ISSN 1725-5201 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 63 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
50. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
IV Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU PAZIŅOJUMI |
|
|
Komisija |
|
2007/C 063/01 |
||
|
V Atzinumi un paziņojumi |
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Komisija |
|
2007/C 063/02 |
||
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Komisija |
|
2007/C 063/03 |
||
2007/C 063/04 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M.4562 — S&B/Halliburton/Cebo) ( 1 ) |
|
2007/C 063/05 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M. 4616 — Home Retail/Durinicum/Ogalas) — Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
|
Labojumi |
|
2007/C 063/06 |
||
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU PAZIŅOJUMI
Komisija
17.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 63/1 |
Euro maiņas kurss (1)
2007. gada 16. marts
(2007/C 63/01)
1 euro=
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,3325 |
JPY |
Japānas jēna |
155,62 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4489 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,68420 |
SEK |
Zviedrijas krona |
9,2625 |
CHF |
Šveices franks |
1,6059 |
ISK |
Islandes krona |
89,65 |
NOK |
Norvēģijas krona |
8,1395 |
BGN |
Bulgārijas Ieva |
1,9558 |
CYP |
Kipras mārciņa |
0,5798 |
CZK |
Čehijas krona |
27,868 |
EEK |
Igaunijas krona |
15,6466 |
HUF |
Ungārijas forints |
249,10 |
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
LVL |
Latvijas lats |
0,7098 |
MTL |
Maltas lira |
0,4293 |
PLN |
Polijas zlots |
3,8930 |
RON |
Rumānijas leja |
3,3644 |
SKK |
Slovākijas krona |
33,961 |
TRY |
Turcijas lira |
1,8765 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,6757 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,5637 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
10,4082 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,9088 |
SGD |
Singapūras dolārs |
2,0342 |
KRW |
Dienvidkorejas vons |
1 258,88 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
9,9090 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
10,3082 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,3590 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
12 294,31 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,6751 |
PHP |
Filipīnu peso |
64,833 |
RUB |
Krievijas rublis |
34,6800 |
THB |
Taizemes bats |
43,850 |
Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
V Atzinumi un paziņojumi
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Komisija
17.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 63/2 |
Paziņojums par daļējas starpposma pārskatīšanas uzsākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, ko piemēro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes vīnskābes importam
(2007/C 63/02)
Komisija ir saņēmusi pieprasījumu par daļējas starpposma pārskatīšanas veikšanu atbilstīgi 11. panta 3. punktam Padomes Regulā (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”).
1. Pieprasījums sākt pārskatīšanu
Pieprasījumu iesniedza CU Chemie Uetikon GmbH (“pieteikuma iesniedzējs”), importētājs no Vācijas. Pārskatīšanā tiks izskatīta tikai ražojuma jēdziena neattiecināšana uz “D ”kategorijas vīnskābi.
2. Ražojums
Ražojums, uz kuru attiecas pārskatīšana, ir Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes vīnskābe (“attiecīgais ražojums”) un kuru pašlaik klasificē ar KN kodu 2918 12 00. Šis KN kods ir norādīts vienīgi informācijai.
3. Spēkā esošie pasākumi
Pašlaik ir spēkā galīgais antidempinga maksājums, kas Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes vīnskābes importam ir noteikts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 130/2006 (2).
4. Pārskatīšanas pamatojums
Pieteikuma iesniedzējs iesniedza sākotnēji pietiekami pamatotus pierādījumus, kas liecina, ka iepriekš minētie pasākumi nav jāattiecina uz dažiem vīnskābes veidiem. Patiesi, šķiet, ka tā saucamā “D ”kategorija ir no citiem vīnskābes veidiem atšķirīgs ražojums, jo tam ir īpaša molekulu struktūra, kas savukārt nosaka īpašas ķīmiskās īpašības, kuras nepiemīt pārējiem attiecīgā ražojuma veidiem. Šīs īpašības nosaka atšķirīgus lietojumus “D kategorijai”, ko nevar aizstāt ar citiem vīnskābes veidiem.
Tādēļ ir atbilstīgi pārbaudīt, vai “D ”kategorijas vīnskābe ir uzskatāma par attiecīgo ražojumu.
5. Procedūra
Pēc apspriešanās ar padomdevēju komiteju un, konstatējusi, ka ir pietiekami pierādījumi, lai uzsāktu daļēju starpposma pārskatīšanu, Komisija ar šo uzsāk pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu attiecībā uz attiecīgā ražojuma definīciju.
Izmeklēšanā tiks izvērtēts, vai ir jāgroza spēkā esošo pasākumu joma.
a) Pārbaude izlases veidā Informācijas vākšana un uzklausīšana
Lai iegūtu informāciju un apstiprinošus pierādījumus, ko Komisija uzskata par vajadzīgiem izmeklēšanai, tā sazināsies ar Kopienas ražošanas nozari, importētājiem, lietotājiem, citiem zināmiem ražotājiem Kopienā un ražotājiem eksportētājiem Ķīnas Tautas Republikā.
Ar šo visas ieinteresētās personas ir aicinātas darīt zināmu savu viedokli un sniegt informāciju un apstiprinošus pierādījumus. Šai informācijai un apstiprinošiem pierādījumiem jānonāk Komisijā šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunktā noteiktajā termiņā.
Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa. Šis pieprasījums jāiesniedz šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunktā noteiktajā termiņā.
6. Termiņi
a) Termiņš, kurā personas var paziņot par sevi un sniegt jebkuru citu informāciju
Lai izmeklēšanā ņemtu vērā sniegto informāciju, visām ieinteresētajām personām jāsazinās ar Komisiju, tā jāiepazīstina ar savu viedokli un jāsniedz informācija un apstiprinoši pierādījumi 40 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav noteikts citādi. Jāpievērš uzmanība tam, ka vairumā gadījumu pamatregulā noteikto procesuālo tiesību īstenošana ir atkarīga no tā, vai ieinteresētā persona informē par sevi iepriekš minētajā periodā.
b) Uzklausīšana
Visas ieinteresētās personas tajā pašā 40 dienu termiņā var arī pieprasīt, lai Komisija tās uzklausītu.
7. Rakstiski iesniegta informācija, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste
Visai ieinteresēto personu iesniegtajai informācijai jābūt rakstiskai (nevis elektroniskai, ja vien nav noteikts citādi), tajā jānorāda ieinteresētās personas nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visa rakstiski sniegtā informācija, arī šajā paziņojumā prasītā informācija un sarakste, kuru konfidenciāli sniegušas ieinteresētās personas, jāapzīmē ar vārdu “Limited” (3) un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu tai jāpievieno nekonfidenciāla versija ar nosaukumu “FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES”.
Komisijas adrese sarakstei:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate H |
Birojs: J-79 5/16 |
B-1049 Brussels |
Fakss (32-2) 295 65 05 |
8. Nesadarbošanās
Gadījumos, kad kāda ieinteresētā persona atsakās darīt pieejamu nepieciešamo informāciju vai nesniedz to paredzētajos termiņos, vai arī ievērojami kavē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus secinājumus saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izdarīt, balstoties uz pieejamajiem faktiem.
Ja konstatē, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepareizu vai maldīgu informāciju, šo informāciju neņem vērā, un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izmantot pieejamos faktus. Ja kāda ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tiek izmantoti pieejamie fakti, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs, nekā būtu tad, ja tā būtu sadarbojusies.
9. Izmeklēšanas grafiks
Izmeklēšanu atbilstoši pamatregulas 11. panta 5. punktam pabeigs 15 mēnešu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
(1) OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).
(2) OV L 23, 27.1.2006., 1. lpp.
(3) Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts atbilstīgi 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments saskaņā ar pamatregulas 19. pantu un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Komisija
17.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 63/4 |
Paziņojums par antidempinga pasākumiem, kas ir spēkā saistībā ar konkrētu plastikāta maisu un maisiņu, kuru izcelsme, cita starpā, ir Ķīnas Tautas Republikā, importu Kopienā. Viena uzņēmuma nosaukuma maiņa, kuram piemēro vidējo antidempinga maksājumu, kas noteikts uzņēmumiem, kuri sadarbojās
(2007/C 63/03)
Konkrētu plastikāta maisu un maisiņu, kuru izcelsme, cita starpā, ir Ķīnas Tautas Republikā (“ĶTR”), importam piemēro galīgo antidempinga maksājumu, kas noteikts ar Padomes 2006. gada 25. septembra Regulu (EK) Nr. 1425/2006 (1).
ĶTR uzņēmums YANTAI LONGQUAN PACKAGING MATERIAL CO., LTD, kura konkrētu plastikāta maisu un maisiņu importam Kopienā ar iepriekšminēto regulu piemēro vidējo antidempinga maksājumu 8,4 % apmērā, kas bija noteikts uzņēmumiem, kuri sadarbojās, informēja Komisiju, ka 2004. gada 21. jūlijā tā nosaukums tika mainīts uz YANTAI LONGQUAN PLASTIC AND RUBBER PRODUCTS CO., LTD. Uzņēmuma reģistrācijas izmaiņas 2004. gada 21. jūlijā tika apstiprinātas Jantai pilsētas Rūpniecības un tirdzniecības pārvaldē.
Uzņēmums savu lūgumu par Padomes Regulā (EK) Nr. 1425/2006 I pielikumā minētā uzņēmuma nosaukuma maiņu pamatoja ar to, ka tas antidempinga procedūrā bija kļūdaini norādījis savu iepriekšējo nosaukumu. Tāpēc uzņēmums apgalvoja, ka nosaukuma maiņa neietekmē tā tiesības izmantot priekšrocības, ko piedāvā vidējais antidempinga maksājums, kas bija noteikts uzņēmumiem, kuri sadarbojās, un kuru tam piemēroja ar iepriekšējo nosaukumu YANTAI LONGQUAN PACKAGING MATERIAL CO., LTD.
Komisija pārbaudīja sniegto informāciju un secināja, ka nosaukuma maiņa nekādā veidā neietekmē Padomes Regulā (EK) Nr. 1425/2006 izklāstītos secinājumus. Tāpēc atsauce uz YANTAI LONGQUAN PACKAGING MATERIAL CO., LTD Padomes Regulas (EK) Nr. 1425/2006 I pielikumā uzskatāma par atsauci uz YANTAI LONGQUAN PLASTIC AND RUBBER PRODUCTS CO., LTD.
TARIC papildu kods A766, kas iepriekš bija piešķirts uzņēmumam YANTAI LONGQUAN PACKAGING MATERIAL CO., LTD, attiecas uz uzņēmumu YANTAI LONGQUAN PLASTIC AND RUBBER PRODUCTS CO., LTD.
(1) OV L 270, 29.9.2006., 4. lpp.
17.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 63/5 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta Nr. COMP/M.4562 — S&B/Halliburton/Cebo)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 63/04)
1. |
Komisija 2007. gada 9. martā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, ar kuru uzņēmums S&B Industrial Minerals S.A. (“S&B”, Grieķija) Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumu Cebo International B.V. (“Cebo”, Nīderlande), iegādājoties akcijas. Pēc darījuma uzņēmumi S&B un Halliburton Affiliates LLC (“Halliburton”, ASV) kopīgi kontrolēs uzņēmumu Cebo. |
3. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
4. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts. |
5. |
Komisija uzaicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību. Apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4562 — S&B/Halliburton/Cebo uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
17.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 63/6 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta Nr. COMP/M. 4616 — Home Retail/Durinicum/Ogalas)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 63/05)
1. |
Komisija 2007. gada 27. februārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), ar kuru uzņēmumi Home Retail Group plc (“Home Retail”, Apvienotā Karaliste) un Durinicum (Consultancy) Ltd (“Durinicum”, Apvienotā Karaliste) iegūst Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē kopīgu kontroli pār uzņēmumu Ogalas Ltd (“Ogalas”, Īrija), iegādājoties akcijas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā izklāstītajai procedūrai. |
4. |
Komisija uzaicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību. Apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M. 4616 — Home Retail/Durinicum/Ogalas uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
(2) OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp.
Labojumi
17.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 63/7 |
Labojums pieteikuma publikācijā saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis ”C 128, 2006. gada 1. jūnijs )
(2007/C 63/06)
11. lappusē nosaukumā un 4.1. apakšpunktā “Nosaukums”:
teksts:
“Exairetiko partheno elaiolado “Troizinia””
jālasa:
“Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο “Τροιζηνία ”(exeretiko partheno eleolado “Trizinia”)”.
14. lappusē 4.8. apakšpunktā “Marķējums”:
teksts:
“ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΟ ΠΑΡΘΕΝΟ ΕΛΑΙΟΛΑΔΟ “ΤΡΟΙΖΗΝΙΑ””
jālasa:
“Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο “Τροιζηνία ”(exeretiko partheno eleolado “Trizinia”)”.