|
ISSN 1725-5201 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 320 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
49. sējums |
|
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
|
I Informācija |
|
|
|
Padome |
|
|
2006/C 320/1 |
||
|
2006/C 320/2 |
||
|
2006/C 320/3 |
||
|
|
Komisija |
|
|
2006/C 320/4 |
||
|
2006/C 320/5 |
Koncentrācijas paziņojuma atsaukšana (Lieta Nr. KOMP/M.4209- Thule/Schneeketten) ( 1 ) |
|
|
2006/C 320/6 |
||
|
2006/C 320/7 |
||
|
2006/C 320/8 |
Valsts atbalsts — Paziņojums, ko Komisija saskaņā ar EK Līguma 88. panta 2. punktu adresējusi citām dalībvalstīm un citām ieinteresētajām personām — Valsts atbalsts Nr. C 25/2006 (ex E 1/2006) — Valstu reģionālā atbalsta pamatnostādnes 2007.–2013. gadam — atbilstīgi pasākumi — Vācija ( 1 ) |
|
|
2006/C 320/9 |
||
|
|
Eiropas datu aizsardzības uzraudzītājs |
|
|
2006/C 320/0 |
||
|
|
III Paziņojumi |
|
|
|
Komisija |
|
|
2006/C 320/1 |
||
|
2006/C 320/2 |
||
|
|
||
|
2006/C 320/3 |
||
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
|
I Informācija
Padome
|
28.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 320/1 |
PADOMES LĒMUMS,
(2006. gada 18. decembris),
ar ko ieceļ Arhitektūras izglītības padomdevēju komitejas locekļus un to vietniekus
(2006/C 320/01)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 85/385/EEK (1985. gada 10. jūnijs), ar ko izveido Arhitektūras izglītības padomdevēju komiteju, un jo īpaši tā 3. un 4. pantu (1),
ņemot vērā, ka saskaņā ar minētā lēmuma 3. pantu minētajā komitejā ir trīs eksperti no katras dalībvalsts un viens vietnieks katram no ekspertiem; ka saskaņā ar minētā lēmuma 4. pantu šo ekspertu un to vietnieku pilnvaru termiņš ir trīs gadi un tas beidzas pirms trīs gadu laikposma beigām, ja loceklis atkāpjas no amata, viņa nāves gadījumā vai, ja locekli aizstāj ar citu locekli; šajā gadījumā uz atlikušo pilnvaru laiku ieceļ jaunu locekli;
ņemot vērā, ka ar 2006. gada 9. marta Lēmumu 2006/C 68/03 (2) Padome iecēla Arhitektūras izglītības padomdevēju komitejas locekļus un locekļu aizstājējus uz trīs gadu laikposmu, sākot no lēmuma spēkā stāšanās dienas;
tā kā septiņu dalībvalstu valdības ir pieteikušas kandidātus komitejas locekļu un to vietnieku iecelšanai amatā vai aizstāšanai,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU
Vienīgais pants
Ar šo par Arhitektūras izglītības padomdevēju komitejas locekļiem un to vietniekiem uz laikposmu, kas sākas no šā lēmuma spēkā stāšanās dienas un ilgst līdz 2009. gada 9. martam, ir iecelti:
A. EKSPERTI NO PRAKTIZĒJOŠU ARHITEKTU VIDUS
|
Valsts |
Locekļi |
Vietnieki |
|
Čehijas Republika |
Dalibor BORÁK kungs |
|
|
Dānija |
Bente BEDHOLM kundze |
Henning THOMASEN kungs |
|
Kipra |
Themis THEMISTOCLEOUS kungs |
Vassos CHRISTOU kungs |
|
Luksemburga |
Marie-Hélène LUCAS kundze |
Nico STEINMETZ kungs |
|
Portugāle |
Carlos da SILVA AFONSO kungs |
Nuno da SILVA ARAÚJO SIMõES kungs |
B. EKSPERTI NO UNIVERSITĀTĒM VAI LĪDZVĒRTĪGĀM IZGLĪTĪBAS IESTĀDĒM ARHITEKTŪRAS JOMĀ
|
Valsts |
Locekļi |
Vietnieki |
|
Dānija |
Sven FELDING kungs |
Jørgen HAUBERG kungs |
|
Luksemburga |
Jean TAGLIAFERRI kungs |
Raymond HARSCH kungs |
|
Portugāle |
Mario Júlio TEIXEIRA KRUGER kungs |
Manuel MENDES TAINHA kungs |
|
Zviedrija |
|
Hasse ERNERFELDT kungs |
C. EKSPERTI NO DALĪBVALSTU KOMPETENTAJĀM IESTĀDĒM
|
Valsts |
Locekļi |
Vietnieki |
|
Čehijas Republika |
|
Marie KOTRLÁ kundze |
|
Dānija |
Mikkel BUCHTER kungs |
Mads FLYVHOLM kungs |
|
Luksemburga |
Bernadette FRIEDERICI-CARABIN kundze |
Elodie HOFMANN kundze |
|
Slovākija |
Róbert PODHORSKY kungs |
|
Briselē, 2006. gada 18. decembrī
Padomes vārdā
priekšsēdētājs
J.-E. ENESTAM
(1) OV L 223, 21.08.2005., 26-27. lpp.
(2) OV C 68, 21.03.2006., 6-8. lpp
|
28.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 320/3 |
Paziņojums personām/ grupām/ organizācijām, kas ar Padomes Lēmumu 2006/1008/CE 21 decembris iekļautas tādu personu, grupu, organizāciju sarakstā, kurām piemēro Regulu 2580/2001
(2006/C 320/02)
Padomes Lēmuma 2006/1008/CE 21 decembris (1) pielikumā uzskaitīto personu, grupu un organizāciju uzmanībai ir paziņota šāda informācija.
Eiropas Savienības Padome ir noteikusi, ka personas, grupas vai organizācijas, kas iekļautas minētajā sarakstā, ir iesaistītas terora aktos attiecīgo ES tiesību aktu izpratnē, un tādēļ tās ar minēto lēmumu iekļāva tādu personu, grupu un organizāciju sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti Padomes Regulā (EK) 2580/2001 (2001. gada 27. decembris) par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām (2). Šajā regulā ir paredzēts, ka visi līdzekļi, citi finanšu aktīvi un saimnieciskie resursi, kas pieder attiecīgai personai, grupai vai organizācijai, tiek iesaldēti un ka nekādi līdzekļi, citi finanšu aktīvi un saimnieciskie resursi netiek darīti tieši vai netieši pieejami šādai personai, grupai vai organizācijai.
Attiecīgo personu, grupu un organizāciju uzmanība tiek vērsta uz to, ka pastāv iespēja iesniegt pieteikumu attiecīgās(-o) valsts(-u) kompetentajām iestādēm, kas uzskaitītas regulas pielikumā, lai iegūtu atļauju izmantot iesaldētos līdzekļus galveno vajadzību nodrošināšanai vai konkrētiem maksājumiem (skat. minētās regulas 5. pantu).
Attiecīgās personas, grupas un organizācijas var iesniegt lūgumu, lai iegūtu Padomes paskaidrojuma rakstu, uz kura pamata tās iekļautas iepriekš minētajā sarakstā (ja vien paskaidrojuma raksts jau nav tām paziņots). Tās var arī Padomei iesniegt lūgumu, pievienojot apliecinošus dokumentus, ka lēmumu par viņu iekļaušanu minētajā sarakstā vajadzētu pārskatīt.
Šādi lūgumi nosūtāmi uz šādu adresi: Council of the European Union (Attn.: UNSCR 1373 designations), Rue de la Loi 175, B-1048 Brussels.
Jāpievērš uzmanība arī tam, ka katrai attiecīgai personai, grupai vai organizācijai ir iespēja apstrīdēt Padomes lēmumu Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesā saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 230. panta 4. un 5. punktā.
(2) OV L 344, 28.12.2001., 71. lpp.
|
28.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 320/4 |
PADOMES LĒMUMS,
(2006. gada 18. decembris),
Padomdevējas komitejas par darbaspēka pārvietošanās brīvību locekļus un to aizstājējus no Itālijas, Maltas un Zviedrijas
(2006/C 320/03)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Padomes Regulu (EEK) Nr.1612/68 (1968. gada 15. oktobris) par darba ņēmēju brīvu pārvietošanos Kopienā (1) un jo īpaši tās 26. un 27. pantu,
ņemot vērā kandidātu sarakstus, ko Padomei iesniegušas dalībvalstu valdības,
tā kā:
|
(1) |
Padome ar 2006. gada 15. septembra Lēmumu (2) iecēla Padomdevējas komitejas par darbaspēka pārvietošanās brīvību locekļus un to aizstājējus laikposmam no 2006. gada 14. septembra līdz 2008. gada 13. septembrim, izņemot komitejas locekļus un to aizstājējus no Itālijas un Maltas, kā arī valdības pārstāvju kategorijā — komitejas locekli no Zviedrijas; |
|
(2) |
Itālijas, Maltas un Zviedrijas valdības ir izvirzījušas kandidātus brīvajām vietām; |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais pants
Ar šo par Padomdevējas komitejas par darbaspēka pārvietošanās brīvību locekļiem un to aizstājējiem uz pilnvaru laiku līdz 2008. gada 13. septembrim ieceļ šādas personas:
I. VALDĪBAS PĀRSTĀVJI
|
Valsts |
Locekļi |
Locekļu aizstājēji |
|
Itālija |
Giuseppe Maurizio SILVERI kungs Augusto VACCARO kungs |
Lea BATTISTONI kundze |
|
Malta |
|
Anthony BUTTIGIEG kungs |
|
Zviedrija |
Johanna PEYRON kundze |
|
II. DARBA ŅĒMĒJU ORGANIZĀCIJU PĀRSTĀVJI
|
Valsts |
Locekļi |
Locekļu aizstājēji |
|
Itālija |
Ornella CILONA kundze Giuseppe CASUCCI kungs |
Vincenzo COPPOLA kungs |
|
Malta |
Andrew MIZZI kungs Martin BALZAN kungs |
Stephen FAVA kungs |
III. DARBA DEVĒJU ORGANIZĀCIJU PĀRSTĀVJI
|
Valsts |
Locekļi |
Locekļu aizstājēji |
|
Itālija |
Massimo MARCHETTI kungs Gaetana PAGANO kundze |
Donata TIRELLI kundze |
|
Malta |
Joseph MONTEBELLO kungs Tonio FARRUGIA kungs |
Joseph FARRUGIA kungs |
Briselē, 2006. gada 18. decembrī
Padomes vārdā
priekšsēdētājs
J.-E. ENESTAM
(1) OV L 257, 18.10.1968., 2. lpp.
(2) OV C 242, 07.10.2006., 1. lpp.
Komisija
|
28.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 320/6 |
Euro maiņas kurss (1)
2006. gada 27. decembris
(2006/C 320/04)
1 euro=
|
|
Valūta |
Maiņas kurss |
|
USD |
ASV dolārs |
1,3159 |
|
JPY |
Japānas jēna |
156,10 |
|
DKK |
Dānijas krona |
7,4543 |
|
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,67085 |
|
SEK |
Zviedrijas krona |
9,0230 |
|
CHF |
Šveices franks |
1,6058 |
|
ISK |
Islandes krona |
94,47 |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
8,2280 |
|
BGN |
Bulgārijas Ieva |
1,9558 |
|
CYP |
Kipras mārciņa |
0,5782 |
|
CZK |
Čehijas krona |
27,590 |
|
EEK |
Igaunijas krona |
15,6466 |
|
HUF |
Ungārijas forints |
253,46 |
|
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
|
LVL |
Latvijas lats |
0,6971 |
|
MTL |
Maltas lira |
0,4293 |
|
PLN |
Polijas zlots |
3,8390 |
|
RON |
Rumānijas leja |
3,3695 |
|
SIT |
Slovēnijas tolērs |
239,65 |
|
SKK |
Slovākijas krona |
34,349 |
|
TRY |
Turcijas lira |
1,8751 |
|
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,6765 |
|
CAD |
Kanādas dolārs |
1,5297 |
|
HKD |
Hongkongas dolārs |
10,2321 |
|
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,8729 |
|
SGD |
Singapūras dolārs |
2,0217 |
|
KRW |
Dienvidkorejas vons |
1 224,44 |
|
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
9,2198 |
|
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
10,2923 |
|
HRK |
Horvātijas kuna |
7,3414 |
|
IDR |
Indonēzijas rūpija |
11 885,87 |
|
MYR |
Malaizijas ringits |
4,6484 |
|
PHP |
Filipīnu peso |
64,690 |
|
RUB |
Krievijas rublis |
34,6660 |
|
THB |
Taizemes bats |
47,776 |
Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
|
28.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 320/7 |
Koncentrācijas paziņojuma atsaukšana
(Lieta Nr. KOMP/M.4209- Thule/Schneeketten)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2006/C 320/05)
10/07/2006 Eiropas Kopienu Komisija saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju starp THULE un SCHNEEKETTEN. 20/12/2006 puses, kuras iesniedza paziņojumu, informēja Komisiju par šā paziņojuma atsaukšanu.
|
28.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 320/8 |
Paziņojums par atkārtotas izmeklēšanas uzsākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojami atsevišķu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes poliestera pavedienu audumu ievedumiem, atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 384/96 12. pantam
(2006/C 320/06)
Komisija saskaņā ar 12. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (“pamatregula”) (1), ir saņēmusi pieprasījumu veikt izmeklēšanu, lai noteiktu, vai atsevišķu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes poliestera pavedienu audumu ievedumiem noteiktie antidempinga pasākumi ir ietekmējuši eksporta, tālākpārdošanas vai turpmākās pārdošanas cenas Kopienā.
1. Pieprasījums veikt pārskatīšanu
Pieprasījumu 2006. gada 13. novembrī iesniedza uzņēmums AIUFFASS (“pieprasījuma iesniedzējs”) to ražotāju vārdā, kuru produkcija veido lielāko daļu, šajā gadījumā vairāk nekā 30 %, no atsevišķu poliestera pavedienu audumu kopējās produkcijas Kopienā.
2. Ražojums
Attiecīgais ražojums ir audumi, kas austi no sintētisko šķiedru pavedieniem, kuru sastāvā pēc svara ir 85 % vai vairāk teksturētu un/vai neteksturētu poliestera pavedienu, krāsoti (tostarp balti krāsoti) vai apdrukāti (“attiecīgais ražojums”), un kurus patlaban klasificē ar KN kodiem ex 5407 51 00, 5407 52 00, 5407 54 00, ex 5407 61 10, 5407 61 30, 5407 61 90, ex 5407 69 10 un ex 5407 69 90.
Šie KN kodi ir sniegti vienīgi informācijai.
3. Spēkā esošie pasākumi
Patlaban spēkā esošie pasākumi ir galīgie antidempinga maksājumi, kas atsevišķiem Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes pabeigtiem poliestera pavedienu audumu ievedumiem noteikti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1487/2005 (2).
4. Atkārtotas izmeklēšanas pamatojums
Pieprasījuma iesniedzējs ir iesniedzis pietiekamus pierādījumus, kas liecina, ka pēc antidempinga maksājumu noteikšanas atsevišķiem Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes poliestera pavedienu audumiem eksporta cenas ir samazinājušās, un nav notikušas pietiekamas pārmaiņas attiecībā uz tālākpārdošanas cenām un turpmākās pārdošanas cenām Kopienā.
Patiesībā pieprasījumā sniegtie pierādījumi liecina, ka kopš antidempinga pasākumu noteikšanas visas iepriekšminētās attiecīgā ražojuma cenas ir ievērojami samazinājušās, kas radījis dempinga pieaugumu, kurš mazinājis paredzēto spēkā esošo pasākumu korektīvo ietekmi.
Pieprasījuma iesniedzējs ir sniedzis pierādījumus tam, ka attiecīgo ražojumu no Ķīnas Tautas Republikas turpināja ievest nozīmīgos daudzumos.
5. Procedūra
Apspriedusies ar padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka sūdzību iesniegusi Kopienas ražošanas nozare vai tā iesniegta tās vārdā un ka ir pietiekami daudz pierādījumu tam, lai pamatotu izmeklēšanas uzsākšanu, Komisija sāk atkārtotu izmeklēšanu attiecībā uz atsevišķiem Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes poliestera pavedienu audumiem atbilstoši pamatregulas 12. pantam.
a) Pārbaude izlases veidā
Ņemot vērā šajā procedūrā iesaistīto personu ievērojamo skaitu, Komisija var lemt par pārbaudi izlases veidā saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.
i) Ķīnas Tautas Republikas eksportētāju/ražotāju pārbaude izlases veidā
Lai Komisija varētu lemt par to, vai jāpiemēro pārbaude izlases veidā, un, ja ir, lai tā varētu veikt atlasi, visi ražotāji eksportētāji vai to pārstāvji, kas rīkojas to vārdā, šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā noteiktajā termiņā tiek aicināti darīt par sevi zināmu, sazinoties ar Komisiju un, ievērojot 7. punktā norādītos veidus, sniegt šādu informāciju par uzņēmumu vai uzņēmumiem:
|
— |
nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs, kontaktpersona, |
|
— |
laika posmā no 2005. gada 1. oktobra līdz 2006. gada 30. septembrim eksportā uz Kopienu pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un apjoms tekošajos metros, |
|
— |
laika posmā no 2005. gada 1. oktobra līdz 2006. gada 30. septembrim iekšzemes tirgū pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un pārdotais apjoms tekošajos metros, |
|
— |
uzņēmuma konkrētās darbības saistībā ar attiecīgā ražojuma ražošanu un tā ražošanas apjoms tonnās, ražošanas jauda un ieguldījumi ražošanas jaudā laika posmā no 2005. gada 1. oktobra līdz 2006. gada 30. septembrim, |
|
— |
visu attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā (eksportam un/vai iekšzemes tirgum) iesaistīto saistīto uzņēmumu (3) nosaukumi un precīzs darbības apraksts, |
|
— |
visa cita būtiskā informācija, kas Komisijai palīdzētu izraudzīties pārbaudāmos paraugus, |
|
— |
iesniedzot minētās ziņas, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiek izraudzīts kā izlases daļa, tas nozīmē, ka tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt tā sniegto atbilžu pārbaudei klātienē. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, tiks uzskatīts, ka tas nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā. |
Lai iegūtu informāciju, ko tā uzskata par vajadzīgu eksportētāju un ražotāju paraugu atlasei, Komisija sazināsies arī ar eksportētājvalsts iestādēm un visām zināmajām eksportētāju un ražotāju apvienībām.
ii) Importētāju pārbaude izlases veidā
Lai Komisija varētu izlemt, vai jāpiemēro pārbaude izlases veidā, un, ja ir, lai tā varētu veikt atlasi, visi importētāji vai to pārstāvji, kas rīkojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā un sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā noteiktajā termiņā, 7. punktā norādītajā veidā:
|
— |
nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs, kontaktpersona, |
|
— |
uzņēmuma kopējais apgrozījums, kas izteikts euro, laika posmā no 2005. gada 1. oktobra līdz 2006. gada 30. septembrim, |
|
— |
kopējais darbinieku skaits, |
|
— |
uzņēmuma konkrētās darbības saistībā ar attiecīgo ražojumu, |
|
— |
attiecīgā Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ražojuma importa un tālākpārdevumu Kopienas tirgū apjomu vienībās un vērtību euro laikposmā no 2005. gada 1. oktobra līdz 2006. gada 30. septembrim; |
|
— |
visu to saistīto uzņēmumu (3) nosaukumi un konkrētās darbības, kuri iesaistīti attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā, |
|
— |
visa cita būtiska informācija, kas Komisijai palīdzētu izraudzīties pārbaudāmos paraugus, |
|
— |
iesniedzot minētās ziņas, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiek izraudzīts kā izlases daļa, tas nozīmē, ka tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt tā sniegto atbilžu pārbaudei klātienē. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, tiks uzskatīts, ka tas nav sadarbojies ar izmeklēšanu. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā. |
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu, lai veiktu importētāju atlasi, tā arī sazināsies ar visām zināmajām importētāju apvienībām.
iii) Paraugu galīgā atlase
Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas iesniegt attiecīgo informāciju par paraugu atlasi, tas jādara 6. punkta b) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.
Komisija vēlas informēt personas, ka, izvēloties paraugu, tā cik vien iespējams, mēģinās atlasīt paraugus no personām, kuras iekļautas izlasē izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi.
Komisija plāno veikt paraugu galīgo atlasi pēc apspriešanās ar attiecīgajām personām, kuras izteikušas vēlmi tikt iekļautām izlasē.
Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem jāatbild uz anketas jautājumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā norādītajā termiņā un jāsadarbojas izmeklēšanā.
Ja sadarbība nav pietiekama, Komisija saskaņā ar pamatregulas 17. panta 4. punktu un 18. pantu var izdarīt secinājumus, balstoties uz pieejamajiem faktiem. Secinājums, kura pamatā ir pieejamie fakti, attiecīgajai personai var būt mazāk labvēlīgs, kā paskaidrots šā paziņojuma 8. punktā.
b) Anketas
Lai iegūtu informāciju, ko tā uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, Komisija nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem eksportētājiem un ražotājiem Ķīnas Tautas Republikā, visām eksportētāju un ražotāju apvienībām, izlasē iekļautajiem importētājiem, visām importētāju apvienībām, kuras minētas pieprasījumā vai sadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti pasākumi, uz kuriem attiecināma šī pārskatīšana, kā arī attiecīgās eksportētājvalsts iestādēm.
Katrā ziņā visām ieinteresētajām personām nekavējoties, sūtot faksu, jāsazinās ar Komisiju, lai noskaidrotu, vai tās ir minētas pieprasījumā, un vajadzības gadījumā jāpieprasa anketa šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta i) daļā noteiktajā termiņā, ņemot vērā, ka 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktais termiņš attiecas uz visām ieinteresētajām personām.
c) Informācijas vākšana un uzklausīšana
Ar šo visas ieinteresētās personas tiek aicinātas darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju, kas anketās nav prasīta, un apstiprinošus pierādījumus. Šai informācijai un apstiprinošajiem pierādījumiem jānonāk Komisijā šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.
Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās ir iesniegušas pieprasījumu, kurā norādīts, ka ir īpaši iemesli, lai tās uzklausītu. Šis pieprasījums jāiesniedz 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā.
6. Termiņi
a) Vispārējie termiņi
i) Termiņi ieinteresētajām personām anketas pieprasīšanai
Visām ieinteresētajām personām, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultāta tika noteikti pasākumi, uz kuriem attiecas šī pārskatīšana, anketa jāpieprasa iespējami drīz, taču ne vēlāk kā 15 dienas pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
ii) Termiņš, kurā ieinteresētajām personām jāpiesakās, jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem un visa cita informācija
Lai izmeklēšanā ņemtu vērā sniegto informāciju, visām ieinteresētajām personām, sazinoties ar Komisiju, 40 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav noteikts citādi, jāpiesakās, jādara zināms savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai visa cita informācija. Uzmanība tiek pievērsta faktam, ka lielākās daļas pamatregulā noteikto procedurālo tiesību īstenošana ir atkarīga no tā, vai ieinteresētā persona piesakās iepriekš minētajā laikposmā.
iii) Uzklausīšana
Visas ieinteresētās personas tajā pašā 40 dienu termiņā var arī pieprasīt, lai Komisija tās uzklausītu.
b) Konkrēts termiņš attiecībā uz pārbaudi izlases veidā
|
i) |
Šā paziņojuma 5. punkta a) apakšpunkta i) un ii) daļā norādītajai informācijai jānonāk Komisijā 15 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ņemot vērā to, ka Komisija plāno apspriesties ar attiecīgajām personām, kuras apliecinājušas vēlmi tikt iekļautām izlasē, par tās galīgo atlasi 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
|
ii) |
Visai citai informācijai, kas attiecas uz paraugu atlasi, kā norādīts 5. punkta a) apakšpunkta iii) daļā, jānonāk Komisijā 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
|
iii) |
Atlasīto personu atbildēm uz anketas jautājumiem jānonāk Komisijā 37 dienu laikā pēc dienas, kas sniegts paziņojums par to iekļaušanu izlasē. |
7. Rakstiski sniegtā informācija, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste
Visa ieinteresēto personu sniegtā informācija un pieprasījumi jāiesniedz rakstiski (nevis elektroniski, ja vien nav noteikts citādi), un tajos jānorāda ieinteresētās personas nosaukums, adrese, e–pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visai rakstiski sniegtajai informācijai, ieskaitot šajā paziņojumā pieprasīto informāciju, atbildēm uz anketas jautājumiem un sarakstei, ko ieinteresētās personas iesniedz konfidenciāli, jābūt ar norādi “Limited (4)”, un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu tiem jābūt pievienotai nekonfidenciālai versijai ar norādi “FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES”.
Komisijas adrese sarakstei:
|
European Commission |
|
Directorate General for Trade |
|
Directorate B |
|
Office: J-79 5/16 |
|
B-1049 Brussels |
|
Fakss: (32 2) 295 65 05 |
8. Nesadarbošanās
Gadījumos, kad kāda no ieinteresētajām personām liedz piekļuvi vajadzīgajai informācijai vai nesniedz to termiņā, vai arī ievērojami traucē izmeklēšanai, pozitīvus vai negatīvus secinājumus var izdarīt saskaņā ar pamatregulas 18. pantu, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.
Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona sniegusi nepatiesas vai maldinošas ziņas, tās neņem vērā un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izmantot pieejamos faktus. Ja kāda ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc tiek izmantoti pieejamie fakti, rezultāts minētajai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
9. Iespēja pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu
Ja kāda šajā procedūrā iesaistītā persona uzskata, ka ir pamats pārskatīt pasākumu līmeni tā, lai nodrošinātu iespēju to grozīt (t.i., paaugstināt vai samazināt), minētā persona var pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu.
Personas, kuras vēlas pieprasīt šādu pārskatīšanu, kas tiktu veikta neatkarīgi no šajā paziņojumā minētās atkārtotās izmeklēšanas, var sazināties ar Komisiju, izmantojot iepriekš norādīto adresi.
10. Atkārtotas izmeklēšanas grafiks
Atkārtotu izmeklēšanu atbilstoši pamatregulas 12. panta 4. punktam pabeigs 9 mēnešu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
(1) OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).
(2) OV L 240,16.9.2005., 1. lpp.
(3) Lai noskaidrotu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).
(4) Tas nozīmē, ka dokuments domāts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts atbilstīgi 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments atbilstīgi pamatregulas 19. pantam un PTO Nolīguma par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīguma) 6. pantam.
|
28.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 320/12 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību
(2006/C 320/07)
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantam. Iebildumiem jānonāk Komisijā sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.
KOPSAVILKUMS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
Pieteikums reģistrācijai saskaņā ar 5. pantu un 17. panta 2. punktu
“MEJILLÓN DE GALICIA” vai “MEXILLÓN DE GALICIA”
EK Nr. ES/PDO/005/0156/10.10.2000
ACVN ( X ) AĢIN ( )
Šis kopsavilkums ir sagatavots tikai informācijai. Lai iegūtu pilnīgas ziņas, interesenti ir aicināti iepazīties ar pilnīgu produkta specifikāciju, ko var saņemt vai nu 1. iedaļā norādītajās valsts iestādēs, vai Eiropas Komisijas dienestos (1).
1. Atbildīgais dienests dalībvalstī
|
Nosaukums: |
Subdirección General de Calidad y Promoción Agroalimentaria. Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación. Secretaría General de Agricultura y Alimentación. Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación |
||
|
Adrese: |
|
||
|
Tālrunis: |
(34) 913 47 53 94 |
||
|
Fakss: |
(34) 913 47 54 10 |
||
|
E-pasts: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Grupa
|
Nosaukums: |
Organizacion de Productores de Mejillon de Galicia (OPP-18) Orden Ministerial de 30 de diciembre de 1986 (BOE no 23 de 27 de Enero de 1987) |
||
|
Adrese: |
|
||
|
Tālrunis: |
(34) 986 50 13 89 |
||
|
Fakss: |
(34) 986 50 65 49 |
||
|
E-pasts: |
— |
||
|
Sastāvs: |
ražotāji/pārstrādātāji ( X ) citi ( ) |
3. Produkta veids
1.7. grupa: svaigas zivis, gliemji un vēžveidīgie un to izstrādājumi
4. Specifikācijās sniegtais apraksts (4. panta 2. punkta nosacījumu kopsavilkums)
|
4.1. |
: |
Nosaukums |
: |
“Mejillón de Galicia” vai “Mexillón de Galicia” |
||||||||||||
|
4.2. |
: |
Apraksts |
: |
Svaigas Mytilus galloprovincialis sugas mīdijas, kas audzētas, izmantojot plostu sistēmu. Šīs ir gliemenes, kuru čaulu veido divi identiski kalcija karbonāta vāki, ko klāj konhīna slānis. Tā kā Galīcijas estuāriem (Rías Gallegas) raksturīga ievērojama primārā produktivitāte un tāpēc arī bagāta jūras flora un fauna, pie konhīna slāņa bieži pieķeras tādas sugas kā sprogkājvēzīši, daudzsartārpi, sūneņi un aļģes. Mīdijas iekšpusē redzams mīkstums, parasti krēmīgi oranžā krāsā, ko veido divas gaļīgas puslodes, kuru malās vijas tumši violeta līnija. Lai patēriņa tirgū varētu laist svaigas mīdijas ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu “Mejillón de Galicia”, tās saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 noteikumiem jānosūta uz attīrīšanas/nosūtīšanas centru; lai nemainītos audzēšanas ģeogrāfiskās vides nosacītā kvalitāte un īpašības, mīdijas jāattīra, izmantojot tikai jūras ūdeni no Galīcijas estuāriem Akorunjas un Pontevedras provincēs. |
||||||||||||
|
4.3. |
: |
Ģeogrāfiskais apgabals |
: |
Audzēšanas apgabals ir Galīcijas estuāru iekšējā jūras zona Akorunjas un Pontevedras provincēs, kur atļauta mīdiju audzēšana, izmantojot plostus, proti, šādi apgabali: Ría de Ares-Sada, Ría de Muros-Noia, Ría de Arousa, Ría de Pontevedra un Ría de Vigo. Attīrīšanas/nosūtīšanas zona var atrasties tikai piekrastes provincēs — Akorunjā un Pontevedrā. |
||||||||||||
|
4.4. |
: |
Izcelsmes apliecinājums |
: |
Regulatīvā padome izveido “Plostu reģistru” un periodiski veic vajadzīgās pārbaudes uz plostiem, lai pārliecinātos, ka tiek izpildīti nosacījumi, saskaņā ar kuriem plosti reģistrēti. Regulatīvā padome arīdzan veic audzēšanas procesu kontroli, lai nodrošinātu, ka tie atbilst specifikācijā paredzētajiem priekšrakstiem, turklāt viss iepriekš minētais jānorāda attiecīgajā dokumentācijā. Kad izaudzētās mīdijas nonāk ostā, katrai partijai tiek izdots sertifikācijas dokuments, kurā jānorāda visi identifikācijas dati par izcelsmi, partijas raksturlielumiem (iegūti, ņemot paraugus), audzētāju un saņēmēju, kā arī tiek piešķirts vienreizējs identifikācijas numurs, lai nodrošinātu izsekojamību. Lai patēriņa tirgū varētu laist svaigas mīdijas ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu “Mejillón de Galicia”, katrai attīrīšanas/nosūtīšanas centrā nogādātajai mīdiju partijai jābūt attiecīgiem pavaddokumentiem. Regulatīvā padome izveido “Attīrīšanas/nosūtīšanas centru reģistru” un periodiski veic vajadzīgās pārbaudes centros, lai pārliecinātos, vai tiek izpildīti nosacījumi, saskaņā ar kuriem centri reģistrēti. Regulatīvā padome arīdzan veic procesu un produktu kontroli, lai nodrošinātu, ka tie atbilst specifikācijā paredzētajiem priekšrakstiem, turklāt viss iepriekš minētais jāatzīmē attiecīgajā dokumentācijā. Mīdiju apstrādes procesiem attīrīšanas/nosūtīšanas centros jāatbilst Aizsargāta cilmes vietas nosaukuma regulatīvās padomes tehnisko dienestu noteiktajiem standartiem, lai būtu iespējams nodrošināt produkcijas izsekojamību. |
||||||||||||
|
4.5. |
: |
Ražošanas metode |
: |
Ražošanas metode ir Galīcijā tradicionāli izmantotā metode, proti, mīdijas audzē uz peldošas struktūras jeb plosta, kura virsmas izmērs nedrīkst pārsniegt 550 kvadrātmetrus. Virvju skaits nedrīkst pārsniegt 500 un to garums nedrīkst būt lielāks par 12 metriem. Audzēšanas posmi ir šādi: olu ieguve, audzēšana, retināšana un novākšana. Kad gliemene sasniegusi vajadzīgo lielumu un citus raksturlielumus, lai to varētu laist tirgū, no jūras izceļ plostam piestiprinātās virves ar mīdījām. To veic hidrauliski celtņi, kas uzstādīti uz palīgkuģiem; virves izceļ no ūdens un nekavējoties uzsāk mīdiju noņemšanu. Kad mīdijas nogādātas krastā, kontroles dienesti veic visas partijas pārbaudes izlases veidā, lai noteiktu iegūto produkta daudzumu un klasifikāciju un pārbaudītu, vai ir ievēroti visi obligātie nosacījumi. Šīs darbības dokumentē un reģistrē; sagatavotos pavaddokumentus izmanto partijas identifikācijai. Ja mīdiju audzēšanas vieta no mikrobioloģiskā viedokļa klasificēta kā B zona, tās jānogādā attīrīšanas centrā, kur tās attīra, izmantojot ūdeni tikai no Galīcijas estuāriem Akorunjas un Pontevedras provincēs. Ja mīdiju audzēšanas vieta no mikrobioloģiskā viedokļa klasificēta kā A zona, mīdijas no nosūtīšanas centra var tieši nogādāt pārdošanai. Abos gadījumos šie centri ir atbildīgi par to, ka mīdijas atbilst Regulā (EK) Nr. 853/2004 noteiktajām prasībām. Kad mīdijas sagatavotas, lai tās atbilstu prasībām laišanai tirgū, tas ir, attīrītas un vajadzības gadījumā no tām notīrīts sekrēts, tās apstrādā normālā atmosfērā, vakuumā vai aizsargatmosfērā. Pēc tam mīdijas, izmantojot normatīvajos aktos atļautus iepakojuma materiālus, iepako (gan iepakojuma vieds, gan svars var atšķirties) atsevišķās pārdošanas vienībās ar kontroles marķējumu un nenoņemamu zīmogu, lai nodrošinātu izsekojamību. Iepakošanu obligāti veic ģeogrāfiskajā apgabalā, kas norādīts šī kopsavilkuma 4.3 sadaļā. Šādi ierobežojumi vajadzīgi, lai saglabātu produkta kvalitāti, jo
No otras puses, lai nodrošinātu, ka nemainās audzēšanas ģeogrāfiskās vides nosacītā kvalitāte un raksturlielumi, kas uzskaitīti F.6 sadaļā, mīdijas attīrot, jāizmanto tikai jūras ūdens no Galīcijas estuāriem Akorunjas un Pontevedras provincēs, tādēļ attīrīšanas/nosūtīšanas centriem jāatrodas krasta tuvumā. Turklāt saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 853/2004 nosūtīšanas centrs ir “jebkurš uzņēmums krastā vai atklātā jūrā lietošanai pārtikā paredzētu dzīvu gliemeņu saņemšanai, kondicionēšanai, mazgāšanai, tīrīšanai, šķirošanai, iesaiņošanai un iepakošanai”. |
||||||||||||
|
4.6. |
: |
Saikne |
: |
No vēsturiskā viedokļa mīdijas uzturā lietojuši jau pirmie Galīcijas piekrastes iedzīvotāji, par ko atrastas vairākas liecības seno apmetņu vietās un vēsturiskos dokumentos (Navaz, 1942., Vázquez Varela y García Quintela, 1998., VVAA 1988. un 1998, Senén-López Gómez, 1999.) Jāmin, ka jau izsenis mīdijas pasniegtas nozīmīgākajos mielastos (Spānijas Habsburgu galmā tika pasniegta “escabeche real” jeb “karaliskā marināde”). Nav šaubu, ka Galīcijas un tās piekrastes vēsture ir cieši saistīta ar mīdijām. Šī saistība veidojās jau VI gadsimtā p.m.ē. un vērojama arī mūsdienās, par ko liecina daudzie toponīmi, personvārdi, mīdiju svētki (mejillonadas) u.c. Arī Galīcijas ainava nav iedomājama bez plostiem līčos, kas liecina par mīdiju audzēšanas nozares attīstību. Ir izveidojušies pat specifiski vārdi, kuru izcelsme saistāma ar mīdiju audzēšanu: mexilla (mīdiju audzēšana), desdoble (ražošanas procesa daļa) utt. Galīcijas piekrastē mīdiju audzēšanai ir vēsturiskas tradīcijas, tādēļ izveidojusies īpaša audzēšanas sistēma (kas starptautiski pazīstama ar nosaukumu “Galician system” jeb Galīcijas sistēma), ir radītas īpašas konstrukcijas iekārtas un materiāli, kā arī tradicionālas darba metodes, lai iegūtu atšķirīgu un raksturīgu produktu (López Capont, 1973.; López Capont y Fidalgo Fernández, 1977.; Otero Pedrayo, 1980.; Lorenzo, 1982.; Calo-Lourido, 1985., a, b y c). Kas attiecas uz saistību ar dabas vidi, Galīcijas estuārus uzskata par ekosistēmām, kam raksturīga liela primārā produktivitāte; tajos audzē gliemenes, jo īpaši mīdijas, un sugas, kuras atrodas barības ķēdes sākumā, kas savukārt ir sevišķi nozīmīgi, lai iegūtu lielas ražas. Ražības atšķirības (augšana un gaļas produkcija), kas novērojamas Galīcijas estuāros audzētām mīdijām, skaidrojamas ar adaptācijas fizioloģiskajiem procesiem saistībā ar barības vielu uzņemšanu (Fernandez Reiriz y Labarta). Galīcijas estuāros audzēto mīdiju unikālās īpašības saistāmas ar nevainojamo pielāgošanos ekosistēmai, kurā tās audzē, un ar barības vielu pieejamību un kvalitāti. |
||||||||||||
|
4.7. |
: |
Kontroles iestāde |
: |
|
||||||||||||
|
4.8. |
: |
Marķējums |
: |
Padome izveido savu etiķeti, ko izmanto, lai identificētu visus to mīdiju iepakojumus, uz kurām attiecas aizsargāts cilmes vietas nosaukums. Etiķetē zem logotipa jābūt skaidram uzrakstam “Denominación de Origen Protegida Mexillón de Galicia”. Tāpat uz etiķetes jābūt kontroles kodiem, lai mīdijas varētu nekļūdīgi identificēt saskaņā ar noteiktajiem parametriem. Produktus, ko izgatavo no Galīcijas mīdījām ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu (“Mejillón de Galicia DOP”), (tostarp tehnoloģiski apstrādājot vai konservējot), var nosūtīt patērētājam iepakojumā, uz kura ir norāde “Elaborado con Denominación de Origen Protegida Mejillón de Galicia” (“Izgatavots”, izmantojot mīdijas ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu “Mejillón de Galicia”), nepievienojot Kopienas logo, ja
Tas nozīmē, ka Regulatīvā padome, kam ir reģistra piešķirtas intelektuālā īpašuma tiesības uz aizsargātu cilmes vietas nosaukumu “Mejillón de Galicia”, piešķir atļauju izmantot norādi “Elaborado con Denominación de Origen Protegida Mexillón de Galicia” uz izgatavotajiem produktiem. Regulatīvā padome attiecīgos reģistros reģistrē lietotājus, kam ir tiesības izmantot apzīmējumu “Elaborado con Denominación de Origen Protegida Mexillón de Galicia”, un nodrošina aizsargātā apzīmējuma pareizu lietošanu. |
||||||||||||
|
4.9. |
: |
Valsts prasības |
: |
|
(1) Eiropas Komisija — Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāts — Lauksaimniecības produktu kvalitātes politikas nodaļa — B-1049 Brisele.
|
28.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 320/16 |
VALSTS ATBALSTS
Paziņojums, ko Komisija saskaņā ar EK Līguma 88. panta 2. punktu adresējusi citām dalībvalstīm un citām ieinteresētajām personām
Valsts atbalsts Nr. C 25/2006 (ex E 1/2006) — Valstu reģionālā atbalsta pamatnostādnes 2007.–2013. gadam — atbilstīgi pasākumi — Vācija
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2006/C 320/08)
Komisija 2006. gada 22. novembrī ar šādu vēstuli informēja Vācija par savu lēmumu izbeigt EK Līguma 88. panta 2. punktā paredzēto procedūru.
|
(1) |
“Komisija 2005. gada 21. decembrī pieņēma Valstu reģionālā atbalsta pamatnostādnes laika posmam no 2007. līdz 2013. gadam. |
|
(2) |
Rīkojoties saskaņā ar EK Līguma 88. panta 1. punktu un procedūru, kas noteikta Regulas (EK) 659/1999 (1) 17. un 18. pantā, Komisija 2006. gada 6. marta vēstulē (D(06)222) ierosināja visām dalībvalstīm šādus atbilstīgus pasākumus un aicināja tās sniegt nepārprotamu un beznosacījumu piekrišanu.
|
|
(3) |
Jūsu valdība 2006. gada 9. maija vēstulē, kas Komisijā reģistrēta 2006. gada 10. maijā (A/33589), tikai daļēji atbalstīja atbilstīgos pasākumus, jo Jūsu valdība noraidīja pasākumus, kas attiecas uz reģionālā atbalsta shēmām, kas saistītas ar valsts garantijām, valsts aizdevumiem un valsts kapitāla daļām (skatīt iepriekš 2. punkta a) apakšpunktu). |
|
(4) |
Līdz ar to Komisija ar 2006. gada 16. jūnija lēmumu uzsāka EK Līguma 88. panta 2. punktā paredzēto procedūru. Šis lēmums oriģinālvalodā tika publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2) kopā ar izsmeļošu kopsavilkumu visās oficiālajās valodās ar uzaicinājumu ieinteresētajām personām iesniegt savus apsvērumus, taču netika saņemta nekāda atbildes reakcija. |
|
(5) |
Ar 2006. gada 20. oktobra vēstuli Vācijas valsts iestādes informēja Komisiju, ka tās tomēr nepārprotami un bez nosacījumiem piekrīt ierosinātajiem atbilstīgajiem pasākumiem. |
|
(6) |
Līdz ar to oficiālā izmeklēšanas procedūra ir zaudējusi priekšmetu. |
|
(7) |
Tādējādi Komisija ir nolēmusi izbeigt oficiālo izmeklēšanas procedūru. |
|
(8) |
Komisija atgādina Vācijas valsts iestādēm, ka saskaņā ar Regulas Nr. 659/1999 19. panta 1. punktu to izteiktā piekrišana īstenot atbilstīgos pasākumus ir tām saistoša.” |
(1) OV L 83, 27.3.1999., 1. lpp.
|
28.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 320/17 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību
(2006/C 320/09)
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantam. Iebildumi jāiesniedz Komisijai sešu mēnešu laikā no tā publicēšanas dienas.
KOPSAVILKUMS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
Pieteikums reģistrācijai saskaņā ar 5. pantu un 17. panta 2. punktu
“CAFÉ DE COLOMBIA”
EK Nr. CO/PGI/0467/08.06.2005
ACVN ( ) AĢIN ( X )
Šis kopsavilkums ir sagatavots tikai informācijai. Lai iegūtu pilnīgas ziņas, interesenti ir aicināti iepazīties ar pilnīgu produkta specifikāciju, ko var saņemt vai nu 1. iedaļā norādītajās valsts iestādēs, vai Eiropas Komisijas dienestos (1).
1. Atbildīgais dienests trešā valstī
|
Nosaukums: |
Superintendencia de Industria y Comercio de la República de Colombia |
|
Adrese: |
Carrera 13 no 27-00, Bogotá, Colombia |
|
Tālrunis: |
(57-1) 382 08 40 |
|
Fakss: |
(57-1) 382 26 95 |
|
E-pasts: |
info@sic.gov.co |
2. Pieteikuma iesniedzēja grupa
|
Nosaukums: |
Federación Nacional de Cafeteros de Colombia |
|
Adrese: |
Calle 73 no 8-13, Bogotá, Colombia |
|
Tālrunis: |
(57-1) 313 66 00 |
|
Fakss: |
(57-1) 217 21 90 |
|
E-pasts: |
propiedad.intelectual@cafedecolombia.com |
|
Sastāvs: |
ražotāji/pārstrādātāji ( X ) citi ( ) |
3. Produkta veids
1.8. grupa: (citi Līguma I pielikumā minēti produkti): kafija (Līguma I pielikuma 9. sadaļa)
4. Specifikācijās sniegtais apraksts (4. panta 2. punkta nosacījumu kopsavilkums)
4.1. Nosaukums: “Café de Colombia”
4.2. Apraksts: “Café de Colombia” ir kafija, ko audzē Kolumbijas kafijas audzēšanas apgabalā saskaņā ar specifikācijām un kas atbilst eksporta standartiem, kurus nosaka Valsts kafijas audzētāju komiteja. Apstrādāta kafija ir maiga, bez piegaršas, tai raksturīga vidēji līdz izteikti skābena un bagātīga garša, izteikts un pilnīgs aromāts.
Kolumbijas kafijas audzēšanas apgabalā audzē tikai Arabica šķirnes kafiju. Galvenās Kolumbijā audzētās Arabica šķirnes varietātes ir Caturra, Típica, Borbón, Maragogipe, Tabi, Colón, San Bernardo un Colombia, tagad pazīstama ar nosaukumu Castillo. Gan apstrādāta, gan neapstrādāta kafija “Café de Colombia” var sastāvēt vai nu no vienas varietātes kafijas, vai varietāšu maisījuma. Tādējādi tikai tādai patērētājam piedāvātai kafijai, kas 100 % sastāv no Kolumbijas “Café de Colombia” (negrauzdētas vai grauzdētas), var būt iepriekš minētās īpašības.
4.3. Ģeogrāfiskais apgabals: Ģeogrāfiskais apgabals ir reģions Kolumbijas Republikas teritorijā, kas atrodas starp 1° līdz 11°15′ ziemeļu platuma un 72° līdz 78°rietumu garuma, 400 līdz 2 500 m virs jūras līmeņa.
Jebkurā gadījumā jāņem vērā, ka ģeogrāfiskais apgabals neietver visu Kolumbijas Republikas teritoriju.
4.4. Izcelsmes apliecinājums: Produkta izsekojamību nodrošina šādos posmos.
Ražotāju uzraudzība. To īsteno, izmantojot Kafijas informācijas sistēmas (Sistema de Información Cafetero (SICA)) datu bāzi, un uzraudzītas tiek visas kafijas plantācijas un zemes gabali Kolumbijas kafijas audzēšanas apgabalā. Šis informācijas apkopošanas mehānisms ir daļa no Plantāciju administrācijas datu bāzes.
Uzraudzība attiecībā uz mazgātām kafijas pupiņām un to lobīšanu. To īsteno, izmantojot juridiskus dokumentus, piemēram, ceļazīmes (guías de tránsito), un pārbaudot iepirkumu glabātavās vai lobītavās, kuru reģistrāciju un darbību reglamentē noteikumi.
Negrauzdētas kafijas uzraudzība. Zaļas kafijas pupiņas nonāk lobītavās, kas ir pienācīgi reģistrētas saskaņā ar Valsts kafijas audzētāju komitejas 2002. gada Lēmumu Nr. 1. Ceļazīmes, kas paredzētas Kolumbijas 1999. gada Dekrētā Nr. 2685, arī šajā posmā ir juridisks dokuments, ko pievieno katrai eksportam paredzētas kafijas partijai.
Eksporta uzraudzība. Eksportētāja ceļazīmi pārbauda gan muitas iestādes, gan ALMACAFÉ —iestāde, kurai Valsts kafijas audzētāju federācija uzticējusi veikt šādu kontroli. Pastāv arī eksportētāju reģistrs, kas izveidots saskaņā ar Ārējās tirdzniecības ministrijas 2002. gada Lēmumu Nr. 355 un kurā ietverti tie eksportētāji, kas atbilst kritērijiem, kuri paredzēti Valsts kafijas audzētāju komitejas 2002. gada Lēmumā Nr. 3. Tāpat ALMACAFÉ veic pēdējo kontroli ostā, lai uzraudzītu, vai tiek ievēroti “Café de Colombia” kvalitātes kritēriji.
Grauzdētas kafijas uzraudzība. Kolumbijas grauzdētavas nodrošina Kolumbijas kafijas izsekojamību, piemērojot Valsts kafijas audzētāju komitejas 2002. gada Lēmumu Nr. 1. Grauzdētas kafijas izsekojamību ārpus Kolumbijas nodrošina saskaņā ar nolīgumiem par paraugpraksi, ko paraksta ārvalstu grauzdētavas, kā arī izmantojot dažādus kontroles mehānismus, piemēram, kontroles un vērtēšanas uzņēmumi veic kvalitātes pārbaudes.
4.5. Iegūšanas metode: Produkta pārstrādes posmi ir novākšana, apstrāde un lobīšana.
Novākšana. Kafijkoka augļus novāc 210–224 dienu laikā pēc ziedēšanas, kad augļi ir pusgatavi, nogatavojušies un pārgatavojušies. Augļus novāc ar rokām un izlases veidā (pa vienam).
Apstrāde. Kafijas pupiņu attīrīšanas procesā izmanto ūdeni (“slapjā attīrīšana”); procesā ir šādi posmi: 1) mīkstuma atdalīšana, 2) pupiņu tīrīšana, 3) gļotvielu notīrīšana (fermentācija), 4) mazgāšana, 5) žāvēšana.
Lobīšana. No sausām kafijas pupiņām, ko klāj vaska kārtiņai līdzīgs apvalks, lobīšanas iekārtās tiek atdalīts endokarps, iegūstot zaļas kafijas pupiņas, ko mehāniski sašķiro atbilstīgi izmēram, krāsai un blīvumam.
Grauzdēšana. Grauzdēšana nav katrā ziņā jāveic audzēšanas ģeogrāfiskajā apgabalā. Grauzdējot karstuma iedarbībai tiek pakļautas zaļas kafijas pupiņas ar noteiktām īpašībām, kuru izcelsme ir Kolumbijas kafijas audzēšanas apgabalā. Šis ir pēdējais pārstrādes posms pirms kafijas dzēriena pagatavošanas. Šajā procesā tiek pastiprinātās organoleptiskās īpašības (maiga, bez piegaršas, tai raksturīga vidēji līdz izteikti skābena un bagātīga garša, izteikts un pilnīgs aromāts), kas raksturīgas negrauzdētai “Café de Colombia”, kuras izcelsme ir Kolumbijas kafijas audzēšanas apgabals.
4.6. Saikne: Saikne veidojusies šādu faktoru ietekmē.
Ģeogrāfiskie faktori. Kolumbijas kafijas audzēšanas apgabala īpašais ģeogrāfiskais izvietojums, klimatiskie apstākļi, augsnes un reljefa īpatnības piešķir Kolumbijas kafijai īpašas fizikālās un organoleptiskās īpašības.
Agroklimatiskie faktori. Kolumbijas kafijas audzēšanas apgabalu raksturo pasātu konverģences zonas tuvums. Tas nozīmē, ka gadā ir divi ražas novākšanas gadalaiki. Turklāt, pateicoties šādam ģeogrāfiskam novietojumam un orogrāfijai, apgabalam raksturīgs īpašs nokrišņu daudzums. Turklāt nokrišņus Kolumbijas kafijas audzēšanas apgabalā ietekmē vietējā gaisa cirkulācija starp ielejām un kalniem. Pateicoties daudzveidīgajai topogrāfijai un tam, ka pasātu konverģences atmosfēras fronte šķērso apgabalu divas reizes, gadā tiek nodrošināts pietiekams nokrišņu daudzums un sadalījums, proti, visā augšanas ciklā kafijkokiem ir pietiekami daudz ūdens, tādēļ kafijas ražu var ievākt visu gadu. Šo agroklimatisko iemeslu dēļ Kolumbijas kafijas audzēšanas apgabalā iegūst “svaigu kafiju visu gadu”.
Topogrāfiskie faktori. Kolumbijas kafijas audzēšanas apgabals atrodas Kolumbijas Andu nogāzēs — Sierra Nevada de Santa Marta un Serranía de la Macarena. Tas nozīmē, ka klimatiskās iedarbības (lielākoties nokrišņu un temperatūras) un meteorītu veidotās topogrāfijas dēļ ir izveidojies īpašs dažādu iežu mineraloģiskais sastāvs un augšņu fizikālās un ķīmiskās īpašības. Tāpēc augsnes bagātas barības vielām, nav skābas un labi saglabā mitrumu.
Novākšanas faktori. Tā kā gadā ievāc vairākas ražas, vienā kafijkoku audzē atrodamas gan zaļas, gan nogatavojušās pupiņas. Tas nosaka vienu no Kolumbijas kafijas būtiskākajām īpašībām, proti, kafiju novāc izlases veidā un ar rokām.
Citi faktori: vēsturiskie un tradicionālie, kultūras un sociālie faktori, kā arī “Café de Colombia” labā slava.
Šie apstākļi nosaka, ka “Café de Colombia” ir pazīstama kā kvalitatīva kafija, kuras zaļajām pupiņām raksturīgas tādas iezīmes kā svaigs aromāts un vidējs mitruma saturs (10–12 %), turklāt eksportam paredzētas kafijas īpašības reglamentē Valsts kafijas audzētāju komitejas 2002. gada Lēmums Nr. 5 par grauzdētas kafijas kvalitāti.
Kopumā Kolumbijas kafijas audzēšanas apgabalā audzē kafijas pupiņas, no kurām pagatavotais dzēriens ir bez piegaršas, tam raksturīga vidēji līdz izteikti skābena un bagātīga garša, izteikts un pilnīgs aromāts. Šīs iezīmes un īpašības raksturīgas Arabica šķirnes kafijai, ja kafijkoki ir pareizi kultivēti. Tādējādi Kolumbijas kafijas kvalitāte ir atkarīga arī no šādiem kopējiem faktoriem: slapjās attīrīšanas process, kas raksturots iepriekš, selektīva novākšana galvenokārt ar rokām, pieredzējuši un zinoši audzētāji, rūpīga šķirošana un klasifikācija.“Café de Colombia” īpašības nosaka Kolumbijas Republikas unikālā augsne, tropiskais kalnu klimats, Kolumbijas kafijas audzēšanas apgabala augstums virs jūras līmeņa, vienādoti stādīšanas un ražas novākšanas procesi un prasības, kas izvirzītas kafijas pārdošanai starptautiskos tirgos. Pateicoties šim faktoru kopumam, kas raksturīgi tikai Kolumbijas kafijas audzēšanas apgabalam un“Café de Colombia”, produkta labā slava un izcilā kvalitāte pazīstama visā pasaulē.
Īpaši jāmin “Café de Colombia” labā slava un reputācija. Daudzu patērētāju atzinība, ko apstiprina statistika, liecina par “Café de Colombia” augsto prestižu un izcilo reputāciju. Lielā mērā to stiprinājuši Kolumbijas kafijas audzētāju pūliņi un viņu radītais produkts. Tāpēc specifikācijām pievienotas liecības par reklāmas kampaņām (jau sākot no 1960. gadiem), kuru mērķis ir veicināt “Café de Colombia” atpazīstamību. Pateicoties šiem pasākumiem, kopš tā laika “Café de Colombia” daudzos rakstos un publikācijās minēta kā kafija, ko raksturo augsta kvalitāte un laba slava. Visbeidzot, Kolumbijas Nacionālā kafijas audzētāju federācija veltījusi ievērojamus pūliņus un vērsusies gan tiesās, gan administratīvās iestādēs, lai novērstu mēģinājumus ļaunprātīgi izmantot “Café de Colombia” labo slavu.
4.7. Kontroles iestāde:
|
Nosaukums: |
ALMACAFÉ |
|
Adrese: |
Calle 73 no 8-13 Piso 2B. Bogotá, Colombia |
|
Tālrunis: |
(57-1) 313 66 00 |
|
Fakss: |
(57-1) 212 85 40 |
|
E-pasts: |
informacion.calidades@almacafe.com.co |
ALMACAFÉ ievēro standartā ISO 65 minētās prasības un tehniskās specifikācijas.
4.8. Marķējums: Marķējums ietver šādus elementus: nosaukums “I.G.P. CAFÉ DE COLOMBIA”.
4.9. Valsts prasības: Kolumbijas normatīvie akti. Andu Kopienas Lēmums Nr. 486.
Kolumbijā reģistrēts kā cilmes vietas nosaukums: Rūpniecības un tirdzniecības pārraudzības iestādes 2005. gada 4. marta Lēmums Nr. 4819.
(1) Eiropas Komisija — Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāts — Lauksaimniecības produktu kvalitātes politikas nodaļa — B-1049 Brisele.
Eiropas datu aizsardzības uzraudzītājs
|
28.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 320/21 |
Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja atzinums par grozīto priekšlikumu Padomes Regulai, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1030/2002, ar ko nosaka vienotu uzturēšanās atļauju formu trešo valstu pilsoņiem
(2006/C 320/10)
EIROPAS DATU AIZSARDZĪBAS UZRAUDZĪTĀJS,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 286. pantu,
ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartu un jo īpaši tās 8. pantu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti un jo īpaši tās 41. pantu,
ņemot vērā 2006. gada 11. maijā no Komisijas saņemto lūgumu izteikt atzinumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 45/2001 28. panta 2. punktu,
IR PIEŅĒMIS ŠO ATZINUMU.
1. IEVADS
Lai saskaņotu to uzturēšanās atļauju formu, ko dalībvalstis izdod trešo valstu pilsoņiem, Padome 2002. gada 13. jūnijā pieņēma Regulu (EK) Nr. 1030/2002, ar ko nosaka vienotu uzturēšanās atļauju formu trešo valstu pilsoņiem (1). Regulas sestajā apsvērumā dalībvalstis un Eiropas Komisija vienojās regulāri un, ņemot vērā jaunākos tehnikas sasniegumus, lemt par to, kādas izmaiņas būtu jāveic, lai uzlabotu atļaujās iestrādātos aizsardzības elementus. Kā ilustratīvs piemērs tika minēti biometrijas elementi.
Eiropas Komisija 2003. gada 24. septembrī ierosināja Padomes Regulu, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1030/2002 (2). Šīs regulas priekšlikumu ierosināja kopā ar citu priekšlikumu Padomes Regulai, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1683/95, ar ko nosaka vienotu vīzu formu. Galvenais abu priekšlikumu mērķis bija šajās jaunajās vienotajās uzturēšanās atļauju un vīzu formās iekļaut biometrijas datus (turētāja sejas attēlu un divus pirkstu nospiedumu attēlus). Ņemot vērā neskaidrību attiecībā uz vairākiem tehniskiem jautājumiem, uzturēšanās atļaujas forma (uzlīme vai atsevišķa karte) nebija noteikta. Pēc konsultāciju procedūras šos priekšlikumus iesniedza Eiropas Parlamentam.
Eiropas Komisija 2006. gada 10. martā iesniedza grozītu priekšlikumu (še turpmāk — “priekšlikums”) Padomes Regulai, ar ko groza Regulu (EK) 1030/2002. Šajā grozītajā priekšlikumā bija nolemts, ka forma būs atsevišķa karte, ņemot vērā iespējamo datu sadursmi starp mikroshēmām bez kontakta. Konkrēta platība (16. zona saskaņā ar priekšlikuma pielikumu) būs atvēlēta arī tām dalībvalstīm, kas plāno uzturēšanās atļaujā iekļaut kontakta mikroshēmu, kas paredzēta e-pakalpojumiem.
Priekšlikums par uzturēšanās atļauju ir balstīts uz EKL 63. panta 3. punkta a) apakšpunktu. EDAU uzsver, ka uzturēšanās atļauja nebūtu jāuzskata par ceļošanas dokumentu. Neveiksmīgā kārtā 2003. gada priekšlikumā vienā un tajā pašā dokumentā bija iekļauti ierosinājumi gan par vīzu, gan par uzturēšanās atļauju, jo tas varētu būt izraisījis dažus pārpratumus, kaut mērķis bija pieņemt saskaņotu pieeju par biometriskajiem identifikatoriem Eiropas Savienībā. Tālab EDAU pauž gandarījumu par to, ka vīza un uzturēšanās atļauja vairs nav savstarpēji saistītas.
2. PRIEKŠLIKUMA ANALĪZE
2.1. Vispārēji
EDAU pauž gandarījumu, ka ar viņu apspriežas, kā tas paredzēts Regulas (EK) nr. 45/2001 28. panta 2. punktā. Tomēr, ņemot vērā to, ka 28. panta 2. punkts uzliek obligātas saistības, šis atzinums būtu jāpiemin dokumenta preambulā.
Ar priekšlikumu ievieš biometrijas datu izmantošanu uzturēšanās atļaujā. EDAU atzīst biometrijas datu izmantošanas priekšrocības, tomēr uzsver šādu datu izmantošanas lielo ietekmi un ierosina ieviest stingrus aizsardzības mehānismus jebkādai biometrijas datu izmantošanai.
EDAU pauž gandarījumu par Padomes un Igaunijas valdības apsvērumiem, jo īpaši, lai vienādi izturētos pret saviem pilsoņiem un trešo valstu iedzīvotājiem, nodrošinot tiem pieeju e-pakalpojumiem ar identitātes karšu un uzturēšanās atļauju palīdzību (3). Šis pamatotais paziņojums apstiprina arī, ka uzturēšanās atļauja nav jāuzskata par ceļošanas dokumentu kā tādu.
2.2. Biometrijas elementi
Kā jau uzsvērts vairākos EDAU (4) un 29. panta darba grupas (5) atzinumos, biometrijas datu ieviešana un apstrāde dokumentiem, kas saistīti ar identitātes noteikšanu, jāpapildina ar sevišķi konsekventiem un nopietniem aizsardzības mehānismiem. Biometrijas dati, ņemot vērā dažas specifiskas īpašības, patiešām ir ļoti slepeni un to ieviešana ir saistīta ar zināmu risku, kuru jācenšas mazināt. Atzinumā par iepriekš minēto SIS II priekšlikumu EDAU ir ierosinājis nepilnīgu sarakstu ar kopējiem pienākumiem un prasībām, kas saistītas ar šādu datu īpašām iezīmēm, kā arī kopēju metodiku un labāko praksi šo pienākumu un prasību īstenošanā.
Tā kā biometriskas sistēmas nav ne pilnīgi visiem pieejamas (6), ne arī pilnīgi precīzas, ir jāīsteno viegli pieejamas alternatīvas procedūras, lai ievērotu tādu personu, kas nevar sniegt nolasāmus pirkstu nospiedumus vai kas varētu būt nepareizi identificētas, cieņu un lai tām neuzveltu sistēmas nepilnību nastu.
EDAU iesaka, lai alternatīvas procedūras tiktu izstrādātas un iekļautas priekšlikuma 2. panta 1. punktā. Šīm procedūrām nevajadzētu nedz mazināt uzturēšanās atļaujas drošības līmeni, nedz noniecināt personas ar nenolasāmiem pirkstu nospiedumiem.
Priekšlikuma 4.a pantā ir noteikts: “Dalībvalstis arī iekļauj pirkstu nospiedumus savstarpēji savietojamos formātos.” Lai padarītu šo noteikumu precīzāku, EDAU iesaka to grozīt šādi: “Dalībvalstis arī iekļauj divus pirkstu nospiedumus savstarpēji savietojamos formātos.” Šis paskaidrojums pastiprinās proporcionalitātes principu, kas ir jāievēro visās šā priekšlikuma stadijās.
Saskaņā ar priekšlikuma trešo apsvērumu, iekļaujot biometriskos identifikatorus, būtu jāņem vērā priekšraksti, kas noteikti ICAO 9303. dokumentā par mašīnlasāmām vīzām. Kā jau minēts, uzturēšanās atļauja nav ceļošanas dokuments. Kā uzsvērts paskaidrojuma rakstā, uzturēšanās atļauju parasti uzskata par identifikācijas karti trešo valstu pilsoņiem. Tādēļ ir loģiski, ka tādus pašus augstus drošības standartus, kas noteikti valstu identifikācijas kartei, piemērotu arī uzturēšanās atļaujai. Tālab EDAU iesaka svītrot trešo apsvērumu un noteikt augstākus drošības priekšrakstus biometrijas elementiem, kas tiks glabāti uzturēšanās atļaujā. Arī pielikumā ietvertā atsauce uz ICAO standartiem būtu jāaizstāj ar augstas drošības priekšrakstiem, kas atbilst situācijām, kādās uzturēšanās atļauju lieto.
2.3. Piekļuve datiem un to izmantojums
EDAU sākotnēji pauž gandarījumu par panākumiem, kas gūti ar šo jaunāko priekšlikumu, lai labāk ievērotu mērķa precizitātes principu. Tiešām, saskaņā ar ierosinātajiem grozījumiem biometrijas elementus, kas saglabāti uzturēšanās atļaujās, izmanto tikai, lai pārbaudītu “dokumenta autentiskumu un dokumenta turētāja identitāti, izmantojot tieši pieejamus salīdzināmus elementus”.
Pirmajā apsvērumā ir atgādināts Amsterdamas Līguma mērķis, kas, cita starpā, piešķir Komisijai iniciatīvas tiesības, lai veiktu attiecīgos pasākumus saskaņotai imigrācijas politikai. Tādēļ ir žēl, ka Eiropas Komisija konstitucionālu ierobežojumu dēļ nevar izmantot šo iespēju priekšlikumā skaidri noteikt un paredzēt iestādes, kam ir piekļuve uzturēšanās atļaujas informācijas nesējā saglabātajiem datiem. EDAU iesaka, lai Eiropas Komisija izstrādātu piemērotu procedūru, lai labāk saskaņotu to kompetento iestāžu noteikšanu, kas veiks uzturēšanās atļauju pārbaudes, kā arī šādu iestāžu sarakstu. Šis kompetento iestāžu saraksts ir svarīgs ne tikai dalībvalstij, kas izdevusi uzturēšanās atļauju, bet arī pārējām dalībvalstīm Šengenas zonā, kurās varētu būt nepieciešams identificēt trešās valsts iedzīvotāju.
Šis ieteikums ir vēl jo svarīgāks, ja ņem vērā, ka uzturēšanās atļaujā, iespējams, iekļaus papildu mikroshēmu e-pakalpojumiem. Šis jaunais elements, bez šaubām, palielinās to iestāžu skaitu, kam varētu būt piekļuve uzturēšanās atļaujai. Saskaņā ar EDAU šāds rezultāts ir ārkārtīgi nevēlams.
2.4. Komitoloģija
Regulas 2. pantā ir uzskaitīti gadījumi, kad saskaņā ar 7. panta 2. punktā minēto procedūru vienotajai uzturēšanās atļauju formai attiecībā uz turpmāk minēto nosaka papildu tehniskos priekšrakstus. Pašreizējā priekšlikumā ir vēl sīkāk precizēti gadījumi, kad būtu jāpieņem šādi lēmumi. Šiem lēmumiem būs būtiska ietekme uz mērķa precizitātes principa un proporcionalitātes principa pareizu īstenošanu. EDAU iesaka lēmumus, kam ir būtiska ietekme uz datu aizsardzību, piemēram, par piekļuvi datiem un to ievadi, par datu kvalitāti, informācijas nesēja tehnisko atbilstību, drošības pasākumiem biometrijas elementu aizsardzībai utt., pieņemt ar regulu un saskaņā ar koplēmuma procedūru.
Visos citos gadījumos, kas ietekmē datu aizsardzību, Eiropas datu aizsardzības uzraudzītājam būtu jādod iespēja sniegt padomus par šīs komitejas izdarītajām izvēlēm. Tas, ka Eiropas datu aizsardzības uzraudzītājam ir padomdevēja loma, būtu jāiekļauj regulas 7. pantā.
2.5. Elektroniskā platforma
Tā kā uzturēšanās atļauja nav ceļošanas dokuments, nav īpaši pamatota iemesla ievērot ICAO standartus un attiecīgi izmantot mikroshēmu bez kontakta. Nav pierādīts, ka šī tehnoloģija būtu drošāka par kontakta mikroshēmu, un tā radīs tikai papildu risku uzturēšanās atļaujas izmantošanai.
Saskaņā ar jauno ierosināto 4. pantu dalībvalstis varētu iekļaut otru mikroshēmu uzturēšanās atļaujā, kas ir atsevišķas kartes formā. Šī otra mikroshēma būtu kontakta mikroshēma un tā būtu paredzēta e-pakalpojumiem. EDAU vēlētos īpaši uzsvērt to, cik šāds priekšlikums ir nepiemērots, jo ar to nav ievēroti vienkārši un elementāri slepeniem datiem vajadzīgās drošības politikas noteikumi.
Šī papildu mikroshēma ļauj uzturēšanās atļaujas karti izmantot visdažādākajos jaunos lietojumos un nolūkos. Pirmās mikroshēmas — kas ir bez kontakta un kurā glabāsies biometrijas elementi — drošības aizsardzības profila struktūru var stingri un pareizi noteikti tikai tad, ja ņem vērā risku, ko rada pārējie mērķi, piemēram, e-komercijas un e-pārvaldes lietojumi. Tiešām, nav nekādas garantijas, ka šie lietojumi netiks īstenoti, piemēram, tādā vidē, kas ir salīdzinoši nedroša mikroshēmai bez kontakta. Būtu patiešām žēl, ja šīs papildu mikroshēmas lietojums apdraudētu to slepeno datu drošību, kas saglabāti primārajā mikroshēmā. Tālab EDAU stingri iesaka priekšlikumā noteikt šādus elementus:
|
— |
papildu mikroshēmai paredzēto lietojumu ierobežotu sarakstu; |
|
— |
to datu sarakstu, ko glabās papildu mikroshēmā; |
|
— |
nepieciešamību veikt ietekmes novērtējumu un riska novērtējumu par šo divu mikroshēmu vienlaicīgu atrašanos uz vienas un tās pašas atsevišķās kartes. |
3. NOBEIGUMS
EDAU pauž gandarījumu par šo priekšlikumu, kura vispārējais mērķis ir labāk saskaņot ES imigrācijas politiku un konkrētais mērķis — izstrādāt vienotu uzturēšanās atļaujas formu.
EDAU atzīst, ka biometrijas elementu lietojums var uzlabot uzturēšanās atļauju aizsardzību, kā arī apkarot nelegālo imigrāciju un nelegālo uzturēšanos. Tomēr biometrijas datu iekļaušana palīdzēs sasniegt šos mērķus tikai tad, ja to lietošanai būs ieviesti stingri aizsardzības mehānismi, un tikai, ja to nepilnības būs līdzsvarotas ar piemērotām alternatīvām procedūrām.
EDAU iesaka atlikt e-pakalpojumiem paredzētas papildu mikroshēmas iekļaušanu līdz brīdim, kad būs veikti pilnīgi ietekmes novērtējuma un risku novērtējuma pētījumi un pienācīgi izanalizēti šo pētījumu rezultāti.
Ņemot vērā, ka uzturēšanās atļauju — kaut tā nav ceļošanas dokuments — Šengenas zonā izmantos kā dokumentu, kas saistīts ar identifikāciju, EDAU uzsver vajadzību pieņemt visaugstākos drošības standartus, kas būtu atbilstīgi tiem drošības priekšrakstiem, ko pieņēmušas dalībvalstis, kas izstrādā e-identifikācijas karti.
Attiecībā uz uzturēšanās atļaujas izstrādi un ieviešanu, izvēles, kas saistītas ar tehnoloģiju un būtiski ietekmē datu aizsardzību, pēc iespējas būtu jāizdara, izmantojot regulu un saskaņā ar koplēmuma procedūru. Citos gadījumos, kam ir ietekme uz datu aizsardzību, Eiropas datu aizsardzības uzraudzītājam būtu jāpiešķir un regulas 7. pantā jānosaka padomdevēja loma attiecībā uz izvēlēm, ko izdara priekšlikumā paredzētā komiteja.
Briselē, 2006. gada 16. oktobrī
Peter HUSTINX
Eiropas datu aizsardzības uzraudzītājs
(1) OV L 157, 1. lpp.
(2) COM/2003/558 galīgā redakcija.
(3) kā izklāstīts paskaidrojuma rakstā.
(4) 2005. gada 23. marta atzinums par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai par Vīzu informācijas sistēmu (VIS) un datu apmaiņu starp dalībvalstīm saistībā ar īstermiņa vīzām, OV C 181, 13. lpp.
2005. gada 19. oktobra atzinums par trim priekšlikumiem attiecībā uz otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmu (SIS II) (COM (2005)230 galīgā redakcija, COM (2005)236 galīgā redakcija un COM (2005)237 galīgā redakcija), OV C 91, 38. lpp.
(5) Atzinums Nr. 7/2004 par biometrijas datu iekļaušanu uzturēšanās atļaujās un vīzās, ņemot vērā Eiropas informācijas sistēmu par vīzām (VIS) izveidošanu (Markt/11487/04/EN — WP 96), un darba dokuments attiecībā uz biometriju (MARKT/10595/03/EN — WP 80).
(6) Ir aprēķināts, ka līdz 5 % cilvēku nevar iekļaut šajos datos (jo viņiem nav nolasāmu pirkstu nospiedumu vai vispār nav pirkstu nospiedumu).
III Paziņojumi
Komisija
|
28.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 320/24 |
MEDIA 2007 – Izstrāde, izplatīšana un popularizēšana
Aicinājums projektu pieteikumam — EACEA Nr. 16/06
Eiropas audiovizuālo darbu atbalsta programmas, kas veicina projektu izstrādi, darbu izplatīšanu un popularizēšanu
Atbalsts projektu izstrādei (“MEDIA Jaunie Talanti”, viens projekts un projektu kopums)
(2006/C 320/11)
1. Mērķi un apraksts
MEDIA 2007 (Projektu izstrādes) mērķis ir atbalstīt audiovizuālo darbu izstrādi, kas paredzēti Eiropas un starptautiskajiem tirgiem sekojošos žanros: spēlfilmas, radošās dokumentālās filmas, animācijas filmas un multimediji.
2. Kandidāti, kas var iesniegt projektus
Atbalsts attiecas tikai uz neatkarīgām Eiropas ražošanas kompānijām, kuru galvenā nodarbošanās ir audiovizuālo un/vai multimediju darbu ražošana. Pieteikumu iesniedzējām kompānijām jābūt reģistrētām sekojošās valstīs: Eiropas Savienības dalībvalstīs, Eiropas ekonomiskās zonas valstīs, kas ir Programmu MEDIA 2007 dalībvalstis (Islande, Lihtenšteina, Norvēģija) un Šveicē atbilstoši ar šo valsti noslēgtajam jaunajam sadarbības nolīgumam saistībā MEDIA programmu.
Pieteikumu iesniedzējām kompānijām jāsniedz pierādījumi, ka tām ir iepriekšēja pieredze audiovizuālo darbu ražošanā, kāda pieprasīta vadlīnijās projektu pieteicējiem.
3. Budžets
Maksimālais budžets, kas ir rezervēts projektu līdzfinansējumam ir 13 miljoni eiro. Komisijas finansiālais ieguldījums nedrīkst pārsniegt 50 % no attiecināmajiem izdevumiem (60 % projektiem, kas atspoguļo Eiropas kultūru dažādību). Maksimālā subsīdija projektu kopuma finansēšanas gadījumā ir 150 000 eiro. Viena projekta finansēšanas gadījumā tā svārstās starp 10 000 eiro un 80 000 eiro, atkarībā no projekta žanra.
4. Pieteikšanās termiņš
Pieteikumi jānosūta EACEA vēlākais līdz:
|
— |
12/02/2007 (“MEDIA Jaunie Talanti”) |
|
— |
16/04/2007 (viens projekts un projektu kopums) |
5. Papildu informācija
Projektu pieteikšanas vadlīniju pilns teksts un pieteikšanās veidlapas ir atrodami:
http://ec.europa.eu/comm/avpolicy/media/index_en.html.
Pieteikumiem jāatbilst vadlīniju prasībām, un tie jāiesūta, aizpildot attiecīgas pieteikuma veidlapas.
|
28.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 320/26 |
MEDIA 2007 — Izstrāde, izplatīšana popularizēšana un training
Aicinājums iesniegt priekšlikumus — EACEA 18/06
Training
(2006/C 320/12)
1. Mērķi un apraksts
Šā projektu konkursa pamatā ir Eiropas Parlamenta un Padomes lēmums no 1718/2006/EK, ar kuru izveido vienotu daudzgadu programmu Kopienas pasākumiem audiovizuālajā nozarē laikposmā no 2007.-2013. gadam.
Viens no pasākumiem, ko paredzēts īstenot, piemērojot šo lēmumu, ir audiovizuālās nozares speciālistu profesionālās izglītības uzlabošana, lai viņiem būtu iespēja apgūt tās zināšanas un prasmes, kas ir vajadzīgas, lai radītu produktus, kas būtu konkurētspējīgi Eiropas un citos tirgos, jo īpaši tādās jomās kā:
|
— |
jauno tehnoloģiju un jo īpaši digitālo tehnoloģiju izmantošana audiovizuālo programmu veidošanai un izplatīšanai; |
|
— |
saimnieciskā, finansiālā un komerciālā pārvaldība, tostarp tiesiskais regulējums; |
|
— |
scenāriju rakstīšanas metodes. |
2. Kas var pieteikties?
Šis Aicinājums iesniegt projektus attiecas uz Eiropas organizācijām, kas pieder sekojošo valstu pilsoņiem un ir reģistrētas sekojošās valstīs: Eiropas Savienības dalībvalstīs un Eiropas ekonomiskās zonas valstīs, kas ir Programmu MEDIA 2007 dalībvalstis (Islande, Lihtenšteina, Norvēģija) un Šveicē atbilstoši ar šo valsti noslēgtajam jaunajam sadarbības nolīgumam saistībā MEDIA programmu.
Šis paziņojums ir adresēts kandidātiem, kas atbilst kādai no zemāk minētajām kategorijām un kas piedalās iepriekš minētajos pasākumos:
|
— |
Kino un televīzijas skolas; |
|
— |
Universitātes; |
|
— |
Specializētās profesionālās izglītības iestādes; |
|
— |
Audiovizuālās industrijas privātuzņēmumi; |
|
— |
Audiovizuālās industrijas profesionālās organizācijas/asociācijas. |
3. Projekta budžets
Maksimālais pieejamais budžets saskaņā ar šo uzaicinājumu iesniegt pieteikumus ir EUR 4.340.000, ņemot vērā 2007 finanšu gadā pieejamās apropriācijas.
Komisijas finansiālais ieguldījums nedrīkst pārsniegt 50 %/60 % no attiecināmajiem izdevumiem.
Finansiālais ieguldījums tiek piešķirts pabalsta formā.
Projekta maksimālais ilgums ir 12 mēneši.
4. Termiņš
Pieteikumi jānosūta EACEA vēlākais 9/03/2007
5. Plašāka informācija
Pilns teksts uzaicinājumam iesniegt priekšlikumus, kā arī pieteikuma veidlapa atrodamas šādā tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/comm/avpolicy/media/forma_en.html
Pieteikumos obligāti jāievēro uzaicinājuma pilnā teksta noteikumi, un tie iesniedzami uz šim nolūkam paredzētās veidlapas.
|
28.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 320/s3 |
PAZIŅOJUMS LASĪTĀJIEM
Lai panāktu skaidrāku publicēto tiesību aktu klasifikāciju, kas tomēr saglabā nepieciešamo kontinuitāti, no 2007. gada 1. janvāraOficiālā Vēstneša struktūra tiks mainīta.
Jauno struktūru ar piemēriem tās izmantošanā tiesību aktu klasifikācijā var aplūkot EUR-Lex tīmekļa vietnē:
http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm