ISSN 1725-5201 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 90 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
50. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
I Rezolūcijas, ieteikumi, nostādnes un atzinumi |
|
|
ATZINUMI |
|
|
Padome |
|
2007/C 090/01 |
||
|
II Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
|
Komisija |
|
2007/C 090/02 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK Līguma 87. un 88. panta noteikumiem — Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 ) |
|
2007/C 090/03 |
||
2007/C 090/04 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK Līguma 87. un 88. panta noteikumiem — Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 ) |
|
|
IV Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU PAZIŅOJUMI |
|
|
Komisija |
|
2007/C 090/05 |
||
|
DALĪBVALSTU PAZIŅOJUMI |
|
2007/C 090/06 |
||
2007/C 090/07 |
Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2204/2002 par Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu nodarbinātībai ( 1 ) |
|
2007/C 090/08 |
Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2204/2002 par Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu nodarbinātībai ( 1 ) |
|
2007/C 090/09 |
||
|
V Atzinumi un paziņojumi |
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Komisija |
|
2007/C 090/10 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M.4602 — Atlas Copco/Dynapac) — Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
|
CITI TIESĪBU AKTI |
|
|
Padome |
|
2007/C 090/11 |
||
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
I Rezolūcijas, ieteikumi, nostādnes un atzinumi
ATZINUMI
Padome
25.4.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 90/1 |
Paziņojums personām, grupām un organizācijām, kas iekļautas sarakstā, kas minēts 2. panta 3. punktā Padomes Regulā (EK) Nr. 2580/2001 par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām
(2007/C 90/01)
Šī informācija ir paredzēta personām, grupām un organizācijām, kas uzskaitītas Padomes Lēmumā 2006/379/EK (1) un Padomes Lēmumā 2006/1008/EK (2)
Eiropas Savienības Padome ir noteikusi, ka vēl joprojām ir spēkā pamatojums, saskaņā ar kuru personas, grupas un organizācijas, kas iekļautas minētajā tādu personu, grupu un organizāciju sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti Padomes Regulā (EK) 2580/2001 (2001. gada 27. decembris) par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām (3). Tāpēc Padome patur šo personu, grupu un organizāciju vārdus šajā sarakstā.
Padomes Regulā (EK) 2580/2001 (2001. gada 27. decembris) ir paredzēts, ka visi līdzekļi, citi finanšu aktīvi un saimnieciskie resursi, kas pieder attiecīgai personai, grupai un organizācijai, tiek iesaldēti un ka nekādi līdzekļi, citi finanšu aktīvi un saimnieciskie resursi netiek darīti tieši vai netieši pieejami šādai personai, grupai vai organizācijai.
http://ec.europa.eu/comm/external_relations/cfsp/sanctions/measures.htm
Attiecīgo personu, grupu un organizāciju uzmanība tiek vērsta uz to, ka pastāv iespēja iesniegt pieteikumu attiecīgās(-o) valsts(-u) kompetentajām iestādēm, kas minētas regulas pielikumā, lai iegūtu atļauju izmantot iesaldētos līdzekļus galveno vajadzību nodrošināšanai vai konkrētiem maksājumiem (skat. minētās regulas 5. pantu). Kompetento iestāžu atjauninātais saraksts ir pieejams tīmeklī šajā adresē: http://ec.europa.eu/comm/external_relations/cfsp/sanctions/measures.htm
Attiecīgās personas, grupas un organizācijas var iesniegt lūgumu, lai iegūtu Padomes paskaidrojuma rakstu, uz kura pamata to vārdi paturēti iepriekš minētajos sarakstos (ja vien paskaidrojuma raksts jau nav tām nosūtīts). Šajā sakarā personu, grupu un organizāciju uzmanība ir vērsta uz to, ka Padome pārskatīs sarakstu saskaņā ar Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP (4) 1. panta 6. punktu.
Attiecīgās personas, grupas un organizācijas var arī Padomei iesniegt lūgumu, pievienojot pavaddokumentus, ka lēmumu par viņu vārda (nosaukuma) ietveršanu minētajos sarakstos vajadzētu pārskatīt. Tāds lūgums jāiesniedz mēnesī pēc šīs piezīmes publikācijas.
Lūgumi būtu jānosūta uz šo adresi: Council of the European Union (Attn: UNSCR 1373 designations), Rue de la Loi 175, B-1048 Brussels.
(1) OV L 144, 31.5.2006., 21. lpp.
(2) OV L 379, 28.12.2006., 123. lpp.
(3) OV L 344, 28.12.2001., 70. lpp.
(4) OV L 344, 28.12.2001., 93. lpp.
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA
Komisija
25.4.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 90/2 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK Līguma 87. un 88. panta noteikumiem
Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 90/02)
Lēmuma pieņemšanas datums |
14.12.2004. |
Atbalsta atsauces numurs |
NN63/04 (ex N 472/03) |
Dalībvalsts |
Portugāle |
Reģions |
— |
Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums) |
Reprivatização (primeira fase) da TAP — Transportes Aéreos Portugueses S.A. |
Juridiskais pamats |
Lei 11/90 de 5 de Abril de 1990, Decreto-lei 122/98 de 9 de Maio de 1998, Decreto-lei 34/2000 de 14 de Marco de 2000, Decreto-lei 57/2003 de 28 Marco de 2003 |
Pasākuma veids |
— |
Atbalsta mērķis |
Lēmums, ar ko apstiprina Transportes Aereos Portugueses S.A. atkārtotas privatizācijas pirmo posmu (Serviços Portugueses de Handling S.A. daļēja atkārtota privatizācija) |
Atbalsta forma |
— |
Budžets |
— |
Intensitāte |
Pasākums nav atbalsts |
Atbalsta ilgums |
— |
Attiecīgās nozares |
— |
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
— |
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Lēmuma pieņemšanas datums |
23.11.2005. |
Atbalsta atsauces numurs |
N 311/05 |
Dalībvalsts |
Īrija |
Reģions |
— |
Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums) |
Refund of social security contributions to employers in respect of the employment of seafarers on certain ships |
Juridiskais pamats |
Social Welfare Act 1997, Social Welfare (Consolidated Contributions and Insurability) (Amendment) (No 2) (Refunds) Regulations, 1997 (as amended) |
Pasākuma veids |
— |
Atbalsta mērķis |
Jūras transports |
Atbalsta forma |
— |
Budžets |
Ne vairāk kā 4 miljoni EUR gadā |
Intensitāte |
— |
Atbalsta ilgums (periods) |
2004-2010 |
Attiecīgās nozares |
— |
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
— |
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Lēmuma pieņemšanas datums |
22.3.2006. |
Atbalsta atsauces numurs |
N 313/05 |
Dalībvalsts |
Lietuva |
Reģions |
— |
Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums) |
Jūrininkų socialinio draudimo įmokų mažinimas |
Juridiskais pamats |
Įstatymo dėl valstybinio socialinio draudimo pakeitimo įstatymo projektas |
Pasākuma veids |
— |
Atbalsta mērķis |
Jūrniecības nozares atbalsts, saglabājot Kopienas transporta floti un aizsargājot Kopienas un EEZ jūrnieku darba vietas uz Kopienas kuģiem |
Atbalsta forma |
— |
Budžets |
Ne vairāk kā 4,63 miljoni EUR gadā (27,80 miljoni 6 gadu laikā) |
Intensitāte |
— |
Atbalsta ilgums |
1.1.2006.-1.1.2012. |
Attiecīgās nozares |
Jūras transports |
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
— |
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Lēmuma pieņemšanas datums |
19.1.2005. |
Atbalsta Nr.: |
N 321/04 |
Dalībvalsts |
Francija |
Reģions |
— |
Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums) |
Aide à l'industrie houillère française destinée à couvrir les coûts de fermeture pour l'exercice 2004 |
Juridiskais pamats |
Règlement (EK)Nr. 1407/2002 concernant les aides d'État à l'industrie houillère |
Pasākuma veids |
— |
Mērķis |
Segt pēdējo ogļraktuvju slēgšanas izmaksas 2004. finanšu gadā |
Atbalsta veids |
— |
Budžets |
887,9 M EUR |
Atbalsta intensitāte |
— |
Atbalsta ilgums |
2004 |
Attiecīgā nozare |
— |
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
— |
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Lēmuma pieņemšanas datums |
22.2.2006. |
Atbalsta Nr. |
N 420/05 |
Dalībvalsts |
Francija |
Reģions |
— |
Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums) |
Allongement de la durée des concessions de sociétés d'autoroutes du Tunnel du Mont-Blanc (ATMB) et du Tunnel Maurice Lemaire (TML/APRR) |
Juridiskais pamats |
— |
Pasākuma veids |
— |
Mērķis |
— |
Atbalsta veids |
— |
Budžets |
Sabiedrībai APRR: valsts subsīdija 35 miljonu EUR apmērā |
Atbalsta intensitāte |
— |
Atbalsta ilgums |
Sabiedrībai ATMB — koncesijas termiņa pagarinājums līdz 2050. gadam Sabiedrībai APRR — koncesijas termiņa pagarinājums līdz 2068. gadam |
Attiecīgā nozare |
— |
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
— |
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
25.4.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 90/5 |
Grozījuma pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību
(2007/C 90/03)
Šis publicējums dod tiesības iesniegt iebildumus pret grozījuma pieteikumu Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 (1) 7. panta nozīmē. Iebildumiem jānonāk Komisijā sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.
GROZĪJUMA PIETEIKUMS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
Pieteikums grozījuma reģistrācijai saskaņā ar 9. pantu un 17. panta 2. punktu
“MOZZARELLA DI BUFALA CAMPANA”
N. CE: IT/PDO/117/0014/20.09.2002
ACVN (X) AĢIN ( )
Pieprasītais(-ie) grozījums(-i)
Sadaļa(s) specifikācijā
|
Produkta nosaukums |
X |
Produkta apraksts |
X |
Ģeogrāfiskais apgabals |
|
Izcelsmes apliecinājums |
X |
Ražošanas metode |
|
Saikne |
X |
Marķējums |
|
Valsts prasības |
Grozījums(-i)
Apraksts
Papildus esošajām siera formām ir pievienotas arī tipiskas olveida formas (ovoline). To minimālais svars ir samazināts no 20 līdz 10 gramiem.“Pīnes ”formas siera maksimālais svars ir 3 kg.
Ģeogrāfiskais apgabals
Ģeogrāfiskajā apgabalā ietilpst
1. |
dažas pašvaldības, kas atrodas Lacijas reģiona provinces Latina tuvumā (Santi Cosma e Damiano), Kampānijas reģiona provinces Napoli tuvumā (Arzano, Cardito, Frattamaggiore, Frattaminore, Mugnano) un Molīzes reģiona provinces Isernia tuvumā (Venafro), kā arī |
2. |
dažas pašvaldības (Manfredonia, Lesina, Poggio Imperiale) un dažu citu pašvaldību daļas (Cerignola, Foggia, Lucera, Torremaggiore, Apricena, Sannicandro Garganico, Cagnano Varano, S. Giovanni Rotondo, S. Marco in Lamis), kas atrodas Apūlijas reģiona provinces Foggia centrālajā daļā, |
visas pašvaldības vai daļa no pašvaldībām, kurām ir atzīta saikne ar minēto teritoriju, izcelsmes apliecinājumu un ražošanas tradīcijām.
Ražošanas metode
Tie precizētas prasības par izejvielu, kā arī sīki jāizklāsta ražošanas procesa posmi.
Izejviela ir svaigs bifeļmātes pilnpiens; precizējums nepieciešams, lai siera ražošanā neizmantotu saldētu vai sasaldētu pienu.
Ražošanai izmanto tikai to pienu, kas iegūts no valstī atzītas “Vidusjūras itāliešu bifeļu šķirnes bifeļmātes”.
Lai pienam būtu augsti kvalitātes rādītāji, ir norādīts, ka procentuālais tauku saturs tajā nedrīkst būt mazāks par 7 % (turpmāk – 7,2 %) un olbaltumvielu saturs — ne mazāks par 4,2 %.
Attiecībā uz ražošanas procesu pēc tam, kad ir noteikts maksimālais laika intervāls (60 stundas) starp slaukumu un apstrādes sākumu sierotavā un atcelts pienākums piegādāt pienu sierotavā ne vēlāk kā sešpadsmit stundas pēc slaukšanas, ir skaidri noteikts turpmākais pasterizēšanas un/vai termizācijas posms, ko tradicionāli veica gadījumā, kad svaigpiena izmantošanas cikls bija pārāk garš, lai ļautu saglabāt tā kvalitatīvās īpašības.
Sīkāk jāapraksta piena pārstrādes darbības, ražojot ACVN <Mozzarella di Bufala Campana> sieru: jāprecizē, ka piena un rūgušpiena biezmasas acidifikāciju veic, pievienojot dabisko sūkalu inokulātu no tajā pašā uzņēmumā vai blakus esošajos uzņēmumos veiktajām iepriekšējām bifeļmātes piena pārstrādēm. Jāmaina arī piena sildīšanas maksimālā temperatūra no 36 ° līdz 39 °. Attiecībā uz himozīnu jāprecizē, ka tiek izmantots dabīgais teļa himozīns.
Jāprecizē, ka šķīdums, kurā produktu iemērc tā iepakošanas brīdī (kas jāveic tajā pašā ražošanas uzņēmumā) līdz laišanai tirdzniecībā, ir skābens (tam var pievienot pienskābi vai citronskābi) un iespējams arī sāļš.
Marķējums
Jānosaka kolorimetriskas atsauces attiecībā uz aizsargāta cilmes vietas nosaukuma identifikācijas marķējumu, kā arī daži papildu norādījumi atbilstoši Kopienas Regulai (EKK) Nr. 1107/96.
Ražošanas specifikācijā ietvertās papildu ģeogrāfiskās norādes (“Piana del Sele”, “Piana del Volturno”, “Aversana”, “Pontina”), kuras neietilpa Kopienas aizsargājamajā objektā, tika svītrotas. Turklāt ir aizliegts produkta aprakstā izmantot citus ģeogrāfiskos nosaukumus, kas nav “Campana”.
KOPSAVILKUMS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
“MOZZARELLA DI BUFALA CAMPANA”
EK Nr.: IT/PDO/117/0014/20.09.2002
ACVN (X) AĢIN ( )
Šis kopsavilkums nosaka galvenos produkta specifikācijas elementus informācijas nolūkā.
1. Atbildīgais dienests dalībvalstī
Nosaukums: |
Ministero Politiche agricole, alimentari e forestali |
||
Adrese: |
|
||
Tālr.: |
(39) 06 481 99 68 |
||
Fakss: |
(39) 06 42 01 31 26 |
||
e-pasts: |
QTC3@politicheagricole.it |
2. Grupa
Nosaukums: |
Consorzio tutela del formaggio Mozzarella di Bufala Campana |
||
Adrese: |
|
||
Tālr.: |
(39) 0823 42 47 80 |
||
Fakss: |
(39) 0823 45 27 82 |
||
e-pasts: |
— |
||
Sastāvs: |
ražotāji/pārstrādātāji ( X ) citi ( ) |
3. Produkta veids
Grupa 1.3. — Siers
4. Specifikācija:
(Regulas (EK) Nr. 510/2006 4. panta 2. punkta prasību kopsavilkums)
4.1. Nosaukums: “Mozzarella di Bufala Campana”
4.2. Apraksts: Laižot tirdzniecībā sieru “Mozzarella di Bufala Campana”, tam piemīt šādas īpašības.
Forma: papildus ieapaļajai siera formai ir atļauts laist tirdzniecībā ražošanas apgabalā tipiskas siera formas, piemēram, bumbiņas (bocconcini), pīnes (trecce), pērlītes (perline), mazas bumbiņas (ciliegine), mezgliņus (nodini), olveida formas sieru (ovoline).
Svars: no 10 līdz 800 gramiem atkarībā no siera formas. Pīnes formas siera atļautais svars ir līdz 3 kg.
Izskats: caurspīdīgi baltā krāsā, ar ļoti plānu miziņu, kas nav biezāka par milimetru, un gludu virskārtu, kas nekādā gadījumā nav staipīga vai zvīņaina.
Konsistence: siera struktūru veido plāni slāņi, kas pirmajās astoņās līdz desmit stundās pēc ražošanas un iepakošanas ir nedaudz elastīgi, bet turpmāk masa kļūst viendabīga; sieram nav tādu defektu kā acojums, ko izraisa gāzveida vai anomālas fermentācijas; tas nesatur konservantus, inhibitorus un krāsvielas; sagriežot, izdala ūdeņainu šķidrumu baltā krāsā, ir trekns ar piena fermentu smaržu.
Garša: tipiska un maiga.
Tauku saturs sausnā: vismaz 52 %.
Maksimālais mitruma daudzums: 65 %.
4.3. Ģeogrāfiskais apgabals: Izcelsmes apgabals, kurā iegūst pienu, ko pārstrādā siera “Mozzarella di Bufala Campana ”ražošanai, ietver ražošanas specifikācijā norādīto pašvaldību administratīvo teritoriju šādās Kampānijas, Lacijas, Apūlijas un Molīzes reģiona provincēs: Benevento, Caserta, Napoli, Salerno, Frosinone, Latina, Roma, Foggia, Osernia.
4.4. Izcelsmes apliecinājums: Jāpārrauga visi ražošanas procesa posmi, katrā no tiem reģistrējot ievestos un izvestos produktus. Tādējādi saskaņā ar ierakstiem atbilstošajos sarakstos, kurus kontrolē lopkopības, ražošanas un iepakošanas speciālistu kontroles iestāde, tiek garantēta produkta izsekojamības un kontroles iespēja (no ražošanas sākuma posma līdz beigām). Izejvielas rūpīgi pārbauda attiecīgā struktūra, kas atbild par katru ražošanas posmu. Visas personas, gan fiziskās, gan juridiskās, attiecīgajos sarakstos pārbauda kontroles iestāde, kā noteikts produkta specifikācijā un attiecīgajā kontroles plānā. Ja kontroles iestāde konstatē neatbilstību, pat ja tā skar tikai vienu ražošanas ķēdes posmu, produktu nedrīkst laist tirdzniecībā, apzīmējot to ar norādi par aizsargātu cilmes vietas nosaukumu “Mozzarella di Bufala Campana”.
4.5. Ražošanas metode: Specifikācijā cita starpā paredzēts, ka sieru “Mozzarella di Bufala Campana ”ražo vienīgi no svaiga bifeļmātes pilnpiena. Pārstrādei ir paredzēts izmantot pakāpeniski termiski apstrādātu un pasterizētu svaigpienu, ko iegūst no bifeļmātēm, kuras audzē specifikācijas 2. pantā noteiktajā ierobežotajā ražošanas apgabalā.
Lai iegūtu sieru “Mozzarella di Bufala Campana”, piens jāapstrādā ne vēlāk kā 60 stundas no pirmā slaukuma.
Piena un rūgušpiena biezmasas acidifikāciju iegūst, pievienojot dabisko sūkalu inokulātu no iepriekšējām bifeļmātes piena apstrādēm, kas veiktas tajā pašā uzņēmumā vai ierobežotajā ražošanas apgabalā ietilpstošajos uzņēmumos. Pienu sasilda temperatūrā no 33 °C līdz 39 °C un pēc tam sarecina, pievienojot dabīgo teļa himozīnu.
Pēc tam, kad rūgušpiena biezmasu sajauc ar verdošu ūdeni, to apstrādā, tas ir, sagriež un/vai sadala atsevišķos gabalos atbilstoši noteiktajiem izmēriem un formām, kurus pēc tam ievieto dzeramajā ūdenī uz noteiktu laikposmu atkarībā no siera izmēra, līdz tie sacietē.
Sieru sāla, to iemērcot sāls šķīdumā. Pēc tam uzreiz tiek veikta iepakošana tajā pašā ražošanas uzņēmumā.
Iepakots produkts līdz galapatēriņam jāglabā tā skābenajā šķīdumā, kas var būt arī sālīts. Minēto šķīdumu var padarīt skābenu, tam pievienojot pienskābi vai citronskābi.
Produktu var kūpināt, bet tikai dabiskā un tradicionālā veidā. Šajā gadījumā izcelsmes nosaukumam pievieno uzrakstu “affumicata”.
4.6. Saikne: Visas attiecīgās ACVN provinces ietilpst teritorijā, ko uzskata par viendabīgu vairāku iemeslu dēļ. Agrāk tie galvenokārt ir bijuši purvaini apgabali, kuri tagad ir nosusināti, izmantojot zemes meliorācijas darbus; tos šķērso vidēja lieluma vai mazas upes un daudz kanālu, kas izlīdzina ūdeņu izplatīšanos. Augsnei galvenokārt ir vulkāniska un aluviāla izcelsme. Klimats ir silts, gada vidējā temperatūra ir no 17,5 °C līdz 16,5 °C, nokrišņu līmenis — 804 mm un 918 mm. Bifeļu audzēšana notiek līdzenumos vai pakalnos; līdzenumus ieskauj kalni, kas aiztur ziemeļaustrumu aukstos vējus, turklāt klimatu uzlabo tuvumā esošā jūra, kas ierobežo gaisa temperatūras svārstības. Tiek uzskatīts, ka šādas ģeogrāfiskās īpašības ir vienīgās gan Eiropā, gan Itālijā, jo īpaši tādēļ, ka augsnei ir vulkāniska izcelsme un ka šī augsne galvenokārt ir zemes meliorācijas laikā nosusinātās platībās, un visbeidzot — šai zemē ir mazas un nelielas upes.
Bifeļus audzē brīvībā un daļējā brīvībā, modernos uzņēmumos pārsvarā izmanto daļēji brīvas telpas. Bifeļus baro ar zāles lopbarību, ko ražo teritorijā, kur augsne ir aluviāla un tā ir sajaukusies ar vulkāniskajiem atlikumiem. Rūgušpiena biezmasas un pabeigta produkta nogatavināšanu neapšaubāmi ietekmē klimatiskie apstākļi, kas sieram Mozzarella di Bufala Campana piešķir īpašības, kuras nav iespējams iegūt citos apgabalos, kas nepieder pie šīs ierobežotās teritorijas.
Šāds ražošanas, augsnes un klimatisko faktoru veiksmīgs apvienojums ierobežotajā atsauces apgabalā piešķir produktam tā raksturīgās iezīmes, kas to padara unikālu savā jomā. Daudzos dokumentos apstiprināts, ka no XIII gadsimta beigām bifeļu audzēšana Dienviditālijā bijusi ekonomiski rentabla.
4.7. Pārbaudes struktūra:
Nosaukums: |
CSQA S.r.l. Certificazioni |
||
Adrese: |
|
||
Tālr.: |
(39) 0445 36 60 94 |
||
Fakss: |
(39) 0445 38 26 72 |
||
e-pasts: |
csqa@csqa.it |
4.8. Marķējums: Laižot tirdzniecībā ACVN “Mozzarella di Bufala Campana ”sieru, uz tā iepakojuma jābūt marķējumam, uz kura norādīts konsorcija iestādes piešķirtais numurs un Kopienas regulas norādes, kurā reģistrēts produkta nosaukums, saskaņā ar tiesību aktos noteiktajām prasībām.
ACVN “Mozzarella di Bufala Campana ”logotips ir augšpusē izvietota sarkana saule ar stariem, zem kuras ir melna bifeļmātes galva, apakšējā daļā ir zaļš fons ar uzrakstu baltā krāsā “Mozzarella di Bufala”, bet tam apakšā uzraksts “Campana ”zaļā krāsā.
Precīzs logotipa apraksts ir sniegts specifikācijā.
Produktam, kas iegūts no svaigpiena, uz marķējuma jānorāda minētā specifikācija. ACVN “Mozzarella di Bufala Campana ”aprakstā un noformējumā ir aizliegts norādīt citus ģeogrāfiskos nosaukumus.
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
25.4.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 90/10 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK Līguma 87. un 88. panta noteikumiem
Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 90/04)
Lēmuma pieņemšanas datums |
19.7.2006. |
Atbalsta atsauces numurs |
NN 53/05 |
Dalībvalsts |
Ungārija |
Reģions |
— |
Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums) |
A magyar szénipar állami támogatása 2004-2006 között |
Juridiskais pamats |
A Kormány 2002. március 26-i 1028/2002. (III. 26.) határozata, és a 2002. december 29-i 56/2002. (XII. 29.) rendelet |
Pasākuma veids |
— |
Atbalsta mērķis |
Energoapgādes drošība, izmantojot akmeņogļu ražošanu |
Atbalsta forma |
— |
Budžets |
12 069 819 408 HUF (48 137 970,071 EUR) 2004. gadā, 10 775 000 000,00 HUF (42 977 598,981 EUR) 2005. gadā un 10 053 000,000 HUF (41 315 474 EUR) 2006. gadā |
Intensitāte |
12 069 819 408 HUF (48 137 970,071 EUR) 2004. gadā, 10 775 000 000,00 HUF (42 977 598,981 EUR) 2005. gadā un 10 053 000,000 HUF (41 315 474 EUR) 2006. gadā |
Atbalsta ilgums |
3 gadi |
Attiecīgās nozares |
— |
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
— |
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Lēmuma pieņemšanas datums |
21.2.2007. |
|||
Atbalsta Nr. |
N 62/05 |
|||
Dalībvalsts |
Itālija |
|||
Reģions |
Friuli Venezia Giulia |
|||
Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums) |
Contratto di servizio pubblico per una linea marittima regolare di passeggeri tra la Regione Friuli Venezia Giulia da un lato e la Croazia e la Slovenia dall'altro |
|||
Juridiskais pamats |
Regolamento per la gestione dei servizi marittimi internazionali di linea tra i porti della Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia e quelli delle limitrofe Repubbliche di Slovenia e Croazia di cui all'articolo 4, comma 129, della legge regionale 26 gennaio 2004, n. 1. |
|||
Pasākuma veids |
Sabiedriskā pakalpojuma līgums |
|||
Mērķis |
Sabiedriskais pakalpojums |
|||
Atbalsta veids |
Kompensācija par sabiedriskā pakalpojuma sniegšanu |
|||
Budžets |
1 645 796 EUR |
|||
Intensitāte |
— |
|||
Atbalsta ilgums |
5 gadi |
|||
Tautsaimniecības nozares |
Jūras transports |
|||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
|
|||
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Lēmuma pieņemšanas datums |
19.7.2006. |
|||
Atbalsta atsauces numurs |
N 330/05 |
|||
Dalībvalsts |
Lietuva |
|||
Reģions |
— |
|||
Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums) |
Laivybos bendrovėms taikoma tonažo mokesčio schema |
|||
Juridiskais pamats |
Lietuvos Respublikos pelno mokesčio įstatymo 2, 4, 11, 19, 47, 50, 51, 53 straipsnius iš dalies keičiančio ir papildančio bei 38 straipsniu papildančio įstatymo projektas |
|||
Pasākuma veids |
— |
|||
Atbalsta mērķis |
— |
|||
Atbalsta forma |
— |
|||
Budžets |
2,1 miljoni LTL (0,6 miljoni EUR) gadā |
|||
Intensitāte |
— |
|||
Atbalsta ilgums |
10 gadi |
|||
Attiecīgās nozares |
Jūras pārvadājumi |
|||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
Lietuvos Respublikos susisiekimo ministerija, Gedimino pr. 17, 01505 Vilnius, Lietuva |
|||
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Lēmuma pieņemšanas datums |
16.5.2006. |
Atbalsta Nr.: |
N 562/05 |
Dalībvalsts |
Itālija |
Reģions |
— |
Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums) |
Proroga della durata della concessione della Società Italiana del Traforo del Monte Bianco (SITMN) |
Juridiskais pamats |
— |
Pasākuma veids |
— |
Mērķis |
— |
Atbalsta veids |
— |
Budžets |
— |
Atbalsta intensitāte |
— |
Atbalsta ilgums |
SITMN uzņēmumam. Koncesijas termiņa pagarinājums līdz 2050. gadam |
Attiecīgā nozare |
— |
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
— |
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Lēmuma pieņemšanas datums |
17.11.2006. |
|||
Atbalsta Nr. |
NN 63/06 |
|||
Dalībvalsts |
Vācija |
|||
Reģions |
— |
|||
Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums) |
Ausgleich für die Zahlung der Sozialabgaben der Seeleute an Bord von Seeschiffen |
|||
Juridiskais pamats |
Richtlinien vom 17. Dezember 2003 zur Senkung der Lohnnebenkosten in der Deutschen Seeschifffahrt |
|||
Pasākuma veids |
Atbalsts, kura mērķis ir samazināt sociālo iemaksu atvilkumus no algām jūrniekiem, kas strādā uz jūras transporta kuģiem |
|||
Mērķis |
Atbrīvot kuģu īpašniekus no sociālā nodrošinājuma maksājumiem par viņu jūrniekiem, kas strādā uz jūras transporta kuģiem |
|||
Atbalsta veids |
Tiešs pārskaitījums atkarībā no jūrnieku skaita un viņu kvalifikācijām |
|||
Budžets |
58,2 miljoni EURgadā |
|||
Intensitāte |
— |
|||
Atbalsta ilgums |
4 gadi (no 2006.līdz 2009. gadam) |
|||
Tautsaimniecības nozares |
Jūras transports |
|||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
|
|||
Cita informācija |
Pastāvošas atbalsta shēmas, kas pirmo reizi apstiprināta ar Komisijas 2002. gada 5. jūnija lēmumu lietā NN 49/02, termiņa pagarinājums. |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Lēmuma pieņemšanas datums |
6.12.2006. |
Atbalsta atsauces numurs |
N 400/06 |
Dalībvalsts |
Itālija |
Reģions |
— |
Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums) |
Aiuti per l'installazione di filtri antiparticolato sugli autobus diesel in Lombardia |
Juridiskais pamats |
Deliberazione della giunta regionale della Lombardia no VIII/2484 dell'11 maggio 2006 avente ad oggetto: “Progetto di assegnazione di contributi per l'installazione di filtri antiparticolato su autobus diesel”. Decreto della direzione generale Qualità dell'ambiente n. 6283 del 6 giugno 2006“Approvazione del bando di assegnazione contributi per l'installazione di filtri antiparticolato su autobus diesel”, come modificato dal decreto 10154 del 18.9.2006. |
Pasākuma veids |
— |
Atbalsta mērķis |
Piesārņojuma (daļiņu emisiju) samazināšana, modernizējot makrodaļiņu filtrus vecos un jaunos pasažieru dīzeļdegvielas autobusos (jauniem autobusiem jebkurā gadījumā ir jāatbilst Direktīvai 1999/96) |
Atbalsta forma |
Vides aizsardzības atbalsts |
Budžets |
EUR 20 miljoni |
Intensitāte |
Maksimāli 30% |
Atbalsta ilgums |
No dienas, kad to ir apstiprinājusi Komisija, līdz 2010. gada 31. decembrim |
Attiecīgās nozares |
— |
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
— |
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Lēmuma pieņemšanas datums |
22.11.2006.. |
||||
Atbalsta Nr. |
N 640/06 |
||||
Dalībvalsts |
Malta |
||||
Reģions |
Border, West, South West and South East regions |
||||
Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums) |
Air Route Development Scheme for Malta |
||||
Juridiskais pamats |
Civil Aviation Act (Cap 232) |
||||
Pasākuma veids |
— |
||||
Atbalsta mērķis |
— |
||||
Atbalsta veids |
— |
||||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 5 miljoni MTL (11,6 miljoni EUR) Kopējā summa: 25 miljoni MTL (58 miljoni EUR) |
||||
Atbalsta intensitāte |
Atbilstīgi 79. panta f) punktam Kopienas vadlīnijās par lidostu finansēšanu un valsts atbalstu darbības uzsākšanai aviosabiedrībām, kas veic lidojumus no reģionālām lidostām (2005/C 312/01) |
||||
Atbalsta ilgums |
Līdz 30.9.2011. |
||||
Attiecīgā nozare |
Gaisa transports |
||||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
|
||||
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Lēmuma pieņemšanas datums |
4.12.2006. |
Atbalsta Nr. |
N 656/06 |
Dalībvalsts |
Francija |
Reģions |
Ile de la Réunion |
Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums) |
Prolongation avec modifications du régime N 607/04, tel que modifié par le régime N 236/06, concernant des aides individuelles à caractère social au titre de l'article 87.2 a) du Traité instauré au bénéfice de certaines catégories de passagers des liaisons aériennes reliant la Réunion à la France métropolitaine |
Juridiskais pamats |
article 60 de la loi no2003-660 du 21 juillet 2003 de programme pour l'outre-mer, décret no2004-100 du 30 janvier 2004 relatif à la dotation de continuité territoriale instituée par l'article 60 de la loi de programme pour l'outre-mer, arrêté du 7 février 2006 fixant pour l'année 2006 la répartition de la dotation de continuité territoriale instituée par l'article 60 de la loi de programme pour l'outre-mer, et délibération no DAE/2006-0429 du 11 juillet 2006 de la commission permanente du conseil régional de la Réunion portant amélioration du dispositif de continuité territoriale |
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
Mērķis |
Lai mazinātu Reinjonas izolētību, ieviest sociālā atbalsta shēmas konkrētām pasažieru kategorijām un salas iedzīvotājiem, un tādejādi novērst neērtības, kas saistītas ar salas nošķirtību |
Atbalsta veids |
Lidmašīnu biļešu cenu samazināšana —netiešs atbalsts gaisa pārvadājumu uzņēmumiem |
Budžets |
8,6 miljoni EUR gadā |
Atbalsta intensitāte |
Starp 50 un 100% |
Atbalsta ilgums |
10 gadi |
Tautsaimniecības nozares |
Gaisa pārvadājumi |
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
Conseil régional de la Réunion |
Cita informācija |
Lēmums necelt iebildumus pasākumam, jo tas atbilst EK Līguma 87. panta 2. punkta a) apakšpunktam un Paziņojumam par valsts atbalstu gaisa pārvadājumu nozarē |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU PAZIŅOJUMI
Komisija
25.4.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 90/16 |
Euro maiņas kurss (1)
2007. gada 24. aprīlis
(2007/C 90/05)
1 euro=
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,3582 |
JPY |
Japānas jēna |
161,39 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4522 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,67930 |
SEK |
Zviedrijas krona |
9,1930 |
CHF |
Šveices franks |
1,6387 |
ISK |
Islandes krona |
87,58 |
NOK |
Norvēģijas krona |
8,1030 |
BGN |
Bulgārijas Ieva |
1,9558 |
CYP |
Kipras mārciņa |
0,5820 |
CZK |
Čehijas krona |
28,065 |
EEK |
Igaunijas krona |
15,6466 |
HUF |
Ungārijas forints |
245,84 |
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
LVL |
Latvijas lats |
0,6995 |
MTL |
Maltas lira |
0,4293 |
PLN |
Polijas zlots |
3,7872 |
RON |
Rumānijas leja |
3,3350 |
SKK |
Slovākijas krona |
33,655 |
TRY |
Turcijas lira |
1,8185 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,6424 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,5223 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
10,6154 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,8305 |
SGD |
Singapūras dolārs |
2,0566 |
KRW |
Dienvidkorejas vons |
1 259,39 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
9,6035 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
10,4936 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,3843 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
12 344,00 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,6478 |
PHP |
Filipīnu peso |
64,440 |
RUB |
Krievijas rublis |
34,9830 |
THB |
Taizemes bats |
44,191 |
Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
DALĪBVALSTU PAZIŅOJUMI
25.4.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 90/17 |
Dalībvalstu paziņotās informācijas kopsavilkums par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas 2003. gada 23. decembra Regulu (EK) Nr. 1/2004 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem, kas nodarbojas ar lauksaimniecības produktu ražošanu, pārstrādi un tirdzniecību
(2007/C 90/06)
XA numurs: XA 111/06
Dalībvalsts: Apvienotā Karaliste
Reģions: Anglijas austrumi
Atbalsta shēmas nosaukums: Konkurētspējas uzlabošana lauksaimniecības uzņēmējdarbības nozarē Anglijas austrumos.
Juridiskais pamats: Section 5 of the Regional Development Agencies Act 1998.
Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie izdevumi:
2006. gada 29. decembris — 2007. gada 31. marts |
120 000 GBP |
2007. gada 1. aprīlis — 2008. gada 31. marts |
240 000 GBP |
2008. gada 1. aprīlis — 2009. gada 31. marts |
240 000 GBP |
Atbalsta maksimālā intensitāte: Atbalsta intensitāte ir 100 %
Īstenošanas datums:
Atbalsta shēmas ilgums: Līdz 2009. gada 31. martam
Atbalsta mērķis: Nozares attīstība. Atbilstīgi atbalsta shēmai tiks sniegta informācija, konsultāciju pakalpojumi un apmācība lauksaimniekiem, lauksaimnieku kontrolētiem uzņēmumiem un citiem lauksaimniecības piegādes ķēdes uzņēmumiem Anglijas austrumos
Saskaņā ar shēmu tiks sniegti sadarbības ieteikumi, lai uzlabotu lauksaimniecības uzņēmējdarbības rādītājus, efektivitāti un lauksaimniecības produktu tirdzniecību
Atbalstu izmaksās saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2004 14. pantu, un par attaisnotām izmaksām uzskaitīs izmaksas par konsultāciju pakalpojumiem un apmācību programmu organizēšanu
Attiecīgā(-s) nozare(-s): Shēma galvenokārt attiecas uz uzņēmumiem, kas nodarbojas ar tādu lauksaimniecības produktu ražošanu kā labība, laukaugi un sarkanā gaļa. Tomēr tiesības piedalīties var būt arī dažiem uzņēmumiem, kas pārstāv citus posmus lauksaimniecības piegādes ķēdē (pārstrādi vai tirdzniecību). Tādēļ atbalsta shēma ir visbeidzot pieejama uzņēmumiem, kas ražo (vai arī pārstrādā vai tirgo) graudus un citus laukaugus, cūkgaļu, liellopu un aitu gaļu vai arī citus no tiem iegūtus produktus
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:
East of England Development Agency |
The Business Centre |
Station Rd |
Histon |
Cambridge CB4 9LQ |
United Kingdom |
Tīmekļa vietne: http://www.eeda.org.uk/files/Improving_competiveness.pdf
Internetā jūs varat atrast informāciju par šo atbalsta shēmu arī Apvienotās Karalistes centrālajā sarakstā, kurā iekļautas valsts lauksaimniecības atbalsta shēmas, uz kurām attiecas izņēmuma noteikumi:
http://www.defra.gov.uk/farm/policy/state-aid/setup/exist-exempt.htm
Cita informācija: Atbalsta shēma ir pieejama lauksaimniecības piegādes ķēdes uzņēmumiem, kas ražo vai pārstrādā produktus, kuri nav minēti Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 1. pielikumā. Atbalstu šādiem uzņēmumiem izmaksās saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 69/2001 par de minimis atbalstu vai jebkuru citu regulu, kas minēto Regulu aizstāj
Atbalsta saņēmēji nevarēs izvēlēties pakalpojumu sniedzēju. Pakalpojumu sniedzējs būs EFFP, ko izraudzījās konkursa kārtībā saskaņā ar tirgus principiem
Parakstīts un datēts Vides aizsardzības, pārtikas jautājumu un reģionālo lietu departamenta vārdā (AK kompetentā iestāde)
Neil Marr
Agricultural State Aid Advisor
Defra
8B 9 Millbank
c/o 17 Smith Square
London SW1P 3JR
United Kingdom
XA numurs: XA 112/06
Dalībvalsts: Apvienotā Karaliste
Reģions: North West Regional Development Agency
Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums: Lancashire Tea Company Limited.
Juridiskais pamats: The Governments powers for Regional Selective Assistance (RSA) and Selective Finance for Investment in England (SFIE) are provided in Section 7 of the Industrial Development Act 1982. Section 7(1) of the Act provides for financial assistance to be given on a discretionary basis in order to provide, maintain or safeguard employment in the Assisted Areas (AAs). Offers of assistance in England are subject to the consent of the Treasury.
Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma: Ieguldījumu subsīdijas izlases finansējums 83 000 GBP apmērā ir maksājams 2 daļās 18 mēnešu laikposmā
Atbalsta maksimālā intensitāte: SFIE subsīdija 58 000 GBP apmērā ir pielīdzināma 30 % no uzņēmuma kopējiem projekta kapitālizdevumiem (276 000 GBP)
Īstenošanas datums: Projekta sākums ir 2006. gada 29. decembrī
Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums: Subsīdiju maksā 2 daļās tad, kad ir sasniegti kapitālizdevumu, darbavietu izveidošanas un produktivitātes pieauguma mērķi. Galīgos maksājumus veic līdz 2009. gada 31. martam
Atbalsta mērķis: Atbalsta mērķis ir reģionālais atbalsts. Subsīdija atbilst Eiropas Komisijas Regulas (EK) Nr. 1/2004 7. pantam, kas attiecas uz ieguldījumiem lauksaimniecības produktu pārstrādē un tirdzniecībā. Attaisnotās izmaksas ir jaunas rūpnīcas un aprīkojuma iegāde, konkrēti — mašīna pārtikas iepakošanai, mašīna iesaiņošanai folijā, mašīna iepakošanai paciņās un palīgierīces
Attiecīgā(-s) nozare(-s): Lancashire Tea Company Limited galvenā darbība ir īpašas reģionālas paciņu tējas apstrāde un iepakošana
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:
North West Regional Development Agency |
PO Box 37, Renaissance House |
Centre Park |
Warrington WA1 1XB |
United KIngdom |
Tīmekļa vietne: http://www.nwda.co.uk/RelatedContent.aspx?area=86&subarea=252&item=20029190203189955
Paritiniet uz leju un uzklikšķiniet uz Defra State Aid pogas labajā pusē.
http://defraweb/farm/policy/state-aid/setup/exist-exempt.htm
Cita informācija: Šī subsīdija ir iekļauta izlases finansējumā ieguldījumu shēmā, kas ir apstiprināta kā reģionāla izlases veida atbalsts N731/2000. Tomēr 1. pielikumā minēto produktu pārstrāde ir izslēgta no atbalsta shēmas N731/2000 apstiprināšanas, un uz Lancashire Tea produktiem attiecas 1. pielikums. Tādēļ par subsīdiju paziņo atsevišķi atbilstoši Regulai (EK) Nr. 1/2004. Lancashire Tea Company Ltd atrodas Merseyside mērķa 1. reģionā.
Projektam ir tiesības uz aizdevumu garantiju shēmu, kas arī ir valsts atbalsts. Uzkrāšanas nepārsniedz 50 % no atbalsta intensitātes ierobežojuma.
Priekšlikuma mērķu sīks apraksts ir pieejams dokumenta pilnajā tekstā.
Parakstīts un datēts Vides aizsardzības, pārtikas jautājumu un reģionālo lietu departamenta vārdā (AK kompetentā iestāde)
Neil Marr
Agricultural State Aid Advisor
Defra
8B 9 Millbank
c/o 17 Smith Square
London SW1P 3JR
United Kingdom
25.4.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 90/19 |
Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2204/2002 par Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu nodarbinātībai
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 90/07)
Atbalsta Nr. |
XE 1/07 |
|||
Dalībvalsts |
Ungārija |
|||
Reģions |
Magyarország teljes területe |
|||
Atbalsta shēmas nosaukums |
EGT és Norvég Finanszírozási Mechanizmusból nyújtott munkahelyteremtő támogatás |
|||
Juridiskais pamats |
Az EGT Finanszírozási Mechanizmus és a Norvég Finanszírozási Mechanizmus végrehajtási rendjéről szóló 242/2006. (XII. 5.) Korm. Rendelet |
|||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 7,8 milj EUR; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: — |
|||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-5. punktu, 5. un 6. pantu |
|||
Īstenošanas datums |
1.12.2006. |
|||
Shēmas ilgums |
30.6.2008. |
|||
Mērķis |
4. pants. Darba vietu izveidošana |
|||
Tautsaimniecības nozares |
Visas Kopienas nozares (1), kurās drīkst piešķirt atbalstu nodarbinātībai |
|||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
|||
Papildu informācija |
Programmu finansē no EEZ finanšu instrumenta un Norvēģijas finanšu instrumenta līdzekļiem. Ungārijas valsts līdzekļi netiek izmantoti. |
Atbalsta Nr. |
XE 3/07 |
|||||||
Dalībvalsts |
Itālija |
|||||||
Reģions |
Calabria |
|||||||
Atbalsta shēmas nosaukums |
Aiuti di Stato a favore dell'occupazione Creazione di posti di lavoro per disoccupati/inoccupati calabresi |
|||||||
Juridiskais pamats |
Decisione della Commissione europea C(2000) 2345 dell'8.8.2000 di approvazione del POR Calabria Decisione della Commissione europea C(2000) 5187 di modifica della citata decisione C(2000) 2345 a seguito della revisione di metà periodo |
|||||||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 16 milj EUR; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: — |
|||||||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-5. punktu, 5. un 6. pantu |
|||||||
Īstenošanas datums |
15.12.2006. |
|||||||
Shēmas ilgums |
31.12.2006. |
|||||||
Mērķis |
4. pants. Darba vietu izveidošana |
|||||||
5. pants. Neizdevīgu darba ņēmēju vai strādājošo invalīdu pieņemšana darbā |
||||||||
6. pants. Strādājošo invalīdu nodarbināšana |
||||||||
Tautsaimniecības nozares |
Visas Kopienas nozares (2), kurās drīkst piešķirt atbalstu nodarbinātībai |
|||||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
|||||||
Papildu informācija |
Atbalsta shēmu daļēji finansē no Eiropas Sociālā fonda atbilstīgi 2000-06 Kalabrijas reģionālās darbības programmai. Pasākumi 3.2., 3.4. un 3.13. |
Atbalsta Nr. |
XE 4/07 |
||||||
Dalībvalsts |
Itālija |
||||||
Reģions |
Veneto |
||||||
Atbalsta shēmas nosaukums |
Aiuti all'assunzione e all'occupazione di lavoratori svantaggiati e disabili |
||||||
Juridiskais pamats |
Legge regionale 21 dicembre 2006, n. 27, recante «Disposizioni in materia di tributi regionali», articolo 5 |
||||||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 2 milj EUR; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: — |
||||||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 5. un 6. pantu |
||||||
Īstenošanas datums |
1.1.2007. |
||||||
Shēmas ilgums |
30.6.2007. |
||||||
Mērķis |
5. pants. Neizdevīgu darba ņēmēju vai strādājošo invalīdu pieņemšana darbā; 6. pants. Strādājošo invalīdu nodarbināšana |
||||||
Tautsaimniecības nozares |
Visas Kopienas nozares (3), kurās drīkst piešķirt atbalstu nodarbinātībai |
||||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
Atbalsta Nr. |
XE 5/07 |
|||||||
Dalībvalsts |
Itālija |
|||||||
Reģions |
Calabria |
|||||||
Atbalsta shēmas nosaukums |
Aiuti di Stato a favore dell'occupazione Creazione di posti di lavoro per disoccupati provenienti da aziende e settori in crisi della Calabria |
|||||||
Juridiskais pamats |
Decisione della Commissione europea C(2000) 2345 dell'8.8.2000 di approvazione del POR Calabria Decisione della Commissione europea C(2000) 5187 di modifica della citata decisione C(2000) 2345 a seguito della revisione di metà periodo |
|||||||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 16 milj EUR; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: — |
|||||||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-5. punktu, 5. un 6. pantu |
|||||||
Īstenošanas datums |
15.12.2006. |
|||||||
Shēmas ilgums |
31.12.2006. |
|||||||
Mērķis |
4. pants. Darba vietu izveidošana 5. pants. Neizdevīgu darba ņēmēju vai strādājošo invalīdu pieņemšana darbā 6. pants. Strādājošo invalīdu nodarbināšana |
|||||||
Tautsaimniecības nozares |
Visas Kopienas nozares (4), kurās drīkst piešķirt atbalstu nodarbinātībai |
|||||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
|||||||
Papildu informācija |
Atbalsta shēmu daļēji finansē no Eiropas Sociālā fonda atbilstīgi 2000-06 Kalabrijas reģionālās darbības programmai. Pasākumi 3.2 |
(1) Izņemot kuģu būves nozari un citas nozares, uz kurām attiecas īpaši noteikumi regulās un direktīvās, kas reglamentē valsts atbalstu konkrētā nozarē.
(2) Izņemot kuģu būves nozari un citas nozares, uz kurām attiecas īpaši noteikumi regulās un direktīvās, kas reglamentē valsts atbalstu konkrētā nozarē.
(3) Izņemot kuģu būves nozari un citas nozares, uz kurām attiecas īpaši noteikumi regulās un direktīvās, kas reglamentē valsts atbalstu konkrētā nozarē.
(4) Izņemot kuģu būves nozari un citas nozares, uz kurām attiecas īpaši noteikumi regulās un direktīvās, kas reglamentē valsts atbalstu konkrētā nozarē.
25.4.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 90/22 |
Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2204/2002 par Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu nodarbinātībai
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 90/08)
Atbalsta Nr. |
XE 7/07 |
|||
Dalībvalsts |
Itālija |
|||
Reģions |
— |
|||
Atbalsta shēmas nosaukums |
Disposizione per la formazione del bilancio annuale e pluriennale dello Stato (legge 27 dicembre 2006, n. 296 — legge finanziaria 2007) Lavoratrici donne rientrate nella definizione di lavoratore svantaggiato |
|||
Juridiskais pamats |
Articolo 1, comma 266, lett. e), della legge 27 dicembre 2006, n. 296, che introduce il comma 4 sexies all'articolo 11 del decreto legislativo 15 dicembre 1997, n. 446 |
|||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 1 milj EUR; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: — |
|||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-5. punktu, 5. un 6. pantu |
|||
Īstenošanas datums |
1.1.2007. |
|||
Shēmas ilgums |
31.12.2008. |
|||
Mērķis |
5. pants. Neizdevīgu darba ņēmēju vai strādājošo invalīdu pieņemšana darbā |
|||
Tautsaimniecības nozares |
Visas Kopienas nozares (1), kurās drīkst piešķirt atbalstu nodarbinātībai |
|||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
Atbalsta Nr. |
XE 8/07 |
|||||||
Dalībvalsts |
Itālija |
|||||||
Reģions |
Molise |
|||||||
Atbalsta shēmas nosaukums |
Aiuti all'occupazione |
|||||||
Juridiskais pamats |
Avviso pubblico (lex specialis) approvato con determinazione direttoriale n. 164 del 23 ottobre 2006, pubblicato sul bollettino ufficiale della Regione Molise n. 31 del 31 ottobre 2006 |
|||||||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: —; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: 0,62 milj EUR |
|||||||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
50% no nodarbinātības izmaksām pirmajā gadā pēc pieņemšanas darbā |
|||||||
Īstenošanas datums |
1.11.2006. |
|||||||
Shēmas ilgums |
30.9.2008. |
|||||||
Mērķis |
5. pants. Neizdevīgu darba ņēmēju vai strādājošo invalīdu pieņemšana darbā |
|||||||
Tautsaimniecības nozares |
Visas Kopienas nozares (2), kurās drīkst piešķirt atbalstu nodarbinātībai |
|||||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
Atbalsta Nr. |
XE 9/07 |
|||
Dalībvalsts |
Vācija |
|||
Reģions |
Bayern |
|||
Atbalsta shēmas nosaukums |
Förderung von neuen Arbeitsverhältnissen durch Einstellungszuschüsse: Förderung der Einstellung und der betrieblichen Einarbeitung von nicht ausreichend qualifizierten Arbeitslosen in neuen sozialversicherungspflichtigen Arbeitsverhältnissen durch Einstellungszuschüsse. Die Förderung richtet sich nach der Beschreibung im EPPD zu Ziel 2 Bayern 2000-2006 in Schwerpunkt 2 „Wettbewerbsfähige Unternehmen — zukunftsfähige Arbeitsplätze, Maßnahme 4 “Unterstützung der Modernisierung, der Wettbewerbsfähigkeit und Förderung des endogenen Potenzials, Einzelmaßnahme (e) „Förderung von neuen Arbeitsverhältnissen durch Einstellungszuschüsse an Arbeitgeber “der Programmergänzung zu Ziel 2 Bayern 2000-2006 (Programmregelung) |
|||
Juridiskais pamats |
BayVwVfG, BayHO (insb. Art. 23 und 44) EPPD zu Ziel 2 Bayern 2000-2006 und Programmergänzung zu Ziel 2 (Schwerpunkt 2, Maßnahme 4, Einzelmaßnahme e) |
|||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 0,6 milj EUR; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: — |
|||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-5. punktu, 5. un 6. pantu |
|||
Īstenošanas datums |
22.2.2007. |
|||
Shēmas ilgums |
30.6.2008. |
|||
Mērķis |
5. pants. Neizdevīgu darba ņēmēju vai strādājošo invalīdu pieņemšana darbā |
|||
Tautsaimniecības nozares |
Visas Kopienas nozares (3), kurās drīkst piešķirt atbalstu nodarbinātībai |
|||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
|||
Papildu informācija |
Atbalsta shēmu daļēji finansē no Eiropas Sociālā fonda līdzekļiem. |
Atbalsta Nr. |
XE 11/07 |
|||
Dalībvalsts |
Ungārija |
|||
Reģions |
Magyarország egész területe |
|||
Atbalsta shēmas nosaukums |
Magas hozzáadott értékű tevékenységek munkahelyteremtő beruházásának támogatása, hátrányos helyzetű személyek és megváltozott munkaképességű munkavállalók foglalkoztatásához nyújtható bértámogatás, valamint rehabilitációs célú foglalkoztatás támogatása |
|||
Juridiskais pamats |
A foglalkoztatás elősegítéséről és a munkanélküliek ellátásáról szóló 1991. évi IV. törvény 16. § és 18. §-a, továbbá a foglalkoztatást elősegítő támogatásokról, valamint a Munkerőpiaci Alapból foglalkoztatási válsághelyzetek kezelésére nyújtható támogatásokról szóló 6/1996. (VII. 16.) MüM rendelet 11. §-a, 18. § (1) bekezdés b) pontja és 19/B. §-a |
|||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 78 EUR milj; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: — |
|||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-5. punktu, 5. un 6. pantu |
|||
Īstenošanas datums |
17.2.2007. |
|||
Shēmas ilgums |
30.6.2008. |
|||
Mērķis |
4. pants. Darba vietu izveidošana; 5. pants. Neizdevīgu darba ņēmēju vai strādājošo invalīdu pieņemšana darbā; 6. pants. Strādājošo invalīdu nodarbināšana |
|||
Tautsaimniecības nozares |
Visas Kopienas nozares (4), kurās drīkst piešķirt atbalstu nodarbinātībai |
|||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
Atbalsta Nr. |
XE 12/07 |
|||||
Dalībvalsts |
Spānija |
|||||
Reģions |
Cantabria |
|||||
Atbalsta shēmas nosaukums |
Ayudas de desarrollo rural para determinadas zonas con riesgo de despoblamiento |
|||||
Juridiskais pamats |
Sección 7a de la Orden GAN/8/2007, de 23 de febrero, por la que se establecen las bases reguladoras y se aprueba la convocatoria para el año 2007 de las ayudas de desarrollo rural para determinadas zonas con riesgo de despoblamiento (BOC no 43, de 1 de marzo de 2007) |
|||||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 0,1 milj EUR; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: — |
|||||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-5. punktu, 5. un 6. pantu |
|||||
Īstenošanas datums |
2.3.2007. |
|||||
Shēmas ilgums |
31.12.2013. |
|||||
Mērķis |
4. pants. Darba vietu izveidošana; 5. pants. Neizdevīgu darba ņēmēju vai strādājošo invalīdu pieņemšana darbā; 6. pants. Strādājošo invalīdu nodarbināšana |
|||||
Tautsaimniecības nozares |
Visas Kopienas nozares (5), kurās drīkst piešķirt atbalstu nodarbinātībai |
|||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
(1) Izņemot kuģu būves nozari un citas nozares, uz kurām attiecas īpaši noteikumi regulās un direktīvās, kas reglamentē valsts atbalstu konkrētā nozarē.
(2) Izņemot kuģu būves nozari un citas nozares, uz kurām attiecas īpaši noteikumi regulās un direktīvās, kas reglamentē valsts atbalstu konkrētā nozarē.
(3) Izņemot kuģu būves nozari un citas nozares, uz kurām attiecas īpaši noteikumi regulās un direktīvās, kas reglamentē valsts atbalstu konkrētā nozarē.
(4) Izņemot kuģu būves nozari un citas nozares, uz kurām attiecas īpaši noteikumi regulās un direktīvās, kas reglamentē valsts atbalstu konkrētā nozarē.
(5) Izņemot kuģu būves nozari un citas nozares, uz kurām attiecas īpaši noteikumi regulās un direktīvās, kas reglamentē valsts atbalstu konkrētā nozarē.
25.4.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 90/25 |
PROCEDŪRA SATIKSMES TIESĪBU PIEŠĶIRŠANAI MALTĀ
(2007/C 90/09)
Saskaņā ar 6. pantu Regulā Nr. 847/2004 attiecībā uz sarunām par gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem starp dalībvalstīm un trešām valstīm un šo nolīgumu īstenošanu Eiropas Komisija publicē turpmāk norādīto valsts procedūru, kā starp piemērotajiem Kopienas pārvadātājiem sadalīt tiesības veikt satiksmi, ja šīs tiesības ir ierobežotas atbilstīgi gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem, kas noslēgti ar trešām valstīm.
Satiksmes tiesības Kopienā
Atbilstīgi prasībām Padomes Regulā (EEK) Nr. 2408/92 par Kopienas aviosabiedrību piekļuvi Kopienas iekšējiem gaisa ceļiem gaisa pārvadātājam, kam ir derīga darbības licence, kuru piešķīrusi EK dalībvalsts saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2407/92, ir atļauts izmantot satiksmes tiesības maršrutos starp Maltu un Kopienu.
Satiksmes tiesības lidojumiem starp Maltu un ārpuskopienas valstīm
Ja izraudzīto gaisa pārvadātāju vai biežuma ziņā pieejamās satiksmes tiesības nav ierobežotas, kvalificētu pārvadātāju pieteikumus Civilās aviācijas departamenta direktoram par pieejamo satiksmes tiesību izmantošanu apstiprinās automātiski.
Ierobežotas satiksmes tiesības, kas ir noteiktas divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu līgumos, ko Malta ir noslēgusi ar ārpuskopienas valstīm, piešķir saskaņā ar prasībām, kas noteiktas Regulā (EK) Nr. 847/2004 attiecībā uz sarunām par gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem starp dalībvalstīm un trešām valstīm un šo nolīgumu īstenošanu.
i) Atbilstība
Gaisa pārvadātājs var sacensties par šo tiesību iegūšanu, ja
— |
tas īpašumtiesību un organizācijas ziņā atbilst Kopienas pārvadātājam noteiktajām prasībām (saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2407/92), |
— |
tas atbilst noteiktajiem drošuma standartiem un atrodas Kopienas kompetento iestāžu efektīvā reglamentējošā kontrolē, |
— |
tas ir reģistrēts Maltā. |
ii) Mērķi
Maltā ierobežotas satiksmes tiesības piešķir saskaņā ar šādiem mērķiem:
— |
augsta drošuma un vides aizsardzības līmeņa saglabāšana, |
— |
ieguvumu palielināšana patērētājiem, nodrošinot ekonomiskus, efektīvus un konkurētspējīgus gaisa satiksmes pakalpojumus, |
— |
pakalpojuma nepārtrauktības saglabāšana, |
— |
tūrisma attīstība Maltā, |
— |
ģeogrāfiskās nošķirtības mazināšana un starptautiskās savienojamības maksimizācija. |
iii) Pārredzamība
Ierobežotas satiksmes tiesības piešķir, pamatojoties uz procedūru, kas nodrošina, ka visām likumīgi ieinteresētajām personām ir iespēja izrādīt savu interesi. Tāpēc procedūru un informāciju par ierobežotu satiksmes tiesību pieejamību regulāri publicē Civilās aviācijas departamenta tīmekļa vietnē. Turklāt direktors publiski dara zināmas visas plānotās divpusējās gaisa satiksmes pakalpojumu sarunas, publicējot paziņojumu par tām Civilās aviācijas departamenta tīmekļa vietnē. Ikvienam gaisa pārvadātājam, kas jūtas aizskarts, jo viņaprāt lēmums par ierobežotu satiksmes tiesību piešķiršanu ir pieņemts netaisnīgi, ir tiesības lēmumu pārsūdzēt Satiksmes tiesību apelācijas padomē.
iv) Nediskriminācija
Uz satiksmes tiesību piešķiršanu ir tiesīgi pieteikties visi gaisa pārvadātāji, kuriem ir atbilstīgi Regulai Nr. 2407/92 EEK dalībvalsts izsniegta gaisa kuģa ekspluatanta apliecība un darbības licence (arī saukta par gaisa satiksmes pakalpojumu licenci) un kuri ir reģistrēti Maltā.
Cita starpā vērtēšanas kritēriji ietver noteiktus maršruta raksturlielumus un jo īpaši tā potenciālu veicināt tūrisma attīstību Maltā, veicināt tirdzniecību starp Maltu un trešām valstīm, piedāvātā pakalpojuma kvalitāti, vislabāko klientiem piedāvāto attiecību starp kvalitāti un cenu, kā arī maršrutā veiktajiem un veikt paredzētajiem ieguldījumiem.
v) Piešķirto satiksmes tiesību pārraudzība un pārdale
Satiksmes tiesības nevar nodot citam gaisa pārvadātājam, un direktors tās var atsaukt. Gaisa kuģa ekspluatantam, kam ir piešķirtas satiksmes tiesības, jāievieš jaunais pakalpojums saprātīgā laikposmā, un tas zaudē šīs tiesības, ja vien tas nevar pierādīt, ka kavēšanās tās izmantot ir bijusi saistīta ar ārkārtējiem apstākļiem ārpus tā kontroles.
vi) Procedūra
Ja satiksmes tiesības ir ierobežotas un par to piešķiršanu interesi varētu izrādīt vairāk nekā viena aviosabiedrība, satiksmes tiesību piešķiršanai piemēro šādu procedūru.
1) |
Ieinteresētais gaisa pārvadātājs iesniedz pieteikumu par gaisa satiksmes pakalpojumu sniegšanu noteiktā maršrutā atsevišķi un konkrēti direktoram. |
2) |
Pakalpojumu nepārtrauktības saglabāšanas labad priekšroku attiecībā pret citiem pieteikuma iesniedzējiem dod gaisa pārvadātājam, kas jau darbojas noteiktajā maršrutā, ja šis pārvadātājs var turpināt efektīvi izmantot piešķirtās satiksmes tiesības. |
3) |
Saņemot jaunus pieteikumus no diviem vai vairāk gaisa pārvadātājiem attiecībā uz darbību vienā un tajā pašā (jaunajā) maršrutā, priekšroku dod tam gaisa pārvadātājam, kas nodrošina labākos pakalpojumus, un tam atļauj turpināt izmantot satiksmes tiesības, ja tās tiek izmantotas efektīvi. |
4) |
Izņemot neparedzētus apstākļus vai apstākļus ārpus tā kontroles, gaisa pārvadātāju, kas katrā atsevišķā gadā vai sezonā nenodrošina visus pakalpojumus, uz kuriem tas bija pieteicies, soda attiecībā uz atjaunotu pieteikumu darboties tajā pašā maršrutā nākamajā gadā vai sezonā, un tas var zaudēt savas tiesības darboties šajā maršrutā. |
5) |
Neuzskata, ka gaisa pārvadātājs, kas sniedz pakalpojumus noteiktā maršrutā sezonāli, ir beidzis sniegt savus pakalpojumus, darbības sezonai beidzoties, un tāpat neuzskata, kas tas ir zaudējis savas tiesības darboties šajā maršrutā, izņemot gadījumus, kad tas nesniedz pakalpojumus laikposmā, kas pārsniedz 12 mēnešus. |
6) |
Ņem vērā maršrutā nodrošināmo aprīkojumu un pakalpojuma līmeni. |
7) |
Lai izvērtētu ierobežoto satiksmes tiesību piešķiršanu, direktors paziņo potenciāli ieinteresētajiem gaisa pārvadātājiem, lai sniegtu iespēju tiem paust savu viedokli par to privātas uzklausīšanas laikā. |
8) |
Direktors paziņo par satiksmes tiesību pieteikuma apstiprinājumu vai noraidījumu 30 dienu laikā pēc iepriekš minētās uzklausīšanas procedūras beigām. |
vii) Nodevas
Par satiksmes tiesību izsniegšanu (maršruta apstiprinājumu) ir maksājama nodeva atbilstīgi Civilās aviācijas (gaisa transporta licencēšana) (nodevas) noteikumiem (2004. gada juridiskais paziņojums Nr. 429).
Pieteikuma veidlapa
Gaisa satiksmes pakalpojumu darbības pieteikums attiecībā uz noteiktu maršrutu ir jāiesniedz, izmantojot atbilstīgo veidlapu, kas ir lejupielādējama no Civilās aviācijas departamenta tīmekļa vietnes > Gaisa transporta sadaļa > Veidlapas un apkārtraksti.
Piemērojamie tiesību akti
1972. gada Likums par civilo aviāciju (ar grozījumiem) (Civil Aviation Act) — 232. nodaļa
2004. gada Noteikumi par civilo aviāciju (gaisa transporta licencēšana) (Civil Aviation (Air Transport Licensing) Regulations) — LN 78/2004
2004. gada Noteikumi par civilo aviāciju (gaisa transporta licencēšana) (nodevas) (Civil Aviation (Air Transport Licensing)(Fees) Regulations) — LN 429/2004
2007. gada Noteikumi par civilo aviāciju (satiksmes tiesību sadale) (Civil Aviation (Distribution of Traffic Rights) Regulations) — LN 23/2007
Regula (EEK) Nr. 2407/92, (EEK) Nr. 2408/92, (EK) Nr. 847/2004
J. SULTANA
Civilās aviācijas departamenta
ģenerāldirektors
2007. gada 26. februāris
“2007. gada juridisks paziņojums Nr. 23
LIKUMS PAR CIVILO AVIĀCIJU
(232. nodaļa)
2007. gada Noteikumi par civilo aviāciju (satiksmes tiesību sadale)
Īstenojot pilnvaras, kas piešķirtas ar Likuma par civilo aviāciju 3. pantu, konkurētspējas un sakaru ministrs ir izdevis šādu rīkojumu.
1. |
Šī rīkojuma nosaukums ir “2007. gada Noteikumi par civilo aviāciju (satiksmes tiesību sadale)”. |
2. |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 847/2004 attiecībā uz sarunām par gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem starp dalībvalstīm un trešām valstīm un šo nolīgumu īstenošanu 5. panta nolūkā satiksmes tiesību sadali starp prasībām atbilstīgiem Kopienas gaisa pārvadātājiem veic Civilās aviācijas departamenta direktors saskaņā ar nediskriminējošu un pārredzamu procedūru. |
3. |
|
4. |
|
5. |
|
6. |
|
V Atzinumi un paziņojumi
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Komisija
25.4.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 90/29 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta Nr. COMP/M.4602 — Atlas Copco/Dynapac)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 90/10)
1. |
Komisija 2007. gada 18. aprīlī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), ar kuru uzņēmums Atlas Copco AB (“Atlas Copco”, Zviedrija) Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnu kontroli pār uzņēmumu Dynapac (“Dynapac”, Zviedrija), iegādājoties akcijas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā izklāstītajai procedūrai. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību. Apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M. 4602 — Atlas Copco/Dynapac uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
(2) OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp.
CITI TIESĪBU AKTI
Padome
25.4.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 90/30 |
Projekts paziņojumam personām, organizācijām un struktūrām, ko Padome iekļāvusi tādu personu, organizāciju un struktūru sarakstā, kam piemēro Padomes Regulas (EK) 423/2007 7. panta 2. punktu (V pielikums)
(2007/C 90/11)
Padomes Lēmuma 2007/242/EK (2007. gada 23. aprīlis) pielikumā minēto personu, organizāciju un struktūru uzmanībai ir paziņota šāda informācija. (1)
Eiropas Savienības Padome ir noteikusi, ka personas, organizācijas un struktūras, kas uzskaitītas minētajā sarakstā, atbilst 7. panta 2. punktam Padomes Regulā (EK) 423/2007 (2007. gada 19. aprīlis) par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu (2) un tādēļ tās ar iepriekš minēto lēmumu ir iekļautas minētās regulas V pielikumā. Minētajā regulā ir paredzēts, ka visi līdzekļi, citi finanšu aktīvi un saimnieciskie resursi, kas pieder attiecīgajām personām, organizācijām vai struktūrām, tiek iesaldēti un ka nekādi līdzekļi, citi finanšu aktīvi un saimnieciskie resursi netiek darīti tieši vai netieši pieejami šādām personām, organizācijām vai struktūrām.
Attiecīgo personu, organizāciju un struktūru uzmanība tiek vērsta uz to, ka pastāv iespēja iesniegt pieteikumu attiecīgās(-o) dalībvalsts(-u) kompetentajām iestādēm, kā norādīts regulas III pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, lai iegūtu atļauju izmantot iesaldētos līdzekļus galveno vajadzību nodrošināšanai vai konkrētiem maksājumiem (skat. minētās regulas 8., 9. un 10. pantu).
Attiecīgās personas, organizācijas vai struktūras var Padomei iesniegt lūgumu, pievienojot apliecinošus dokumentus, ka lēmumu par viņu iekļaušanu minētajā sarakstā vajadzētu pārskatīt.
Šādi lūgumi nosūtāmi uz šādu adresi: Council of the European Union, General Secretariat, Rue de la Loi 175, B-1048 Brussels.
Jāpievērš uzmanība arī tam, ka katrai attiecīgai personai, organizācijai vai struktūrai ir iespēja apstrīdēt Padomes lēmumu Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesā saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 230. panta 4. un 5. punktā.
(1) OV L 106, 24.4.2007., 51. lpp..
(2) OV L 103, 20.4.2007., 1. lpp..