ISSN 1725-5201

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 311

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

49. sējums
2006. gada 19. decembris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību VI sadaļu

2006/C 311/1

Padomes Lēmums (2006. gada 4. decembris) ar ko groza Eiropola Civildienesta noteikumus

1

2006/C 311/2

Padomes Lēmums (2006. gada 4. decembris) ar kuru groza Padomes 2000. gada 27. marta Lēmumu, ar ko Eiropola direktoru pilnvaro sākt sarunas par nolīgumiem ar trešām valstīm un ar Eiropas Savienību nesaistītām struktūrām

10

2006/C 311/3

Padomes Lēmums (2006. gada 4. decembris) ar ko koriģē Eiropola darbinieku pamatalgas un pabalstus

11

2006/C 311/4

Europol Apvienotās Uzraudzības Iestādes Lēmums Nr. 1/2006 (2006. gada 26. jūnijā), ar ko groza tās reglamentu

13

 

I   Informācija

 

Komisija

2006/C 311/5

Euro maiņas kurss

15

2006/C 311/6

Informācija saskaņā ar Padomes 2001. gada 15. marta Regulu (EK) Nr. 539/2001, ar ko izveido to trešo valstu sarakstu, kuru pilsoņiem, šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, ir jābūt vīzām, kā arī to trešo valstu sarakstu, uz kuru pilsoņiem šī prasība neattiecas

16

2006/C 311/7

Komisijas paziņojums saistībā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 29. maija Direktīvas 97/23/EK īstenošanu par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz spiediena iekārtām īstenošanu ( 1 )

31

2006/C 311/8

Dalībvalstu paziņotās informācijas kopsavilkums par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas 2003. gada 23. decembra Regulu (EK) Nr. 1/2004 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem, kas nodarbojas ar lauksaimniecības produktu ražošanu, pārstrādi un tirdzniecību ( 1 )

45

2006/C 311/9

Paziņojums par antidempinga procedūras uzsākšanu saistībā ar Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas izcelsmes polivinilspirta (PVA) ievedumiem

47

2006/C 311/0

Paziņojums par daļējas starpposma pārskatīšanas uzsākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojami Krievijas izcelsmes urīnvielas un amonija nitrāta šķīdumu ievedumiem

51

2006/C 311/1

Komisijas paziņojums kukurūzas raŽotājiem

53

2006/C 311/2

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M.4514 — Advent/Carlyle/H.C.Starck) — Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

54

2006/C 311/3

Paziņojums par daļējas starpposma pārskatīšanas uzsākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojami Krievijas izcelsmes amonija nitrāta ievedumiem

55

2006/C 311/4

Paziņojums par daļējas starpposma pārskatīšanas uzsākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojami Ukrainas izcelsmes amonija nitrāta ievedumiem

57

2006/C 311/5

Trešo valstu saraksts, kas atzītas saskaņā ar kārtību, kura noteikta 18. panta 3. punktā Direktīvā 2001/25/EK par jūrnieku minimālo sagatavotības līmeni (2006. gada 20. novembra dati) ( 1 )

59

2006/C 311/6

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M.4520 — Industri Kapital/Attendo) — Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

60

2006/C 311/7

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvās 2004/17/EK un 2004/18/EK paredzētās atbilstošās robežvērtības

61

2006/C 311/8

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M.4433 — RREEF/Peel Ports Holdings/Peel Ports) ( 1 )

62

 

Eiropas birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF)

2006/C 311/9

Olaf uzraudzības komitejas reglaments

63

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību VI sadaļu

19.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/1


PADOMES LĒMUMS

(2006. gada 4. decembris)

ar ko groza Eiropola Civildienesta noteikumus

(2006/C 311/01)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Konvenciju par Eiropas Policijas biroja izveidi (“Eiropola Konvencija”) (1) un jo īpaši tās 30. panta 3. punktu,

ņemot vērā Austrijas Republikas ierosinājumu (2),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (3),

ņemot vērā Eiropola valdes atzinumu,

tā kā:

(1)

Ir vēlams izdarīt grozījumus ar Padomes 1998. gada 3. decembra Aktu (4) noteiktajos Civildienesta noteikumos, kas piemērojami Eiropola darbiniekiem, (turpmāk — “Civildienesta noteikumi”), lai visiem darbiniekiem paredzētu maksimālo dienesta laiku uz deviņiem gadiem ar diviem uz laiku noteiktiem līgumiem.

(2)

Turklāt ir vēlams grozīt Civildienesta noteikumus, lai reglamentētu finanšu kontroliera, finanšu kontroliera palīga (-u) un finanšu kontroliera birojā nodarbināto darbinieku darba attiecības, kā arī Eiropola valdes sekretāra un valdes sekretariāta darbinieku darba attiecības.

(3)

Padomei ar vienprātīgu lēmumu būtu jāpieņem sīki izstrādāti noteikumi, kuri attiecas uz Eiropola darbiniekiem, kā arī šo noteikumu grozījumi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Civildienesta noteikumus groza šādi:

1)

noteikumu 1. pantu papildina ar šādiem punktiem:

“3.   Civildienesta noteikumus piemēro arī finanšu kontrolierim un finanšu kontroliera palīgam (-iem) un finanšu kontroliera birojā nodarbinātajiem darbiniekiem, neskarot Eiropola konvenciju vai Eiropola finanšu regulu un tiktāl, ciktāl tas nav noteikts citādi 10. papildinājumā, kurā paredzēti īpaši noteikumi attiecībā uz finanšu kontrolieri, finanšu kontroliera palīgu (-iem) un finanšu kontroliera birojā nodarbinātajiem darbiniekiem.

4.   Civildienesta noteikumi būtu arī jāpiemēro attiecībā uz Eiropola valdes sekretāru un valdes sekretariātā nodarbinātajiem darbiniekiem, neskarot Eiropola konvenciju un tiktāl, ciktāl nav noteikts citādi 11. papildinājumā, kurā paredzēti īpaši noteikumi attiecībā uz valdes sekretāru un valdes sekretariātā nodarbinātajiem darbiniekiem.”;

2)

noteikumu 6. pantu aizstāj ar šādu pantu:

6. pants

Visus Eiropola darbiniekus, kurus pieņem darbā amatos, kurus var ieņemt tikai tādi darbinieki, ko pieņēmušas darbā Eiropola konvencijas 2. panta 4. punktā minētās kompetentās iestādes, vai kurus pieņem darbā amatā, uz kuru neattiecas minētais ierobežojums, sākotnēji pieņem darbā uz noteiktu laiku no viena gada līdz pieciem gadiem.

Pirmos darba līgumus var pagarināt. Maksimālais kopējais ilgums līgumiem uz noteiktu laiku, ietverot visus līguma pagarināšanas laikposmus, ir deviņi gadi.

Vienīgi tos darbiniekus, kas pieņemti darbā amatos, uz kuriem neattiecas ierobežojums nodarbināt tikai tos darbiniekus, ko pieņēmušas darbā Eiropola konvencijas 2. panta 4. punktā minētās kompetentās iestādes, var pieņemt darbā uz nenoteiktu laiku pēc tam, kad tie, konsekventi nodrošinot augstas kvalitātes darba izpildi, ir nostrādājuši dienestā laikposmu, kas atbilst diviem līgumiem uz noteiktu laiku un nav mazāks par sešiem gadiem.

Eiropola valde katru gadu dod savu piekrišanu attiecībā uz darba līgumiem, ko Eiropola direktors paredz noslēgt uz nenoteiktu laiku. Valde var noteikt šādu darba līgumu maksimālo skaitu.”;

3)

noteikumu 95. pantu aizstāj ar šādu pantu:

95. pants

Eiropols bez paziņojuma var lauzt darba līgumu neatkarīgi no tā, vai tas ir noslēgts uz noteiktu vai nenoteiktu laiku:

a)

pārbaudes laikā vai tā beigās saskaņā ar 26. pantu;

b)

ja ierēdnis vairs neatbilst 24. panta 2. punkta a) un d) apakšpunkta prasībām; tomēr, ja ierēdnis vairs neatbilst 24. panta 2. punkta d) apakšpunkta prasībām, viņas darba līgumu var lauzt tikai saskaņā ar 65. pantu,

c)

ja attiecībā uz ierēdni, kurš ieņem amatu, kuru var ieņemt tikai tādi darbinieki, ko pieņēmušas darbā Eiropola konvencijas 2. panta 4. punktā minētās kompetentās iestādes, ir beidzies laikposms kompetentās iestādes apstiprinātai norīkošanai darbā, īpašajam atvaļinājumam vai pagaidu pārkvalifikācijai;

d)

ja ierēdnis nespēj atsākt savu darbu pēc apmaksāta slimības atvaļinājuma, kas paredzēts 38. pantā. Šādā gadījumā ierēdnis saņem pabalstu, kas vienāds ar viņa pamatalgu, kā arī ģimenes pabalstus, ko aprēķina pēc likmes divas dienas par katru pilnu nostrādātu mēnesi.”;

4)

noteikumu 2. papildinājuma 3. panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3.   Neskarot Civildienesta noteikumu 6. pantā noteiktos maksimālos dienesta laikposmus, attiecībā uz visām brīvajām amata vietām ņem vērā gan iekšējos, gan ārējos pieteikumus.”;

5)

pēc 9. papildinājuma pievieno šādu papildinājumu:

“10. PAPILDINĀJUMS

Īpaši noteikumi attiecībā uz finanšu kontrolieri, finanšu kontroliera palīgu (-iem) un finanšu kontroliera birojā nodarbinātajiem darbiniekiem

1. NODAĻA

UZDEVUMI UN PIENĀKUMI

1. pants

1.   Finanšu kontrolieris ir atbildīgs par uzdevumiem un pilda pienākumus, ko viņam paredzēts veikt saskaņā ar Eiropola konvenciju, Eiropola finanšu regulu, kā arī citus uzdevumus, ko finanšu kontrolierim uzdod pildīt valde.

2.   Saskaņā ar Eiropola finanšu regulas 20. pantu, veicot savus pienākumus, finanšu kontrolieris atskaitās vienīgi valdei un ir atbildīgs tās priekšā par pienākumu izpildi.

3.   Finanšu kontroliera palīgs (-i) ir atbildīgs par uzdevumiem un pilda pienākumus, ko viņam paredzēts veikt Eiropola konvencijā, Eiropola finanšu regulā, kā arī citus uzdevumus, ko viņam uzdod finanšu kontrolieris.

4.   Veicot savus pienākumus, finanšu kontroliera palīgs (-i) un citi papildu darbinieki, kas nodarbināti finanšu kontroliera birojā, atskatās vienīgi valdei un ir atbildīgi tās priekšā par pienākumu izpildi.

5.   Finanšu kontrolieri un viens vai vairākus finanšu kontroliera palīgus ieceļ saskaņā ar Eiropola konvencijas 35. panta 7. punktu un saskaņā ar citiem noteikumiem, kas izklāstīti šajā papildinājumā.

2. pants

1.   Ja vien nav noteikts citādi šajā papildinājumā, tie Civildienesta noteikumi, kuros ir paredzēts, ka direktors pārvalda un kontrolē Eiropola darbiniekus, attiecībā uz finanšu kontrolieri, finanšu kontroliera palīgu(-iem) un papildu darbiniekiem, kas nodarbināti finanšu kontroliera birojā, ir jāizprot kā noteikumi, kas attiecas uz valdes priekšsēdētāju.

2.   Visus lēmumus, ko saskaņā ar šo palidinājumu pieņem valde vai valdes priekšsēdētājs un kuriem ir vajadzīga likumiska īstenošana, oficiāli apstiprina direktors, kas darbojas kā Eiropola likumiskais pārstāvis saskaņā ar Eiropola konvencijas 29. panta 5. punktu.

2. NODAĻA

ATBILSTĪBA UN ATLASES PROCEDŪRAS

3. pants

Saskaņā ar Eiropola konvencijas 35. panta 7. punktu un Eiropola finanšu regulas 20. pantu finanšu kontrolieri un finanšu kontroliera palīgu (-us) izvēlas no kādas no dalībvalstu oficiālajām revīzijas struktūrām.

4. pants

Pieņemšana darbā finanšu kontroliera amatā notiek saskaņā ar Eiropola konvencijas 35. panta 7. punktu un Civildienesta noteikumu 3. nodaļu un 2. papildinājumu, ievērojot šādus īpašus noteikumus:

a)

valdes priekšsēdētājs izveido atlases komisiju, kurā ir pārstāvji no trim dalībvalstīm, tostarp viens pārstāvis no prezidentvalsts, un pārējās divas dalībvalstis izvēlas, valdei lozējot; šie trīs locekļi ievēl atlases komisijas priekšsēdētāju;

b)

sludinājumu par vakanci izstrādā valde;

c)

Personāla nodaļas priekšnieks darbojas kā atlases komisijas sekretārs un nodrošina vajadzīgo administratīvo atbalstu; viņam nav balsstiesību atlases procedūrā, nedz arī nekādas ietekmes uz procedūras iznākumu;

d)

ja atlases procedūrā paredz pārbaudījumus, tos sagatavo valdes locekļi, kas var pieņemt lēmumu, ka rakstisks pārbaudījums (-i) nav vajadzīgs; atlases komisija uzklausa visus sākotnēji atlasītos kandidātus;

e)

sarakstu, kurā norādīti veiksmīgie kandidāti secībā, ievērojot iegūtos rezultātus, sastāda atlases komisija un nosūta valdes priekšsēdētājam;

f)

valde izvēlas attiecīgo kandidātu ar vienprātīgu lēmumu saskaņā ar Eiropola konvencijas 35. panta 7. punktu.

5. pants

Viena vai vairāku finanšu kontroliera palīgu un darbinieku finanšu kontroliera birojam pieņemšana darbā notiek saskaņā ar Civildienesta noteikumu 3. nodaļu un 2. papildinājumu un attiecībā uz finanšu kontroliera palīgu (-iem) saskaņā ar Eiropola konvencijas 35. panta 7. punktu, ievērojot šādus īpašus noteikumus:

a)

lai pieņemtu darbā finanšu kontroliera palīgu, valdes priekšsēdētājs izveido atlases komisiju, kurā ir finanšu kontrolieris, kurš darbojas kā atlases komisijas priekšsēdētājs, divi dalībvalstu pārstāvji, tostarp viens pārstāvis no prezidentvalsts un otrs pārstāvis no dalībvalsts, kuru izvēlas, valdei lozējot, kā arī Personāla nodaļas priekšnieks, kas darbojas kā atlases komisijas sekretārs; atlases komisijas sekretāram nav balsstiesību atlases procedūrā, nedz arī nekādas ietekmes uz procedūras iznākumu;

b)

lai pieņemtu darbā citus darbiniekus Finanšu kontroliera birojam, finanšu kontrolieris izveido atlases komisiju un darbojas kā atlases komisijas priekšsēdētājs, tajā ir arī Personāla nodaļas priekšnieks, kas darbojas kā atlases komisijas sekretārs; atlases komisijas sekretāram nav balsstiesību atlases procedūrā, nedz arī nekādas ietekmes uz procedūras iznākumu; Turklāt prezidentvalsts, ja vēlas, par atlases komisijas locekli var nosūtīt savu pārstāvi;

c)

sludinājumu par vakanci izstrādā atlases komisija;

d)

pārbaudījumu(-s) sagatavo vienīgi atlases komisijas locekļi, kuri veic intervijas ar sākotnēji atlasītajiem kandidātiem;

e)

sarakstu, kura norādīti veiksmīgie kandidāti secībā, ievērojot iegūtos rezultātus, sastāda atlases komisija un nosūta valdes priekšsēdētājam;

f)

attiecībā uz finanšu kontroliera palīgu (-iem) valde izvēlas attiecīgo(-s) kandidātu(-s) ar vienprātīgu lēmumu saskaņā ar Eiropola konvencijas 35. panta 7. punktu un Eiropola finanšu regulas 20. panta 1. punktu.

g)

attiecībā uz citiem darbiniekiem, kas nodarbināti finanšu kontroliera birojā, attiecīgo kandidātu izvēlas valdes priekšsēdētājs.

3. NODAĻA

DIENESTA LAIKS, DARBĀ PIEŅEMŠANAS NOSACĪJUMI UN NEATBILSTĪBA

6. pants

1.   Finanšu kontroliera sākotnējo dienesta laiku nosaka valde ar vienprātīgu lēmumu saskaņā ar Civildienesta noteikumu 6. pantu. Līgumu var pagarināt ar valdes vienprātīgu lēmumu saskaņā ar Civildienesta noteikumu 6. pantu.

2.   Finanšu kontroliera palīga(-u) sākotnējo dienesta laiku nosaka valde ar vienprātīgu lēmumu saskaņā ar Civildienesta noteikumu 6. pantu. Līgumu var pagarināt ar valdes vienprātīgu lēmumu saskaņā ar Civildienesta noteikumu 6. pantu.

3.   Finanšu kontroliera birojā nodarbināto citu darbinieku sākotnējo dienesta laiku nosaka valdes priekšsēdētājs saskaņā ar Civildienesta noteikumu 6. pantu. Pamatojoties uz finanšu kontroliera atzinumu līgumus var pagarināt saskaņā Civildienesta noteikumu 6. pantu, lēmumu par pagarināšanu pieņemot valdes priekšsēdētājam.

7. pants

1.   Finanšu kontroliera amatu uzskata par atbilstīgu nodaļas priekšnieka amatam saskaņā ar Civildienesta noteikumu 45. pantu un 1. papildinājumu.

2.   Finanšu kontroliera amatu uzskata par atbilstīgu nodaļas priekšnieka amatam saskaņā ar Civildienesta noteikumu 45. pantu un 1. papildinājumu.

8. pants

1.   Sākotnējo algas likmju struktūru un algas līmeni, kuru piemēro, pieņemot darbā finanšu kontrolieri un finanšu kontroliera palīgu (-us), nosaka ar valdes vienprātīgu lēmumu.

2.   Visus periodiskos ziņojumus un lēmumus attiecībā uz finanšu kontrolieri, kas paredzēti Civildienesta noteikumu 3. nodaļā, sagatavo valdes priekšsēdētājs, kuram palīdz viņa priekšgājēji saistībā ar iepriekšējiem dienesta laikposmiem.

3.   Visus periodiskos ziņojumus un lēmumus attiecībā uz finanšu kontroliera palīgu (-iem), kas paredzēti Civildienesta noteikumu 3. nodaļā, sagatavo finanšu kontrolieris un apstiprina valdes priekšsēdētājs.

9. pants

1.   Sākotnējo algas likmju struktūru un algas līmeni, kuru piemēro, pieņemot darbā finanšu kontroliera biroja darbiniekus, nosaka valdes priekšsēdētājs.

2.   Visus periodiskos ziņojumus un lēmumus, kas paredzēti Civildienesta noteikumu 3. nodaļā, attiecībā uz finanšu kontroliera biroja darbiniekiem, pamatojoties uz finanšu kontroliera atzinumu, sagatavo finanšu kontrolieris un apstiprina valdes priekšsēdētājs.

10. pants

Pēc dienesta pabeigšanas finanšu kontrolieri un finanšu kontroliera palīgu (-s) nepieņem darbā tādā amatā Eiropolā, kas ir direktora pilnvaru jomā, laikposmā, kas ir vismaz astoņpadsmit mēneši.

4. NODAĻA

DIENESTA ATTIECĪBU PĀRTRAUKŠANA

11. pants

Dienesta attiecības ar finanšu kontrolieri un finanšu kontroliera palīgu(-iem) tiek pārtrauktas saskaņā ar Civildienesta noteikumu 10. nodaļu, ievērojot šādus īpašus noteikumus:

a)

visus lēmumus par finanšu kontroliera un finanšu kontroliera palīga (-u) dienesta attiecību pārtraukšanu vienprātīgi pieņem valde;

b)

pieņemot lēmumu pārtraukt finanšu kontroliera vai finanšu kontroliera palīga (-u) dienesta attiecības sakarā ar disciplināriem iemesliem, ņem vērā īpašos noteikumus par disciplinārlietām, kas izklāstīti šā papildinājuma 5. nodaļā.

12. pants

Dienesta attiecības ar finanšu kontroliera biroja darbiniekiem tiek pārtrauktas saskaņā ar Civildienesta noteikumu 10. nodaļu, ievērojot šādus īpašus noteikumus:

a)

visus lēmumus par finanšu kontroliera birojā nodarbināto darbinieku dienesta attiecību pārtraukšanu pieņem valdes priekšsēdētājs, lemjot uz finanšu kontroliera motivēta atzinuma pamata;

b)

pieņemot lēmumu pārtraukt dienesta attiecības ar finanšu kontroliera birojā nodarbinātiem darbiniekiem sakarā ar disciplināriem iemesliem, ņem vērā īpašos noteikumus par disciplinārlietām, kas izklāstīti šā papildinājuma 5. nodaļā.

5. NODAĻA

DISCIPLINĀRLIETAS

13. pants

Disciplinārlietas pret finanšu kontrolieri un finanšu kontroliera palīgu(-iem) norit saskaņā ar Finanšu regulas 49. panta 5. punktu un Civildienesta noteikumu 8. nodaļu un 8. papildinājumu, ievērojot šādus īpašus noteikumus:

a)

valde izveido disciplinārlietu kolēģiju, kurā ir valdes priekšsēdētājs, kurš darbojas kā disciplinārlietu kolēģijas priekšsēdētājs, un trīs pārstāvji no dalībvalstīm, ko izvēlas, valdei lozējot; pārstāvji ir augstākā vai vienlīdzīgā amata pakāpē, salīdzinot ar finanšu kontrolieri un finanšu kontroliera palīgu(-iem), un vienlaikus nav valdes locekļi;

b)

prezidentvalsts maiņa neietekmē disciplinārlietu kolēģijas sastāvu; citu iemeslu dēļ radušās vakances aizpilda lozējot;

c)

disciplinārlietu kolēģijai palīdz sekretārs, kas, ja vajadzīgs, var būt juridiskās nodaļas vadītājs;

d)

pēc valdes priekšsēdētāja vai kāda tās locekļa priekšlikuma ar valdei ir tiesības, vienprātīgi un neapspriežoties ar disciplinārlietu kolēģiju, izteikt rakstveida brīdinājumu vai rājienu; finanšu kontrolieri un finanšu kontroliera palīgu(-s) par to informē rakstiski, un pirms šāda soda noteikšanas viņus uzklausa;

e)

citus disciplināros pasākumus valde ar vienprātīgu lēmumu uzliek pēc tam, kad ir pabeigta šajā un Civildienesta noteikumu 7. papildinājumā noteiktā disciplinārā procedūra; šo procedūru ierosina valdes priekšsēdētājs pēc tam, kad uzklausīts finanšu kontrolieris un finanšu kontroliera palīgs(-i);

f)

tiesības pieņemt lēmumu par Civildienesta noteikumu 90. pantā paredzēto atsaukšanu no amata un tiesības pieņemt lēmumu svītrot no personas lietas visas atsauces uz disciplināro pasākumu, kā paredzēts Civildienesta noteikumu 91. pantā, īsteno valdes priekšsēdētājs, kurš šajā jautājumā apspriežas ar valdes locekļiem;

g)

valde iesniedz disciplinārlietu kolēģijai ziņojumu, kurā precīzi izklāstīti fakti, par kuriem izteikta neapmierinātība, un vajadzības gadījumos norādīti arī attiecīgie apstākļi;

h)

disciplinārlietu kolēģijas pirmajā sēdē tās locekļi uzdod vienam tās loceklim sagatavot vispārīgu ziņojumu par izskatāmo lietu;

i)

disciplinārlietu kolēģijas pamatoto atzinumu, kurš paredzēts 15. pantā un 7. papildinājumā, nosūta finanšu kontrolierim un valdei, kura vienprātīgi pieņem lēmumu mēneša laikā pēc atzinuma saņemšanas pēc tam, kad ir noklausījusies finanšu kontroliera un finanšu kontroliera palīga (-u) apsvērumus;

j)

ja atklājas jauni fakti, par kuriem ir attiecīgi pierādījumi, disciplinārlietu var izskatīt atkārtoti pēc valdes iniciatīvas vai finanšu kontroliera un finanšu kontroliera palīga (-u) pieprasījuma.

14. pants

Disciplinārlietas pret finanšu kontroliera biroja darbiniekiem norit saskaņā ar Civildienesta noteikumu 8. nodaļu un 7. papildinājumu, ievērojot šādus īpašus noteikumus:

a)

valde izveido disciplinārlietu kolēģiju, kurā ir trīs pārstāvji no dalībvalstīm, ko izvēlas, valdei lozējot; pārstāvji ir augstākā vai vienlīdzīgā amata pakāpē, salīdzinot ar finanšu kontroliera biroja darbinieku, un vienlaikus nav valdes locekļi; viņi vienojas, ka viens no viņiem darbosies kā disciplinārlietu kolēģijas priekšsēdētājs;

b)

prezidentvalsts maiņa neietekmē disciplinārlietu kolēģijas sastāvu; citu iemeslu dēļ radušās vakances aizpilda lozējot;

c)

disciplinārlietu kolēģijai palīdz sekretārs, kas, ja vajadzīgs, var būt juridiskās nodaļas vadītājs;

d)

pēc savas iniciatīvas vai kāda valdes locekļa priekšlikuma valdes priekšsēdētājam ir tiesības, neapspriežoties ar disciplinārlietu kolēģiju, izteikt rakstveida brīdinājumu vai rājienu; darbinieku, kas nodarbināts finanšu kontroliera birojā, par to informē rakstiski, un pirms šāda soda noteikšanas uzklausa;

e)

citus disciplināros pasākumus valdes priekšsēdētājs uzliek pēc tam, kad ir pabeigta šajā papildinājumā un Civildienesta noteikumu 7. papildinājumā noteiktā disciplinārā procedūra; šo procedūru ierosina valdes priekšsēdētājs pēc tam, kad uzklausīts darbinieks, kas nodarbināts finanšu kontroliera birojā;

f)

tiesības pieņemt lēmumu par Civildienesta noteikumu 90. pantā paredzēto atsaukšanu no amata un tiesības pieņemt lēmumu svītrot no personas lietas visas atsauces uz disciplināro pasākumu, kā paredzēts Civildienesta noteikumu 91. pantā, īsteno valdes priekšsēdētājs;

g)

valdes priekšsēdētājs iesniedz Disciplinārlietu kolēģijai ziņojumu, kurā precīzi izklāstīti fakti, par kuriem izteikta neapmierinātība, un vajadzības gadījumos norādīti arī attiecīgie apstākļi;

h)

disciplinārlietu kolēģijas pirmajā sēdē tās locekļi uzdod vienam loceklim sagatavot vispārīgu ziņojumu par izskatāmo lietu;

i)

disciplinārlietu kolēģijas pamatoto atzinumu, kurš paredzēts 15. pantā un 7. papildinājumā, nosūta finanšu kontroliera biroja darbiniekam un valdes priekšsēdētājam, kurš pieņem lēmumu mēneša laikā pēc atzinuma saņemšanas pēc tam, kad ir noklausījusies finanšu kontroliera biroja darbinieka apsvērumus;

j)

ja atklājas jauni fakti, par kuriem ir attiecīgi pierādījumi, disciplinārlietu var izskatīt atkārtoti pēc valdes priekšsēdētāja iniciatīvas vai attiecīgā ierēdņa pieprasījuma.

6. NODAĻA

ATBILDĪBA

15. pants

1.   Attiecībā uz finanšu kontroliera un finanšu kontroliera palīga(-u) atbildību saskaņā ar Finanšu regulas 49. panta 5. un 6. punktu finanšu kontrolieris un finanšu kontroliera palīgs(-i) apdrošinās pret šiem riskiem.

2.   Eiropols sedz ar to saistītās apdrošināšanas izmaksas.

7. NODAĻA

PĀRSŪDZĪBA

16. pants

1.   Atbilstīgi Civildienesta noteikumu 92. panta 2. punktam finanšu kontroliera, finanšu kontroliera asistenta vai finanšu kontroliera biroja darbinieka sūdzības iesniedz iestādei, kā arī tās izskata tā iestāde, kas pieņēma galīgo lēmumu šajā lietā.

2.   Atbilstīgi Civildienesta noteikumu 93. pantam finanšu kontroliera, finanšu kontroliera asistenta vai finanšu kontroliera biroja darbinieka sūdzības var iesniegt tikai tad, ja iestādei, kas pieņēma galīgo lēmumu šajā lietā, iepriekš ir iesniegtas sūdzības atbilstīgi 1. punktam, un ja sūdzība ir noraidīta ar tiešu vai netiešu lēmumu. Tomēr attiecīgā persona pēc sūdzības iesniegšanas atbilstīgi 1. punktam var nekavējoties iesniegt apelāciju Eiropas Kopienu Tiesā saskaņā ar Civildienesta noteikumu 93. panta 4. punktā izklāstītajiem nosacījumiem

8. NODAĻA

ĪPAŠI NOTEIKUMI ATTIECĪBĀ UZ FINANŠU KONTROLIERI UN PĀREJAS NOTEIKUMIEM

17. pants

Ja finanšu kontrolieris nevar pildīt savus pienākumus vairāk nekā mēnesi, vai, ja ir brīvs finanšu kontroliera amats, viņa pienākumus pilda finanšu kontroliera asistents. Šajā sakarā valde izdod rīkojumu par aizvietošanu katru reizi, kad tiek iecelts amatā finanšu kontroliera asistents.

18. pants

Ja lēmumi par finanšu kontrolieri, finanšu kontroliera(-u) asistentu vai finanšu kontroliera biroja darbiniekiem, vai līguma noteikumiem attiecībā uz personu, kas ieņem finanšu kontroliera, finanšu kontroliera asistenta vai finanšu kontroliera biroja darbinieka amatu pieņemti pirms šā papildinājuma stāšanās spēkā, šādus lēmumus vai līguma noteikumus turpina piemērot.”;

6)

pēc 10. papildinājuma pievieno šādu papildinājumu:

“11. PAPILDINĀJUMS

Īpaši noteikumi attiecībā uz valdes sekretāru un valdes sekretariāta darbiniekiem

1. NODAĻA

UZDEVUMI UN PIENĀKUMI

1. pants

1.   Valdei palīdz sekretārs un valdes sekretariāta darbinieki, lai tā varētu veikt savus pienākumus.

2.   Veicot tās uzdevumus, valdes sekretārs un valdes sekretariāta darbinieki ir atbildīgi tikai valdes priekšā, un atbild tai par uzdevumu izpildīšanu. Tomēr, ja iepriekš ir saņemta valdes atļauja un ar tās atļauju, tie var arī pildīt pienākumus Eiropola interesēs.

2. pants

1.   Ja vien nav noteikts citādi šajā papildinājumā, tie Civildienesta noteikumi, kuros ir paredzēts, ka direktors pārvalda un kontrolē Eiropola darbiniekus, attiecībā uz finanšu kontrolieri, finanšu kontroliera palīgu(-iem) un papildu darbiniekiem, kas nodarbināti finanšu kontroliera birojā, ir jāizprot kā noteikumi, kas attiecas uz valdes priekšsēdētāju.

2.   Jebkurus lēmumus, ko saskaņā ar palidinājumu pieņem valde vai valdes priekšsēdētājs, kuriem ir vajadzīga likumiska īstenošana, oficiāli apstiprina direktors, kas darbojas kā Eiropola likumiskais pārstāvis saskaņā ar Eiropola konvencijas 29. panta 5. punktu.

2. NODAĻA

ATBILSTĪBA UN ATLASES PROCEDŪRAS

3. pants

Valdes sekretāra un valdes sekretariāta papildu darbinieku amati nav paredzēti tikai darbiniekiem, ko pieņēmušas darbā Eiropola konvencijas 2. panta 4. punktā minētās kompetentās iestādes.

4. pants

Valdes sekretāra pieņemšana darbā notiek saskaņā ar Civildienesta noteikumu 3. nodaļu un 2. papildinājumu, ievērojot šādus īpašus noteikumus:

a)

valdes priekšsēdētājs izveido atlases komisiju, kurā ir pārstāvji no trim dalībvalstīm, tostarp no prezidentvalsts, un pārējos izvēlas, valdei lozējot; šie trīs locekļi ievēl atlases komisijas priekšsēdētāju;

b)

sludinājumu par vakanci izstrādā valde;

c)

personāla nodaļas vadītājs darbojas kā atlases komisijas sekretārs un nodrošina vajadzīgo administratīvo atbalstu; atlases komisijas sekretāram nav balsstiesību atlases procedūrā, nedz arī nekādas ietekmes uz procedūras iznākumu;

d)

ja atlases procedūrā paredz pārbaudījumus, tos sagatavo valdes locekļi, kas var pieņemt lēmumu, ka rakstisks pārbaudījums (-i) nav vajadzīgs; atlases komisija uzklausa visus sākotnēji atlasītos kandidātus;

e)

sarakstu, kurā norādīti veiksmīgie kandidāti secībā, ievērojot iegūtos rezultātus, sastāda atlases komisija un nosūta valdes priekšsēdētājam;

f)

valde izvēlas attiecīgo kandidātu ar vairākuma lēmumu.

5. pants

Eiropola darbinieku pieņemšana darbā norit saskaņā ar Civildienesta noteikumu 3. nodaļu un 2. papildinājumu, ievērojot šādus īpašus noteikumus:

a)

attiecībā uz vecākā palīga amatu valdes priekšsēdētājs izveido atlases komisiju, kurā ir valdes sekretārs un divi dalībvalstu pārstāvji, tostarp no prezidentvalsts, un pārējos izvēlas, valdei lozējot, no kuriem viens būs valdes priekšsēdētājs un personāla nodaļas vadītājs, kas darbojas kā atlases komisijas sekretārs; atlases komisijas sekretāram nav balsstiesību atlases procedūrā, nedz arī nekādas ietekmes uz procedūras iznākumu;

b)

attiecībā uz visiem amatiem, kas ir zemāki par vecākā palīga amatu, valdes priekšsēdētājs izveido atlases komisiju, kurā ir valdes sekretārs, kas darbojas kā atlases komisijas priekšsēdētājs, un personāla nodaļas vadītājs, kas darbojas kā atlases komisijas sekretārs; atlases komisijas sekretāram nav balsstiesību atlases procedūrā, nedz arī nekādas ietekmes uz procedūras iznākumu; turklāt prezidentvalsts, ja tā vēlas, var nosūtīt pārstāvi par atlases komisijas locekli;

c)

sludinājumu par vakanci izstrādā atlases komisija;

d)

pārbaudījumu(-s) sagatavo vienīgi atlases komisijas locekļi, kuri intervē sākotnēji atlasītajos kandidātus;

e)

sarakstu, kurā norādīti veiksmīgie kandidāti secībā, ievērojot iegūtos rezultātus, sastāda atlases komisija un nosūta valdes priekšsēdētājam;

f)

valdes priekšsēdētājs izvēlas attiecīgo kandidātu.

3. NODAĻA

DIENESTA LAIKS UN DARBĀ PIEŅEMŠANAS NOSACĪJUMI

6. pants

1.   Valdes sekretāra sākotnējo dienesta laiku nosaka valde saskaņā ar Civildienesta noteikumu 6. pantu. Valde var atjaunot līgumu saskaņā Civildienesta noteikumu 6. pantu.

2.   Valdes sekretariāta darbinieku sākotnējo dienesta laiku nosaka valdes priekšsēdētājs saskaņā ar Civildienesta noteikumu 6. pantu. Pamatojoties uz valdes sekretāra atzinumu līgumus var pagarināt saskaņā Civildienesta noteikumu 6. pantu, lēmumu par pagarināšanu pieņemot valdes priekšsēdētājam.

7. pants

Valdes sekretāra amatu uzskata par atbilstīgu nodaļas vadītāja amatam saskaņā ar Civildienesta noteikumu 45. pantu un 1. papildinājumu.

8. pants

1.   Sākotnējo algas likmju struktūru un algas līmeni, kuru piemēro, pieņemot darbā valdes sekretāru, nosaka valde.

2.   Visus periodiskos ziņojumus, kas paredzēti Civildienesta noteikumu 3. nodaļā, attiecībā uz valdes sekretāru sagatavo valdes priekšsēdētājs, kam tajā palīdz Personāla nodaļas priekšnieks, kas arī sagatavo valdes lēmumu par algas līmeņa papildu paaugstinājuma piešķiršanu ik pēc diviem gadiem.

9. pants

1.   Sākotnējo algas likmju struktūru un algas līmeni, kuru piemēro, pieņemot darbā valdes sekretariāta darbiniekus, nosaka valdes priekšsēdētājs pēc Atlases komisijas priekšlikuma.

2.   Visus periodiskos ziņojumus, kas paredzēti Civildienesta noteikumu 3. nodaļā, attiecībā uz valdes sekretariāta darbiniekiem, konsultējoties ar valdes sekretāru, sagatavo valdes priekšsēdētājs, kas arī pieņem lēmumu par algas līmeņa papildu paaugstinājuma piešķiršanu ik pēc diviem gadiem.

4. NODAĻA

DIENESTA ATTIECĪBU PĀRTRAUKŠANA

10. pants

Dienesta attiecības ar valdes sekretāru tiek pārtrauktas saskaņā ar Civildienesta noteikumu 10. nodaļu, ievērojot šādus īpašus noteikumus:

a)

visus lēmumus par valdes sekretāra dienesta attiecību pārtraukšanu pieņem valde;

b)

pieņemot lēmumu pārtraukt valdes sekretāra dienesta attiecības sakarā ar disciplināriem iemesliem, ņem vērā īpašos noteikumus par disciplinārlietām, kas izklāstīti šā papildinājuma 5. nodaļā.

11. pants

Dienesta attiecības ar valdes sekretariāta darbiniekiem tiek pārtrauktas saskaņā ar Civildienesta noteikumu 10. nodaļu, ievērojot šādus īpašus noteikumus:

a)

visus lēmumus par valdes sekretariāta darbinieku dienesta attiecību pārtraukšanu pieņem valdes priekšsēdētājs;

b)

pieņemot lēmumu pārtraukt valdes sekretariāta darbinieku dienesta attiecības sakarā ar disciplināriem iemesliem, ņem vērā īpašos noteikumus par disciplinārlietām, kas izklāstīti šā papildinājuma 5. nodaļā.

5. NODAĻA

DISCIPLINĀRLIETAS

12. pants

Disciplinārlietas pret valdes sekretāru norit saskaņā ar Civildienesta noteikumu 8. nodaļu un 7. papildinājumu, ievērojot šādus īpašus noteikumus:

a)

valde izveido disciplinārlietu kolēģiju, kurā ir valdes priekšsēdētājs, kurš darbojas kā disciplinārlietu kolēģijas priekšsēdētājs, un trīs pārstāvji no dalībvalstīm, ko izvēlas, valdei lozējot; pārstāvji ir augstākā vai vienlīdzīgā amata pakāpē, salīdzinot ar valdes sekretāru, un vienlaikus nav valdes locekļi;

b)

prezidentvalsts maiņa neietekmē disciplinārlietu kolēģijas sastāvu; citu iemeslu pēc radušās vakances aizpilda lozējot;

c)

disciplinārlietu kolēģijai palīdz sekretārs, kas, ja vajadzīgs, var būt juridiskās nodaļas vadītājs;

d)

pēc valdes priekšsēdētāja vai kāda tās locekļa priekšlikuma, ar vairākuma lēmumu un neapspriežoties ar disciplinārlietu kolēģiju, valdei ir tiesības izteikt rakstveida brīdinājumu vai rājienu; valdes sekretāru par to informē rakstiski, un pirms šāda soda noteikšanas viņu uzklausa;

e)

citus disciplināros pasākumus valde ar vairākuma lēmumu uzliek pēc tam, kad ir pabeigta šajā un Civildienesta noteikumu 7. papildinājumā noteiktā disciplinārā procedūra; šo procedūru ierosina valdes priekšsēdētājs pēc tam, kas uzklausīts valdes sekretārs;

f)

tiesības pieņemt lēmumu par Civildienesta noteikumu 90. pantā paredzēto atsaukšanu no amata un tiesības pieņemt lēmumu svītrot no personas lietas visas atsauces uz disciplināro pasākumu, kā paredzēts Civildienesta noteikumu 91. pantā, īsteno valdes priekšsēdētājs, kurš šajā jautājumā apspriežas ar valdes locekļiem;

g)

valde iesniedz disciplinārlietu kolēģijai ziņojumu, kurā precīzi izklāstīti fakti, par kuriem izteikta neapmierinātība, un vajadzības gadījumos norādīti arī attiecīgie apstākļi;

h)

disciplinārlietu kolēģijas pirmajā sēdē tās locekļi uzdod vienam loceklim sagatavot vispārīgu ziņojumu par izskatāmo lietu;

i)

disciplinārlietu kolēģijas pamatoto atzinumu, kurš paredzēts 7. papildinājuma 15. pantā, iesniedz valdes sekretāram un valdei, kura pieņem vairākuma lēmumu mēneša laikā pēc atzinuma saņemšanas pēc tam, kad ir uzklausījusi valdes sekretāru;

j)

ja atklājas jauni fakti, par kuriem ir attiecīgi pierādījumi, disciplinārlietu var izskatīt atkārtoti pēc valdes iniciatīvas vai valdes sekretāra pieprasījuma.

13. pants

Disciplinārlietas pret valdes sekretariāta darbiniekiem norit saskaņā ar Civildienesta noteikumu 8. nodaļu un 7. papildinājumu, ievērojot šādus īpašus noteikumus:

a)

valde izveido disciplinārlietu kolēģiju, kurā ir trīs pārstāvji no dalībvalstīm, ko izvēlas, valdei lozējot; pārstāvji ir augstākā vai vienlīdzīgā amata pakāpē, salīdzinot ar valdes darbinieku, un vienlaikus nav valdes locekļi; viņi vienojas, ka viens no viņiem darbosies kā disciplinārlietu kolēģijas priekšsēdētājs;

b)

prezidentvalsts maiņa neietekmē disciplinārlietu kolēģijas sastāvu; citu iemeslu pēc radušās vakances aizpilda lozējot;

c)

disciplinārlietu kolēģijai palīdz sekretārs, kas, ja vajadzīgs, var būt juridiskās nodaļas vadītājs;

d)

pēc savas iniciatīvas vai kāda valdes locekļa priekšlikuma valdes priekšsēdētājam ir tiesības, neapspriežoties ar disciplinārlietu kolēģiju, izteikt rakstveida brīdinājumu vai rājienu; valdes sekretariāta darbinieku par to informē rakstveidā, un pirms šāda soda noteikšanas viņu uzklausa;

e)

citus disciplināros pasākumus valdes priekšsēdētājs uzliek pēc tam, kad ir pabeigta šajā papildinājumā un Civildienesta noteikumu 7. papildinājumā noteiktā disciplinārā procedūra; šo procedūru ierosina valdes priekšsēdētājs pēc tam, kas uzklausīts valdes sekretariāta darbinieks;

f)

tiesības pieņemt lēmumu par Civildienesta noteikumu 90. pantā paredzēto atsaukšanu no amata un tiesības pieņemt lēmumu svītrot no personas lietas visas atsauces uz disciplināro pasākumu, kā paredzēts Civildienesta noteikumu 91. pantā, īsteno valdes priekšsēdētājs;

g)

valdes priekšsēdētājs iesniedz disciplinārlietu kolēģijai ziņojumu, kurā precīzi izklāstīti fakti, par kuriem izteikta neapmierinātība, un vajadzības gadījumos norādīti arī attiecīgie apstākļi;

h)

disciplinārlietu kolēģijas pirmajā sēdē tās locekļi uzdod vienam loceklim sagatavot vispārīgu ziņojumu par izskatāmo lietu;

i)

disciplinārlietu kolēģijas pamatoto atzinumu, kurš paredzēts 7. papildinājuma 15. pantā, iesniedz valdes sekretariāta darbiniekam un valdes sekretāram, kas pieņem lēmumu mēneša laikā pēc atzinuma saņemšanas pēc tam, kad ir uzklausījis attiecīgo ierēdni;

j)

ja atklājas jauni fakti, par kuriem ir attiecīgi pierādījumi, disciplinārlietu var izskatīt atkārtoti pēc valdes priekšsēdētāja iniciatīvas vai attiecīgā ierēdņa pieprasījuma.

6. NODAĻA

PĀRSŪDZĪBA

14. pants

1.   Atbilstīgi Civildienesta noteikumu 92. panta 2. punktam valdes sekretāra vai valdes sekretariāta darbinieka sūdzības iesniedz iestādei, kā arī tās izskata tā iestāde, kas pieņēma galīgo lēmumu šajā lietā.

2.   Atbilstīgi Civildienesta noteikumu 93. pantam valdes sekretāra vai valdes sekretariāta darbinieka sūdzības var iesniegt tikai tad, ja iestādei, kas pieņēma galīgo lēmumu šajā lietā iepriekš, ir iesniegtas sūdzības atbilstīgi 1. punktam, un ja sūdzība ir noraidīta ar tiešu vai netiešu lēmumu. Tomēr attiecīgā persona, pēc sūdzības iesniegšanas atbilstīgi 1. punktam, var nekavējoties iesniegt apelāciju Eiropas Kopienu Tiesā saskaņā ar Civildienesta noteikumu 93. panta 4. punktā izklāstītajiem nosacījumiem.

7. NODAĻA

PĀREJAS NOTEIKUMI

15. pants

Ja lēmumi par valdi vai līguma noteikumiem attiecībā uz personu, kas ieņem valdes sekretāra amatu vai darbinieku, kas strādā valdes sekretariātā, pieņemti pirms šā papildinājuma stāšanās spēkā, šādus lēmumus vai līguma noteikumus turpina piemērot.”.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā pirmajā dienā pēc tā pieņemšanas.

3. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2006. gada 4. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

L. LUHTANEN


(1)  OV C 316, 27.11.1995., 2. lpp. Konvencijā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada 27. novembra protokolu (OV C 2, 6.1.2004., 1. lpp.).

(2)  OV C 71, 23.3.2006., 16. lpp.

(3)  Atzinums sniegts 2006. gada 12. oktobrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).

(4)  OV C 26, 30.1.1999., 23. lpp. Aktā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/519/EK (OV L 203, 26.7.2006., 10. lpp.).


19.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/10


PADOMES LĒMUMS

(2006. gada 4. decembris)

ar kuru groza Padomes 2000. gada 27. marta Lēmumu, ar ko Eiropola direktoru pilnvaro sākt sarunas par nolīgumiem ar trešām valstīm un ar Eiropas Savienību nesaistītām struktūrām

(2006/C 311/02)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā 42. panta 2. punktu, 10. panta 4. punktu un 18. pantu Konvencijā par Eiropas Policijas biroja izveidi (Eiropola Konvencija) (1),

ņemot vērā Padomes Aktu (1998. gada 3. novembris), ar ko paredz noteikumus, kuri reglamentē Eiropola ārējās attiecības ar trešām valstīm un ar Eiropas Savienību nesaistītām organizācijām (2), un jo īpaši tā 2. pantu,

ņemot vērā Padomes Aktu (1998. gada 3. novembris), ar ko paredz noteikumus par informācijas saņemšanu Eiropolā no trešām personām (3), un jo īpaši tā 2. pantu,

ņemot vērā Padomes Aktu (1999. gada 12. marts), ar ko pieņem noteikumus, kuri attiecas uz personas datu nosūtīšanu no Eiropola uz trešām valstīm un citām organizācijām (4), un jo īpaši tā 2. un 3. pantu,

tā kā:

(1)

Operatīvas prasības un vajadzība efektīvi apkarot noziedzību tās organizētās formās, izmantojot Eiropolu, prasa, lai Ķīna un Lihtenšteina tiktu pievienota to trešo valstu sarakstam, ar kurām Eiropola direktors ir pilnvarots sākt sarunas.

(2)

Tādēļ būtu jāgroza Padomes 2000. gada 27. marta Lēmums (5),

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Padomes 2000. gada 27. marta Lēmumu groza šādi:

lēmuma 2. panta 1. punktā aiz virsraksta “Trešās valstis” alfabētiskā secībā sarakstā iekļauj šādas valstis:

“—

Ķīna”;

un

“—

Lihtenšteina”.

2. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā pieņemšanas.

Briselē, 2006. gada 4. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

L. LUHTANEN


(1)  OV C 316, 27.11.1995., 2. lpp.

(2)  OV C 26, 30.1.1999., 19. lpp.

(3)  OV C 26, 30.1.1999., 17. lpp.

(4)  OV C 88, 30.3.1999., 1. lpp.

(5)  OV C 106, 13.4.2000., 1. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2005/169/EK (OV L 56, 2.3.2005., 14. lpp.).


19.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/11


PADOMES LĒMUMS

(2006. gada 4. decembris)

ar ko koriģē Eiropola darbinieku pamatalgas un pabalstus

(2006/C 311/03)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Padomes Aktu (1998. gada 3. decembris), ar ko nosaka civildienesta noteikumus, kurus piemēro Eiropola darbiniekiem (1) (turpmāk “Civildienesta noteikumi”), un jo īpaši tā 44. pantu,

ņemot vērā Austrijas Republikas ierosinājumu (2),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (3),

ņemot vērā Eiropola valdes veikto Eiropola ierēdņu atalgojuma pārskatīšanu,

tā kā:

(1)

Veicot iepriekšminēto pārskatīšanu, valde ņēma vērā dzīves dārdzības pieaugumu Nīderlandē, kā arī valsts sektorā strādājošo algu izmaiņas dalībvalstīs.

(2)

Minētā pārskatīšana attaisno atalgojuma palielinājumu par 1,6 % laikā no 2005. gada 1. jūlija līdz 2006. gada 1. jūlijam.

(3)

Tā ir Padome, kam ar vienprātīgu lēmumu ir jākoriģē Eiropola darbinieku pamatalgas un pabalstus, pamatojoties uz pārskatīšanas rezultātiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

No 2005. gada 1. jūlija Civildienesta noteikumus ar šo groza šādi:

a)

mēneša pamatalgu tabulu 45. pantā aizstāj ar šādu tabulu:

 

«1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

1

14 913,23

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

13 391,45

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

9 191,42

9 428,81

9 666,21

9 921,87

10 177,53

10 445,33

10 711,93

10 993,18

11 276,23

11 574,50

11 869,70

4

8 004,43

8 217,49

8 427,50

8 649,67

8 871,85

9 106,19

9 337,50

9 584,04

9 830,54

10 089,26

10 347,96

5

6 595,30

6 768,77

6 939,20

7 121,82

7 304,44

7 499,22

7 690,96

7 894,88

8 095,75

8 308,79

8 521,85

6

5 651,83

5 800,93

5 950,08

6 108,34

6 263,55

6 427,91

6 592,26

6 765,74

6 939,20

7 121,82

7 304,44

7

4 711,36

4 836,15

4 957,88

5 088,76

5 219,62

5 356,59

5 493,54

5 639,64

5 782,68

5 934,86

6 087,03

8

4 005,27

4 111,79

4 215,26

4 327,88

4 437,43

4 553,10

4 668,75

4 793,55

4 915,28

5 046,15

5 173,96

9

3 530,48

3 624,82

3 719,19

3 816,55

3 913,96

4 017,44

4 120,92

4 230,48

4 337,04

4 452,67

4 565,28

10

3 061,78

3 143,97

3 223,08

3 308,29

3 390,48

3 481,78

3 573,08

3 667,43

3 758,73

3 859,18

3 956,57

11

2 967,44

3 046,57

3 122,64

3 204,83

3 286,99

3 375,25

3 460,48

3 551,78

3 643,09

3 740,50

3 834,81

12

2 355,70

2 419,58

2 480,44

2 544,38

2 608,30

2 678,29

2 748,30

2 821,34

2 891,33

2 967,44

3 043,52

13

2 023,93

2 078,72

2 130,46

2 188,30

2 243,08

2 303,94

2 361,77

2 425,67

2 486,57

2 553,52

2 617,42»

b)

tekstu “EUR 988,54” 59. panta 3. punktā aizstāj ar “EUR 1 004,36”;

c)

tekstu “EUR 1 977,09” 59. panta 3. punktā aizstāj ar “EUR 2 008,72”;

d)

tekstu “EUR 263,62” 60. panta 1. punktā aizstāj ar “EUR 267,84”;

e)

tekstu “EUR 275,59” 5. papildinājuma 2. panta 1. punktā aizstāj ar “EUR 280,00”;

f)

tekstu “EUR 11 982,34” 5. papildinājuma 3. panta 1. punktā aizstāj ar “EUR 12 174,06”;

g)

tekstu “EUR 2 696,03” 5. papildinājuma 3. panta 1. punktā aizstāj ar “EUR 2 739,17”;

h)

tekstu “EUR 16 176,16” 5. papildinājuma 3. panta 2. punktā aizstāj ar “EUR 16 434,98”;

i)

tekstu “EUR 1 198,24” 5. papildinājuma 4. panta 1. punktā aizstāj ar “EUR 1 217,41”;

j)

tekstu “EUR 898,69” 5. papildinājuma 4. panta 1. punktā aizstāj ar “EUR 913,07”;

k)

tekstu “EUR 599,11” 5. papildinājuma 4. panta 1. punktā aizstāj ar “EUR 608,70”;

l)

tekstu “EUR 479,29” 5. papildinājuma 4. panta 1. punktā aizstāj ar “EUR 486,96”;

m)

tekstu “EUR 1 690,95” 5. papildinājuma 5. panta 3. punktā aizstāj ar “EUR 1 718,01”;

n)

tekstu “EUR 2 254,61” 5. papildinājuma 5. panta 3. punktā aizstāj ar “EUR 2 290,68”;

o)

tekstu “EUR 2 818,25” 5. papildinājuma 5. panta 3. punktā aizstāj ar “EUR 2 863,34”.

2. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā pieņemšanas.

Briselē, 2006. gada 4. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

L. LUHTANEN


(1)  OV C 26, 30.1.1999., 23. lpp. Aktā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Lēmumu 2006/519/EK (OV 203, 26.7.2006., 10. lpp.).

(2)  OV C 80, 4.4.2006., 10. lpp.

(3)  Eiropas Parlamenta … Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).


19.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/13


EUROPOL APVIENOTĀS UZRAUDZĪBAS IESTĀDES LĒMUMS Nr. 1/2006

(2006. gada 26. jūnijā),

ar ko groza tās reglamentu

(2006/C 311/04)

APVIENOTĀ UZRAUDZĪBAS IESTĀDE,

ņemot vērā Konvenciju par Eiropas Policijas biroja izveidi (Europol Konvencija) (1),

ņemot vērā Europol Apvienotās uzraudzības iestādes Aktu Nr. 1/99 (1999. gada 22. aprīlis), ar ko pieņem tās reglamentu (2), un jo īpaši tā 32. pantu,

tā kā tās reglamentā būtu jāievieš sīki izstrādāti noteikumi par Apvienotās uzraudzības iestādes dokumentu publiskumu;

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Apvienotās uzraudzības iestādes reglamentu groza saskaņā ar šo pantu.

1)

6. panta 4. punktu aizvieto ar šādu tekstu:

“4.   Apvienotās uzraudzības iestādes sanāksmes nav atklātas. Tomēr tās dokumenti ir pieejami sabiedrībai saskaņā ar 6.a pantu.”

2)

Iekļauj šādu pantu:

6.a pants

Publiska piekļuve dokumentiem

1.   Jebkurai fiziskai vai juridiskai personai ir tiesības piekļūt Apvienotās uzraudzības iestādes dokumentiem, ievērojot šajā pantā noteiktos principus, nosacījumus un ierobežojumus.

2.   Dokumenti saistībā ar komitejai iesniegtajām pārsūdzībām, kas izstrādāti saskaņā ar Konvencijas 24. panta 7. punktu ir atbrīvoti no šī panta noteikumiem.

3.   Neierobežojot 4. un 5. punktu, dokumentiem jābūt publiski pieejamiem pēc rakstiska pieteikuma saņemšanas vai tieši elektroniskā veidā.

4.   Apvienotā uzraudzības iestādes atsaka piekļuvi dokumentam, ja šāds atteikums ir vajadzīgs, lai:

a)

aizsargātu dalībvalstu drošību un sabiedrības kārtību vai lai novērstu noziedzīgu nodarījumu,

b)

aizsargātu trešo personu tiesības un brīvību,

c)

Eiropols varētu atbilstoši pildīt savus pienākumus,

d)

Apvienotā uzraudzības iestāde varētu atbilstoši pildīt savus pienākumus,

apsvērumi, kurus nedrīkst neņemt vērā dēļ pieteikuma iesniedzēja interesēm.

5.   Ja Apvienotās uzraudzības iestādes rīcībā ir dokuments, kas saņemts no trešās puses vai kas satur informāciju par trešo pusi, Apvienotā uzraudzības iestāde konsultējas ar šo trešo pusi, lai novērtētu, vai ir piemērojams izņēmums atbilstoši 4. punktam, izņemot gadījumus, kad ir skaidrs, vai dokuments ir vai nav publiski pieejams. Uz piekļuvi dokumentiem, kas saņemti no Eiropola arī ir attiecināmi konfidencialitātes noteikumi, kas minēti Konvencijas 31. panta 1. punktā.

6.   Ja izņēmums ir piemērojams tikai prasītā dokumenta noteiktām daļām, pārējās dokumenta daļas ir publiski pieejamas.

7.   Pieteikumus par piekļuvi dokumentam ir jāsastāda jebkāda veida rakstiskā versijā, tai skaitā elektroniskā versijā, vienā no Eiropas Savienības iestāžu oficiālajām valodām, un tam jābūt pietiekoši precīzam, lai Apvienotā uzraudzības iestāde dokumentu var identificēt. Pieteikuma iesniedzējam nav pienākuma minēt pieteikuma iesniegšanas iemeslus.

8.   Ja pieteikums nav pietiekoši precīzs, Apvienotās uzraudzības iestādei ir jāpieprasa, lai pieteikuma iesniedzējs pieteikumu precizē, un tai šajā sakarā pieteikuma iesniedzējam ir jāpalīdz.

9.   Gadījumā, ja pieteikums attiecas uz ļoti garu dokumentu vai uz lielu dokumentu skaitu, Apvienotā uzraudzības iestāde var apspriesties ar pieteikuma iesniedzēju neoficiāli ar mērķi rast taisnīgu risinājumu.

10.   Apvienotajai uzraudzības iestādei ir jāsniedz informāciju un palīdzību pilsoņiem par to, kā un kur var sastādīt pieteikumus par piekļuvi dokumentiem.

11.   Apvienotā uzraudzības iestāde nekavējoties reģistrē pieteikumu par piekļuvi dokumentam un nosūta pieteikuma iesniedzējam saņemšanas apliecinājumu. 20 darba dienu laikā no pieteikuma reģistrācijas dienas Apvienotās uzraudzības iestādes priekšsēdētājam ir vai nu jāpiešķir atļauja piekļūt pieprasītajam dokumentam un jānodrošina ar piekļuvi saskaņā ar šī panta 14. punktu šajā periodā, vai arī rakstiskā atbildē ir jānorāda iemesli pilnīgam vai daļējam atteikumam, un jāinformē pieteikuma iesniedzēju par viņa vai viņas tiesībām iesniegt atkārtotu pieteikumu saskaņā ar 13. punktu.

12.   Izņēmuma gadījumos, piemēram tad, ja pieteikums attiecas uz ļoti garu dokumentu vai uz ļoti lielu skaitu dokumentu, vai tad, ja ir jāapspriežas ar trešo pusi, 11. punktā minētais laika termiņš var tikt pagarināts par 20 darba dienām, pieteicējam par to ziņojot iepriekš un sniedzot sīki aprakstītus iemeslus.

13.   20 darba dienu laikā pēc pilnīga vai daļēja atteikuma saņemšanas no Apvienotās uzraudzības iestādes, pieteikuma iesniedzējs var iesniegt vēl vienu pieteikumu, kurā viņš lūdz Apvienotajai uzraudzības iestādei lēmumu pārskatīt.

14.   Pieteikuma iesniedzējs var piekļūt dokumentiem, tos konsultējot uz vietas vai saņemot kopiju, tai skaitā, ja piemērojams, elektronisku kopiju atkarībā no pieteikuma iesniedzēja izvēles. Par 20 vai vairāk A4 kopiju izgatavošanu un nosūtīšanu pieteikuma iesniedzējam var tikt prasīta nodeva, bet nodeva nedrīkst pārsniegt šo kopiju izgatavošanas un nosūtīšanas reālās izmaksas. Dokumentu konsultēšana uz vietas, mazāk nekā 20 A4 lapu kopiju izveidošana un tieša piekļuve elektroniskā veidā ir bezmaksas.

15.   Ja Apvienotā uzraudzības iestāde vai citas iestādes dokumentu jau ir publicējušas un ja tas pieteikuma iesniedzējam ir viegli pieejams, Apvienotā uzraudzības iestāde var pildīt savu pienākumu, informējot pieteikuma iesniedzēju par to, kā pieprasīto dokumentu iegūt.”

3)

10. panta 2. punktu aizvieto ar šādu tekstu:

“2.   Apvienotās uzraudzības iestādes darbības pārskatu iesniedz Eiropas Parlamenta attiecīgajai komitejai tai pašā laikā, kad tas ir nosūtīts Padomei.

3.   Apvienotā uzraudzības iestāde publicē savas darbības pārskatu.”.

2. pants

Šie reglamenta grozījumi stājas spēkā nākamajā dienā pēc to apstiprināšanas Padomē saskaņā ar Konvencijas 24. panta 7. punktu (3).

Briselē, 2006. gada 26. jūnijā

Apvienotās uzraudzības iestādes vārdā

priekšsēdētājs

Emilio ACED FÉLEZ


(1)  OV C 316, 27.11.1995., 1. lpp.

(2)  OV C 149, 28.5.1999., 1. lpp.

(3)  Iekšējās kārtības noteikumus Padome apstiprināja 2006. gada 4. decembrī.


I Informācija

Komisija

19.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/15


Euro maiņas kurss (1)

2006. gada 18. decembris

(2006/C 311/05)

1 euro=

 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,3095

JPY

Japānas jēna

154,34

DKK

Dānijas krona

7,4537

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,67155

SEK

Zviedrijas krona

9,0555

CHF

Šveices franks

1,5993

ISK

Islandes krona

90,06

NOK

Norvēģijas krona

8,141

BGN

Bulgārijas Ieva

1,9558

CYP

Kipras mārciņa

0,5781

CZK

Čehijas krona

27,7

EEK

Igaunijas krona

15,6466

HUF

Ungārijas forints

252,93

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,6974

MTL

Maltas lira

0,4293

PLN

Polijas zlots

3,7968

RON

Rumānijas leja

3,4185

SIT

Slovēnijas tolērs

239,66

SKK

Slovākijas krona

34,839

TRY

Turcijas lira

1,8663

AUD

Austrālijas dolārs

1,6779

CAD

Kanādas dolārs

1,5114

HKD

Hongkongas dolārs

10,18

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,8997

SGD

Singapūras dolārs

2,023

KRW

Dienvidkorejas vons

1 214,1

ZAR

Dienvidāfrikas rands

9,1727

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

10,2406

HRK

Horvātijas kuna

7,3655

IDR

Indonēzijas rūpija

11 899,43

MYR

Malaizijas ringits

4,6553

PHP

Filipīnu peso

64,604

RUB

Krievijas rublis

34,566

THB

Taizemes bats

47,022


(1)  

Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


19.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/16


Informācija saskaņā ar Padomes 2001. gada 15. marta Regulu (EK) Nr. 539/2001, ar ko izveido to trešo valstu sarakstu, kuru pilsoņiem, šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, ir jābūt vīzām, kā arī to trešo valstu sarakstu, uz kuru pilsoņiem šī prasība neattiecas (1)

(2006/C 311/06)

Šī publikācija ir sagatavota, pamatojoties uz informāciju 2006. gada 16. oktobrī, ko dalībvalstis iesniedz Komisijai saskaņā ar Regulas 5. pantu (2).

Tiesiskuma, brīvības un drošības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē ir pieejams ikmēneša atjauninājums papildus šai publikācijai Oficiālajā Vēstnesī.

1.   Izņēmumi saskaņā ar 4. panta 1. un 2. punktu attiecībā uz 1. panta 1. punktā paredzēto vīzas prasību.

1.1.   Vīzas prasība ir atcelta attiecībā uz šādām personu kategorijām no valstīm, kas minētas kreisajā ailē:

D

=

diplomātiskās pases (3)

S

=

dienesta pases/oficiālās pases

SP

=

speciālās pases.

 

BNL (4)

CZ

DK

DE

EE

EL

ES

FR

IT

CY

LV

LT

HU

MT

AT

PL

PT

SI

SK

FI

SE

IS

NO

AFGANISTĀNA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ALBĀNIJA

D

 

 

 

 

DS

DS

 

D

 

 

 

DS

D

 

DS

 

DS

DS

 

 

 

 

ALŽĪRIJA

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

D

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

ANGOLA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

ANTIGVA UN BARBUDA

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

APVIENOTIE ARĀBU EMIRĀTI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ARMĒNIJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

DS

D

DS

 

 

D

 

 

DS

 

 

 

 

AUSTRUMTIMORA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AZERBAIDŽĀNA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

BAHAMU SALAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

BAHREINA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BALTKRIEVIJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

D (5)

 

 

DS

 

 

 

 

BANGLADEŠA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BARBADOSA

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

BELIZA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

BENINA

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

BIJUSI DIENVIDSLAVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKA

D

 

 

D

DS

DS

DS

D

DS

 

 

 

DS

 

D

 

 

DS

DS

 

DS

 

DS

BOSNIJA UN HERCEGOVINA

 

 

 

 

D

D

DS

 

 

 

 

 

DS

 

D

D

 

DS

DS

 

 

 

 

BOTSVĀNA

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BURKINAFASO

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BURUNDI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BUTĀNA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CENTRALAFRIKAS REPUBLIKA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ČADA

D

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DIENVIDĀFRIKA

 

DS

 

D

 

DS

 

 

 

 

 

 

DS

 

DS

DS

DS

DS

 

 

 

DS+SP

DS

DOMINIKA

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DOMINIKĀNAS REPUBLIKA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DŽIBUTIJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ĒĢIPTE

 

DS

 

 

 

 

 

 

DS

DS

 

 

 

 

 

 

 

DS

DS+SP

 

 

 

 

EKVADORA

DS

 

 

 

 

 

DS

DS

DS

 

 

 

 

 

DS

 

 

D

 

 

 

 

 

EKVATORIĀLĀ GVINEJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ERITREJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ETIOPIJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FIDŽI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FILIPĪNAS

 

DS

DS

DS

 

DS

DS

 

DS

 

 

 

DS

 

DS

DS

 

DS

DS

DS

DS

 

DS+SP

GABONA

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GAJĀNA

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GAMBIJA

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GANA

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GRENĀDA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GRUZIJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

GVINEJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GVINEJA-BISAVA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HAITI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INDIJA

 

 

DS

D

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INDONĒZIJA

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IRĀKA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IRĀNA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

D

 

 

D (5)

 

 

 

 

 

 

 

JAMAIKA

DS

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

D

 

 

 

 

 

JEMENA

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

DS+SP

 

 

 

 

JORDANIJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

KABOVERDE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

KAMBODŽA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

DS+SP

 

 

 

 

KAMERŪNA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KATARA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KAZAHSTĀNA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

KENIJA

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KIRGIZSTĀNA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KIRIBATI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KOLUMBIJA

 

DS

 

DS

 

 

DS

 

DS

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

KOMORU SALAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KONGO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KONGO (DEMOKRATISKA REPUBLIKA)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KOTDIVUĀRA

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

KRIEVIJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

DS

 

 

D

 

 

DS

 

 

 

 

KUBA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

DS

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

KUVEITA

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ĶĪNA (TAUTAS REPUBLIKA)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

DS

DS

 

 

DS

 

DS

DS+SP

 

 

 

 

LAOSA

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

DS

 

 

DS+SP

 

 

 

 

LESOTO

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LIBĀNA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LIBĒRIJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LĪBIJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MADAGASKARA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MALĀVIJA

DS

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MALDIVU SALAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

D

 

 

 

 

 

MALI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MAROKA

DS

DS

 

D

 

DS

D

D

DS

 

 

D

DS

 

DS

DS

DS

DS

DS+SP

D

 

 

DS+SP

MĀRŠALA SALAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MAURĪCIJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MAURITĀNIJA

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MELNKALNE

 

D

 

 

D

DS

 

 

DS

DS

 

 

DS

 

DS

 

 

DS

DS

 

 

 

 

MIKRONĒZIJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MJANMA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MOLDOVA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

D

DS

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

MONGOLIJA

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

MOZAMBIKA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

NAMĪBIJA

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NAURU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NEPĀLA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NIGĒRA

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NIGĒRIJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OMĀNA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PAKISTĀNA

D

DS

DS

D

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

DS

DS

 

DS+SP

DS

PALAU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PAPUA — JAUNGVINEJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PERU

DS

DS

 

D

 

DS

DS

DS

DS

 

 

 

DS

 

DS

DS

 

DS

DS+SP

DS

 

 

 

RUANDA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SAMOA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SANTOME UN PRINSIPI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

SAŪDA ARĀBIJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SEIŠELA SALAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

DS

 

D

 

 

 

DS

 

 

 

 

SENEGĀLA

D

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SENTKITSA-NEVISA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SENTLUSIJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SENTVINSENTA UN GRENADĪNAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SERBIJA

 

D

 

 

D

DS

 

 

DS

DS

 

 

DS

 

DS

 

 

DS

DS

 

 

 

 

SĪRIJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SJERALEONE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SOMĀLIJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SUDĀNA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SURINAMA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SVAZILENDA

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ŠRILANKA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TADŽIKISTĀNA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TAIZEME

DS

DS

DS

DS

 

 

 

 

DS

 

 

 

DS

 

DS

DS

 

DS

DS

DS

DS

 

DS

TANZĀNIJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TOGO

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TONGA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRINIDADA UN TOBAGO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

TUNISIJA

DS

DS

D

D

 

DS

D

D

DS

 

 

 

DS

 

DS

DS

DS

DS

DS+SP

D

D

 

D

TURCIJA

DS

DS

DS+SP

DS+SP

D

DS

DS

DS+SP

DS+SP

 

D

DS+SP

DS

 

DS

DS

D

DS+SP

DS+SP

DS+SP

DS+SP

DS+SP

DS+SP

TURKMENISTĀNA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

TUVALU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UGANDA

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UKRAINA

 

 

 

 

D

 

 

 

 

DS

D

DS

DS

 

 

D

 

 

DS

 

 

 

 

UZBEKISTĀNA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

VANUATU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VJETNAMA

 

D

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

ZĀLAMANA SALAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ZAMBIJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ZIEMEĻKOREJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ZIEMEĻU MARIANAS SALAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ZIMBABVE

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Administratīvi teritoriālas vienības, ko vismaz viena dalībvalsts neatzīst par valsti.

 

BNL (4)

CZ

DK

DE

EE

EL

ES

FR

IT

CY

LV

LT

HU

MT

AT

PL

PT

SI

SK

FI

SE

IS

NO

PALESTĪNAS PAŠPĀRVALDE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TAIVĀNA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.2.   Atbrīvojums no vīzas prasības citām 4. pantā minētajām kategorijām.

—   Civilā gaisa transporta apkalpes locekļiem:

kurus dalībvalstis ir atbrīvojušas no vīzas prasības, ja tiem ir izsniegtas licences un sertifikāti Čikāgas Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju 1. līdz 9. pielikuma nozīmē.

Taču vīzas prasību piemēro:

Francija attiecībā uz tiem apkalpes locekļiem, kuri ir to valstu pilsoņi, kas nav parakstījušas Čikāgas konvenciju;

—   Civilā jūras transporta apkalpes locekļiem:

kurus dalībvalstis var atbrīvot no vīzas prasības, ja tiem ir izsniegts jūrnieka personu apliecinošs dokuments saskaņā ar Starptautiskās darba organizācijas (SDO) Konvencijām (1958. gada Nr. 108 — 2003. gada Nr. 185)/SDO 1965. gada 9. aprīļa Londonas Konvenciju par starptautiskās jūras satiksmes atvieglošanu.

Praksē:

attiecībā uz atvaļinājumiem kuģa apkalpei: apkalpes locekļiem piemēro minēto atbrīvojumu, izņemot Zviedrijā un Vācijā,

attiecībā uz tranzītu: apkalpes locekļiem piemēro atbrīvojumu no vīzas prasības visās valstīs, izņemot Norvēģijā.

Norvēģijas piezīmes: atbrīvojums no vīzas prasības attiecas uz Filipīnās izsniegtas “jūrnieka personu apliecinošas un reģistrācijas grāmatiņas” un/vai Filipīnas valsts pases turētāju (skatīt Filipīnas un Norvēģijas 1999. gada oktobra kuģošanas nolīgumu). Attiecīgo dokumentu turētājam ir jāuzrāda rakstisks apstiprinājums no kuģa īpašnieka vai kuģa īpašnieka pārstāvja, ka minētā persona atgriezīsies darbā uz kuģa Norvēģijas ostā.

Slovākijas piezīmes: attiecībā uz tranzītu visiem apkalpes locekļiem tiek piemērota vīzas prasība, izņemot Serbijas un Melnkalnes pilsoņus (nolīgums par atvieglotu vīzu izsniegšanu starp Slovākiju un Serbiju un Melnkalni). Attiecīgo dokumentu turētājam ir jāuzrāda: ceļošanas dokuments, jūrnieka grāmatiņa un līgums darbam uz kuģa.

—   Civilo kuģu apkalpes locekļi (starptautiskos iekšējos ūdeņos):

—   Reina:

Beļģija, Vācija, Francija, Luksemburga un Nīderlande atbrīvo šos apkalpes locekļus no vīzas prasības, ja tiem ir ceļošanas dokuments ar marķējumu trīs valodās vai dokuments, kurā persona saskaņā ar Reinas Kuģošanas centrālās komisijas lēmumiem ir norādīta kā Reinas kuģotājs.

—   Donava:

Vācija un Austrija atbrīvo šos apkalpes locekļus no vīzas prasības, ja tiem ir dokuments, kurā persona ir norādīta kā Donavas kuģotājs, un šī persona ir minēta apkalpes sarakstā.

—   Caurlaides, ko saviem darbiniekiem ir izdevušas starptautiskas organizācijas:

Vispārējas piezīmes:

Portugāle: šādu caurlaižu turētāji nav atbrīvoti no vīzas prasības;

Austrija: personas, uz kurām attiecas privilēģijas un neaizskaramība, ko apstiprina īpaši personību apliecinoši dokumenti, ir atbrīvotas no vīzas prasības.

Piezīmes attiecībā uz konkrētām organizācijām:

Atbrīvojums no vīzas prasības konkrētu organizāciju darbiniekiem

J

=

N

=

 

BNL

CZ

DK

DE

EE

EL

ES

FR

IT

CY

LV

LT

HU

MT

AT

PL

PT

SI

SK

FI

SE

IS

NO

Apvienoto nāciju organizācija

Y

Y

Y

Y

N

 

 

N

Y

Y

Y

 

N

 

 

Y

N

Y

Y

 

Y (6)

Y

Y

Muitas sadarbības padome

Y

 

 

N

N

 

 

 

 

 

N

 

N

 

 

N

 

N

N

 

 

 

 

Ziemeļatlantijas Līguma organizācija

Y

 

 

Y

Y

 

 

Y

Y

 

Y

 

N

 

 

Y

 

Y

Y

 

 

Y

Y

Apvienoto nāciju organizācija:

ANO caurlaides turētāju atbrīvošana no vīzas prasības, kā norādīts tabulā pa dalībvalstīm.

Turklāt Dānija no vīzas prasības ir atbrīvojusi SHIRBRIG plānošanas daļas ierēdņa personas apliecības turētājus, ko ir izdevis Dānijas Aizsardzības iestādes vadītājs.

Ziemeļatlantijas Līguma organizācija:

NATO galvenā biroja izdota komandējuma rīkojuma turētāji, ja tie ir NATO karaspēka locekļi, ir atbrīvoti no vīzas prasības neatkarīgi no to pilsonības saskaņā ar Ziemeļatlantijas Līguma pušu 1951. gada 19. jūnijā Londonā parakstītā nolīguma par bruņoto spēku statusu 3. pantu.

Muitas sadarbības padome:

Atbrīvojums no vīzas prasības, kā norādīts tabulā attiecībā uz Beniluksa valstīm, attiecas uz Muitas sadarbības padomes ģenerālsekretāra izdotas caurlaides turētājiem.

2.   Izņēmumi saskaņā ar 4. pantu attiecībā uz 1. panta 2. punktā paredzēto atbrīvojumu no vīzas prasības.

Vīzas prasību piemēro attiecībā uz šādām personu kategorijām no valstīm, kas minētas kreisajā ailē:

D

=

diplomātiskās pases

S

=

dienesta pases/oficiālās pases

A

=

civilā gaisa transporta apkalpe

C

=

civilā jūras transporta apkalpe

 

BNL

CZ

DK

DE

EE

EL

ES

FR

IT

CY

LV

LT

HU

MT

AT

PL

PT

SI

SK

FI

SE

IS

NO

AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS (ASV)

 

 

 

 

 

DS

DS (9)  (11)

D S (10) A (7) C (8)  (11)

 

 

 

 

 

 

 

DS (13)

DS (10)

 

DS

 

 

 

 

AUSTRĀLIJA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS (12)

 

 

DS (11)

 

 

 

 

IZRAĒLA

 

 

 

 

 

 

 

S A (7) C (8)  (11)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MEKSIKA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

3.   Izņēmumi saskaņā ar 4. panta 3. punktu attiecībā uz 1. panta 2. punktā paredzēto atbrīvojumu no vīzas prasības.

Personām no valstīm, kas minētas kreisajā ailē, piemēro vīzas prasību, ja tās savas uzturēšanās laikā veic algotu darbu.

E

=

apmaksāts darbs

 

BNL

CZ

DK

DE (17)

EE (16)

EL

ES

FR

IT

CY

LV

LT

HU

MT

AT

PL

PT

SI

SK

FI

SE

IS

NO

AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS (ASV)

 

E

 

 

 

E

E

E

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

ANDORA

 

E

 

E

 

E

E (14)

 

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

ARGENTĪNA

 

E

 

E

 

E

E

 

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

AUSTRĀLIJA

 

E

 

 

 

E

E

E

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

BOLĪVIJA

 

E

 

E

 

E

E

 

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

BRAZĪLIJA

 

E

 

E

 

E

E

E

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

BRUNEJA

 

E

 

E

 

E

E

E

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

BULGĀRIJA

 

E

 

E

 

E

E

 

E

 

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

ČĪLE

 

E

 

E

 

E

E

 

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

DIENVIDKOREJA

 

E

 

 

 

E

E

E

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

GVATEMALA

 

E

 

E

 

E

E

 

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

HONDURASA

 

E

 

E

 

E

E

 

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

HORVĀTIJA

 

E

 

E

 

E

E

 

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

IZRAĒLA

 

E

 

 

 

E

E

 

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

JAPĀNA

 

E

 

 

 

E

E

E

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

JAUNZĒLANDE

 

E

 

 

 

E

E

 

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

KANĀDA

 

E

 

 

 

E

E

E (15)

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

KOSTARIKA

 

E

 

E

 

E

E

 

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

MALAIZIJA

 

E

 

E

 

E

E

 

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

MEKSIKA

 

E

 

E

 

E

E

E

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

MONAKO

 

E

 

E

 

E

E

 

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

NIKARAGVA

 

E

 

E

 

E

E

 

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

PANAMA

 

E

 

E

 

E

E

 

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

PARAGVAJA

 

E

 

E

 

E

E

 

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

RUMĀNIJA

 

E

 

E

 

E

E

 

E

 

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

SALVADORA

 

E

 

E

 

E

E

 

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

SANMARINO

 

E

 

E

 

E

E

 

 

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

SINGAPŪRA

 

E

 

E

 

E

E

E

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

SVĒTAIS KRĒSLS (VATIKĀNS)

 

E

 

E

 

E

E

 

 

 

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

URAGVAJA

 

E

 

E

 

E

E

 

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

VENECUĒLA

 

E

 

E

 

E

E

E

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

ĶĪNAS TAUTAS REPUBLIKAS ĪPAŠĀS PĀRVALDES APGABALI

 

BNL

CZ

DK

DE (17)

EE (16)

EL

ES

FR

IT

CY

LV

LT

HU

MT

AT

PL

PT

SI

SK

FI

SE

IS

NO

HONKONGAS IPAŠAS PARVALDES APGABALS

 

E

 

E

 

E

E

E

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

MAKAO ĪPAŠĀS PĀRVALDES APGABALS

 

E

 

E

 

E

E

E

E

E

E

 

E

 

E

E

E

 

E

 

 

E

 

4.   Pasākumi saskaņā ar regulas 3. panta otro ievilkumu.

Atzītie bēgļi un bezvalstnieki ir atbrīvoti no vīzas prasības, ja tie likumīgi uzturas kādā no valstīm vai veidojumiem, kas minētas kreisajā ailē, un ja tiem ir ceļošanas dokumenti, ko ir izdevusi attiecīgās valsts vai veidojuma kompetentā iestāde.

R

=

bēgļi

A

=

bezvalstnieki

 

BNL

CZ

DK

DE (18)

EE

EL

ES

FR

IT

CY

LV

LT

HU

MT

AT

PL

PT

SI

SK

FI

SE

IS

NO

AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS (ASV)

 

 

 

R (19) A (19)

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ANDORA

 

 

 

R (19) A (19)

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ARGENTĪNA

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUSTRĀLIJA

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BOLĪVIJA

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BRAZĪLIJA

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BRUNEJA

 

 

 

R (19) A (19)

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BULGĀRIJA

 

 

 

RA (19)

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ČĪLE

 

 

 

RA (19)

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DIENVIDKOREJA

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GVATEMALA

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HONDURASA

 

 

 

RA (19)

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HORVĀTIJA

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IZRAĒLA

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

JAPĀNA

 

 

 

RA (19)

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

JAUNZĒLANDE

 

 

 

RA (19)

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KANĀDA

 

 

 

RA (19)

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KOSTARIKA

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MALAIZIJA

 

 

 

R (19) A (19)

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MEKSIKA

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MONAKO

 

 

 

RA (19)

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NIKARAGVA

 

 

 

RA (19)

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PANAMA

 

 

 

RA (19)

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PARAGVAJA

 

 

 

RA (19)

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RUMĀNIJA

R

 

R

RA

 

 

R

 

R

RA

 

 

 

 

 

R (20)

R

 

R

R

R

 

R

SALVADORA

 

 

 

RA (19)

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SANMARINO

 

 

 

R (19) A (19)

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SINGAPŪRA

 

 

 

R (19) A (19)

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SVĒTAIS KRĒSLS (VATIKĀNS)

 

 

 

RA (19)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

URAGVAJA

 

 

 

RA (19)

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VENECUĒLA

 

 

 

R (19) A (19)

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ĶĪNAS TAUTAS REPUBLIKAS ĪPAŠĀS PĀRVALDES APGABALI

 

BNL

CZ

DK

DE (18)

EE

EL

ES

FR

IT

CY

LV

LT

HU

MT

AT

PL

PT

SI

SK

FI

SE

IS

NO

HONKONGAS IPAŠAS PARVALDES APGABALS

 

 

 

R (19)A

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MAKAO ĪPAŠĀS PĀRVALDES APGABALS

 

 

 

R (19)A

 

 

 

 

 

RA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dati, kuru publicēšana netiek prasīta saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 539/2001 5. pantu, bet kas ir publicēti tikai informatīvā nolūkā

(Komisijai paziņotās papildu informācijas statuss)

Stāvoklis attiecībā uz personām, kuru valstspiederības statuss rodas sakarā ar Lielbritānijas Aizjūras teritorijām, uz kurām viena vai vairākas valstis attiecina vīzas prasību (21)

 

BNL

CZ

DK

DE

EE (22)

EL

ES

FR

IT

CY

LV

LT

HU

MT

AT

PL

PT

SI

SK

FI

SE

IS

NO

ANGVILLA

 

V d)

V d)

Ve)

 

 

V b)

V c)

V b)

V f)

V

 

V d)

 

V

V

V

 

V

V

V d)

V d)

 

BERMUDU SALAS

 

V d)

V a)

V e)

 

V

V b)

V a)

V b)

V f)

V

 

V d)

 

V

V

V a)

 

V

V

V a)

V a)

V a)

BRITU INDIJAS OKEĀNA TERITORIJA

 

V d)

 

V e)

 

 

 

 

V b)

V f)

V

 

V d)

 

V

V

V

 

V

V

V d)

 

 

BRITU VIRDŽĪNU SALAS

 

V d)

V d)

V e)

 

 

V b)

V c)

V b)

V f)

V

 

V d)

 

V

V

V

 

V

V

V d)

V d)

 

FOLKLENDA SALAS

 

V d)

 

V e)

 

 

 

 

V b)

V f)

V

 

V d)

 

V

V

V

 

V

 

V d)

V

 

KAIMANU SALAS

 

V d)

V d)

V e)

 

 

V b)

V c)

V b)

V f)

V

 

V d)

 

V

V

V

 

V

V

V d)

V d)

 

MONTSERRATA

 

V d)

V d)

V e)

 

V

V b)

V c)

V b)

V f)

V

 

V d)

 

V

V

V

 

V

V

V d)

V d)

 

PITKERNA SALAS, DUCIE, HENDERSON AND OENO

 

V d)

 

V e)

 

 

 

 

V b)

V f)

V

 

V d)

 

V

V

V

 

V

V

V d)

 

 

SV.HELĒNAS SALA UN PIEDERĪGĀS TERITORIJAS,

 

V d)

V d)

V e)

 

V

V b)

V c)

V b)

V f)

V

 

V d)

 

V

V

V

 

V

V

V d)

V d)

 

TĒRKSAS UN KAIKOSAS SALAS

 

V d)

V d)

V e)

 

 

V b)

V c)

V b)

V f)

V

 

V d)

 

V

V

V

 

V

V

V d)

V d)

 

(a)

Dānija, Francija, Islande, Norvēģija, Portugāle un Zviedrija: izņemot Lielbritānijas atkarīgo teritoriju pilsoņu pasu turētājiem.

(b)

Spānija un Itālija: izņemot Lielbritānijas atkarīgo teritoriju pilsoņu pasu turētājiem.

(c)

Francija: izņemot tādu pasu turētājiem, kurās ir minēts, ka “pases turētājam ir tiesības uzturēties Apvienotajā Karalistē”.

(d)

Čehija, Dānija, Islande un Zviedrija: izņemot tādu pasu turētājiem, kurās ir minēts, ka “pases turētājam ir tiesības uz atpakaļuzņemšanu”, “pases turētājam ir tiesības uz atpakaļuzņemšanu Apvienotajā Karalistē” vai “pases turētājam ir tiesības uzturēties Apvienotajā Karalistē”, un ar nosacījumu, ka pases turētājs nav bijis ārpus Apvienotās Karalistes ilgāk par diviem gadiem.

(e)

Vācija: Uz Lielbritānijas atkarīgo teritoriju iedzīvotājiem attiecas vīzas prasība, izņemot, ja tie ir Lielbritānijas pasu turētāji ar ierakstu “Lielbritānijas pilsonis”, vai pasu turētāji ar uzdrukātu “Bermudu salu valdība” un pilsonības ieraksts Lielbritānijas atkarīgo teritoriju pilsonis (saskaņā ar veco likumu) vai Lielbritānijas Aizjūras teritoriju pilsonis ” (saskaņā ar jauno likumu).

(f)

Kipra: izņemot tādu pasu turētājiem, kurās ir apstiprinājums, ka tos bez formalitātēm akceptē Apvienotajā Karalistē.


(1)  OV L 81, 21.3.2001., 1. lpp.

(2)  Saskaņā ar 1. pantu Protokolā par Īrijas un Apvienotās Karalistes nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, un, neskarot 4. pantu, Padomes Regulu (EK) Nr. 539/2001 nepiemēro Īrija un Apvienotā karaliste.

(3)  Diplomātisko pasu turētāju atbrīvošana no vīzas prasības, kā norādīts tabulā, attiecas uz diplomātiem, kuri dodas oficiālos īstermiņa komandējumos. Tabula neskar noteikumus, ko piemēro diplomātiem, kuri ierodas dalībvalstīs, kur tie ir vai tiks akreditēti.

Vatikāna pasu turētāji neatkarīgi no to nacionalitātes ir atbrīvoti no vīzas prasības Vācijā, Zviedrijā, Čehijā, Latvijā, Dānijā, Slovākijā, Polijā un Francijā.

Vatikāna iestāžu izsniegtu spēkā esošu personas apliecību turētāji ir atbrīvoti no vīzas prasības Dānijā un Slovākijā.

Vatikāna iestāžu izsniegtu spēkā esošu parasto, diplomātisko vai dienesta pasu turētāji var ieceļot Beniluksa valstīs bez vīzas.

Neatkarīgā Maltas Bruņinieku ordeņa izdoto diplomātisko un dienesta pasu turētāji ir atbrīvoti no vīzas prasības Polijā.

(4)  Beniluksa valstis: Piemērojot 1960. gada 11. aprīļa konvenciju un jo īpaši tās 3. pantu, Beniluksa valstīm ir saskaņota politika attiecībā uz īstermiņa vīzām trešām valstīm.

(5)  Polija: Uzturēšanās līdz 30 dienām.

(6)  Zviedrija: Atbrīvojums no vīzas prasības Apvienoto nāciju organizācijai attiecas uz ANO darbiniekiem, pildot dienesta pienākumus, un kuriem ir ANO izsniegta apliecība, kas to apliecina.

(7)  Francija: lai gan Amerikas Savienotās Valstis un Izraēla ir parakstījušas Čikāgas konvenciju, vīzas prasību tomēr piemēro apkalpes locekļiem, kuri ir šo divu valstu pilsoņi.

(8)  Francija: lai gan Amerikas Savienotās Valstis un Izraēla ir parakstījušas 1965. gada Londonas konvenciju, vīzas prasību tomēr piemēro apkalpes locekļiem, kuri ir šo divu valstu pilsoņi.

(9)  Spānija: attiecībā uz Amerikas Savienotām Valstīm vīzas prasība ir spēkā diplomātisko, dienesta/oficiālo pasu turētājiem, kas dodas oficiālā komandējumā vai oficiālā vizītē. Vīza nav vajadzīga, ja ierašanās notiek, piemērojot 1988. gada 1. maija Spāņu-Ziemeļamerikas konvenciju.

(10)  Francija un Portugāle: tikai, kad diplomātisko vai oficiālo dienesta pasu turētāji dodas komandējumā.

(11)  Ja dodas komandējumā.

(12)  Polija: attiecībā uz D/S pasu turētājiem komandējumā

(13)  Polija: attiecībā uz D/S pasu turētājiem komandējumā (vīzas derīguma termiņš ne ilgāks par 4 gadiem)

(14)  Spānijas piezīmes: Andoras pilsoņi ir atbrīvoti no vīzas prasības, ja tie savas uzturēšanās laikā veic saimnieciskas darbības, izņemot neatkarīgas profesijas darbu.

(15)  Francijas piezīmes: attiecībā uz Kanādu vīzas prasību piemēro tikai stažieriem, kuri ierodas stažēties saskaņā ar Francijas un Kanādas 1956. gada 4. oktobra nolīgumu.

(16)  Igaunijas piezīmes: lai strādātu Igaunijā, ārvalstniekam ir jābūt darba atļaujai/uzturēšanās atļaujai nodarbinātībai. Attiecībā uz ārvalstniekiem, kuri ierodas/uzturas Igaunijā saskaņā ar vīzu (D-tips) vai bez vīzas, ir vajadzīgs reģistrēt īstermiņa nodarbinātību (ja vien starptautiskā līgumā nav noteikts citādāk), un tā nevar pārsniegt 6 mēnešus gadā.

(17)  Vācijas piezīmes: Šādas darbinieku grupas netiek uzskatītas par tādām, kas veic apmaksātu darbību, un tāpēc ir atbrīvotas no vīzas prasības saskaņā ar speciāliem nosacījumiem:

jūrnieki, kuriem ir Vācijas jūrnieka grāmatiņa (Seefahrtbuch) un valsts pase, ko ir izsniegušas II pielikumā minētās iestādes, tikai tad, ja viņi ir tāda kuģa apkalpes locekļi, kam ir atļauts lietot Vācijas karogu vai kurš atrodas Vācijas teritorijā,

jūras un krasta pilotiem, pildot profesionālos pienākumus,

kuģojošie Reinā un Donavā, ieskaitot Reinas-Mainas-Donavas kanālu, kas ierodas, lai transportētu cilvēkus vai preces: trešo valstu pilsoņi, kas strādā uz kuģa, kas ir reģistrēts kādā ārvalstī uz tāda uzņēmuma vārda, kura galvenais birojs atrodas kādā ārvalstī, kuriem ir atzīta pase vai līdzvērtīgs dokuments, kurā persona ir norādīta kā Reinas kuģotājs, vai īpašu atzītu līdzvērtīgu dokumentu turētāji, piemēram, “Donauschifferausweis” vai jūrnieka grāmatiņa (Seefahrtbuch) un kuri ir minēti apkalpes sarakstā. Uzturēšanās ir jābūt tieši saistītai ar profesionālo pienākumu pildīšanu.

Tā kā ar apmaksātu darbību saprot arī pašnodarbinātību. Dažas īpašas darbības netiek uzskatītas par apmaksātām darbībām: (valdības rīkojuma par uzturēšanos 17. panta 2.punkts saistībā ar valdības rīkojuma par nodarbinātību 16. pantu, piemēram, īpaši autovadītāji). Šīs personas ir atbrīvotas no vīzas prasības saskaņā ar speciāliem nosacījumiem.

(18)  Pastāv vispārīga prasība, lai personai būtu spēkā esošs ceļošanas dokuments, kas ir izdots saskaņā ar 1946. gada 15. oktobra nolīguma par ceļošanas dokumentu izsniegšanu bēgļiem noteikumiem, 1951. gada 28. jūlija Konvenciju par bēgļu statusu vai 1954. gada 28. septembra Konvenciju par bezvalstnieku statusu. Ceļošanas dokumentā ir jābūt ietvertai atļaujai atgriezties ar pietiekami ilgu derīguma termiņu.

(19)  Attiecībā uz Vāciju: piemēro visos gadījumos no (*) zemteksta piezīmē minēto nolīgumu un konvenciju spēkā stāšanās dienas par ceļošanas dokumentu izdošanu bēgļiem un bezvalstniekiem.

(20)  Polija: uzturoties līdz 3 mēnešiem, un neattiecas uz apmaksātu darbību

(21)  Lielbritānijas Aizjūras teritoriju 2002. gada likums, kas stājās spēkā 2002. gada 21. maijā, ieviesa būtiskas izmaiņas Aizjūras teritoriju statusā un noteikumos attiecībā uz nacionalitāti saskaņā ar likumu personām, kuras ir atkarīgas no šī statusa Apvienotajā Karalistē.

(22)  Igaunija: vīzas prasība attiecas uz visām Lielbritānijas Aizjūras teritorijām, ja vien ceļošanas dokumentā nav minēts “Eiropas Kopienas pilsonis”.


19.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/31


Komisijas paziņojums saistībā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 29. maija Direktīvas 97/23/EK īstenošanu par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz spiediena iekārtām īstenošanu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(Saskaņoto standartu nosaukumu un numuru publicēšana saskaņā ar direktīvu)

(2006/C 311/07)

Turpmāk sniegtajā sarakstā ir atsauces uz spiedieniekārtu saskaņotajiem standartiem un to materiālu saskaņotajiem papildstandartiem, ko izmanto spiedieniekārtu ražošanā. Materiāliem paredzētā saskaņotā papildstandarta gadījumā pieņemot atbilstību drošības pamatprasībām, tiek ņemti vērā tikai standartā ietvertie materiālu tehniskie dati, bet netiek pieņemts, ka materiāls ir piemērots konkrētai iekārtas pozīcijai. Tāpēc tehniskie dati, kas norādīti papildstandartā, ir jānovērtē, salīdzinot ar konkrētai iekārtas pozīcijai noteiktajām konstrukcijas prasībām, lai pārliecinātos, ka ir ievērotas PED drošības pamatprasības.

ESO (1)

Saskaņotā standarta numurs un nosaukums

(un atsauces dokuments)

Aizstātā standarta numurs

Aizstātā standarta atbilstības prezumpcijas beigu datums

1. piezīme

CEN

EN 19:2002

Rūpnieciskie vārsti — Metāla vārstu marķēšana

 

CEN

EN 287-1:2004

Metinātāju kvalifikācijas pārbaude — Kausēšanas metināšana — 1.daļa: Tēraudi

 

EN 287-1:2004/A2:2006

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(30.9.2006.)

EN 287-1:2004/AC:2004

 

 

CEN

EN 334:2005

Gāzes spiediena regulatori ieplūdes spiedienam līdz 100 bar

 

CEN

EN 378-2:2000

Saldēšanas sistēmas un siltumsūkņi — Drošība un vides prasības — 2.daļa: Konstrukcija, uzbūve, testēšana, marķēšana un dokumentācija

 

CEN

EN 473:2000

Nesagraujoša pārbaude — Nesagraujošās testēšanas personāla kvalifikācija un sertifikācija — Galvenie principi

 

EN 473:2000/A1:2005

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(30.4.2006.)

CEN

EN 593:2004

Rūpnieciskās nozīmes vārsti — Metāla droseļvārsti

 

CEN

EN 764-5:2002

Spiedieniekārtas — 5.daļa: Materiālu pārbaužu dokumentācija un atbilstība

 

CEN

EN 764-7:2002

Spiedieniekārtas — 7.daļa: Nekarsējamo spiedtvertņu drošības sistēmas

 

EN 764-7:2002/AC:2006

 

 

CEN

EN 1057:2006

Varš un vara sakausējumi — Bezšuvju apaļās vara caurules sanitāro instalāciju un apkures iekārtu gāzesvados un ūdensvados

 

CEN

EN 1092-3:2003

Atloki un to savienojumi — Apļveida savienojumi caurulēm, ventiļiem, veidgabaliem un piederumiem, PN marķējums — 3.daļa: Vara sakausējumu atloki

 

EN 1092-3:2003/AC:2004

 

 

CEN

EN 1092-4:2002

Atloki un to savienojumi — Apļveida savienojumi caurulēm, ventiļiem, veidgabaliem un piederumiem, PN marķējums — 4.daļa: Alumīnija sakausējuma atloki

 

CEN

EN 1252-1:1998

Kriogēnās tvertnes — Materiāli — 1.daļa: Stigrības prasības pie temperatūrām, kas zemākas par — 80 C

 

EN 1252-1:1998/AC:1998

 

 

CEN

EN 1252-2:2001

Kriogēnās tvertnes — 2.daļa: Stigrības prasības temperatūrās no -80 C līdz -20 C

 

CEN

EN 1349:2000

Rūpnieciskās nozīmes kontrolvārsti

 

EN 1349:2000/AC:2001

 

 

CEN

EN 1591-1:2001

Atloki un to savienojumi — Konstrukcijas noteikumi pa perimetru blīvējamiem atloku savienojumiem — 2.daļa: Aprēķinu metode

 

CEN

EN 1626:1999

Kriogēnās tvertnes — Ventiļi kriogēnajai videi

 

CEN

EN 1653:1997

Varš un tā sakausējumi — Plāksnes, loksnes un apļi apkures katliem, spiedtvertnēm un karstā ūdens tvertnēm

 

EN 1653:1997/A1:2000

 

 

CEN

EN 1759-3:2003

Atloki un to savienojumi — Noteiktas klases apļveida atloki caurulēm, vārstiem, aprīkojumam un piederumiem — 3.daļa: Vara sakausējuma atloki

 

EN 1759-3:2003/AC:2004

 

 

CEN

EN 1759-4:2003

Atloki un to savienojumi — Noteiktas klases apļveida atloki caurulēm, vārstiem, aprīkojumam un piederumiem — 4.daļa: Alumīnija sakausējuma atloki

 

CEN

EN 1797:2001

Kriogēnās tvertnes — Gāzes/materiāla savietojamība

EN 1797-1:1998

Darbības izbeigšanās datums

(31.1.2002.)

CEN

EN 1866:2005

Pārvietojamie ugunsdzēsības aparāti

 

CEN

EN 1983:2006

Rūpnieciskie vārsti — Tērauda lodveida vārsti

 

CEN

EN 1984:2000

Rūpnieciskie ventiļi — Tērauda aizbīdņi

 

CEN

EN ISO 4126-1:2004

Drošības ierīces pret spiediena pārsniegšanu — 1.daļa: Drošības vārsti (ISO 4126-1:2004)

 

EN ISO 4126-1:2004/AC:2006

 

 

CEN

EN ISO 4126-3:2006

Drošības ierīces pret spiediena pārsniegšanu — 3.daļa: Drošības vārstu un drošības ierīču ar plīstošiem diskiem apvienojums (ISO 4126-3:2006)

 

CEN

EN ISO 4126-4:2004

Drošības ierīces pret spiediena pārsniegšanu — 4.daļa: Drošības vārsti ar aktivizētāju (ISO 4126-4:2004)

 

CEN

EN ISO 4126-5:2004

Drošības ierīces pret spiediena pārsniegšanu — 5.daļa: Spiediena izlīdzināšanas regulējamās sistēmas (CSPRS) (ISO 4126-5:2004)

 

CEN

EN ISO 9606-2:2004

Metinātāja atestācijas pārbaude — Kausēšanas metināšana — 2.daļa: Alumīnijs un alumīnija sakausējumi (ISO 9606-2:2004)

 

CEN

EN ISO 9606-3:1999

Metinātāja atestācijas pārbaude — Kausēšanas metināšana — 3.daļa: Varš un vara sakausējumi (ISO 9606-3:1999)

 

CEN

EN ISO 9606-4:1999

Metinātāja atestācijas pārbaude — Kausēšanas metināšana — 4.daļa: Niķelis un niķeļa sakausējumi (ISO 9606-4:1999)

 

CEN

EN ISO 9606-5:2000

Metinātāja atestācijas pārbaude — Kausēšanas metināšana — 5.daļa: Titāns un titāna sakausējumi, cirkonijs un cirkonija sakausējumi (ISO 9606-5:2000)

 

CEN

EN 10028-1:2000

Plakani tērauda izstrādājumi, kas paredzēti izmantošanai darbam zem spiediena — 1.daļa: Vispārīgās prasības

EN 10028-1:1992

Darbības izbeigšanās datums

(31.10.2000.)

EN 10028-1:2000/A1:2002

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(31.5.2003.)

CEN

EN 10028-2:2003

Plakani tērauda izstrādājumi, kas paredzēti izmantošanai darbam zem spiediena — 2.daļa: Neleģēti un leģēti tēraudi ar noteiktām īpašībām pie paaugstinātām temperatūrām

EN 10028-2:1992

Darbības izbeigšanās datums

(31.12.2003.)

EN 10028-2:2003/AC:2005

 

 

CEN

EN 10028-3:2003

Plakani tērauda izstrādājumi, kas paredzēti izmantošanai darbam zem spiediena — 3.daļa: Metināmi sīkgraudainie normalizētie tēraudi

EN 10028-3:1992

Darbības izbeigšanās datums

(31.12.2003.)

CEN

EN 10028-4:2003

Plakani tērauda izstrādājumi, kas paredzēti izmantošanai darbam zem spiediena — 4.daļa: Niķeļa leģētie tēraudi ar noteiktām īpašībām pie zemām temperatūrām

EN 10028-4:1994

Darbības izbeigšanās datums

(31.12.2003.)

EN 10028-4:2003/AC:2005

 

 

CEN

EN 10028-5:2003

Plakani tērauda izstrādājumi, kas paredzēti izmantošanai darbam zem spiediena — 5.daļa: Metināmie sīkgraudainie termomehāniski velmētie tēraudi

EN 10028-5:1996

Darbības izbeigšanās datums

(31.12.2003.)

CEN

EN 10028-6:2003

Plakani tērauda izstrādājumi, kas paredzēti izmantošanai darbam zem spiediena — 6.daļa: Metināmie sīkgraudainie rūdītie un atlaidinātie tēraudi

EN 10028-6:1996

Darbības izbeigšanās datums

(31.12.2003.)

CEN

EN 10028-7:2000

Plakani tērauda izstrādājumi, kas paredzēti izmantošanai darbam zem spiediena — 7.daļa: Nerūsējošie tēraudi

 

EN 10028-7:2000/AC:2004

 

 

CEN

EN 10204:2004

Metāla izstrādājumi — Pārbaužu dokumentu veidi

 

CEN

EN 10213-1:1995

Tehniskie piegādes nosacījumi tērauda lējumiem, kas paredzēti izmantošanai darbam zem spiediena — 1.daļa: Vispārīgi

 

CEN

EN 10213-2:1995

Tehniskie piegādes nosacījumi tērauda lējumiem, kas paredzēti izmantošanai darbam zem spiediena — 2.daļa: Tērauda šķirnes lietošanai istabas temperatūrā un paaugstinātās temperatūrās

 

CEN

EN 10213-3:1995

Tehniskie piegādes nosacījumi tērauda lējumiem, kas paredzēti izmantošanai darbam zem spiediena — 3.daļa: Tērauda šķirnes lietošanai zemās temperatūrās

 

CEN

EN 10213-4:1995

Tehniskie piegādes nosacījumi tērauda lējumiem, kas paredzēti izmantošanai darbam zem spiediena — 4.daļa: Austenītu un austenīta-ferīta tēraudu šķirnes

 

CEN

EN 10216-1:2002

Bezšuvju tērauda caurules, kas paredzētas darbam zem spiediena — Piegādes tehniskie nosacījumi. 1.daļa: Neleģēta tērauda caurules ar norādītām īpašībām istabas temperatūrā

 

EN 10216-1:2002/A1:2004

 

 

CEN

EN 10216-2:2002

Bezšuvju tērauda caurules, kas paredzētas darbam zem spiediena — Piegādes tehniskie nosacījumi — 2.daļa: Neleģēta un leģēta tērauda caurules ar norādītām īpašībām paaugstinātā temperatūrā

 

EN 10216-2:2002/A1:2004

 

 

CEN

EN 10216-3:2002

Bezšuvju tērauda caurules, kas paredzētas darbam zem spiediena — Piegādes tehniskie nosacījumi — 3.daļa: Leģēta sīkgraudaina tērauda caurules

 

EN 10216-3:2002/A1:2004

 

 

CEN

EN 10216-4:2002

Bezšuvju tērauda caurules, kas paredzētas darbam zem spiediena — Piegādes tehniskie nosacījumi — 4.daļa: Neleģēta un leģēta tērauda caurules ar norādītām īpašībām zemā temperatūrā

 

EN 10216-4:2002/A1:2004

 

 

CEN

EN 10216-5:2004

Bezšuvju tērauda caurules, kas paredzētas darbam zem spiediena — Piegādes tehniskie nosacījumi — 5.daļa: Nerūsoša tērauda caurules

 

CEN

EN 10217-1:2002

Metinātās tērauda caurules, kas paredzētas darbam zem spiediena — Piegādes tehniskie nosacījumi — 1.daļa: Neleģēta tērauda caurules ar norādītām īpašībām istabas temperatūrā

 

EN 10217-1:2002/A1:2005

 

 

CEN

EN 10217-2:2002

Elektrometinātās neleģēta un leģēta tērauda caurules ar norādītām īpašībām paaugstinātā temperatūrā

 

EN 10217-2:2002/A1:2005

 

 

CEN

EN 10217-3:2002

Metinātās tērauda caurules, kas paredzētas darbam zem spiediena — Piegādes tehniskie nosacījumi — 3.daļa: Leģēta sīkgraudainā tērauda caurules

 

EN 10217-3:2002/A1:2005

 

 

CEN

EN 10217-4:2002

Metinātās tērauda caurules, kas paredzētas darbam zem spiediena — Piegādes tehniskie nosacījumi — 4.daļa: Elektrometinātās neleģēta tērauda caurules ar norādītām īpašībām zemā temperatūrā

 

EN 10217-4:2002/A1:2005

 

 

CEN

EN 10217-5:2002

Metinātās tērauda caurules, kas paredzētas darbam zem spiediena — Piegādes tehniskie nosacījumi — 5.daļa: Zem kušņiem metinātas neleģēta un leģēta tērauda caurules ar norādītām īpašībām paaugstinātā temperatūrā

 

EN 10217-5:2002/A1:2005

 

 

CEN

EN 10217-6:2002

Metinātās tērauda caurules, kas paredzētas darbam zem spiediena — Piegādes tehniskie nosacījumi — 6.daļa: Zem kušņiem metinātas neleģēta tērauda caurules ar norādītām īpašībām zemā temperatūrā

 

EN 10217-6:2002/A1:2005

 

 

CEN

EN 10217-7:2005

Metinātās tērauda caurules, kas paredzētas darbam zem spiediena — Piegādes tehniskie nosacījumi — 7.daļa: Nerūsoša tērauda caurules

 

CEN

EN 10222-1:1998

Tērauda kalumi, kas paredzēti izmantošanai darbam zem spiediena –1.daļa: Vispārīgās prasības kalumiem, kas izgatavoti vaļējās štancēs

 

EN 10222-1:1998/A1:2002

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(31.10.2002.)

CEN

EN 10222-2:1999

Tērauda kalumi, kas paredzēti izmantošanai darbam zem spiediena — 2.daļa Ferīta un martensīta tēraudi ar noteiktām īpašībām pie paaugstinātām temperatūrām

 

EN 10222-2:1999/AC:2000

 

 

CEN

EN 10222-3:1998

Tērauda kalumi, kas paredzēti izmantošanai darbam zem spiediena — 3.daļa Niķeļa tēraudi ar noteiktām īpašībām pie zemām temperatūrām

 

CEN

EN 10222-4:1998

Tērauda kalumi, kas paredzēti izmantošanai darbam zem spiediena — 4.daļa: Metināmie smalkgraudainie tēraudi ar augstas stiprības robežu

 

EN 10222-4:1998/A1:2001

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(31.1.2002.)

CEN

EN 10222-5:1999

Tērauda kalumi, kas paredzēti izmantošanai darbam zem spiediena — 5.daļa: Martensīta, austenīta un austenīta–ferīta nerūsējošie tēraudi

 

EN 10222-5:1999/AC:2000

 

 

CEN

EN 10269:1999

Tēraudi un niķeļa sakausējumi stiprinājumiem ar noteiktām īpašībām pie paaugstinātām un/vai zemām temperatūrām

 

EN 10269:1999/A1:2006

3. Piezīme

31.10.2006.

EN 10269:1999/A1:2006/AC:2006

 

 

CEN

EN 10272:2000

Nerūsējošie tērauda stieņi darbam zem spiediena

 

CEN

EN 10273:2000

Metināmi karsti velmētā tērauda stieņi darbam zem spiediena ar noteiktām īpašībām pie paaugstinātas temperatūras

 

CEN

EN 10305-4:2003

Tērauda caurules precīziem lietojumiem — Piegādes tehniskie nosacījumi — 1.daļa: Bezšuvju auksti vilktās caurules

 

CEN

EN 10305-6:2005

Tērauda caurules precīziem lietojumiem — Piegādes tehniskie nosacījumi — 2.daļa: Metinātās auksti vilktās caurules

 

CEN

EN ISO 10931:2005

Rūpniecībā lietojamas plastmasas cauruļvadu sistēmas — Polivinilidēnfluorīds (PVDF) — Specifikācijas cauruļu sastāvdaļām un sistēmai (ISO 10931:2005)

 

CEN

EN 12178:2003

Saldēšanas sistēmas un siltumsūkņi — Šķidruma līmeņrāži — Prasības, testēšana un marķēšana

 

CEN

EN 12263:1998

Saldēšanas sistēmas un siltumsūkņi — Drošības slēgierīces spiediena ierobežošanai

 

CEN

EN 12266-1:2003

Rūpnieciskie vārsti — Vārstu pārbaudes — 1.daļa: Spiediena pārbaudes, pārbaužu procedūras un pieņemšanas kritēriji — Obligātās prasības

 

CEN

EN 12284:2003

Saldēšanas sistēmas un siltuma sūkņi — Vārsti — Prasības, testēšana un marķēšana

 

CEN

EN 12288:2003

Rūpnieciskie vārsti — Ķīļveida vārsti no vara sakausējuma

 

CEN

EN 12334:2001

Rūpnieciskie vārsti — Čuguna pretvārsti

 

EN 12334:2001/A1:2004

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(28.2.2005.)

CEN

EN 12392:2000

Alumīnijs un alumīnija sakausējumi — Kaltie izstrādājumi — Īpašās prasības spiediena iekārtu ražošanai paredzētajiem izstrādājumiem

 

CEN

EN 12420:1999

Varš un vara sakausējumi — Kalumi

 

CEN

EN 12434:2000

Kriogēnās tvertne — Kriogēnās lokanās šļūtenes

 

EN 12434:2000/AC:2001

 

 

CEN

EN 12451:1999

Varš un vara sakausējumi — Bezšuvju, apaļas caurules siltummaiņiem

 

CEN

EN 12452:1999

Varš un vara sakausējumi — Valcētas, rievotas bezšuvju caurules siltummaiņiem

 

CEN

EN 12516-1:2005

Rūpnieciskie vārsti — Korpusa konstrukcijas stiprība — 1.daļa: Aprēķina metode tērauda vārstu korpusiem

 

CEN

EN 12516-2:2004

Rūpnieciskie vārsti — Korpusa konstrukcijas stiprība — 2.daļa: Aprēķina metode tērauda vārstu korpusiem

 

CEN

EN 12516-3:2002

Vārsti — Korpusa konstrukcijas stiprība — 3.daļa: Eksperimentālā metode

 

EN 12516-3:2002/AC:2003

 

 

CEN

EN 12542:2002

Stacionārās sērijveidā ražotās metinātas tērauda cilindriskās tvertnes sašķidrinātās naftas gāzes (SNG) glabāšanai virszemē ar tilpumu ne lielāku par 13 m3 — Konstrukcija un izgatavošana

 

EN 12542:2002/A1:2004

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(31.5.2005.)

CEN

EN 12735-1:2001

Varš un vara sakausējumi — Apaļas bezšuvju vara caurules gaisa kondicionēšanai un sasaldēšanai — 1.daļa: Caurules cauruļvadu sistēmām

 

EN 12735-1:2001/A1:2005

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(31.10.2005.)

CEN

EN 12735-2:2001

Varš un vara sakausējumi — Apaļas bezšuvju vara caurules gaisa kondicionēšanai un sasaldēšanai — 2.daļa: Caurules iekārtām

 

EN 12735-2:2001/A1:2005

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(31.10.2005.)

CEN

EN 12778:2002

Virtuves piederumi — Ātrvārītājs mājsaimniecībai

 

CEN

EN 12952-1:2001

Ūdens cauruļu katli un to aprīkojums — 1.daļa: Vispārīgi

 

CEN

EN 12952-2:2001

Ūdens cauruļu katli un to aprīkojums — 2.daļa: Katla un aprīkojuma, kas atrodas zem spiediena, materiāli

 

CEN

EN 12952-3:2001

Ūdens cauruļu katli un to aprīkojums — 3.daļa: Katlu daļu, kas atrodas zem spiediena, konstrukcija un aprēķini

 

CEN

EN 12952-5:2001

Ūdens cauruļu katli un to aprīkojums — 5.daļa: Katlu daļu, kas atrodas zem spiediena, apstrāde un izgatavošana

 

CEN

EN 12952-6:2002

Ūdens cauruļu katli un to aprīkojums — 6.daļa: Katlu daļu, kas atrodas zem spiediena, inspekcija izgatavošanas laikā, dokumentēšana un apzīmēšana

 

CEN

EN 12952-7:2002

Ūdens cauruļu katli un to aprīkojums — 7.daļa: Prasības katlu aprīkojumam

 

CEN

EN 12952-8:2002

Ūdens cauruļu katli un to aprīkojums — 8.daļa: Prasības katlu šķidrā un gāzveida kurināmā sadedzināšanas sistēmām

 

CEN

EN 12952-9:2002

Ūdens cauruļu katli un to aprīkojums — 9.daļa: Prasības sadedzināšanas sistēmai katliem ar pulverveida cieto kurināmo

 

CEN

EN 12952-10:2002

Ūdens cauruļu katli un to aprīkojums — 10.daļa: Prasības drošības līdzekļiem pret spiediena pārsniegšanu

 

CEN

EN 12952-14:2004

Ūdens cauruļu katli un to aprīkojums — 14.daļa: Prasības dūmgāzu DENOX sistēmām, kurās tiek lietots sašķidrināts saspiests amonjaks un amonjaka šķīdums ūdenī

 

CEN

EN 12952-16:2002

Ūdens cauruļu katli un to aprīkojums — 16.daļa: Prasības verdošā slāņa kurtuvei un granulu sadedzināšanas sistēmām cietā kurināmā katliem

 

CEN

EN 12953-1:2002

Korpusu katli — 1.daļa: Vispārīgi

 

CEN

EN 12953-2:2002

Korpusu katli — 2.daļa: Katla un aprīkojuma, kas atrodas zem spiediena, materiāli

 

CEN

EN 12953-3:2002

Korpusu katli — 3.daļa: Katlu daļu, kas atrodas zem spiediena, konstrukcija un aprēķini

 

CEN

EN 12953-4:2002

Korpusu katli — 4.daļa: Katlu daļu, kas atrodas zem spiediena, izgatavošana un ražošana

 

CEN

EN 12953-5:2002

Korpusu katli — 5.daļa: Katlu daļu, kas atrodas zem spiediena, inspekcija izgatavošanas laikā, dokumentēšana un apzīmēšana

 

CEN

EN 12953-6:2002

Korpusu katli — 6.daļa: Prasības katlu aprīkojumam

 

CEN

EN 12953-7:2002

Korpusu katli — 7.daļa: Prasības katlu šķidrā un gāzveida kurināmā sadedzināšanas sistēmām

 

CEN

EN 12953-8:2001

Korpusu katli — 8.daļa: Prasības aizsargierīcēm, kas ierobežo pieļaujamo spiedienu pārsniegšanu

 

CEN

EN 12953-12:2003

Korpusu katli — 12.daļa: Prasības granulu sadedzināšanas sistēmai katlos ar cieto kurināmo

 

CEN

EN 13121-1:2003

Virszemes stiklšķiedras plastikas rezervuāri un tvertnes — 1.daļa: Izejvielas — Specifikāciju un pieņemšanas prasības

 

CEN

EN 13121-2:2003

Virszemes stiklšķiedras plastikas rezervuāri un tvertnes — 2.daļa: Kompozītmateriāli — Ķīmiskā izturība

 

CEN

EN 13133:2000

Cietlodēšana — Cietlodētāju atestācija

 

CEN

EN 13134:2000

Cietlodēšana — Procesa atestācija

 

CEN

EN 13136:2001

Saldēšanas sistēmas un siltumsūkņi — Spiediena izlīdzināšanas ierīces un ar to saistītie cauruļvadi — Aprēķina metodes

 

CEN

EN 13175:2003

Specifikācijas un testi sašķidrinātas naftas gāzes cisternu vārstiem un veidgabaliem

 

EN 13175:2003/A1:2005

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(31.10.2005.)

EN 13175:2003/AC:2004

 

 

CEN

EN 13348:2001

Varš un vara sakausējumi — Apaļas bezšuvju vara caurules medicīnā lietotām gāzēm vai vakuumam

 

EN 13348:2001/A1:2005

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(31.10.2005.)

CEN

EN 13371:2001

Kriogēnās tvertnes — Savienojumi kriogēnajā vidē

 

CEN

EN 13397:2001

Rūpnieciskie vārsti — Membrānas vārsti, kas izgatavoti no metāla

 

CEN

EN 13445-1:2002

Nekarsējamās spiedtvertnes — 1.daļa: Vispārīgi

 

CEN

EN 13445-2:2002

Nekarsējamās spiedtvertnes — 2.daļa: Materiāli

 

CEN

EN 13445-3:2002

Nekarsējamās spiedtvertnes — 3.daļa: Konstrukcija

 

EN 13445-3:2002/A4:2005

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(31.1.2006.)

EN 13445-3:2002/A6:2005

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(31.8.2006.)

EN 13445-3:2002/A5:2005

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(15.8.2006.)

EN 13445-3:2002/A8:2006

3. Piezīme

31.10.2006.

CEN

EN 13445-4:2002

Nekarsējamās spiedtvertnes — 4.daļa: Izgatavošana

 

CEN

EN 13445-5:2002

Nekarsējamās spiedtvertnes — 5.daļa: Inspicēšana un testēšana

 

EN 13445-5:2002/A2:2005

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(31.12.2005.)

EN 13445-5:2002/A3:2006

3. Piezīme

30.11.2006.

EN 13445-5:2002/A5:2006

3. Piezīme

28.2.2007.

CEN

EN 13445-6:2002

Nekarsējamās spiedtvertnes — 6.daļa: Projektēšanas un izgatavošanas prasības no lodveida grafīta čuguna izgatavotām spiedtvertnēm un to sastāvdaļām

 

EN 13445-6:2002/A1:2004

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(31.10.2004.)

CEN

EN 13458-1:2002

Kriogēnās tvertnes — Stacionāras vakuuma izolētas tvertnes — 1.daļa: Pamatprasības

 

CEN

EN 13458-2:2002

Kriogēnās tvertnes — Stacionāras vakuuma izolētas tvertnes — 2.daļa: Projektēšana, ražošana, inspekcija un testēšana

 

EN 13458-2:2002/AC:2006

 

 

CEN

EN 13458-3:2003

Kriogēnās tvertnes — Stacionāras vakuuma izolētas tvertnes — 3.daļa: Ekspluatācijas prasības

 

EN 13458-3:2003/A1:2005

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(31.12.2005.)

CEN

EN 13480-1:2002

Rūpnieciskie metāla cauruļvadi — 1.daļa: Vispārīgi

 

EN 13480-1:2002/A1:2005

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(31.12.2005.)

CEN

EN 13480-2:2002

Rūpnieciskie metāla cauruļvadi — 2.daļa: Materiāli

 

CEN

EN 13480-3:2002

Rūpnieciskie metāla cauruļvadi — 3.daļa: Konstrukcija un aprēķini

 

EN 13480-3:2002/A1:2005

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(28.2.2006.)

CEN

EN 13480-4:2002

Rūpnieciskie metāla cauruļvadi — 4.daļa: Izgatavošana un montāža

 

CEN

EN 13480-5:2002

Rūpnieciskie metāla cauruļvadi — 5.daļa: Inspekcija un testēšana

 

CEN

EN 13480-6:2004

Rūpnieciskie metāla cauruļvadi — 6.daļa: Papildprasības pazemes cauruļvadiem

 

EN 13480-6:2004/A1:2005

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(30.6.2006.)

CEN

EN 13648-1:2002

Kriogēnās tvertnes — Drošības ierīces aizsardzībai pret pārmērīgu spiedienu — 1.daļa: Drošības vārsti kriogēnajai videi

 

CEN

EN 13648-2:2002

Kriogēnās tvertnes — Drošības ierīces aizsardzībai pret pārmērīgu spiedienu — 2.daļa: Drošības vārsti ar plīstošo membrānu kriogēnajai videi

 

CEN

EN 13648-3:2002

Kriogēnās tvertnes — Drošības ierīces aizsardzībai pret pārmērīgu spiedienu — 3.daļa: Nepieciešamās izplūdes noteikšana — Jauda un izmēri

 

CEN

EN 13709:2002

Rūpnieciskie vārsti — Tērauda lodveida vārsti, lodveida noslēgvārsti un pretvārsti

 

CEN

EN 13789:2002

Rūpnieciskie vārsti — Čuguna lodveida vārsti

 

CEN

EN 13923:2005

Ar šķiedru aptītās stiklšķiedras plastikas spiedtvertnes — Materiāli, konstrukcija, izgatavošana un pārbaudes

 

CEN

EN 14071:2004

Spiedienu izlīdzinošie vārsti sašķidrinātās naftas gāzes (SNG) cisternām — Palīgaprīkojums

 

CEN

EN 14075:2002

Stacionāru apakšzemes metinātu tērauda cilindrisku cisternu ar tilpumu līdz 13 m3, kas izgatavotas sērijveidā un paredzētas sašķidrinātu naftas gāzu (SNG) uzglabāšanai — Konstrukcija un izgatavošana

 

EN 14075:2002/A1:2004

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(30.6.2005.)

CEN

EN 14129:2004

Spiedienu izlīdzinošie vārsti sašķidrinātās naftas gāzu (SNG) cisternām

 

CEN

EN 14197-1:2003

Kriogēnās tvertnes — Stacionārās tvertnes bez vakuuma izolācijas — 1.daļa: Pamatprasības

 

CEN

EN 14197-2:2003

Kriogēnās tvertnes — Stacionāras tvertnes bez vakuuma izolācijas — 2.daļa: Konstrukcija, izgatavošana, pārbaude un testēšana

 

EN 14197-2:2003/A1:2006

3. Piezīme

28.2.2007.

EN 14197-2:2003/AC:2006

 

 

CEN

EN 14197-3:2004

Kriogēnās tvertnes — Stacionāras tvertnes bez vakuuma izolācijas — 3.daļa: Ekspluatācijas prasības

 

EN 14197-3:2004/A1:2005

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(31.12.2005.)

EN 14197-3:2004/AC:2004

 

 

CEN

EN 14222:2003

Nerūsējošā tērauda korpusu katli

 

CEN

EN 14276-1:2006

Spiedieniekārtas saldēšanas sistēmām un siltuma sūkņiem — 1.daļa: Tvertnes — Vispārīgās prasības

 

CEN

EN 14341:2006

Rūpnieciskie vārsti — Tērauda pretvārsti

 

CEN

EN 14382:2005

Drošības ierīces gāzes spiediena regulēšanas iekārtām un ietaisēm — Gāzes drošības noslēgierīces ieplūdes spiedienam līdz 100 bar

 

CEN

EN 14570:2005

Virszemes un apakšzemes sašķidrinātās naftasgāzes rezervuāru aprīkošana

 

EN 14570:2005/A1:2006

3. Piezīme

Darbības izbeigšanās datums

(31.8.2006.)

CEN

EN 14585-1:2006

Gofrēti metāla cauruļvadi, kas paredzēti lietošanai zem spiediena — Prasības

 

CEN

EN ISO 15493:2003

Rūpniecībā lietojamas plastmasas cauruļvadu sistēmas — Akrilnitrilbutadiēnstirols (ABS), neplastificēts polivinilhlorīds (PVC-U) un hlorēts polivinilhlorīds (PVC-C) — Specifikācijas cauruļu sastāvdaļām un sistēmai — Metriskās sērijas (ISO 15493:2003

 

CEN

EN ISO 15494:2003

Rūpniecībā lietojamas plastmasas cauruļvadu sistēmas — Polibutēns (PB), polietilēns (PE) un polipropilēns (PP) — Specifikācijas cauruļu sastāvdaļām un sistēmai — Metriskās sērijas (ISO 15494:2003)

 

CEN

EN ISO 15613:2004

Metālisku materiālu metināšanas procedūru specificēšana un novērtējums — Novērtējums uz pirmsražošanas metināšanas pārbaudes pamata (ISO 15613:2004)

 

CEN

EN ISO 15614-1:2004

Metālisko materiālu metināšanas procesu specifikācija un novērtējums — Metināšanas procedūru tests — 1.daļa: Tēraudu lokmetināšana un gāzmetināšana un niķeļa un niķeļa sakausējumu lokmetināšana (ISO 15614-1:2004)

 

CEN

EN ISO 15614-2:2005

Metināšanas procedūru specifikācija un novērtējums metāliskiem materiāliem — Metināšanas procedūras tests — 2.daļa: Alumīnija un tā sakausējumu lokmetināšana (ISO 15614-2:2005)

 

CEN

EN ISO 15614-4:2005

Metināšanas procedūru specifikācija un novērtējums metāliskiem materiāliem — Metināšanas procedūras tests — 4.daļa: Noslēguma šuve alumīnija lējumiem (ISO 15614-4:2005)

 

CEN

EN ISO 15614-5:2004

Metināšanas procesu specifikācija un kvalifikācija metāliskiem materiāliem — Metināšanas procesu tests — 5.daļa: Titāna, cirkonija un to sakausējumu lokmetināšana (ISO 15614-5:2004)

 

CEN

EN ISO 15614-6:2006

Metālisku materiālu metināšanas procesu specificēšana un kvalificēšana — Metināšanas procesu tests — 6.daļa: Vara un tā sakausējumu lokmetināšana un gāzmetināšana (ISO 15614-6:2006)

 

CEN

EN ISO 15614-8:2002

Metināšanas procesu specifikācija un kvalifikācija metāliskiem materiāliem — Metināšanas procesu tests — 8.daļa: Cauruļu metināšana pie cauruļu-plākšņu savienojumiem (ISO 15614-8:2002)

 

CEN

EN ISO 15614-11:2002

Metināšanas procesu specifikācija un kvalifikācija metāliskiem materiāliem — Metināšanas procesu tests — 11.daļa: Elektronstaru un lāzerstaru metināšana (ISO 15614-11:2002)

 

CEN

EN ISO 15620:2000

Metināšana — metālisko materiālu berzes metināšana (ISO 15620:2000)

 

CEN

EN ISO 16135:2006

Rūpnieciskās nozīmes vārsti — Termoplastisko materiālu lodvārsti (ISO 16135:2006)

 

CEN

EN ISO 16136:2006

Rūpnieciskās nozīmes vārsti — Termoplastisko materiālu droseļvārsti (ISO 16136:2006)

 

CEN

EN ISO 16137:2006

Rūpnieciskās nozīmes vārsti — Termoplastisko materiālu pretvārsti (ISO 16137:2006)

 

CEN

EN ISO 16138:2006

Rūpnieciskās nozīmes vārsti — Termoplastisko materiālu membrānvārsti (ISO 16138:2006)

 

CEN

EN ISO 16139:2006

Rūpnieciskās nozīmes vārsti — Termoplastisko materiālu bīdņvārsti (ISO 16139:2006)

 

CEN

EN ISO 21787:2006

Rūpnieciskās nozīmes vārsti — Termoplastisko materiālu kritņvārsti (ISO 21787:2006)

 

1. piezīme

Parasti atbilstības prezumpcijas beigu datums ir atsaukšanas datums (“dow” — date of withdrawal), ko noteikusi Eiropas Standartizācijas organizācija, bet standartu lietotājiem jāievēro, ka dažos izņēmuma gadījumos var būt citādi.

3. piezīme

Grozījumu gadījumā atsauces standarta numurs ir EN CCCCC:YYYY, iepriekšējie grozījumi, ja tādi bijuši, un attiecīgie jaunie grozījumi. Aizstātais standarts (3. aile) ir attiecīgi EN CCCCC:YYYY un tā iepriekšējie grozījumi, ja tādi bijuši, bet bez jaunā grozījuma. Norādītajā datumā aizstātais standarts zaudē atbilstības prezumpciju attiecībā uz direktīvas pamatprasībām.

PIEZĪME:

Informāciju, kas attiecas uz standartu pieejamību, var iegūt no Eiropas standartizācijas organizācijām vai no valstu standartizācijas organizācijām, kuru saraksts ir pievienots pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 98/34/EK (2), kas grozīta ar Direktīvu 98/48/EK (3).

Atsauces numuru publikācija “Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī” nenozīmē, ka standarti ir pieejami visās Kopienas valodās.

Ar šo sarakstu aizstāj visus iepriekšējos sarakstus, kas publicēti “Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī”. Komisija nodrošina šā saraksta atjaunināšanu.

Sīkāka informācija par saskaņotajiem standartiem Internet tīklā ir atrodama adresē

http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/


(1)  ESO: Eiropas standartizācijas organizācijas:

CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, Tel.(32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be)

CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, Tel.(32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org)

ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Tel.(33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org)

(2)  OJ L 204, 21.7.1998, p. 37.

(3)  OJ L 217, 5.8.1998, p. 18.


19.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/45


Dalībvalstu paziņotās informācijas kopsavilkums par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas 2003. gada 23. decembra Regulu (EK) Nr. 1/2004 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem, kas nodarbojas ar lauksaimniecības produktu ražošanu, pārstrādi un tirdzniecību

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2006/C 311/08)

Atbalsta numurs: XA 72/06

Dalībvalsts: Itālija

Reģions: Pjemonta

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums: Atbalsts materiālo un nemateriālo ieguldījumu iegādei (Reģionālais likums Nr. 23/2004)

Juridiskais pamats: Deliberazione della Giunta regionale n. 56 — 3081 del 5.6.2006 (B.U.R.P. n. 24 del 15.6.2006) “Legge regionale 23/2004, Interventi per lo sviluppo e la promozione della cooperazione. Articolo 6, commi 1, 2. Approvazione del programma degli interventi a favore delle società cooperative operanti nel settore della trasformazione e commercializzazione dei prodotti agricoli e rientranti tra le piccole e medie imprese”.

Komisijas 2003. gada 23. decembra Regula (EK) Nr. 1/2004 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem, kas nodarbojas ar lauksaimniecības produktu ražošanu, pārstrādi un tirdzniecību. Publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī L 1, 2004. gada 3. janvārī. Spēkā stāšanās datums — 2004. gada 23. janvāris (14. pants).

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi: 10 miljoni EUR

Atbalsta maksimālā intensitāte: Neatmaksājamas subsīdijas, kas sedz Tādas vispārējās izmaksas kā projektētāju un konsultantu atalgojums, priekšizpēte, ne vairāk kā 12 % no materiālajiem ieguldījumiem paredzētajām izmaksām, produktu kvalitātes un izsekojamības sertifikācijas sistēmu ieviešana un attīstība, biedru arodmācības un vadības mācības; kā arī sociālo pārskatu izveidošanas sistēmu ieviešana un nostiprināšana;

Atbalsta minimālais apjoms ir 5 000 EUR, un tā maksimālais apjoms ir 50 000 EUR.

Finansējums ar zemām procentu likmēm sadarbībā ar finanšu institūcijām, lai: būvētu, iegādātos un pārstrukturētu nekustamo īpašumu (izņemot zemi), iegādātos mašīnas, jaunas iekārtas (ieskaitot datorprogrammas), transportlīdzekļus un konteinerus, jo īpaši pusfabrikātu vai gala-produktu pārvadāšanai no pārstrādes un tirdzniecības uzņēmuma uz izplatīšanas uzņēmumiem ar noteikumu, ka tie ir transportlīdzekļi un konteineri, kas paredzēti tikai un vienīgi šādu produktu pārvadāšanai.

Finansējums sedz līdz 100 % no attaisnotajām izmaksām piecu gadu laikposmam (ražošanas investīcijām) vai desmit gadu laikposmam nekustamā īpašuma investīcijām.

No reģionālā budžeta piešķirtais finansējuma minimālais apjoms ir 7 500,00 EUR, un tā maksimālais apjoms ir 350 000,00 EUR.

Atbalsta apjoms nedrīkst pārsniegt 40 % no attaisnotajām izmaksām.

Īstenošanas datums: 2006. gada oktobris; kad ir saņemts informācijas kopsavilkums, jebkurā gadījumā jāgaida paziņojums par Komisijas piešķirto identifikācijas numuru.

Atbalsta shēmas ilgums:

Atbalsta mērķis: Veicināt un attīstīt sadarbību Pjemontā, uzlabot to produktu kvalitāti, kurus piegādā kooperatīvie uzņēmumi, kā arī uzlabot vadību.

Piemērojamie Regulas panti: 7. pants un 13. panta a), b), c), d) un e) apakšpunkti

Attiecīgās nozares: Atbalsta shēmu piemēro kooperatīviem uzņēmumiem, kuri klasificējami kā mazie un vidējie uzņēmumi un kuri nodarbojas ar lauksaimniecības produktu pārstrādi un tirdzniecību, un kuri iekļauti EK Līguma I pielikumā.

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Regione Piemonte, Assessorato alle Attività Produttive, Bilancio e Cooperazione

Direzione regionale Formazione Professionale-lavoro,

Via Magenta, 12

I-10128 Torino

tel. 011. 432.4885-

Fakss: 011 4324878

e-mail: direzione15@regione.piemonte.it.

Tīmekļa vietne: www.regione.piemonte.it/lavoro/index.htm

Cita informācija: Saņēmēji:

nedrīkst būt bankrotējuši, likvidācijas procesā, to darbību nepārvalda tiesa, tie nav iesaistījušies nolīgumā ar kreditoriem un pret tiem nav uzsākta tiesvedības procedūra, kas var novest pie kādas no iepriekšminētajām situācijām;

pierāda, ka ir ekonomiski dzīvotspējīgi un finansiāli stabili;

pierāda, ka ievēro minimālās prasības higiēnas, vides un dzīvnieku labturības jomā.

Pie attaisnotajiem izdevumiem nepieder izmaksas par

Produktiem, kuru izcelsme ir trešās valstis;

Investīcijām, kuras neveicina situācijas uzlabošanu attiecīgajās lauksaimnieciskās ražošanas nozarēs;

Investīcijām mazumtirdzniecībā;

vilces līdzekļu iegādi;

Neatmaksājamām dotācijām.

Atbalsts netiek piešķirts arī par:

investīcijām, kuras ir pretrunā aizliegumiem vai ierobežojumiem, ko nosaka tirgus kopīgās organizācijas; jo īpaši atbalsts netiek piešķirts investīcijām, kuras pārsniedz ES ierobežojumus dažādās nozarēs;

investīcijām tādu produktu ražošanai un tirdzniecībai, kas ir piena vai piena produktu imitācija vai to aizstājēji;

iniciatīvām, kas paredzētas lauksaimniecības produktu pētījumu vai veicināšanas atbalstam.

Atbalsta Nr.: XA 91/06

Dalībvalsts: Austrija

Reģions: Burgenlande

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums: Pamatnostādnes par neatmaksājama atbalsta piešķiršanu maziem un vidējiem uzņēmumiem, kas nodarbojas ar lauksaimniecības produktu ražošanu, pārstrādi un tirdzniecību, saskaņā ar 1994. gada Likumu par pasākumiem Burgenlandes ekonomiskās attīstības veicināšanai

Juridiskais pamats: Gesetz vom 24. März 1994 über Maßnahmen zur Gewährleistung der wirtschaftlichen Entwicklung im Burgenland (Landes-Wirtschaftsförderungsgesetz 1994 — WiföG), LGBl. Nr. 33/1994, in der Fassung des Gesetzes LGBl. Nr. 64/1998.

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi: Plāns 2006. gadam

Gads 2006: Ieguldījumu atbalsts 1 500 000 EUR

Atbalsta maksimālā intensitāte:

 

Ziemeļburgenlande: 30 %

 

Vidusburgenlande: 35 %

 

Dienvidburgenlande: 35 %

Var tikt piešķirtas piemaksas +15 % apmērā.

Atbalsta maksimālā summa ir 725 000 EUR ieguldījumiem pārstrādē un tirdzniecībā un 100 000 EUR — trīs gadu laika posmam tehniskā nodrošinājuma sniegšanai lauksaimniecības nozarē.

Atbalsta apmērs ir ierobežots atbilstīgi Regulā (EK) 1/2004 noteiktajai pieļaujamajai summai

Īstenošanas datums: Atbalstus drīkst piešķirt pēc šīs atbalsta shēmas publicēšanas Burgenlandes Oficiālajā vēstnesī. Publikācija ir plānota agrākais 10 darbdienas pēc šā informācijas kopsavilkuma paziņošanas

Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums: Šīs atbalsta shēmas darbības ilgums ir līdz 2006. gada 31. decembrim

Atbalsta mērķis: Atbalsta pasākuma mērķis ir uzlabot reģionālo ekonomisko infrastruktūru mazajiem un vidējiem uzņēmumiem, kuri nodarbojas tikai ar lauksaimniecības produktu pārstrādi un tirdzniecību.

Pasākuma galvenie mērķi ir

īpašs atbalsts uz izaugsmi orientētiem uzņēmumiem;

Burgenlandes uzņēmumu starptautiskās darbības veicināšana;

tādu uzņēmumu neliela mēroga projektu veicināšana, kuriem ilgtermiņā paredzamas lielas izaugsmes iespējas, vai kuri, domājams, radīs lielu pievienoto vērtību.

Attaisnotās izmaksas ir tikai tās izmaksas, uz kurām attiecas šādi panti:

7. pants — Ieguldījumi pārstrādē un tirdzniecībā

14. pants — Tehniskā atbalsta nodrošināšana lauksaimniecības nozarē

Attiecīgā(-s) nozare(-s): Šī atbalsta shēma attiecas uz visām tautsaimniecības nozarēm, kas saistītas ar lauksaimniecības produktu pārstrādi un tirdzniecību, izņemot tūrisma un atpūtas nozari, kā arī lauksaimniecības un mežsaimniecības primāro ražošanu

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Land Burgenland

Europaplatz 1

A-7001 Eisenstadt

Tīmekļa vietne: www.wibag.at

Atbalsta numurs: XA 99/06

Dalībvalsts: Nīderlande

Reģions: Nepiemēro

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums: Ieguldījumu shēma,,Energotaupība

Juridiskais pamats: Artikel 2, 4 en 6 van de Kaderwet LNV-subsidies

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta ikgadējā kopsumma: 2007. gads: 6 miljoni EUR

Atbalsta maksimālā intensitāte: 25 %

Īstenošanas datums: Pieteikumus var iesniegt laikā no 2006. gada 15. novembra līdz 2006. gada 29. novembrim

Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums: Vienreizēja atbalsta shēma. Maksājumus veiks vēlākais līdz 2007. gada 30. jūnijam

Atbalsta mērķis: Primārais mērķis: ražošanas izmaksu samazināšana. Sekundārais mērķis: dabiskās vides saglabāšana un uzlabošana. Atbalsta shēma ir pamatota ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1/2004 4. pantu. Attaisnotie ieguldījumi ir ieguldījumi, kas vērsti uz energotaupību

Attiecīgā(-s) nozare(-s): Lauksaimniecības, jo īpaši siltumnīcu dārzkopības uzņēmumi

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese: Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit

Tīmekļa vietne: www.minlnv.nl/loket


19.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/47


Paziņojums par antidempinga procedūras uzsākšanu saistībā ar Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas izcelsmes polivinilspirta (PVA) ievedumiem

(2006/C 311/09)

Komisija saskaņā ar 5. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (“pamatregula”) (1), ir saņēmusi sūdzību, kurā apgalvots, ka importētais Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas (“attiecīgās valstis”) izcelsmes polivinilspirts tiek pārdots par dempinga cenām, tādējādi Kopienas ražošanas nozarei nodarot būtisku kaitējumu.

1.   Sūdzība

Sūdzību 2006. gada 6. novembrī iesniedza uzņēmums Kuraray Specialties Europe GmbH (“sūdzības iesniedzējs”), kas saražo lielāko daļu, šajā gadījumā vairāk nekā 25 %, no Kopienas kopējās polivinilspirta (PVA) produkcijas.

2.   Ražojums

Ražojumi, par kuriem apgalvots, ka tie pārdoti par dempinga cenām, ir noteikti polivinilspirti homopolimēru sveķu veidā (mēra 4 % šķīdumā), kuru viskozitāte ir 3 mPas vai lielāka, taču nepārsniedz 61 mPas, un kuru hidrolīzes pakāpe ir 84,0 mol % vai lielāka, bet nepārsniedz 99,9 mol %, ar izcelsmi Ķīnas Tautas Republikā un Taivānā (“attiecīgais ražojums”) un ko parasti deklarē ar KN kodu ex 3905 30 00. Šis KN kods norādīts vienīgi informācijai.

3.   Apgalvojums par dempingu

Pieņēmumam par dempingu attiecībā uz Taivānu pamatā ir pēc vietējām cenām noteiktās normālās vērtības salīdzinājums ar attiecīgā uz Kopienu izvestā ražojuma eksporta cenām.

Ņemot vērā pamatregulas 2. panta 7. punkta noteikumus, sūdzības iesniedzējs normālo vērtību Ķīnas Tautas Republikai noteica, pamatojoties uz cenu tirgus ekonomikas valstī, kas minēta šā paziņojuma 5.1. punkta d) apakšpunktā. Pieņēmums par dempingu ir pamatots ar tādā veidā aprēķinātas normālās vērtības salīdzinājumu ar attiecīgā ražojuma eksporta cenām, to pārdodot eksportam uz Kopienu.

Tādēļ aprēķinātā dempinga starpība ir ievērojama.

4.   Apgalvojums par kaitējumu

Sūdzības iesniedzējs ir iesniedzis pierādījumus tam, ka attiecīgā ražojuma ievedumi no Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas absolūtos skaitļos un tirgus daļas izteiksmē ir pieaudzis kopumā.

Ir apgalvots, ka attiecīgā ievestā ražojuma apjomi un cenas arī ir negatīvi ietekmējušas Kopienas ražošanas nozares noteikto cenu līmeni, kas būtiski un negatīvi ir ietekmējis Kopienas ražošanas nozares finanšu stāvokli un nodarbinātību.

5.   Procedūra

Komisija, apspriedusies ar padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka sūdzību iesniegusi Kopienas ražošanas nozare vai tā iesniegta tās vārdā un ka ir pietiekami daudz pierādījumu, lai pamatotu procedūras uzsākšanu, ar šo uzsāk izmeklēšanu atbilstoši pamatregulas 5. pantam.

5.1.   Dempinga un kaitējuma noteikšanas procedūra

Izmeklēšanā noteiks, vai Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas izcelsmes attiecīgais ražojums tiek pārdots par dempinga cenām un vai šis dempings ir radījis kaitējumu.

a)   Pārbaude izlases veidā

Ņemot vērā šajā procedūrā iesaistīto personu acīmredzami lielo skaitu, Komisija var nolemt piemērot pamatregulas 17. pantā paredzēto pārbaudi izlases veidā.

i)   Ķīnas Tautas Republikas eksportētāju/ražotāju pārbaude izlases veidā

Lai Komisija varētu izlemt, vai jāpiemēro pārbaude izlases veidā, un, ja ir, lai tā varētu veikt atlasi, visi eksportētāji/ražotāji vai to pārstāvji, kuri darbojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā un sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā noteiktajā termiņā, ievērojot 7. punktā norādīto veidu:

nosaukumu, adresi, e-pasta adresi, tālruņa un faksa numuru, kontaktpersonu,

no 2005. gada 1. oktobra līdz 2006. gada 30. septembrim eksportā uz Kopienu pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījumu vietējā valūtā un apjomu tonnās,

no 2005. gada 1. oktobra līdz 2006. gada 30. septembrim iekšzemes tirgū pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījumu vietējā valūtā un apjomu tonnās,

vai uzņēmums plāno pieprasīt, lai tam nosaka individuālo starpību (2) (individuālās starpības var pieprasīt vienīgi ražotāji),

precīzu to uzņēmuma darbību aprakstu, kas saistītas ar attiecīgā ražojuma ražošanu,

visu attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā (eksportam un/vai iekšzemes tirgum) iesaistīto saistīto uzņēmumu nosaukumus un precīzu darbības aprakstu (3),

visu citu būtisko informāciju, kas Komisijai palīdzētu izraudzīties pārbaudāmos paraugus,

iesniedzot minētās ziņas, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiek atlasīts, tas nozīmē, ka tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt tā sniegto atbilžu pārbaudei klātienē. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, tiks uzskatīts, ka tas nav sadarbojies ar izmeklēšanu. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā.

Lai gūtu informāciju, kas vajadzīga eksportētāju un ražotāju atlasei, Komisija sazināsies arī ar eksportētājvalsts iestādēm un visām zināmajām eksportētāju/ražotāju apvienībām.

ii)   Importētāju pārbaude izlases veidā

Lai Komisija varētu izlemt, vai ir jāpiemēro pārbaude izlases veidā, un, ja ir, lai tā varētu veikt atlasi, visi importētāji vai to pārstāvji, kas rīkojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā un sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā noteiktajā termiņā, 7. punktā norādītajā veidā:

nosaukumu, adresi, e-pasta adresi, tālruņa un faksa numuru, kontaktpersonu,

uzņēmuma kopējo apgrozījumu euro no 2005. gada 1. oktobra līdz 2006. gada 30. septembrim,

kopējo darbinieku skaitu,

uzņēmuma konkrētās darbības saistībā ar attiecīgo ražojumu,

Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas izcelsmes ražojuma ievedumu un atkalpārdevumu apjomu tonnās un vērtību euro, kas notikuši Kopienas tirgū no 2005. gada 1. oktobra līdz 2006. gada 30. septembrim,

visu to saistīto uzņēmumu nosaukumus un konkrētās darbības (4), kuri iesaistīti attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā,

visu citu būtisko informāciju, kas Komisijai palīdzētu izraudzīties pārbaudāmos paraugus,

iesniedzot minētās ziņas, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiek atlasīts, tas nozīmē, ka tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt tā sniegto atbilžu pārbaudei klātienē. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, tiks uzskatīts, ka tas nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu, lai veiktu importētāju atlasi, tā sazināsies arī ar visām zināmajām importētāju apvienībām.

iii)   Paraugu galīgā atlase

Visām ieinteresētajām personām, kas vēlas iesniegt attiecīgu informāciju par paraugu izvēli, tas jādara 6. punkta b) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.

Komisija plāno veikt galīgo paraugu atlasi pēc apspriešanās ar attiecīgajām personām, kuras izteikušas vēlmi tikt iekļautām izlasē.

Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem jāatbild uz anketas jautājumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā un jāsadarbojas šajā izmeklēšanā.

Ja sadarbība nav pietiekama, saskaņā ar pamatregulas 17. panta 4. punktu un 18. pantu Komisija var pamatot savus konstatējumus ar faktiem, kas ir tās rīcībā. Konstatējums, kura pamatā ir pieejamie fakti, attiecīgajai personai var būt mazāk labvēlīgs, kā paskaidrots šā paziņojuma 8. punktā.

b)   Anketas

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas Kopienas ražošanas nozarei un visām ražotāju apvienībām Kopienā, izlasē iekļautajiem eksportētājiem/ražotājiem Ķīnas Tautas Republikā, eksportētājiem/ražotājiem Taivānā, eksportētāju/ražotāju apvienībām, importētājiem, sūdzībā minēto importētāju apvienībām un attiecīgo eksportētājvalstu iestādēm.

i)   Ražotāji/eksportētāji Taivānā

Visām ieinteresētajām personām nekavējoties, bet ne vēlāk kā šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta i) daļā noteiktajā termiņā pa faksu jāsazinās ar Komisiju, lai uzzinātu, vai tās ir minētas sūdzībā, un vajadzības gadījumā pieprasītu anketu, ņemot vērā to, ka šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā minētais termiņš attiecas uz visām šīm ieinteresētajām personām.

ii)   Ražotāji/eksportētāji Ķīnas Tautas Republikā, kuri pieprasa individuālo starpību

Ķīnas Tautas Republikas eksportētājiem/ražotājiem, kuri pieprasa individuālo starpību, lai piemērotu pamatregulas 17. panta 3. punktu un 9. panta 6. punktu, jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā. Tāpēc tiem jāpieprasa anketas šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta i) daļā noteiktajā termiņā. Tomēr šīm personām jāzina, ka gadījumā, ja veic eksportētāju/ražotāju atlasi, Komisija tomēr var pieņemt lēmumu, ka tā šīm personām neaprēķinās individuālo starpību, ja eksportētāju/ražotāju skaits ir tik liels, ka individuāla pārbaude būtu pārmērīgi apgrūtinoša un neļautu laikus pabeigt izmeklēšanu.

c)   Informācijas vākšana un uzklausīšana

Ar šo visas ieinteresētās personas ir aicinātas paziņot savu viedokli, sniegt informāciju, kas anketās nav prasīta, un apstiprinošus pierādījumus. Šī informācija un apstiprinošie pierādījumi Komisijā jānonāk šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.

Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās ir iesniegušas pieprasījumu, kurā norādīts, ka ir īpaši iemesli, lai tās uzklausītu. Šis pieprasījums jāiesniedz 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā.

d)   Tirgus ekonomikas valsts izraudzīšanās

Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku, ir paredzēts, ka par piemērotu tirgus ekonomikas valsti tiks izvēlēta Japāna. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas izteikt savus apsvērumus par šīs izvēles atbilstību, ievērojot 6. punkta c) apakšpunktā noteikto termiņu.

e)   Tirgus ekonomikas režīms

Attiecībā uz tiem eksportētājiem/ražotājiem Ķīnas Tautas Republikā, kuri apgalvo un sniedz pietiekamus pierādījumus tam, ka viņi darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, t. i., ka tie atbilst pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā noteiktajiem kritērijiem, normālo vērtību noteiks saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu. Eksportētājiem/ražotājiem, kuri plāno iesniegt pienācīgi pamatotus pieprasījumus, jāievēro īpašais termiņš, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta d) apakšpunktā. Komisija nosūtīs pieprasījuma veidlapas visiem eksportētājiem/ražotājiem Ķīnas Tautas Republikā, kuri tika atlasīti vai minēti sūdzībā, kā arī sūdzībā minētajām eksportētāju/ražotāju asociācijām un iestādēm Ķīnas Tautas Republikā.

5.2.   Kopienas interešu novērtēšanas procedūra

Saskaņā ar pamatregulas 21. pantu, ja apstiprinās pieņēmums par dempingu un tā nodarīto kaitējumu, lems par to, vai antidempinga pasākumu pieņemšana nav pretrunā Kopienas interesēm. Tāpēc Kopienas ražošanas nozare, importētāji, to pārstāvju apvienības, reprezentatīvie lietotāji un reprezentatīvo patērētāju organizācijas šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā var pieteikties un iesniegt Komisijai informāciju, ja pierāda, ka ir objektīva saistība starp minēto personu darbību un attiecīgo ražojumu. Personas, kas rīkojušās saskaņā ar iepriekšējo teikumu, šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā var pieprasīt uzklausīšanu, norādot konkrētos iemeslus, kāpēc tās būtu jāuzklausa. Jānorāda, ka saskaņā ar 21. pantu jebkura iesniegto informāciju ņemta vērā tikai tad, ja tā iesniedzot būs pamatota ar faktiem.

6.   Termiņi

a)   Vispārējie termiņi

i)   Termiņi, kas noteikti personām anketu vai citu iesnieguma veidlapu pieprasīšanai

Visām ieinteresētajām personām jāpieprasa anketa vai cita pieprasījuma veidlapa iespējami drīz, bet ne vēlāk kā 10 dienas pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

ii)   Termiņš, kurā personas var pieteikties, iesniegt atbildes uz anketas jautājumiem un cita veida informāciju

Lai izmeklēšanā ņemtu vērā sniegto informāciju, visām ieinteresētajām personām, sazinoties ar Komisiju, 40 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav noteikts citādi, jāpiesakās, jāpaziņo savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai visa cita informācija. Uzmanība jāpievērš faktam, ka vairuma pamatregulā noteikto procesuālo tiesību īstenošana ir atkarīga no tā, vai ieinteresētā persona iepriekš minētajā laikposmā ir pieteikusies.

Atlasē iekļautajiem uzņēmumiem jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā.

iii)   Uzklausīšana

Visas ieinteresētās personas var arī pieteikties tikt uzklausītām Komisijā tajā pašā 40 dienu termiņā.

b)   Konkrēts termiņš attiecībā uz pārbaudi izlases veidā

i)

Paziņojuma 5.1. punkta a) apakšpunkta i) un ii) daļā precizētajai informācijai jānonāk Komisijā 15 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ņemot vērā to, ka Komisija ir nodomājusi apspriesties ar iesaistītajām personām, kas apliecinājušas vēlmi tikt iekļautām izlasē, par tās galīgo atlasi 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

ii)

Visa cita informācija, kas attiecas uz izlases izvēli, kā norādīts 5.1. punkta a) apakšpunkta iii) daļā, jāiesniedz Komisijā 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

iii)

Atlasīto personu atbildes uz anketas jautājumiem Komisijā jāsaņem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots, ka personas iekļautas izlasē.

c)   Īpašs termiņš, lai izraudzītos tirgus ekonomikas valsti

Personas, kas piedalās izmeklēšanā, var paust apsvērumus par Japānas atbilstību, kas, kā minēts paziņojuma 5.1. punkta d) apakšpunktā, ir ierosināta par tirgus ekonomikas valsti, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku. Šiem apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

d)   Īpašs termiņš tirgus ekonomikas statusa un/vai atsevišķa režīma pieprasījuma iesniegšanai

Pienācīgi pamatoti pieprasījumi piešķirt tirgus ekonomikas statusu, kā norādīts šā paziņojuma 5.1. punkta e) apakšpunktā, un/vai piešķirt atsevišķu režīmu saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu jāiesniedz Komisijai 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

7.   Rakstveidā sniegta informācija, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste

Visa ieinteresēto personu sniegtā informācija un pieprasījumi jāiesniedz rakstveidā (nevis elektroniski, ja vien nav noteikts citādi), un tajos jānorāda ieinteresētās personas nosaukums, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visiem rakstveidā iesniegtajiem dokumentiem, tostarp šajā paziņojumā pieprasītajai informācijai, aizpildītajām anketām un sarakstei, ko ieinteresētās personas veic konfidenciāli, jābūt ar norādi “Limited (5), un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu šiem dokumentiem jāpievieno nekonfidenciāla versija ar norādi “For inspection by interested parties”.

Komisijas adrese sarakstei —

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate B

Birojs: J-79 5/16

B-1049 Brussels

Fakss: (32-2) 295 65 05.

8.   Nesadarbošanās

Gadījumos, kad kāda ieinteresētā persona atsakās sniegt pieeju nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var sagatavot apstiprinošus vai negatīvus pagaidu vai galīgos secinājumus, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja konstatē, ka kāda ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, to neņem vērā, un izmanto pieejamos faktus. Ja kāda ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un līdz ar to secinājumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu pamatojas uz rīcībā esošajiem faktiem, šai personai rezultāts var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

9.   Izmeklēšanas grafiks

Saskaņa ar pamatregulas 6. panta 9. punktu izmeklēšanu pabeigs 15 mēnešu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Saskaņā ar pamatregulas 7. panta 1. punktu pagaidu pasākumus var noteikt ne vēlāk kā 9 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


(1)  OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).

(2)  Individuālu starpību saskaņā ar pamatregulas 17. panta 3. punktu var pieprasīt uzņēmumi, kas nav iekļauti izlasē, saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu par atsevišķu režīmu gadījumos, kas saistīti ar valstīm, kurās nav tirgus ekonomikas/valstīm ar pārejas ekonomiku, un saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu uzņēmumi, kas pieprasa tirgus ekonomikas statusu. Jāievēro, ka atsevišķs režīms jāpieprasa saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu, un, pieprasot tirgus ekonomikas statusu, jāpiemēro pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunkts.

(3)  Lai noskaidrotu jēdziena “saistītie uzņēmumi” nozīmi, skatīt 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).

(4)  Lai noskaidrotu jēdziena “saistītie uzņēmumi” nozīmi, skatīt 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).

(5)  Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments atbilstoši pamatregulas 19. pantam un 6. pantam PTO Nolīgumā par VVTT 1994 VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).


19.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/51


Paziņojums par daļējas starpposma pārskatīšanas uzsākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojami Krievijas izcelsmes urīnvielas un amonija nitrāta šķīdumu ievedumiem

(2006/C 311/10)

Komisija ir saņēmusi pieprasījumu par daļēju starpposma pārskatīšanu atbilstīgi 11. panta 3. punktam Padomes Regulā (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (“pamatregula”) (1).

1.   Pieprasījums veikt pārskatīšanu

Pieprasījumu iesniedza akciju sabiedrības Mineral and Chemical Company EuroChem locekļi Novomoskovskiy Azot un Nevinnomyssky Azot (“pieprasījuma iesniedzējs”), kas ir ražotāji eksportētāji Krievijā.

Pieprasījums attiecas tikai uz tā dempinga pārbaudi, kas saistīts ar pieprasījuma iesniedzēju.

2.   Ražojums

Ražojums, uz kuru attiecas pārskatīšana, ir Krievijas izcelsmes urīnvielas un amonija nitrāta maisījumi ūdens vai amonjaka šķīdumā (“attiecīgais ražojums”), ko patlaban klasificē ar KN kodu 31028000. Šis KN kods ir sniegts vienīgi informācijai.

3.   Spēkā esošie pasākumi

Patlaban spēkā esošie pasākumi ir galīgie antidempinga maksājumi, kas Krievijas izcelsmes urīnvielas un amonija nitrāta šķīdumu ievedumiem noteikti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1995/2000 (2), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1675/2003 (3).

Paziņojums par antidempinga pasākumu termiņa beigu pārskatīšanas uzsākšanu, kas piemērojami Krievijas izcelsmes urīnvielas un amonija nitrāta šķīdumu ievedumiem, tika publicēts 2005. gada 22. septembrī (4). Šī pārskatīšana vēl turpinās.

4.   Pārskatīšanas pamatojums

Pieprasījums saskaņā ar 11. panta 3. punktu ir sagatavots, balstoties uz pieprasījuma iesniedzēja sniegtiem sākotnēji šķietami ticamiem pierādījumiem par to, ka ir mainījušies apstākļi, pamatojoties uz kuriem tika noteikti esošie pasākumi, un ka šīs pārmaiņas ir ilglaicīgas.

Pieprasījuma iesniedzējs apgalvo un sniedz sākotnēji šķietami ticamus pierādījumus, ar kuriem apliecina, ka, ja nebūtu eksporta uz Eiropas Kopienu, tā normālās vērtības salīdzinājums ar eksporta cenām uz atbilstošu trešo valsti, šajā gadījumā, uz Amerikas Savienotajām Valstīm, izraisītu ievērojamu dempinga samazināšanos zem līmeņa, kāds panākts ar spēkā esošajiem pasākumiem. Tāpēc, lai neitralizētu dempingu, vairs nav jāturpina pasākumu piemērošana esošajā līmenī, kas bija pamatoti ar iepriekš noteikto dempinga līmeni.

5.   Procedūra dempinga noteikšanai

Apspriedusies ar padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka ir pietiekami pierādījumi tam, lai pamatotu daļējas starpposma pārskatīšanas uzsākšanu, Komisija saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu uzsāk pārskatīšanu.

Izmeklēšanas sakarā cita starpā noteiks, cik lielā mērā eksporta cenas uz trešo valsti vai valstīm ir jāizmanto, lemjot par to, vai ir mainījies pamatojums, kādēļ tika noteikti spēkā esošie pasākumi, un vai šīs pārmaiņas ir ilglaicīgas.

Izmeklēšanā attiecībā uz vienīgo pieprasījuma iesniedzēju novērtēs nepieciešamību turpināt, atcelt vai grozīt spēkā esošos pasākumus.

Konstatējot, ka pasākumi attiecībā uz pieprasījuma iesniedzēju ir jāatceļ vai jāgroza, var rasties vajadzība grozīt maksājuma likmi, kas patlaban piemērojama attiecīgā ražojuma ievedumiem no citiem ražotājiem eksportētājiem Krievijā, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1995/2000 1. panta 2. punktā.

(a)   Anketas

Lai iegūtu informāciju, ko tā uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, Komisija nosūtīs anketas pieprasījuma iesniedzējam un attiecīgās eksportētājas valsts iestādēm. Šai informācijai un apstiprinošiem pierādījumiem jānonāk Komisijā 6. punkta a) apakšpunktā noteiktajā termiņā.

(b)   Informācijas vākšana un uzklausīšana

Ar šo visas ieinteresētās personas tiek aicinātas paziņot savu viedokli, iesniegt informāciju, kas nav atbildes uz anketas jautājumiem, un apstiprinošus pierādījumus. Šai informācijai un apstiprinošiem pierādījumiem jānonāk Komisijā 6. punkta a) apakšpunktā noteiktajā termiņā.

Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās ir iesniegušas pieprasījumu, kurā norādīts, ka ir īpaši iemesli, lai tās uzklausītu. Šis pieprasījums jāiesniedz 6. punkta b) apakšpunktā noteiktajā termiņā.

6.   Termiņi

(a)   Termiņš, kurā ieinteresētajām personām jāpiesakās, jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem un visa cita informācija

Lai izmeklēšanā ņemtu vērā sniegto informāciju, visām ieinteresētajām personām, sazinoties ar Komisiju, 40 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav noteikts citādi, jāinformē par sevi, jādara zināms savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai visa cita informācija. Jāpievērš uzmanība tam, ka lielākā daļa pamatregulā noteikto procesuālo tiesību tiek īstenotas atkarībā no tā, vai ieinteresētā persona ir pieteikusies iepriekš minētajā laikposmā.

(b)   Uzklausīšana

Visas ieinteresētās personas tajā pašā 40 dienu termiņā var arī pieprasīt, lai Komisija tās uzklausītu.

7.   Rakstiski sniegtā informācija, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste

Visa ieinteresēto personu sniegtā informācija un pieprasījumi jāiesniedz rakstiski (nevis elektroniski, ja vien nav noteikts citādi), un tajos jānorāda ieinteresētās personas nosaukums, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visa rakstiski sniegtā informācija, ieskaitot šajā paziņojumā prasīto informāciju, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kuru konfidenciāli sniegušas ieinteresētās personas, jāapzīmē kā “Limited  (5)” un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu tai jāpievieno nekonfidenciāla versija ar nosaukumu “FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES”.

Komisijas adrese sarakstei:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate B

Office: J-79 5/16

B-1049 Brussels

Fakss: (32-2) 295 65 05

8.   Nesadarbošanās

Gadījumos, kad kāda ieinteresētā persona atsakās darīt pieejamu nepieciešamo informāciju vai nesniedz to paredzētajos termiņos, vai arī ievērojami kavē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus secinājumus var izdarīt saskaņā ar pamatregulas 18. pantu, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja konstatē, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepareizu vai maldīgu informāciju, šo informāciju neņem vērā, un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izmantot rīcībā esošos faktus. Ja kāda ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc tiek izmantoti pieejamie fakti, rezultāts minētajai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

9.   Izmeklēšanas grafiks

Izmeklēšanu saskaņā ar pamatregulas 6. panta 9. punktu pabeigs 15 mēnešu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


(1)  OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).

(2)  OV L 238, 22.9.2000., 15. lpp.

(3)  OV L 238, 25.9.2003., 4. lpp.

(4)  OV C 233, 22.9.2005., 14. lpp.

(5)  Tas nozīmē, ka dokuments domāts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts atbilstīgi 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments atbilstīgi pamatregulas 19. pantam un PTO Nolīguma par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīguma) 6. pantam.


19.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/53


Komisijas paziņojums kukurūzas raŽotājiem

(2006/C 311/11)

Komisija vērš Kopienas kukurūzas ražotāju uzmanību uz Padomes regulas priekšlikumu, kas pieņemts 2006. gada 15 decembrī un ar ko paredzēts grozīt Padomes Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1). Priekšlikumā jo īpaši paredzēts no 2007./2008. tirdzniecības gada vairs neattiecināt uz kukurūzu intervences režīmu.


(1)  COM (2006) 755.


19.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/54


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta Nr. COMP/M.4514 — Advent/Carlyle/H.C.Starck)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2006/C 311/12)

1.

Komisija 2006. gada 11. decembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, ar kuru daži fondi, kurus pārvalda uzņēmums Advent International Corporation (“Advent”, ASV) un uzņēmums Carlyle Europe Partners II, L.P., kas ietilpst Carlyle Group (“Carlyle”, ASV), Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār H.C. Starck uzņēmumu grupu (“H.C. Starck”, Vācija), iegādājoties tās akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Advent: privātkapitāla ieguldījumi;

Carlyle: privātkapitāla ieguldījumi;

H.C. Starck: darbība kūstošu metālu un ar tiem saistītu savienojumu, augsta līmeņa keramikas, polimēru materiālu ar elektrovadītspēju un rūpnieciska pielietojuma elektronisko ķīmisko vielu, tostarp elektronikas un optikas, medicīnisko iekārtu, aviācijas un kosmonautikas, cieto un smago metālu, autoenerģētikas un ķīmisko vielu jomā.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā izklāstītajai procedūrai.

4.

Komisija uzaicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4514 — Advent/Carlyle/H.C.Starck uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp.


19.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/55


Paziņojums par daļējas starpposma pārskatīšanas uzsākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojami Krievijas izcelsmes amonija nitrāta ievedumiem

(2006/C 311/13)

Komisija saņēma pieprasījumu uzsākt daļēju starpposma pārskatīšanu saskaņā ar 11. panta 3. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (“pamatregula”) (1).

1.   Pieprasījums veikt pārskatīšanu

Pieprasījumu iesniedza uzņēmumi OJSC Acron un OJSC Dorogobuzh, līdzdalības sabiedrības Acron (“pieprasījuma iesniedzējs”) dalībniekiem, kas ir ražotāji eksportētāji no Krievijas.

Pieprasījums attiecas tikai uz tā dempinga pārbaudi, kas saistīts ar pieprasījuma iesniedzēju.

2.   Ražojums

Ražojums, uz kuru attiecas pārskatīšana, ir cietie mēslošanas līdzekļi ar amonija nitrāta saturu augstāku par 80 % no svara, kuru izcelsme ir Krievijā (“attiecīgais ražojums”) un ko patlaban klasificē ar KN kodiem 3102 30 90, 3102 40 90, ex 3102 29 00, ex 3102 60 00, ex 3102 90 00, ex 3105 10 00, ex 3105 20 10, ex 3105 51 00, ex 3105 59 00 un ex 3105 90 91. Šie KN kodi ir norādīti vienīgi informācijai.

3.   Spēkā esošie pasākumi

Pašlaik spēkā ir galīgais antidempinga maksājums, kas Krievijas izcelsmes amonija nitrāta ievedumiem noteikts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 658/2002 (2), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 945/2005 (3).

4.   Pārskatīšanas pamatojums

Pieprasījums saskaņā ar 11. panta 3. punktu ir pamatots ar pieprasījuma iesniedzēja sniegtiem sākotnēji šķietami ticamiem pierādījumiem par to, ka ir mainījušies apstākļi, pamatojoties uz kuriem tika noteikti pasākumi, un ka šīs izmaiņas ir ilglaicīgas.

Pieprasījuma iesniedzējs izvirza apgalvojumu un sniedz sākotnēji šķietami ticamus pierādījumus par to, ka salīdzinot pašu izmaksas ar eksporta cenām, tiktu konstatēts dempinga samazinājums, kas būtu ievērojami zemāks par pašreizējo pasākumu līmeni. Tāpēc, lai neitralizētu dempingu, vairs nav jāturpina to spēkā esošo pasākumu piemērošana, kas bija pamatoti ar iepriekš noteikto dempinga līmeni.

5.   Procedūra dempinga noteikšanai

Komisija, apspriedusies ar padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka pierādījumi ir pietiekami, lai pamatotu daļējas starpposma pārskatīšanas uzsākšanu, saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu uzsāk pārskatīšanu.

Izmeklēšanā attiecībā uz vienīgo pieprasījuma iesniedzēju novērtēs nepieciešamību turpināt, atcelt vai grozīt spēkā esošos pasākumus.

Ja konstatē, ka pasākumi attiecībā uz pieprasījuma iesniedzēju jāatceļ vai jāgroza, iespējams, ka būtu jāgroza patlabanējā maksājumu likme, ko attiecina uz citu attiecīgā ražojuma ražotāju eksportētāju ievedumiem, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 658/2002 1. pantā.

a)   Anketas

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas pieprasījuma iesniedzējam un attiecīgās eksportētājvalsts iestādēm. Šai informācijai un apstiprinošiem pierādījumiem jānonāk Komisijā 6. punkta a) apakšpunktā noteiktajā termiņā.

b)   Informācijas vākšana un uzklausīšana

Ar šo visas ieinteresētās personas tiek aicinātas paziņot savu viedokli, sniegt informāciju papildus anketās prasītajai un apstiprinošus pierādījumus. Šai informācijai un apstiprinošiem pierādījumiem jānonāk Komisijā 6. punkta a) apakšpunktā noteiktajā termiņā.

Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās ir iesniegušas pieprasījumu, kurā norādīts, ka ir īpaši iemesli, lai tās uzklausītu. Pieprasījums jāiesniedz 6. punkta b) apakšpunktā noteiktajā termiņā.

6.   Termiņi

a)   Termiņš, kurā ieinteresētajām personām jāpiesakās, jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem un visa cita informācija

Lai izmeklēšanā ņemtu vērā sniegto informāciju, visām ieinteresētajām personām, sazinoties ar Komisiju, 40 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav noteikts citādi, jāpiesakās, jāpaziņo savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai visa cita informācija. Uzmanība tiek vērsta uz to, ka lielākās daļas pamatregulā noteikto procesuālo tiesību īstenošana ir atkarīga no tā, vai ieinteresētā persona informē par sevi iepriekš minētajā laikposmā.

b)   Uzklausīšana

Visas ieinteresētās personas tajā pašā 40 dienu termiņā var arī pieprasīt, lai Komisija tās uzklausītu.

7.   Rakstiski sniegta informācija, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste

Visa ieinteresēto personu sniegtā informācija un pieprasījumi jāiesniedz rakstveidā (nevis elektroniski, ja vien nav noteikts citādi), un tajos jānorāda ieinteresētās personas nosaukums, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Rakstveidā iesniegtai informācijai, ieskaitot šajā paziņojumā pieprasīto informāciju, atbildēm uz anketas jautājumiem un sarakstei, ko ieinteresētās personas iesniedz konfidenciāli, jābūt ar norādi “Limited (4), un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu tiem jābūt pievienotai nekonfidenciālai versijai ar norādi “FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES”.

Komisijas adrese sarakstei —

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate B

Birojs: J-79 5/16

B-1049 Brussels

Fakss: (32-2) 295 65 05

8.   Nesadarbošanās

Gadījumos, kad kāda no ieinteresētajām personām liedz piekļuvi vajadzīgajai informācijai vai nesniedz to termiņā, vai arī ievērojami traucē izmeklēšanai, pozitīvus vai negatīvus secinājumus var izdarīt saskaņā ar pamatregulas 18. pantu, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona sniegusi nepatiesas vai maldinošas ziņas, tās neņem vērā un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izmantot pieejamos faktus. Ja kāda ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tādēļ tiek izmantoti pieejamie/zināmie fakti, rezultāts attiecībā uz minēto personu var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

9.   Izmeklēšanas grafiks

Saskaņa ar pamatregulas 11. panta 5. punktu izmeklēšanu pabeigs 15 mēnešu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


(1)  OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).

(2)  OV L 102, 18.4.2002., 1. lpp.

(3)  OV L 160, 23.6.2005., 1. lpp.

(4)  Tas nozīmē, ka dokuments domāts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.) 4. pantam. Tas ir konfidenciāls dokuments atbilstīgi pamatregulas 19. pantam un PTO Nolīguma par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīguma) 6. pantam


19.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/57


Paziņojums par daļējas starpposma pārskatīšanas uzsākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojami Ukrainas izcelsmes amonija nitrāta ievedumiem

(2006/C 311/14)

Komisija saņēma pieprasījumu sākt daļēju starpposma pārskatīšanu atbilstoši 11. panta 3. punktam Padomes Regulā (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (“pamatregula”) (1).

1.   Pieprasījums veikt pārskatīšanu

Šo pieprasījumu iesniedza atklātā akciju sabiedrība (AAS) Azot Cherkassy (“pieprasījuma iesniedzējs”), kas ir ražotājs eksportētājs no Ukrainas.

Pieprasījums attiecas tikai uz tā dempinga pārbaudi, kas saistīts ar pieprasījuma iesniedzēju.

2.   Ražojums

Ražojums, uz kuru attiecas pārskatīšana, ir cietie mēslošanas līdzekļi ar amonija nitrāta saturu augstāku par 80 % no svara, kuru izcelsme ir Ukrainā (“attiecīgais ražojums”) un ko patlaban klasificē ar KN kodiem 3102 30 90, 3102 40 90, ex 3102 29 00, ex 3102 60 00, ex 3102 90 00, ex 3105 10 00, ex 3105 20 10, ex 3105 51 00, ex 3105 59 00 un ex 3105 90 91. Šie KN kodi ir norādīti vienīgi informācijai.

3.   Spēkā esošie pasākumi

Patlaban spēkā ir galīgais antidempinga maksājums, kas Ukrainas izcelsmes amonija nitrāta ievedumiem noteikts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 132/2001 (2), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 945/2005 (3).

2006. gada 25. janvārī (4) tika publicēts paziņojums par tādu antidempinga pasākumu termiņa beigu pārskatīšanu, kas piemērojama Ukrainas izcelsmes attiecīgā ražojuma ievedumiem. Tā termiņa beigu pārskatīšana vēl nav pabeigta.

4.   Pārskatīšanas pamatojums

Pieprasījums atbilstoši 11. panta 3. punktam ir pamatots ar pieteikuma iesniedzēja sniegtiem sākotnējiem pierādījumiem par to, ka ir mainījušies apstākļi, pamatojoties uz kuriem tika noteikti spēkā esošie pasākumi, un ka šīs izmaiņas ir ilglaicīgas.

Pieprasījuma iesniedzējs izvirza apgalvojumu, to pamatojot ar pierādījumiem, ka salīdzinot pašu izmaksas ar eksporta cenām, tiktu konstatēts dempinga samazinājums, kas būtu ievērojami zemāks par pašreizējo pasākumu līmeni. Tāpēc, lai neitralizētu dempingu, vairs nav jāturpina to spēkā esošo pasākumu piemērošana, kas bija pamatoti ar iepriekš noteikto dempinga līmeni.

5.   Procedūra dempinga noteikšanai

Komisija, apspriedusies ar padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka pierādījumi ir pietiekami, lai pamatotu daļējas starpposma pārskatīšanas uzsākšanu, ar šo uzsāk pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu.

Izmeklēšanā attiecībā uz vienīgo pieprasījuma iesniedzēju novērtēs nepieciešamību turpināt, atcelt vai grozīt spēkā esošos pasākumus.

Ja konstatē, ka pasākumi attiecībā uz pieprasījuma iesniedzēju jāatceļ vai jāgroza, iespējams, ka būtu jāgroza patlabanējā maksājumu likme, ko attiecina uz citu attiecīgā ražojuma ražotāju eksportētāju ievedumiem, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 132/2001 1. pantā.

a)   Anketas

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas pieprasījuma iesniedzējam un attiecīgās eksportētājvalsts iestādēm. Šai informācijai un apstiprinošiem pierādījumiem jānonāk Komisijā 6. punkta a) apakšpunktā noteiktajā termiņā.

b)   Informācijas vākšana un uzklausīšana

Ar šo visas ieinteresētās personas tiek aicinātas paziņot savu viedokli, sniegt informāciju papildus anketās prasītajai, un apstiprinošus pierādījumus. Šai informācijai un apstiprinošiem pierādījumiem, jānonāk Komisijā 6. punkta a) apakšpunktā noteiktajā termiņā.

Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās ir iesniegušas pieprasījumu, kurā norādīts, ka ir īpaši iemesli, lai tās uzklausītu. Pieprasījums jāiesniedz 6. punkta b) apakšpunktā noteiktajā termiņā.

6.   Termiņi

a)   Termiņš, kurā ieinteresētajām personām jāpiesakās, jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem un visa cita informācija

Lai izmeklēšanā ņemtu vērā sniegto informāciju, visām ieinteresētajām personām, sazinoties ar Komisiju, 40 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav noteikts citādi, jāpiesakās, jāpaziņo savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai visa cita informācija. Uzmanība tiek vērsta uz to, ka pamatregulā noteikto procesuālo tiesību lielākās daļas īstenošana ir atkarīga no tā, vai ieinteresētā persona informē par sevi iepriekš minētajā laikposmā.

b)   Uzklausīšana

Visas ieinteresētās personas tajā pašā 40 dienu termiņā var arī pieprasīt, lai Komisija tās uzklausītu.

7.   Rakstiski sniegta informācija, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste

Visa ieinteresēto personu sniegtā informācija un pieprasījumi jāiesniedz rakstveidā (nevis elektroniski, ja vien nav noteikts citādi), un tajos jānorāda ieinteresētās personas nosaukums, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Rakstveidā sniegtai informācijai, ieskaitot šajā paziņojumā pieprasīto informāciju, atbildēm uz anketas jautājumiem un sarakstei, ko ieinteresētās personas iesniedz konfidenciāli, jābūt ar norādi “Limited (5), un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu tiem jābūt pievienotai nekonfidenciālai versijai ar norādi “FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES”.

Komisijas adrese sarakstei —

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate B

Birojs: J-79 5/16

B-1049 Brussels

Fakss: (32-2) 295 65 05

8.   Nesadarbošanās

Gadījumos, kad kāda no ieinteresētajām personām liedz piekļuvi vajadzīgajai informācijai vai nesniedz to termiņā, vai arī ievērojami traucē izmeklēšanai, pozitīvus vai negatīvus secinājumus var izdarīt saskaņā ar pamatregulas 18. pantu, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona sniegusi nepatiesas vai maldinošas ziņas, tās neņem vērā un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izmantot pieejamos faktus. Ja kāda ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tādēļ tiek izmantoti pieejamie/zināmie fakti, rezultāts attiecībā uz minēto personu var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

9.   Izmeklēšanas grafiks

Saskaņā ar pamatregulas 11. panta 5. punktu izmeklēšanu pabeigs 15 mēnešu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


(1)  OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).

(2)  OV L 23, 25.1.2001., 1. lpp.

(3)  OV L 160, 23.6.2005., 1. lpp.

(4)  OV C 18, 25.1.2006, 2. lpp.

(5)  Tas nozīmē, ka dokuments domāts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.) 4. pantam. Tas ir konfidenciāls dokuments atbilstīgi pamatregulas 19. pantam un PTO Nolīguma par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīguma) 6. pantam


19.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/59


Trešo valstu saraksts, kas atzītas saskaņā ar kārtību, kura noteikta 18. panta 3. punktā Direktīvā 2001/25/EK par jūrnieku minimālo sagatavotības līmeni (1)

(2006. gada 20. novembra dati)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2006/C 311/15)

Dalībvalstis

Trešās valstis

Grieķija

Serbija un Melnkalne

Beļģija

Honkonga

Kanāda

Dienvidāfrika

Bulgārija

Ukraina

Malaizija

Indija

Jaunzēlande

Rumānija

ASV

Argentīna

Itālija

Brazīlija

Argentīna

Kuba

Apvienotā Karaliste

Slovēnija

Dānija

Argentīna

Brazīlija

Jaunzēlande

Luksemburga

Argentīna

Senegāla

Kanāda

Austrālija

Honkonga

Singapūra

Malaizija

Zviedrija

Krievija


(1)  OV L 136, 18.5.2001., 17. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2003/103/EK (OV L 326, 13.12.2003., 28. lpp. ).


19.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/60


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta Nr. COMP/M.4520 — Industri Kapital/Attendo)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2006/C 311/16)

1.

Komisija 2006. gada 8. decembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, ar kuru uzņēmums Industri Kapital (Nīderlande) minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kontroli pār visu uzņēmumu Attendo Group AB (“Attendo”, Zviedrija), iegādājoties tā akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

uzņēmums Industri Kapital: privātu ieguldījumu sabiedrība;

uzņēmums Attendo: vecāka gada gājuma cilvēku un invalīdu, bērnu un jauniešu aprūpes pakalpojumu sniedzējs.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā izklāstītajai procedūrai.

4.

Komisija uzaicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4520 — Industri Kapital/Attendo uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition,

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp.


19.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/61


Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvās 2004/17/EK un 2004/18/EK paredzētās atbilstošās robežvērtības

(2006/C 311/17)

Direktīvās 2004/17/EK un 2004/18/EK, kurās jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2083/2005 (1), paredzētās atbilstošās robežvērtības Bulgārijas un Rumānijas valsts valūtu izteiksmē ir šādas.

80 000 EUR

BGN

Bulgārijas leva

156 268

 

RON

Jaunā Rumānijas leja

311 233


137 000 EUR

BGN

Bulgārijas leva

267 609

 

RON

Jaunā Rumānijas leja

532 987


211 000 EUR

BGN

Bulgārijas leva

412 157

 

RON

Jaunā Rumānijas leja

820 878


422 000 EUR

BGN

Bulgārijas leva

824 313

 

RON

Jaunā Rumānijas leja

1 641 756


1 000 000 EUR

BGN

Bulgārijas leva

1 953 348

 

RON

Jaunā Rumānijas leja

3 890 417


5 278 000 EUR

BGN

Bulgārijas leva

10 309 773

 

RON

Jaunā Rumānijas leja

20 533 621


(1)  OV L 333, 20.12.2005., 28. lpp.


19.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/62


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta Nr. COMP/M.4433 — RREEF/Peel Ports Holdings/Peel Ports)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2006/C 311/18)

2006. gada 11. decembrī Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu;

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32006M4433. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu)


Eiropas birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF)

19.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/63


OLAF UZRAUDZĪBAS KOMITEJAS REGLAMENTS

(2006/C 311/19)

UZRAUDZĪBAS KOMITEJA,

ņemot vērā 11. panta 6. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 1999. gada 25. maija Regulā (EK) Nr. 1073/1999 par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF), (1)

ņemot vērā 11. panta 6. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 1999. gada 25. maija Regulā (Euratom) Nr. 1074/1999 par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) (2),

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGLAMENTU.

I SADAĻA

UZRAUDZĪBAS KOMITEJAS UZDEVUMI UN ATBILDĪBA

1. pants

Uzdevumi

Eiropas Biroja krāpšanas apkarošanai (OLAF) Uzraudzības komiteja veic Regulā (EK) Nr. 1073/1999 un Regulā (Euratom) Nr. 1074/1999 noteiktos uzdevumus.

2. pants

Pilnvaras

1.   Veicot savus uzdevumus, Uzraudzības komiteja īsteno Regulā (EK) Nr. 1073/1999 un Regulā (Euratom) Nr. 1074/1999 noteiktās pilnvaras un citus piemērojamos noteikumus.

2.   Jo īpaši, lai veiktu regulāru uzraudzību tam, kā Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai īsteno savu izmeklēšanas funkciju, Uzraudzības komiteja var sadarbībā ar OLAF noteikt kārtību, kurā tiek sīki izstrādāti noteikumi par šādu uzraudzību. Šajos noteikumos ir jāparedz arī OLAF informācijas un dokumentu konfidencialitāte un citi vispārējas intereses jautājumi.

3.   Uzraudzības komiteja pieņem attiecīgus lēmumus attiecībā uz informāciju, ko OLAF ģenerāldirektors tai iesniedz saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1073/1999 11. panta 7. punktu un Regulas (Euratom) Nr 1074/1999 11. panta 7. punktu.

4.   Uzraudzības komiteja īsteno savas pilnvaras saskaņā ar III sadaļas noteikumiem.

II SADAĻA

SASTĀVS UN DARBĪBA

3. pants

Sastāvs

1.   Sastāvs un metode iecelšanai amatā un Uzraudzības komitejas locekļu pilnvaru laiks ir noteikts Regulā (EK) Nr. 1073/1999 un Regulā (Euratom) Nr 1074/1999.

2.   Ja Uzraudzības komitejas loceklis nevar darboties komitejā vai atkāpjas no amata, tad viņš par to informē komitejas priekšsēdētāju, lai būtu iespējams veikt attiecīgos pasākumus.

4. pants

Ētika

1.   Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1073/1999 11. panta 5. punktu un Regulas (Euratom) Nr. 1074/1999 11. panta 5. punktu Uzraudzības komitejas locekļi, pildot savus pienākumus, nelūdz un nepieņem nevienas valdības vai iestādes, organizācijas, biroja vai aģentūras norādījumus.

2.   Līdzīgi, kā noteikts lēmumā par viņu iecelšanu amatā, Uzraudzības komitejas locekļi nedrīkst izskatīt jautājumus, kuros tiem ir tieša vai netieša personīga interese, piemēram, lai mazinātu savu neatkarību, jo īpaši ģimenes un finansiālās intereses.

Viņiem ir jāievēro slepenība attiecībā uz viņiem iesniegtajiem dokumentiem un viņu apsvērumiem saistībā ar tiem.

3.   Uzraudzības komitejas locekļi informē komiteju par jebkuru situāciju, kad var tikt kompromitēti komitejas darbības principi, kas minēti 1. un 2. punktā, lai komiteja varētu veikt attiecīgus pasākumus.

5. pants

Vadība

1.   Uzraudzības komiteja ievēl priekšsēdētāju no tās locekļu vidus ar balsu vairākumu.

2.   Priekšsēdētāju ievēl uz vienu gadu ar atkārtotas ievēlēšanas iespēju. Balsošanu veic esošā priekšsēdētāja pēdējās vadītās sanāksmes laikā.

3.   Ja priekšsēdētājs jebkādu iemeslu dēļ nevar veikt savus pienākumus ilgāku periodu, viņš par šo situāciju informē komitejas locekļus. Šādā gadījumā ievēl jaunu priekšsēdētāju saskaņā ar 1. punktā noteikto procedūru.

4.   Priekšsēdētājs pārstāv Uzraudzības komiteju un vada tās sanāksmes. Viņam ir jānodrošina, ka komitejas procedūras tiek veiktas pareizi. Priekšsēdētājs sasauc komitejas sanāksmes un nosaka sanāksmju vietu, datumu un laiku. Priekšsēdētājs sagatavo darba kārtības projektu un nodrošina, ka komitejas lēmumi tiek īstenoti.

5.   Ja priekšsēdētājs īslaicīgi nevar veikt savus pienākumus, viņš var lūgt kādu komitejas locekli to aizvietot.

6.   Priekšsēdētāja prombūtnes laikā un, ja nav veikta 5. punktā minētā procedūra, priekšsēdētāja pienākumus veic vecākais loceklis.

7.   Priekšsēdētājam ir pilnvaras nosūtīt vēstules un atbildēt uz vēstulēm attiecībā uz Uzraudzības komitejas darbībām. Priekšsēdētājs informē komitejas locekļus par vēstulēm, ko viņš ir saņēmis vai uz kurām viņš ir atbildējis.

6. pants

Sanāksmes

1.   Uzraudzības komiteja pilda savas pilnvaras, organizējot struktūras sanāksmes. Tā tiekas vismaz desmit reizes gadā. Tā var pieņemt lēmumus tikai, ja vairākums locekļu ir klātesoši. Tā tiekas arī pēc priekšsēdētāja iniciatīvas vai pēc vairākuma tās locekļu pieprasījuma.

2.   Paziņojumus par sanāksmēm nosūta saņēmējiem ar pietiekamu laika rezervi, lai tie sasniegtu saņēmējus vēlākais vienu nedēļu pirms attiecīgās sanāksmes, izņemot gadījumus, ko priekšsēdētājs uzskata par steidzamiem. Paziņojumā ietver darba kārtības projektu un dokumentus sanāksmei, izņemot, ja dokumenti ir tādi, ko nevar pievienot. Galīgo darba kārtību apstiprina katras sanāksmes sākumā.

3.   Jebkurš komitejas loceklis var lūgt priekšsēdētāju ietvert darba kārtībā atsevišķus jautājumus vai īpašus pasākumus, vai pievienot tos darba kārtībai.

4.   Pēc OLAF ģenerāldirektora pieprasījuma priekšsēdētājs var sasaukt Uzraudzības komiteju vai ietvert darba kārtībā atsevišķus jautājumus. Ģenerāldirektora priekšlikumiem pievieno vajadzīgos dokumentus.

5.   Uzraudzības komiteja var uzaicināt OLAF ģenerāldirektoru piedalīties sanāksmēs, kas attiecas uz viņa darbu. Citi OLAF locekļi var tikt uzaicināti piedalīties komitejas sanāksmē, ja ir vajadzīga to klātbūtne. Šādi uzaicinājumi tiek nosūtīti ar OLAF ģenerāldirektora starpniecību.

OLAF ģenerāldirektoru informē par jautājumiem darba kārtībā saistībā ar pirmajā daļā minēto personu piedalīšanos sanāksmē.

6.   Kopienu, dalībvalstu vai asociēto dalībvalstu iestāžu, struktūru, biroju vai aģentūru pārstāvji var tikt uzaicināti piedalīties Uzraudzības komitejas darbā saistībā ar konkrētu jautājumu sanāksmes darba kārtībā.

7. pants

Darba metodes

1.   Uzraudzības komitejas sanāksmes nav atklātas. Komitejas procedūras un iekšējie dokumenti, uz kuriem tās ir pamatotas, ir konfidenciālas, ja vien komiteja neizlemj par pretējo.

Uz dokumentiem un informāciju, ko iesniedz OLAF ģenerāldirektors, attiecas EK Līguma 287. pants par minēto dokumentu un informācijas aizsardzību un konfidencialitāti, Regulas (EK) Nr. 1073/1999 8. pants un Regulas (Euratom) Nr. 1074/1999 8. pants.

2.   Uzraudzības komiteja apstiprina ne vairāk kā trīs darba valodas. Dokumenti un atzinumu projekti, ziņojumi vai lēmumi tiek sagatavoti komitejas apstiprinātajās darba valodās. Ja vajadzīgs, komitejas loceklis var lūgt pārtulkot jebkuru dokumentu viņa valodā.

3.   Atzinumi, ziņojumi un lēmumi tiek pieņemti Uzraudzības komitejas plenārsēdēs.

4.   Atkāpjoties no šā principa, atsevišķus lēmumus var pieņemt saskaņā ar rakstisku procedūru, ja Uzraudzības komiteja kādā iepriekšējā sanāksmē ir apstiprinājusi šādas procedūras izmantošanu.

Steidzamos gadījumos priekšsēdētājs var apspriesties ar komitejas locekļiem rakstiski.

Jebkurā gadījuma viņam ir jānosūta lēmuma projekts komitejas locekļiem. Ja komitejas locekļi priekšsēdētāja noteiktajā laikā, proti, piecu darba dienu laikā no priekšlikuma saņemšanas, neceļ iebildumus attiecībā uz lēmuma projektu priekšlikums ir uzskatāms par pieņemtu. Ja komitejas loceklis piecu darba dienu laikā no lēmuma projekta saņemšanas lūdz, lai projekts tiktu apspriests komitejā, rakstiskā procedūra tiek atlikta.

8. pants

Referenti

1.   Uzraudzības komiteja pēc priekšsēdētāja priekšlikuma var noteikt vienu vai vairākus referentus no tās locekļu vidus, lai sagatavotos diskusijām vai procedūrām.

2.   Ja konkrētais jautājums ir steidzams, priekšsēdētājs pats var noteikt referentu. Tādā gadījumā viņš par to nekavējoties informē komitejas locekļus.

3.   Referents apsver viņam uzticētos jautājumus un iesniedz Uzraudzības komitejai ziņojuma projektu. Ja vajadzīgs, viņš var saņemt palīdzību no komitejas sekretariāta.

9. pants

Pārbaudes, pētījumi un eksperta padomi

Tās pilnvaru ietvaros Uzraudzības komiteja var veikt attiecīgas pārbaudes, pētījumus vai saņemt eksperta padomus. Komiteja var lūgt arī OLAF vai Kopienu, dalībvalstu vai asociēto valstu iestāžu, struktūru, biroju vai aģentūru ierēdņu vai citu darbinieku palīdzību.

10. pants

Balsošanas procedūra

1.   Lēmumus pieņem ar Uzraudzības komitejas locekļu balsu vairākumu pēc priekšsēdētāja priekšlikuma.

2.   Pēc komitejas locekļa ierosinājuma balsošanu var veikt aizklāti.

11. pants

Protokols

1.   Visas Uzraudzības komitejas sanāksmes protokolē. Protokolu sagatavo komitejas darba valodās.

2.   Protokola projektu atbilstīgi priekšsēdētāja norādījumiem sagatavo sekretariāts un iesniedz Uzraudzības komitejas locekļiem apstiprināšanai nākamajā sanāksmē.

3.   Apstiprināšanas laikā jebkurš komitejas loceklis var ierosināt grozīt protokolu. Komitejas locekļi arīdzan var lūgt pievienot protokolam jebkurus rakstiskus paziņojumus vai noderīgus dokumentus.

4.   Tiklīdz protokols ir apstiprināts, priekšsēdētājs un sekretariāta atbildīgā persona to paraksta un arhivē komitejas sekretariātā. Protokolus var darīt publiski pieejamus, ja komiteja tā izlemj.

12. pants

Sekretariāts

1.   Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1073/1999 11. panta 6. punktu un Regulas (Euratom) Nr. 1074/1999 11. panta 6. punktu Uzraudzības komitejai ir sekretariāts, kas tai palīdz veikt uzdevumus.

2.   Uzraudzības komiteja informē OLAF ģenerāldirektoru par sekretariāta vajadzībām attiecībā uz piemērotu personālu un resursiem, lai nodrošinātu komitejas pienākumu izpildi un garantētu komitejas darba nepārtrauktību.

3.   Sekretariāta darbinieku rīcībā esošā informācija ir uzskatāma par konfidenciālu. šis pienākums darbiniekiem ir saistošs arī pēc tam, kad viņi beidz savu pienākumu pildīšanu. Ja Uzraudzības komitejai top zināms, ka sekretariāta loceklis ir pārkāpis pienākumu ievērot konfidencialitāti, priekšsēdētājs par to informē OLAF ģenerāldirektoru, lai varētu veikt atbilstošus pasākumus.

4.   Sekretariāts palīdz Uzraudzības komitejai piešķirto uzdevumu efektīvā izpildē, lai pastiprinātu OLAF neatkarību. šajā ziņā tas palīdz priekšsēdētājam sagatavot un vadīt sanāksmes. Tas izstrādā darba kartību katrai sanāksmei, sagatavo sanāksmju protokolus, sniedz komitejas locekļiem informāciju un dokumentus par katru viņu darbības jomu, priekšsēdētāja vadībā palīdz izstrādāt tekstus un sniedz palīdzību komitejas locekļiem, īpaši tad, kad tie darbojas kā referenti. šim nolūkam sekretariāta locekļi vajadzības gadījumā apmeklē sanāksmes kopā ar referentiem, lai veiktu minētos uzdevumus.

III SADAĻA

PILNVARU IZMANTOŠANA

13. pants

Pasākumi, kas jāveic saistībā ar ģenerāldirektora sniegto informāciju

1.   Uzraudzības komiteja, izskatījusi darbību programmu, ko tai ik gadu nosūta OLAF ģenerāldirektors, var sniegt atzinumu, kurā izklāstītas būtiskas piezīmes par jebkuru no tās mandātā ietilpstošajām jomām.

Tā arī izskata informāciju par OLAF darbībām, ko tai regulāri sūta ģenerāldirektors, un sniedz atzinumus par minēto informāciju saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1073/1999 11. panta 1. punkta otro daļu un Regulas (Euratom) Nr. 1074/1999 11. panta 1. punkta otro daļu.

2.   Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1073/1999 11. panta 7. punktu un Regulas (Euratom) Nr. 1074/1999 11. panta 7. punktu Uzraudzības komiteju regulāri informē par OLAF veikto izmeklēšanu, tās rezultātiem un saistībā ar to veiktajiem pasākumiem. Komiteja var izteikt atbilstīgas piezīmes, neiejaucoties notiekošās izmeklēšanas vadīšanā.

3.   Ja izmeklēšana ir turpinājusies ilgāk par deviņiem mēnešiem un to nav bijis iespējams pabeigt, Uzraudzības komiteja analizē iemeslus un arī paredzēto pabeigšanas termiņu.

4.   Komiteja izskata gadījumus, kad kāda iestāde, organizācija, birojs vai aģentūra nav rīkojusies saskaņā ar ģenerāldirektora sniegtajiem ieteikumiem. Vienlaikus tā izskata situācijas, kad OLAF izmeklētāju darbs ir bijis traucēts, kavēts vai nepieļauts, un lemj par atbilstīgu pasākumu veikšanu.

5.   Gadījumus, kuros nepieciešams sūtīt informāciju dalībvalsts tiesu iestādēm, izskata, pamatojoties uz OLAF ģenerāldirektora sniegtajiem datiem un saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1073/1999 un Regulu (Euratom) Nr. 1074/1999. Uz šā pamata veic arī turpmākos kontroles pasākumus.

6.   Palīdzot OLAF ģenerāldirektoram veikt viņa uzdevumus, Uzraudzības komiteja var sniegt atzinumus par to, kāds ir OLAF ieguldījums tādu metožu izstrādē un attīstībā, ar kurām apkaro krāpšanu un citas nelegālas darbības, kas negatīvi ietekmē Kopienu finanšu intereses.

14. pants

Darbības pārskats

1.   Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1073/1999 11. panta 8. punktu un Regulas (Euratom) Nr. 1074/1999 11. panta 8. punktu Uzraudzības komiteja katru gadu pieņem vismaz vienu darbības pārskatu un izsūta to iestādēm. Minētais pārskats aptver darbības, kas ir veiktas, īstenojot Komitejas pilnvaras, un ietver OLAF darbības un OLAF gada programmas izpildes novērtējumu.

2.   Viens vai vairāki referenti katra gada pirmajā pusē sagatavo pārskatu par iepriekšējo gadu un iesniedz to komitejai.

3.   Tajā var iekļaut pielikumu, kurā uzskaitīti komitejas sniegtie atzinumi.

Tam var pievienot pārskatus, kurus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1073/1999 11. panta 8. punktu un Regulas (Euratom) Nr. 1074/1999 11. panta 8. punktu komiteja ir iesniegusi Eiropas Parlamentam, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, par OLAF veiktās izmeklēšanas rezultātiem un saistībā ar to veiktajiem pasākumiem.

4.   Uzraudzības komiteja veic nepieciešamos pasākumus, lai tās darbības pārskats tiktu publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī pēc tam, kad tas nosūtīts Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai.

15. pants

Atzinuma procedūra ģenerāldirektora iecelšanai

1.   Izskatījusi pieteikumus ģenerāldirektora amatam, Uzraudzības komiteja sniedz atzinumu, kurā ietverts paskaidrojums par izmantotajiem kandidātu vērtēšanas kritērijiem.

Tajā iekļauj Komitejas atzinumu par kandidātiem, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1073/1999 12. panta 2. punktā un Regulas (Euratom) Nr. 1074/1999 12. panta 2. punktā.

2.   Ja neviens no kandidātiem nav saņēmis pozitīvu atzinumu, priekšsēdētājs informē Komisiju, ka komiteja ir nobalsojusi pret iesniegtajiem pieteikumiem.

16. pants

Ģenerāldirektoram piemērojamā disciplinārā procedūra

Ja ar komiteju notikusi apspriešanās saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1073/1999 12. panta 4. punktu un Regulas (Euratom) Nr. 1074/1999 12. panta 4. punktu, Uzraudzības komiteja sniedz argumentētu atzinumu.

17. pants

Konfidencialitāte un personas datu apstrāde

1.   Uzraudzības komiteja nodrošina Regulas (EK) Nr. 1073/1999 8. panta un Regulas (Euratom) Nr. 1074/1999 8. panta piemērošanu.

2.   Uzraudzības komiteja pēc savas vai pēc OLAF ģenerāldirektora iniciatīvas var nolemt sniegt atzinumu.

18. pants

Budžets

1.   Uzraudzības komiteja sniedz atzinumu par provizorisko budžeta projektu, ko iesniedz OLAF ģenerāldirektors un kas ir adresēts Komisijas Budžeta ģenerāldirektorātam.

2.   Sekretariāts Uzraudzības komitejas darbībai sagatavo ikgadējā budžeta priekšlikumus, kurus nosūta ģenerāldirektoram pēc tam, kad tos apstiprinājusi komiteja.

IV SADAĻA

PĀREJAS UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

19. pants

Reglamenta pārskatīšana un grozīšana

1.   Uzraudzības komiteja pārskata šo reglamentu viena gada laikā pēc tā stāšanās spēkā.

2.   Jebkurš komitejas loceklis jebkurā laikā var ierosināt grozījumus un rakstiski iesniegt tos priekšsēdētājam. Par grozījumiem balso saskaņā ar 10. pantā noteikto balsošanas procedūru pirmajā sanāksmē pēc to iesniegšanas.

20. pants

Reglamenta stāšanās spēkā un publicēšana

1.   Reglaments stājas spēkā nākamajā dienā pēc dienas, kad to pieņem Uzraudzības komiteja. Šis reglaments aizstāj līdzšinējo reglamentu, kas 2000. gadā publicēts Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī  (3).

2.   Pēc reglamenta pieņemšanas Uzraudzības komiteja veic vajadzīgos pasākumus, lai to publicētu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2006. gada 24. augustā

OLAF Uzraudzības komitejas vārdā

priekšsēdētāja

Rosalind WRIGHT


(1)  OV L 136, 31.5.1999., 1. lpp.

(2)  OV L 136, 31.5.1999., 8. lpp.

(3)  OV L 41, 15.2.2000.