ISSN 1725-5201

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 242

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

49. sējums
2006. gada 7. oktobris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

I   Informācija

 

Padome

2006/C 242/1

Padomes Lēmums, — 2006. gada 15. septembrī, ar ko ieceļ Padomdevējas komitejas par darbaspēka pārvietošanās brīvību locekļus un to aizstājējus

1

2006/C 242/2

Kopīgā deklarācija par politisko dialogu starp Eiropas Savienību un Melnkalni

6

 

Komisija

2006/C 242/3

Euro maiņas kurss

7

2006/C 242/4

Kombinētās nomenklatūras (KN) vienveidīga piemērošana (Preču klasifikācija)

8

2006/C 242/5

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M.4337 — Thales/Alcatel Divisions Transport et Systèmes) ( 1 )

9

2006/C 242/6

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M.4300 — Philips/Intermagnetics) ( 1 )

10

2006/C 242/7

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M.4238 — E.ON/Prazská Plynárenská) ( 1 )

11

2006/C 242/8

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M.4326 — BC Partners/Brenntag) ( 1 )

11

2006/C 242/9

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M.4177 — BASF/Degussa) ( 1 )

12

2006/C 242/0

Dalībvalstu lēmumu par darbības licenču piešķiršanu vai anulēšanu publikācija saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2407/92 par gaisa pārvadātāju licencēšanu 13. panta 4. punktu ( 1 )

13

2006/C 242/1

Francijas valsts procedūra ierobežotu gaisa satiksmes tiesību piešķiršanai

14

2006/C 242/2

Komisijas lēmums, ar kuru paziņo, ka Čehijas, atbilstīgi Pievienošanās akta IV pielikuma 3. punktā paredzētajai pārejas posma procedūrai paziņotie pasākumi nav piemērojami pēc pievienošanās — Valsts atbalsts ( 1 )

17

2006/C 242/3

Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK Līguma 87. un 88. panta noteikumiem — Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 )

18

 

Eiropas datu aizsardzības uzraudzītājs

2006/C 242/4

Eiropas datu aizsardzības uzraudzītāja atzinums attiecībā uz priekšlikumu Padomes regulai par uzturēšanas pienākuma lietu piekritību un tajās piemērojamiem tiesību aktiem, nolēmumu atzīšanu un izpildi, kā arī sadarbību šajā jomā (COM(2005) 649 galīgā redakcija)

20

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


I Informācija

Padome

7.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 242/1


PADOMES LĒMUMS,

2006. gada 15. septembrī,

ar ko ieceļ Padomdevējas komitejas par darbaspēka pārvietošanās brīvību locekļus un to aizstājējus

(2006/C 242/01)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Padomes Regulu (EEK) Nr.1612/68 (1968. gada 15. oktobris) par darba ņēmēju brīvu pārvietošanos Kopienā (1) un jo īpaši tās 26. un 27. pantu,

ņemot vērā kandidātu sarakstus, ko Padomei iesniegušas dalībvalstu valdības,

tā kā:

(1)

Padome ar 2004. gada 28. jūnija Lēmumu (2) iecēla Padomdevējas komitejas par darbaspēka pārvietošanās brīvību locekļus un to aizstājējus laikposmam no 2004. gada 7. maija līdz 2006. gada 6. maijam;

(2)

locekļi pilda amata pienākumus, līdz viņus nomaina vai viņu pilnvaras atjauno;

(3)

šīs komitejas locekļi un to aizstājēji būtu jāieceļ uz diviem gadiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo par Padomdevējas komitejas par darbaspēka pārvietošanās brīvību locekļiem un to aizstājējiem uz laikposmu no 2006. gada 14. septembra līdz 2008. gada 13. septembrim ieceļ šādas personas:

I.   VALDĪBAS PĀRSTĀVJI

Valsts

Locekļi

Locekļu aizstājēji

Beļģija

Virginie LECLERCQ kundze

Anne ZIMMERMANN kundze

Alix GEYSELS kundze

Čehijas Republika

Miloš TICHÝ kungs

Martina MICHALCOVÁ kundze

Zuzana DI FALCO kundze

Dānija

Ole Bondo CHRISTENSEN kungs

Louise de BRASS kundze

Lisbet MØLLER NIELSEN kundze

Vācija

Gisbert BRINKMANN kungs

Maria Helene GROß kundze

Dagmar FELDGEN kundze

Igaunija

Maarja KULDJÄRV kundze

Katrin HÖÖVELSON kundze

Carita RAMMUS kundze

Grieķija

Andreas KARIDIS kungs

Konstantinos CHRISINIS kungs

Georges NERANTZIS kungs

Spānija

Carlos GUERVÓS MAÍLLO kungs

Carlos LÓPEZ-MÓNIS DE CAVO kungs

Carlos GARCÍA DE CORTAZAR kungs

Francija

Nadia MAROT kundze

François LEPAGE kungs

Christian LEFEUVRE kungs

Īrija

Brendan SHANAHAN kungs

John KELLY kungs

Gerardine BUCKLEY kundze

Itālija

Kipra

Nelson NEOCLEUS kungs

Myria ANDREOU kundze

Demetris MICHAELIDES kungs

Latvija

Jorens AIZSILA kungs

Daiga FREIMANES kundze

Linda DIMANTES kundze

Lietuva

Rita KAZLAUSKIENĖ kundze

Monika VYŠNIAUSKIENĖ kundze

Marius GREIČIUS kungs

Luksemburga

Mariette SCHOLTUS kundze

Paolo FINZI kungs

Malou FABER kundze

Ungārija

Vera ÁCS kundze

Tímea Éva KISS kundze

Éva LUKÁCS GELLÉRNÉ kundze

Malta

Robert SUBAN kungs

Joseph MIZZI kungs

Nīderlande

J.J. VERBOOM kungs

M.G. BLOMSMA kungs

G WIDERA-STEVENS kundze

Austrija

Ingrid NOWOTNY kundze

Doris WITEK-WEINDORFER kundze

Heinz KUTROWATZ kungs

Polija

Janusz GRZYB kungs

Grzegorz PRAGERT kungs

Magdalena SWEKLEJ kundze

Portugāle

Ana Cristina SANTOS PEDROSO kundze

Adolfo LOURO ALVES kungs

 Mário PEDRO kungs

Slovēnija

Janja ROMIH kundze

Radivoj RADAK kungs

Damjana ŠARČEVIČ kundze

Slovākija

Tomáš ŠEFRANKO kungs

Agnesa SKUPNÍKOVÁ kundze

Zora BAROCHOVÁ kundze

Somija

Olli SORAINEN kungs

Sinikka HYYPPÄ kundze

 Tuomo KURRI kungs

Zviedrija

Anna SANTESSON kundze

Claeskungs-Göran LOCK kungs

Apvienotā Karaliste

Anna HUDZIECZEK kundze

Andrew MILTON kungs

 (3)

II.   DARBA ŅĒMĒJU ORGANIZĀCIJU PĀRSTĀVJI

Valsts

Locekļi

Locekļu aizstājēji

Beļģija

Jean-François MACOURS kungs

 Yvienne VAN HOLSBEECK kundze

Čehijas Republika

Miroslav FEBER kungs

Jiří MANN kungs

Pavel JANÍČKO kungs

Dānija

Michael JACOBSEN kungs

Jens WIENE kungs

Käthe MUNK RYOM kundze

Vācija

Michael HOLDINGHAUSEN kungs

Renate GABKE kundze

Christian MOOS kungs

Igaunija

Liina CARR kundze

Leif KALEV kungs

Tiia TAMMELEHT kundze

Grieķija

Georgios PERENTIS kungs

Giorgos SKOULATAKIS kungs

Efthimios EFTHIMIOU kungs

Spānija

Ana Maria CORRAL JUAN kundze

Julio RUIZ kungs

Pilar ROC ALFARO kundze

Francija

Yves VEYRIER kungs

An LENOUAIL-MARLIERE kundze

Laurence LAIGO kundze

Īrija

Brendan MACKIN kungs

Rosheen CALLENDER kundze

Esther LYNCH kundze

Itālija

Kipra

Nicos GREGORIOU kungs

Nicos EPISTITHIOU kungs

Diomedes DIOMEDOUS kungs

Latvija

Līvija MARCINKĒVIČAS kundze

Ojārs BRAŽAS kungs

Kaspars RĀCENĀJA kungs

Lietuva

Janina ŠVEDIENĖ kundze

Janina MATUIZIENĖ kundze

Jovita MEŠKAUSKIENĖ kundze

Luksemburga

Eduardo DIAS kungs

Tania MATIAS kundze

Carlos PEREIRA kungs

Ungārija

Judit IVÁNY CZUGLERNÉ kundze

Károly GYÖRGY kungs

Edit PINK kundze

Malta

Nīderlande

P. KOPPE kungs

D. VAARTJES-VAN SUIJDAM kundze

P.F. VAN KRUINING kungs

Austrija

Josef WALLNER kungs

Oliver RÖPKE kungs

Johannes PEYRL kungs

Polija

Krzysztof ROSTKOWSKI kungs

Bogdan OLSZEWSKI kungs

Jakub KUS kungs

Portugāle

Carlos Manuel ALVES TRINDADE kungs

José Manuel CORDEIRO kungs

Carlos Manuel DOS ANJOS ALVES kungs

Slovēnija

Metka ROKSANDIĆ kundze

Gregor CERAR kungs

Jaka POČIVAVŠEK kungs

Slovākija

Magdaléna MELLENOVÁ kundze

Milan BUŠO kungs

Jana SLÁVIKOVÁ kundze

Somija

Olli KOSKI kungs

Salla HEINÄNEN kundze

Ralf SUND kungs

Zviedrija

Monika ARVIDSSON kundze

Lena WIRKKALA kundze

Ossian WENNSTRÖM kungs

Apvienotā Karaliste

Sean BAMFORD kungs

Sofi TAYLOR kungs

Wilf SULLIVAN kungs

III.   DARBA DEVĒJU ORGANIZĀCIJU PĀRSTĀVJI

Valsts

Locekļi

Locekļu aizstājēji

Beļģija

Sonja KOHNENMERGEN kundze

Philippe STIENON kungs

Ivo VAN DAMME kungs

Čehijas Republika

Marie ZVOLSKÁ kundze

Miroslav FIŘT kungs

Vladimira DRBALOVÁ kundze

Dānija

Henning GADE kungs

Flemming DREESEN kungs

Dorthe ANDERSEN kundze

Vācija

Angela SCHNEIDER-BODIEN kundze

Susanne WITTKÄMPFER kundze

Alexandra HACKETHAL kundze

Igaunija

Lilian SALLASTE kundze

Heinart PUHKIM kungs

Tarmo KRIIS kungs

Grieķija

Rena BARDANI kundze

Leonidas NIKOLOUZOS kungs

Antonis MEGOULIS kungs

Spānija

Pablo GÓMEZ ALBO GARCÍA kungs

Roberto SUÁREZ kungs

Javier IBARS ALVARO kungs

Francija

Odile MENNETEAU kundze

Gaëtan BEZIER kungs

Jean-Louis TERDJMAN kungs

Īrija

Heidi LOUGHEED kundze

Catherine MAGUIRE kundze

Arthur FORBES kungs

Itālija

Kipra

Stylianos CHRISTOFOROU kungs

Emilios MICHAEL kungs

Lefteris KARYDIS kungs

Latvija

Daiga ERMSONES kundze

Marina PAŅKOVAS kundze

Eduards FILIPPOVA kungs

Lietuva

Jokūbas BERŽINSKAS kungs

Mingirdas ŠAPRANAUSKAS kungs

Iginijus ŠAKŪNAS kungs

Luksemburga

Marc KIEFFER kungs

François ENGELS kungs

Romain LANNERS kungs

Ungārija

Pál KARA kungs

István KOMORÓCZKI kungs

Attila SZABADKAI kungs

Malta

Nīderlande

A. VAN DELFT kungs

S.J.L. NIEUWSMA kungs

G.A.M. VAN DER GRIND kungs

Austrija

Margit KREUZHUBER kundze

Wolfgang TRITREMMEL kungs

Christa SCHWENG kundze

Polija

Michal GAWRYSZCAK kungs

Jacek MĘCINA kungs

Tomasz WIKA kungs

Portugāle

Cristina NAGY MORAIS kundze

Nuno BERNARDO kungs

Marcelino PENA COSTA kungs

Slovēnija

Urška JEREB kundze

Metka PENKO NATLAČEN kundze

Staša PIRKMAIER kundze

Slovākija

Vladimír KALINA kungs

Jozef ORGONÁŠ kungs

Jana CHRKAVÁ kundze

Somija

Katja LEPPÄNEN kundze

Mikko RÄSÄNEN kungs

Mikko NYYSSÖLÄ kungs

Zviedrija

Leif LINDBERG kungs

Karin EKENGER kundze

Fabian WALLÉN kungs

Apvienotā Karaliste

Tom MORAN kungs

 (4).

Anthony THOMPSON kungs

2. pants

Padome vēlāk iecels vēl neizraudzītos komitejas locekļus no Beļģijas, Itālijas, Maltas un Zviedrijas.

Briselē, 2006. gada 15. septembrī

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

E. TUOMIOJA


(1)  OV L 257, 18.10.1968., 2. lpp.

(2)  OV C 12, 18.1.2005., 4. lpp.

(3)  Apvienotā Karaliste atsakās no komitejas locekļa aizstājēja.

(4)  Apvienotā Karaliste atsakās no otra komitejas locekļa.


7.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 242/6


Kopīgā deklarācija par politisko dialogu starp Eiropas Savienību un Melnkalni (1)

(2006/C 242/02)

Pamatojoties uz saistībām, ko tās uzņēmušas ES un Rietumbalkānu sammitā, kas Salonikos notika 2003. gada 21. jūnijā, Eiropas Savienība un Melnkalne (turpmāk — “Puses”) dara zināmu to, ka tās apņēmušas pastiprināt un padziļināt savstarpējās attiecības politikas jomā.

Tādējādi Puses vienojas izveidot regulāru politisku dialogu, kas pavadīs un nostiprinās to tuvināšanos, atbalstīs Melnkalnē notiekošās politiskās un saimnieciskās maiņas un palīdzēs izveidot jaunus sadarbības veidus, jo īpaši ņemot vērā Melnkalnes kā Eiropas Savienības iespējamas kandidātvalsts statusu.

Politiskā dialoga, kas balstīts uz kopīgām vērtībām un cerībām, mērķis ir:

1.

Pastiprināt demokrātiskus principus un iestādes, kā arī tiesiskumu, cilvēktiesības un cieņu pret minoritātēm un to aizsardzību;

2.

Veicināt reģionālu sadarbību, labas kaimiņattiecības un saistību izpildi saskaņā ar starptautiskām tiesībām, tostarp pilnībā un bez iebildēm sadarboties ar ICTY;

3.

Veicināt pēc iespējas pilnīgāku Melnkalnes integrāciju Eiropas vispārējā politiskās un ekonomiskās attīstības procesā, pamatojoties uz atsevišķajiem nopelniem un sasniegumiem;

4.

Palielināt Pušu nostāju konverģenci starptautiskos jautājumos un jautājumos, kas var būtiski ietekmēt Puses, tostarp sadarbība cīņā pret terorismu, organizēto noziedzību un korupciju, kā arī citās tieslietu un iekšlietu jomās;

5.

Ļaut katrai Pusei attiecīgajā lēmuma pieņemšanas procesā apsvērt otras Puses pozīciju un intereses;

6.

Veicināt drošību un stabilitāti visā Eiropā, un jo īpaši Dienvidaustrumu Eiropā, sadarbojoties jomās, uz kurām attiecas Eiropas Savienības Kopējā ārpolitika un drošības politika.

Pušu politiskais dialogs notiks pēc vajadzības regulārās konsultācijās, kontaktos un informācijas apmaiņā, jo īpaši šādos formātos:

1.

Augsta līmeņa sanāksmēs starp Melnkalnes pārstāvjiem, no vienas puses, un Eiropas Savienības pārstāvjiem trijotnes sastāvā, no otras puses;

2.

Sniedzot savstarpēju informāciju par ārpolitikas lēmumiem, pilnībā izmantojot diplomātiskos kanālus, tostarp attiecīgus divpusējus kontaktus trešās valstīs, kā arī daudzpusējos forumos kā Apvienoto Nāciju Organizācijā, EDSO un citās starptautiskās organizācijās;

3.

Kontakti parlamentārā līmenī;

4.

Visi citi līdzekļi, kas sekmētu Pušu politiskā dialoga stiprināšanu un attīstību.

Politiskais dialogs notiks arī ES un Rietumbalkānu forumā, kas ir augsta līmeņa daudzpusējs politisks forums un ko izveidoja Salonikos notikušajā ES un Rietumbalkānu sammitā.


(1)  Padome pieņēmusi tekstu 2006. gada 15. septembrī.


Komisija

7.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 242/7


Euro maiņas kurss (1)

2006. gada 6. oktobris

(2006/C 242/03)

1 euro=

 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,2664

JPY

Japānas jēna

149,47

DKK

Dānijas krona

7,4559

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,67290

SEK

Zviedrijas krona

9,2778

CHF

Šveices franks

1,5881

ISK

Islandes krona

86,08

NOK

Norvēģijas krona

8,4315

BGN

Bulgārijas Ieva

1,9558

CYP

Kipras mārciņa

0,5767

CZK

Čehijas krona

28,200

EEK

Igaunijas krona

15,6466

HUF

Ungārijas forints

273,76

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,6961

MTL

Maltas lira

0,4293

PLN

Polijas zlots

3,9298

RON

Rumānijas leja

3,5164

SIT

Slovēnijas tolērs

239,63

SKK

Slovākijas krona

37,112

TRY

Turcijas lira

1,8912

AUD

Austrālijas dolārs

1,6969

CAD

Kanādas dolārs

1,4234

HKD

Hongkongas dolārs

9,8582

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,9065

SGD

Singapūras dolārs

2,0064

KRW

Dienvidkorejas vons

1 202,00

ZAR

Dienvidāfrikas rands

9,8977

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

10,0098

HRK

Horvātijas kuna

7,3997

IDR

Indonēzijas rūpija

11 660,38

MYR

Malaizijas ringits

4,6699

PHP

Filipīnu peso

63,320

RUB

Krievijas rublis

33,9780

THB

Taizemes bats

47,482


(1)  

Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


7.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 242/8


KOMBINĒTĀS NOMENKLATŪRAS (KN) VIENVEIDĪGA PIEMĒROŠANA

(Preču klasifikācija)

(2006/C 242/04)

Skaidrojumi, kuri pieņemti saskaņā ar procedūru, kas noteikta 10. panta 1. punktā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1)

Eiropas Kopienu kombinētās nomenklatūras skaidrojumus (2) groza šādi:

 

374. lpp.:

9503

Pārējās rotaļlietas; samazināti (“mēroga”) modeļi un tiem līdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; dažādi saliekamie attēli

Esošo tekstu aizstāj ar šādu:

“Šajā pozīcijā ietilpst:

1.

Dažāda lieluma un formas piepūšamie izstrādājumi, kas paredzēti rotaļām uz ūdens, piemēram, riņķi, dzīvnieku figūras u.c., ar rotājumiem vai bez tiem, paredzēti sēdēšanai uz tiem un sēdēšanai neparedzēti.

2.

Bērnu rotaļām paredzētas piepūšamās laivas.

Šajā pozīcijā neietilpst:

(a)

Piepūšamie riņķi, ko liek uz rokām, kakla, piepūšamās jostas un līdzīgi izstrādājumi, kas nav paredzēti drošībai vai glābšanai, kuri nodrošina peldspēju, t.i., spēju turēties uz ūdens, piemēram, peldētapmācības laikā (9506. pozīcija).

(b)

ūdens matrači (pēc izstrādājuma izgatavošanas materiāla).

(c)

Izstrādājumi, kas, ņemot vērā to konstrukciju, ir paredzēti tikai dzīvniekiem (piemēram, auduma “peles”, ar kaķumētras pildījumu, bifeļādas čības “graušanai”, plastmasas kauli).

Sk. arī šīs nodaļas 4. piezīmi.”

 

375. lpp. iekļauj šādu tekstu:

“9506 29 00

Pārējie

Šajā apakšpozīcijā ietilpst piepūšamie riņķi, ko liek uz rokām, kakla, piepūšamās jostas un līdzīgi izstrādājumi, kas nav paredzēti drošībai vai glābšanai un kas nodrošina spēju turēties uz ūdens peldētapmācības laikā.

Šajā pozīcijā neietilpst:

(a)

drošības jostas un glābšanas vestes (pēc izstrādājuma izgatavošanas materiāla).

(b)

piepūšamās rotaļlietas (9503. pozīcija).”


(1)  OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 996/2006 (OV L 179, 1.7.2006, p. 26).

(2)  OV C 50, 28.2.2006., 1. lpp.


7.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 242/9


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta Nr. COMP/M.4337 — Thales/Alcatel Divisions Transport et Systèmes)

(2006/C 242/05)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

1.

Komisija 2006. gada 29. septembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), ar kuru uzņēmums Thales S.A. (“Thales”, Francija) Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kontroli pār visiem Alcatel (“Alcatel Divisions Transport et Systèmes”, Francija) transporta un sistēmu aktīviem, iegādājoties akcijas un aktīvus.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību.

Thales — integrē kritiskās informācijas sistēmas aizsardzības, aeronautikas un transporta nozares, kā arī valsts pārvaldes mērķiem.

Alcatel Divisions Transport et Systèmes — ražo signalizācijas un uzraudzības iekārtas dzelzceļa nozarei un integrē kritiskās informācijas sistēmas dzelzceļa nozares, lidostu, kā arī naftas un gāzes nozares mērķiem.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts.

4.

Komisija uzaicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4337 — Thales/Alcatel Divisions Transport et Systèmes uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition,

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


7.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 242/10


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta Nr. COMP/M.4300 — Philips/Intermagnetics)

(2006/C 242/06)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

1.

Komisija 2006. gada 29. septembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu un pēc lietas nodošanas izskatīšanai saskaņā ar 4. panta 5. punktu Koninklijke Philips Electronics N.V., kas pieder Philips grupai (“Philips”, Nīderlande), minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnu kontroli pār uzņēmumu Intermagnetics General Corporation (“Intermagnetics”, ASV), iegādājoties tā akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Philips: izpēte attiecībā ar plašu elektropreču klāstu (piemēram, apgaismojuma piederumi, mājsaimniecības ierīces, plaša patēriņa elektronika, pusvadītāji un medicīnas iekārtas, tostarp magnētiskās rezonanses attēlveidotāji), to izstrāde, ražošana un pārdošana,

Intermagnetics: supravadošu materiālu un medicīnas iekārtu, tostarp magnētiskās rezonanses attēlveidotāju sistēmās izmantojamu magnētu un spoļu izstrāde, ražošana un tirdzniecība.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts.

4.

Komisija uzaicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (fakss: (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4300 — Philips/Intermagnetics uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition,

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


7.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 242/11


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta Nr. COMP/M.4238 — E.ON/Prazská Plynárenská)

(2006/C 242/07)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2006. gada 11. jūlijā Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu.

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32006M4238. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex)


7.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 242/11


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta Nr. COMP/M.4326 — BC Partners/Brenntag)

(2006/C 242/08)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2006. gada 31. augustā Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu.

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32006M4326. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex)


7.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 242/12


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta Nr. COMP/M.4177 — BASF/Degussa)

(2006/C 242/09)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2006. gada 24. maijā Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu.

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32006M4177. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex)


7.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 242/13


Dalībvalstu lēmumu par darbības licenču piešķiršanu vai anulēšanu publikācija saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2407/92 par gaisa pārvadātāju licencēšanu 13. panta 4. punktu (1)  (2)

(2006/C 242/10)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

AUSTRIJA

Piešķirtās darbības licences

A kategorija:   Darbības licences bez Regulas (EEK) Nr. 2407/92 5. panta 7. punkta a) apakšpunkta ierobežojuma

Gaisa pārvadātāja nosaukums

Gaisa pārvadātāja adrese

Atļauts pārvadāt

Lēmums spēkā kopš

AVIA CONSULT

Flugbetriebsgesellschaft m.b.h.

Promenadenweg

A-2522 Oberwaltersdorf

pasažieri, pasts, krava

25.8.2006.

Wucher Helicopter GmbH

Hans-Wucher-Platz 1

A-6713 Ludesch

pasažieri, pasts, krava

8.9.2006.

B kategorija:   Darbības licences ar Regulas (EEK) Nr. 2407/92 5. panta 7. punkta a) apakšpunkta ierobežojumu

Gaisa pārvadātāja nosaukums

Gaisa pārvadātāja adrese

Atļauts pārvadāt

Lēmums spēkā kopš

LFU — Peter Gabriel

Firmiangasse 23

A-1130 Wien

pasažieri, pasts, krava

24.8.2006.

Rath Aviation GmbH

Franz-Peyerl-Straβe 7

A-5020 Salzburg

pasažieri, pasts, krava

29.8.2006.

DJT Aviation GmbH & Co. KG

Fyrtagweg 5

A-8043 Graz

pasažieri, pasts, krava

4.9.2006.


(1)  OV L 240, 24.8.1992., 1. lpp.

(2)  Paziņoti Eiropas Komisijai pirms 31.8.2005.


7.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 242/14


Francijas valsts procedūra ierobežotu gaisa satiksmes tiesību piešķiršanai

(2006/C 242/11)

Saskaņā ar 6. pantu Regulā Nr. 847/2004 attiecībā uz sarunām par gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem starp dalībvalstīm un trešām valstīm un šo nolīgumu īstenošanu Eiropas Komisija publicē turpmāk norādīto valsts procedūru, kā starp piemērotajiem Kopienas pārvadātājiem sadalīt tiesības veikt satiksmi, ja šīs tiesības ir ierobežotas atbilstīgi gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem, kas noslēgti ar trešām valstīm.

“SATIKSMES, IEKĀRTU SAIMNIECĪBAS, TŪRISMA UN JŪRAS LIETU MINISTRIJA

2005. gada 20. septembra lēmums par atļauju veikt regulāru gaisa satiksmi starp Franciju un ārpus Eiropas Savienības esošajām valstīm, ko veic Francijā reģistrēti Kopienas gaisa pārvadātāji

NOR: EQUA0501520A

SATIKSMES, IEKĀRTU SAIMNIECĪBAS, TŪRISMA UN JŪRAS LIETU MINISTRS,

ņemot vērā 1944. gada 7. decembra Konvenciju par starptautisko civilo aviāciju un protokolus, ar kuriem tā tiek grozīta,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 43. pantu,

ņemot vērā 1992. gada 2. maijā Porto parakstīto Eiropas Ekonomiskās zonas nolīgumu un protokolu, ar kuru pieņem minēto nolīgumu un kas parakstīts Briselē 1993. gada 17. martā,

ņemot vērā Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu par gaisa transportu, kas parakstīts Luksemburgā 1999. gada 21. jūnijā,

ņemot vērā Padomes 1992. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2407/92 un Nr. 2408/92 attiecīgi par gaisa pārvadātāju licencēšanu un par Kopienas aviosabiedrību piekļuvi Kopienas iekšējiem gaisa ceļiem,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 847/2004 attiecībā uz sarunām par gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem starp dalībvalstīm un trešām valstīm un šo nolīgumu īstenošanu,

ņemot vērā Civilās aviācijas kodeksu un jo īpaši tā R.330–6. pantu,

ņemot vērā 1994. gada 4. augusta Likumu Nr. 94–665 par franču valodas izmantošanu,

ņemot vērā 2000. gada 12. aprīļa Likumu Nr. 2000–21 par pilsoņu tiesībām saskarē ar administrāciju un jo īpaši tā 19. un 21. pantu,

ņemot vērā Deklarāciju par tiesībām uz uzņēmējdarbību, ko 2003. gada 5. jūnijā pieņēma Eiropas Savienības Transporta sektora ministru padome,

NOLEMJ:

1. pants

Šajā lēmumā:

“Kopienas gaisa pārvadātājs” ir ikviens gaisa transporta uzņēmums, kam atbilstīgi Padomes 1992. gada 23. jūlija Regulai (EEK) Nr. 2407/92 ir licence, ko izsniegusi Francija vai kāda cita Eiropas Savienības dalībvalsts;

“tiesības veikt pārvadājumus” ir gaisa pārvadātājam piešķirtās tiesības gaisa līnijā pārvadāt pasažierus, kravas, pastu, vajadzības gadījumā atbilstoši noteiktajam maršrutam, periodiskumam, jaudai un konkrētajā kodeksā noteiktajai sadales kārtībai.

2. pants

Tie Francijā reģistrētie Kopienas gaisa pārvadātāji, kas atbilstoši Kopienas tiesību aktiem vēlas veikt regulāru gaisa satiksmi līnijās, kurās paredzēta vismaz viena pārsēšanās/pārkraušana Francijā un uz kurām neattiecas iepriekš minētā Regula (EEK) Nr. 2408/92, nosūta ministram, kurš atbild par civilo aviāciju, dokumentāciju, kurā ir:

a)

licence uzņēmējdarbības veikšanai, gaisa pārvadātāja sertifikāts un apdrošināšanas apliecība saistībā ar paredzēto izmantojumu;

b)

dokumenti, ar kuriem pamato uzņēmuma reģistrēšanu Francijā;

c)

plānoto transporta pakalpojumu apraksts (paredzētās līnijas, pakalpojumu sniegšanas biežums un dienas, izmantoto lidaparātu veids, diena, kad paredzēts uzsākt satiksmi, iespējamie kopīgie lidojumi, tarifi, pārvadājumu prognozes, paredzētais izmantojums trīs gadu laikā);

d)

dokumenti, ar kuru palīdzību iespējams novērtēt tā gaisa pārvadātāja darbības jaudu un finanšu stāvokli, kurš pieprasa atļauju uzsākt paredzētos pakalpojumus, jo īpaši iepriekš minētās Regulas (EEK) Nr. 2407/92 5. panta nozīmē.

Dažādu Kopienas gaisa pārvadātāju finanšu stāvokļa un darbības novērtēšanā izmanto identiskus kritērijus.

Tiek izskatīti tikai tie pieprasījumi, par kuriem ir iesniegta pilnīga informācija, kurai jābūt sagatavotai franču valodā; gadījumā, ja tā sākotnēji ir sagatavota citā valodā, tai jāpievieno tulkojums franču valodā.

Ministrs, kurš atbild par civilo aviāciju, var pieprasīt papildu informāciju.

3. pants

Neatkarīgi no šā lēmuma 2. panta noteikumiem gaisa pārvadātāja iesniegtajam pieprasījumam par pakalpojumu skaita palielināšanu līnijā, kuru tas jau izmanto, pievieno vienkāršotu dokumentāciju attiecībā uz šā lēmuma 2. panta c) apakšpunktu; šajā dokumentācijā vajadzības gadījumā precizē grozījumus saistībā ar šā lēmuma minētā panta a, b un d) punktā minētajiem elementiem.

4. pants

Piemērojot Regulas (EK) Nr. 847/2004 5. pantu, Francijā reģistrētie gaisa pārvadātāji ne vēlāk kā 15 dienas no akta par satiksmes tiesību pieejamību publicēšanas dienas ir aicināti iepazīstināt ar savām prasībām.

Iepriekšējā teikumā minēto dokumentu publicē Francijas Republikas Oficiālajā Vēstnesī.

5. pants

Gadījumā, ja ir konkurējoši pieprasījumi vai arī ir satiksmes tiesību ierobežojumi, vai arī vairākiem Kopienas gaisa pārvadātājiem ir atļauts izmantot šīs tiesības, attiecīgā dokumentācija jānosūta ne vēlāk kā divu mēnešu laikā ar noteikumu, ka pieprasījumi atbilst šā lēmuma 2. pantā paredzētajiem noteikumiem; ministrs, kurš atbild par civilo aviāciju, var pieprasīt papildu informāciju un vajadzības gadījumā rīkot uzklausīšanu.

Visos gadījumos atļauju veikt satiksmi atbilstoši šā lēmuma 8. pantā minētajiem noteikumiem izsniedz gaisa pārvadātājiem, kuri iesnieguši pieprasījumu, ar noteikumu, ka šis pieprasījums atbilst šā lēmuma 2. panta noteikumiem.

6. pants

Ņemot vērā attiecīgā gaisa satiksmes pakalpojumu divpusējā nolīguma noteikumus, ministrs, kurš atbild par civilo aviāciju, novērtē konkurējošos pieprasījumus, ievērojot šādus kritērijus:

gaisa pārvadājumu pieprasījuma apmierināšana (jaukta tipa pakalpojumi vai kravas, tiešie vai netieši pakalpojumi, pakalpojumu sniegšanas biežums, satiksmes veikšanas dienas),

tarifu politika (jo īpaši biļešu cenas, atlaižu un citu noteikumu esība);

pakalpojumu kvalitāte (jo īpaši lidaparātu konfigurācija, biļešu aizvietojamība un sabiedrībai pieejamu pārdošanas vietu esība);

tāda līmeņa piedāvājuma sekmēšana, kas atbilst konkurences prasībām;

pakalpojumu sniegšanas uzsākšanas diena;

garantija tam, ka pakalpojumi tiks sniegti pastāvīgi;

Kopienas tirgū iedibināto divpusējo attiecību attīstīšana;

izmantoto lidaparātu atbilstība vides prasībām, jo īpaši skaņas radītā trokšņa ziņā;

pasažieriem piedāvātās saziņas veicināšana.

Var ņemt vērā arī šādus kritērijus:

pieprasījuma atkārtota iesniegšana, izteikta aktīvā un atkārtotā veidā;

teritorijas labiekārtošanas veicināšana;

tūrisma attīstīšanas perspektīva Francijā;

lidaparātu pielāgotība Francijas lidostām;

gaisa pārvadātāja stāvoklis nodokļu un aviācijas maksājumu jomā Francijā;

tirdzniecības dienesta esība, kurā apkalpo franču valodā.

7. pants

Piemērojot šā lēmuma 5. panta pirmo daļu, ministrs, kurš atbild par civilo aviāciju, Civilās aviācijas ģenerāldirekcijas tīmekļa vietnē dara elektroniski publiski pieejamu šā lēmuma projektu. Ieinteresētās personas var rakstiski izteikt savus apsvērumus ne vēlāk kā 15 dienas no brīža, kad lēmumprojekts ir pieejams tīmekļa vietnē.

Galīgais lēmums par gaisa satiksmes uzsākšanas atļaušanu tiek pieņemts atbilstīgi šā lēmuma 8. pantā paredzētajiem noteikumiem ne vēlāk kā 30 dienu laikā pēc lēmuma projekta publicēšanas.

8. pants

Gaisa satiksmes uzsākšanu atļauj ar lēmumu, ko izdod ministrs, kurš atbild par civilo aviāciju, un to publicē Francijas Republikas Oficiālajā Vēstnesī.

Šajā lēmumā vajadzības gadījumā precizē atļaujas derīguma termiņu, pakalpojumu biežumu, lidaparātu maksimālo jaudu un visus citus apstākļus, kas noteikti ar divpusējiem vai daudzpusējiem nolīgumiem, kas noslēgti ar gaisa pārvadātājiem.

Ja netiek izpildīti šā lēmuma 2. pantā paredzētie kritēriji, nopietni pārkāpta aviācijas drošība, gaisa pārvadātājs ir iesniedzis rakstisku atteikumu par attiecīgās gaisa līnijas izmantošanu, 6 mēnešus vai ilgāk tiesības netiek izmantotas vai tiek daļēji izmantotas, atļauju var apturēt vai anulēt ar lēmumu, ko pieņem par civilo aviāciju atbildīgais ministrs pēc tam, kad gaisa pārvadātājs ir aicināts iesniegt savus apsvērumus.

Ja gaisa pārvadātājs neievēro saistības, ko tas uzņēmies, pamatojoties uz šā lēmuma 6. pantā noteiktajiem kritērijiem, ministrs piešķirto atļauju var apturēt vai anulēt.

Neatkarīgi no iepriekšējās daļās minētajiem noteikumiem, šo atļauju nevar apturēt vai anulēt, ja ir ārkārtēji apstākļi, kas nav atkarīgi no atļaujas īpašnieka un kas dara neiespējamu gaisa satiksmes veikšanu.

9. pants

Šā lēmuma noteikumi nav piemērojami Senpjēras un Mikelonas teritoriālajā kopienā.

10. pants

Civilās aviācijas ģenerāldirektors atbild par to, lai tiktu izpildīts šis lēmums, kas jāpublicē Francijas Republikas Oficiālajā Vēstnesī.

Parīzē, 2005. gada 20. septembrī

Ministrija un delegācijas vārdā

Civilās aviācijas ģenerāldirektors

M. WACHENHEIM


7.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 242/17


Komisijas lēmums, ar kuru paziņo, ka Čehijas, atbilstīgi Pievienošanās akta IV pielikuma 3. punktā paredzētajai pārejas posma procedūrai paziņotie pasākumi nav piemērojami pēc pievienošanās — Valsts atbalsts

(2006/C 242/12)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

Lēmuma pieņemšanas diena: 3.3.2004.

Dalībvalsts: Čehijas Republika

Atbalsta Nr.: Valsts atbalsts Nr. CZ 53/03

Nosaukums: Banka Haná, a.s.

Mērķis: Atbalsts banku nozarei

Papildu informācija: Komisijas lēmums, ar ko paziņo, ka pasākumi par labu Banka Haná, a.s., kurus Čehijas Republika izziņoja atbilstīgi pagaidu mehānismam saskaņā ar Pievienošanās akta IV pielikuma 3. nodaļu, nav piemērojami pēc pievienošanās.

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Lēmuma pieņemšanas diena: 3.3.2004.

Dalībvalsts: Čehijas Republika

Atbalsta Nr.: CZ 54/03

Nosaukums: Foresbank, a.s.

Mērķis: Atbalsts banku nozarei

Papildu informācija: Komisijas lēmums, ar ko paziņo, ka pasākumi par labu Foresbank, a.s., kurus Čehijas Republika izziņoja atbilstīgi pagaidu mehānismam saskaņā ar Pievienošanās akta IV pielikuma 3. nodaļu, nav piemērojami pēc pievienošanās.

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


7.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 242/18


Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK Līguma 87. un 88. panta noteikumiem

Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu

(2006/C 242/13)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

Pieņemšanas datums: 22.6.2006.

Atbalsta Nr.: N 70a/06

Dalībvalsts: Francija

Nosaukums oriģinālvalodā: Prorogation et extension du dispositif des Zones Franches Urbaines

Mērķis: Shēmas nolūks ir veicināt pilsētu nelabvēlīgo rajonu attīstību, nosakot šos rajonus pēc ģeogrāfiskā principa.

Izziņotie pasākumi paredz nostiprināt ekonomisko infrastruktūru šo rajonu tuvākajā apkārtnē, galvenokārt mazos uzņēmumus, tādējādi stimulējot jaunu uzņēmumu dibināšanu un izveidošanu, turklāt šajā shēmā paredzēti īpaši nodokļu un sociālie atvieglojumi, kas veicina darbavietu radīšanu.

Juridiskais pamats: Article 87, paragraphe 3, sous c), du Traité CE

Paredzētie izdevumi gadā: Provizoriskais gada budžets ir 35 miljoni EUR 2006. gadā, taču paredzams, ka 2011. gadā tas būs 100 miljoni EUR

Atbalsta ilgums (beigu termiņš): 31.12.2011.

Cita informācija: Shēma — Nodokļu un sociālie atvieglojumi

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Lēmuma pieņemšanas datums: 16.5.2006.

Dalībvalsts: Īrija

Atbalsta Nr.: N 151/2006 (grozījumi atbalstam N 387/2004)

Nosaukums: Nodokļu atlaides ieguldījumiem filmu ražošanā

Mērķis: Kultūra/ ieguldījumu sekmēšana filmu ražošanā

Budžets: 25-50 miljons EUR gadā

Juridiskais pamats: Section 481 of the Taxes Consolidation Act, 1997, as amended

Atbalsta intensitāte vai summa aptuveni: 18,8 %

Atbalsta ilgums: 2006.-2008. gads

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Lēmuma pieņemšanas datums: 15.6.2006.

Dalībvalsts: Itālija (Mantujas province)

Atbalsta Nr.: N 240/06

Nosaukums: Shēmas N 620/05 “Ieguldījumu atbalsts biogāzes ražotņu izveidošanai Mantujas provincē” pārveidošana

Mērķis: Vides atbalsts divu biogāzes ražotņu izveidošanai

Juridiskais pamats:

Delibera Giunta Regionale n. 19839 del 16.12.2004 — «Progetto Fo.R.Agri. Fonti rinnovabili in Agricoltura in Provincia di Mantova»

Delibera Giunta Provinciale n. 20 del 3.2.2005 — «Presa d'atto sottoscrizione accordo quadro sviluppo territoriale — progetto Fo.R.Agri»

Budžets: 1 miljons EUR

Atbalsta intensitāte vai summa: Maksimāli 40 % + 10 % piemaksa MVU

Atbalsta ilgums: 3 gadi

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Lēmuma pieņemšanas datums: 31.3.2006.

Dalībvalsts: Itālija

Atbalsta Nr.: N 530/05

Nosaukums: CPR System — Sviluppo Italia

Mērķis: MVU

Juridiskais pamats: Delibera CIPE n. 90 del 4 agosto 2000 su criteri e modalità di intervento di Sviluppo Italia

Budžets: EUR 479 530 (bruto)

Atbalsta intensitāte: 5,96 %

Atbalsta ilgums: 2006.-2021. gads

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Pieņemšanas datums: 6.9.2005.

Dalībvalstis: Vācija

Atbalsta Nr.: NN 72/2005

Nosaukums: Bayern LB

Atbalsta intensitāte vai summa: Pasākums nav atbalsts

Ilgums: Neierobežots

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


Eiropas datu aizsardzības uzraudzītājs

7.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 242/20


Eiropas datu aizsardzības uzraudzītāja atzinums attiecībā uz priekšlikumu Padomes regulai par uzturēšanas pienākuma lietu piekritību un tajās piemērojamiem tiesību aktiem, nolēmumu atzīšanu un izpildi, kā arī sadarbību šajā jomā (COM(2005) 649 galīgā redakcija)

(2006/C 242/14)

EIROPAS DATU AIZSARDZĪBAS UZRAUDZĪTĀJS,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 286. pantu,

ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartu un jo īpaši tās 8. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvu 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti un jo īpaši tās 41. pantu,

ņemot vērā no Komisijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 45/2001 28. panta 2. punktu 2006. gada 29. martā saņemto lūgumu dot atzinumu,

IR PIEŅĒMIS ŠO ATZINUMU.

I.   Ievads

Apspriešanās ar EDAU

1.

Komisija 2006. gada 29. martā nosūtīja EDAU vēstuli ar priekšlikumu Padomes regulai par uzturēšanas pienākuma lietu piekritību un tajās piemērojamiem tiesību aktiem, nolēmumu atzīšanu un izpildi, kā arī sadarbību šajā jomā. EDAU uzskata, ka šim atzinumam būtu jābūt minētam Regulas preambulā.

Priekšlikuma apraksts

2.

EDAU pauž gandarījumu par priekšlikumu, jo tā mērķis ir atvieglot pārrobežu prasību par uzturlīdzekļu piedziņu izpildi. Priekšlikumam ir plaša darbības joma, jo tajā risināti jautājumi par piekritību, piemērojamiem tiesību aktiem, atzīšanu, izpildi un sadarbību. Šajā atzinumā tiks analizēti vienīgi noteikumi, kam ir ietekme uz personas datu aizsardzību, jo īpaši noteikumi par sadarbību un tādas informācijas apmaiņu, kas ļauj noteikt atbildētāja atrašanās vietu un novērtēt tā rīcībā esošos aktīvus un aktīvus, kuri pienākas prasītājam (VIII nodaļa un V pielikums).

3.

Jo īpaši priekšlikumā paredzēts, ka izraugās valsts centrālās iestādes, kas, veicot apmaiņu ar attiecīgu informāciju, atvieglotu izpildīt prasības par uzturlīdzekļu piedziņu. EDAU piekrīt tam, ka apmaiņa ar personas datiem ir atļauta tikai tādā mērā, lai varētu noteikt atbildētāju atrašanās vietu un novērtētu to rīcībā esošos aktīvus un ienākumus, pilnībā ievērojot prasības saskaņā ar Direktīvu 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi (21. apsvērums). EDAU tāpēc pauž gandarījumu par atsauci (22. apsvērums) uz privātās un ģimenes dzīves neaizskaramību un personas datu aizsardzību, kā paredzēts Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 7. un 8. pantā.

4.

Priekšlikumā jo īpaši paredzēts mehānisms apmaiņai ar informāciju par uzturēšanas pienākuma prasības atbildētāju un prasītāju, lai atvieglotu prasību par uzturlīdzekļu piedziņu noteikšanu un izpildi. Šim mērķim izraudzīsies centrālās valsts iestādes, lai apstrādātu valstu tiesu iestāžu (no citām dalībvalstīm) pieprasījumus pēc informācijas un apkopotu dažādās valsts administrācijās un iestādēs glabātos personas datus nolūkā atbildēt uz šiem pieprasījumiem. Parasti procedūra būs šāda: prasītājs tiesā iesniegs prasību; valsts centrālā iestāde pēc tiesas lūguma prasību nosūtīs attiecīgās dalībvalsts centrālām iestādēm (izmantojot īpašu formu, kas iekļauta V pielikumā ); šīs centrālās iestādes vēlāk apkopos prasīto informāciju un sniegs atbildi prasību iesniegušajai centrālai iestādei, kas pēc tam informāciju iesniegs prasību iesniegušajai tiesai.

5.

EDAU ar šo atzinumu veicinās pamattiesību ievērošanu attiecībā uz personas datu aizsardzību, nodrošinot efektivitāti ierosinātajam mehānismam, kura mērķis ir atvieglot pārrobežu prasību par uzturlīdzekļu piedziņu izpildi.

6.

Šajā sakarā, pirmkārt, vajadzētu analizēt priekšlikuma kontekstu, uzmanību pievēršot attiecīgai uzturēšanas prasību specifikai. Pirmkārt, būtu jāmin tas, ka uzturēšanas pienākumi ir ļoti sarežģīti, jo tie ietver visdažādākos stāvokļus: prasības var attiekties uz bērniem, laulātajiem vai šķirteņiem un pat uz vecākiem vai vecvecākiem. Turklāt prasības par uzturlīdzekļu piedziņu pamato ar stāvokļiem, kas turpinās un ir mainīgi, un tās var pārvaldīt gan privātās, gan valsts puses (1).

7.

Šī jautājuma sarežģītība, ko apstiprina arī Komisijas veiktais ietekmes izvērtējums (2), palielinās vēl vairāk, ja vērā ņem lielās atšķirības, kas šajā joma pastāv 25 dalībvalstīs. Materiālajās tiesībās un procesuālajās tiesībās patiešām ir lielas atšķirības jautājumos par to, kā noteikt un novērtēt uzturēšanas pienākumus un kāds ir to termiņš, kādas ir tiesu izmeklēšanas pilnvaras u.c.

8.

Uzturēšanas pienākumu dažādība ir jau atspoguļota dažos priekšlikuma noteikumos. Piemēram, 11. apsvērumā un 4. panta 4. punktā dota īpaša atsauce uz uzturēšanas pienākumiem attiecībā uz nepilngadīgiem bērniem, bet 17. apsvērumā un 15. pantā ir noteikta atšķirība starp pienākumiem attiecībā uz bērniem, neaizsargātiem pieaugušajiem, laulātajiem un bijušajiem laulātajiem un citiem uzturēšanas pienākumu veidiem.

9.

Iepriekšminētos apsvērumus pilnībā ņem vērā arī, ja risina jautājumus par personas datu aizsardzību, jo īpaši izvērtējot to, cik samērīga ir veiktā informācijas apmaiņa. Dažādi uzturēšanas pienākumu veidi var būt saistīti ar dažādām valsts tiesu pilnvarām pieprasīt informāciju, un tas katrā konkrētā gadījumā reglamentēs arī to, kādus personas datu veidus var apstrādāt un ar kādiem datiem var apmainīties. Tas ir vēl svarīgāk, ja ņem vērā to, ka pašreizējā priekšlikuma mērķis nav saskaņot dalībvalstu tiesību aktus par uzturēšanas pienākumiem.

Centralizētas sistēmas izvēle

10.

Kā jau minēts, priekšlikumā paredzēta sistēma, kurā informācijas apmaiņa notiek netieši ar valsts centrālo iestāžu starpniecību, nevis tieši starp tiesām. Ja ņem vērā datu aizsardzības apsvērumus, tad šādas sistēmas izvēle nav uztverama kā pašsaprotama un to vajadzētu pienācīgi pamatot. Jo neparedzēta informācijas nodošana, kas notiek starp tiesām un centrālām iestādēm, kā arī informācijas pagaidu uzglabāšana centrālajās iestādēs palielinās ar datu aizsardzību saistītos riskus.

11.

EDAU uzskata, ka Komisijai, izvērtējot dažādas politikas iespējas, gan pagaidu ietekmes izvērtējumā, gan priekšlikuma tālākā izstrādē būtu īpaši un ar papildu rūpību jāapsver to, kā katra politikas iespēja ietekmē personas datu aizsardzību un kādas ir iespējamās garantijas. Jo īpaši saistībā ar šo priekšlikumu būtu svarīgi tas, lai noteikumos, ar ko reglamentē centrālo iestāžu darbību, precīzi aprakstītu to uzdevumus un skaidri definētu sistēmas funkcionēšanu.

II.   Attiecības ar pašreizējo datu aizsardzības sistēmu

12.

EDAU atzīmē, ka pašreizējā priekšlikumā būtu jāņem vērā ne tikai tas, cik sarežģīti ir valsts noteikumi par uzturēšanas pienākumiem, bet arī būtu jānodrošina pilnīga saskaņa ar tiem spēkā esošiem valsts tiesību aktiem par personas datu aizsardzību, kas pieņemti atbilstīgi Direktīvai 95/46/EK.

13.

Priekšlikumā reglamentēta valstu centrālo iestāžu piekļuve personas datiem, kas ir dažādu valsts administrāciju un iestāžu rīcībā. Šos personas datus, ko dažādās iestādes apkopojušas citiem nolūkiem, nevis, lai izpildītu prasības par uzturlīdzekļu piedziņu, apkopos valsts centrālās iestādes un ar prasību iesniegušās dalībvalsts izraudzītās centrālās iestādes starpniecību tie nonāks šīs dalībvalsts tiesas iestādē. Ja ņem vērā datu aizsardzības apsvērumus, tas izraisa vairākus jautājumus: par datu apstrādes nolūka maiņu; par juridisko pamatojumu tam, ka valstu centrālās iestādes veic datu apstrādi; un par piemērojamo datu aizsardzības noteikumu definīciju, lai tiesu iestādes varētu veikt datu turpmāko apstrādi.

Datu apstrādes nolūka maiņa

14.

Viens no personas datu aizsardzības pamatprincipiem ir lietošanas mērķa ierobežojums. Saskaņā ar šo principu personas datiem jābūt “vāktiem konkrētiem, precīzi formulētiem un likumīgiem nolūkiem, un tos nedrīkst tālāk apstrādāt ar šiem nolūkiem nesavienojamā veidā” (Direktīvas 95/46/EK 6. panta 1. punkts).

15.

Tomēr to, ka maina personu datu apstrādes nolūku, var pamatot ar Direktīvas 95/46/EK 13. pantu, kurā paredzētas dažas atkāpes no vispārējā principa. Jo īpaši 13. panta 1. punkta f) apakšpunktā minēto apsvērumu par oficiālo pilnvaru realizāciju vai g) apakšpunktā minēto apsvērumu par datu subjekta aizsardzību vai citu personu tiesību un brīvību aizsardzību šajā gadījumā varētu izmantot kā izņēmumu lietošanas mērķa ierobežojumam, un tas varētu ļaut attiecīgām valstu administrācijām un iestādēm nodot prasītos personas datus centrālai iestādei.

16.

Tomēr minētās direktīvas 13. pantā prasīts, lai šos izņēmumus piemērotu kā nepieciešamus aizsargpasākumus un lai tie būtu pamatoti ar tiesību aktiem. Tas nozīmē, ka, lai izpildītu 13. panta prasības, pietiktu ar ierosināto regulu, ja to piemēro tieši, vai ar dalībvalstu pieņemtiem īpašiem tiesību aktiem. Jebkurā gadījumā EDAU uzskata, ka būtu ļoti vēlams, lai priekšlikumā attiecīgām valstu administrācijām un iestādēm paredzētu nepārprotamu un skaidru pienākumu nodrošināt centrālās iestādes ar prasīto informāciju. Tas nodrošinātu to, ka valsts administrāciju veikta personas datu nodošana valsts centrālām iestādēm būtu skaidri nepieciešama, lai izpildītu valstu administrācijām piemērotos tiesiskos pienākumus, un tādējādi tas būtu saskaņā ar Direktīvas 95/46/EK 7. panta c) apakšpunktu.

Juridiskais pamatojums tam, ka valstu centrālās iestādes veic datu apstrādi

17.

Līdzīgi apsvērumi būtu jāizdara attiecībā uz juridisko pamatojumu tam, ka valstu centrālās iestādes veic datu apstrādi. Saskaņā ar priekšlikumu ir paredzēts, ka izraudzītās un izveidotās iestādes apkopos, organizēs un nodos tālāk personas datus.

18.

Personas datu apstrādi, ko veic valsts centrālās iestādes, varētu pamatot ar Direktīvas 95/46/EK 7. panta c) vai e) apakšpunktu, ja šī datu apstrāde būtu vajadzīga, lai izpildītu tiesiskos pienākumus (kā tas paredzēts priekšlikumā), ko piemēro valsts centrālām iestādēm, vai lai pildītu tām uzticēto sabiedriskas intereses uzdevumu.

Tiesu iestāžu veiktā datu apstrāde un Direktīvas 95/46/EK piemērošana

19.

Attiecībā uz datu tālāku apstrādi, ko veic tiesu iestādes, būtu jāņem vērā regulas juridiskais pamats. Saskaņā ar Amsterdamas līgumu EKL 61. un 67. pantu iekļāva EK līguma darbības jomā. Tas nozīmē, ka Direktīvas 95/46/EK piemērošanas jomu, ko neattiecina uz darbībām ārpus Kopienas tiesībām, šai jomai piemēro tikai, kopš ir stājies spēkā Amsterdamas Līgums. Tā kā šo direktīvu pieņemot, to vēl nepiemēroja šai jomai, tad pastāv iespēja, ka visas dalībvalstis vēl pilnībā nav īstenojušas datu aizsardzības noteikumus attiecībā uz civiltiesu iestāžu darbību: valstu datu aizsardzības tiesību aktu saskaņošana jo īpaši šajā jomā nebūt vēl nav pabeigta. Tostarp Tiesa Austrijas Radio (Österreichischer Rundfunk) lietā (3) ir apstiprinājusi, ka Direktīvai 95/46/EK ir plaša darbības joma un var pieņemt tikai īpašus izņēmumus tās pamatprincipam. Turklāt Tiesa paredzēja tādu kritēriju sarakstu, ko var piemērot arī šim priekšlikumam. Jo īpaši Tiesa nolēmumā paredzēja, ka iejaukšanās privātā dzīvē, kas, pamatojoties ar publikas interešu mērķi, noteikta minētajos datu aizsardzības principu izņēmumos, ir samērīga, vajadzīga, paredzēta tiesību aktos un prognozējama.

20.

EDAU atzīmē, ka būtu ļoti vēlams nepārprotami izskaidrot Direktīvas 95/46/EK datu aizsardzības noteikumu piemērošanu. To varētu darīt, pievienojot īpašu punktu 48. pantam, kurā pašlaik risināts jautājums par saikni ar citiem Kopienas instrumentiem un iespējamām kolīzijām ar tiem, bet nav pieminēta Direktīva 95/46/EK.

Priekšlikuma juridiskais pamats

21.

Ierosinātais juridiskais pamats dod iespēju vēlreiz atkārtot dažas piezīmes, kas jau izdarītas iepriekšējos atzinumos (4).

22.

Pirmkārt, juridiskais pamats ļauj Padomei pieņemt lēmumu šajā jomā piemērot nevis vienprātības procedūru, bet koplēmuma procedūru. Vēlreiz EDAU šinī sakarā pauž atbalstu koplēmuma procedūras izvēlei, kas var labāk garantēt visu iestāžu pilnīgu iesaisti un kurā pilnībā ņemtas vērā personas datu aizsardzības pamattiesības.

23.

Otrkārt, šajā jomā Tiesai saskaņā ar LES 68. pantu vēl joprojām ir ierobežotas pilnvaras jo īpaši attiecībā uz prejudiciāliem nolēmumiem. Tāpēc, izstrādājot šā priekšlikuma noteikumus, būtu vajadzīga vēl lielāka skaidrība par personas datu aizsardzības jautājumiem, lai nodrošinātu vienotu ierosinātās regulas piemērošanu.

Iespējamā personas datu apmaiņa ar trešām valstīm

24.

Kaut gan paskaidrojuma rakstā nepārprotami ir paredzēta starptautiska sadarbība, pašreizējā priekšlikumā nav paredzēta personas datu apmaiņa ar trešām valstīm. Šajā sakarā nozīmīgi būtu pieminēt notiekošās sarunas, lai noslēgtu jaunu Hāgas starptautisko privāttiesību konferences vispārējo konvenciju par starptautisku uzturēšanas prasību izpildi.

25.

Protams, ka šādas starptautiska sadarbības rezultātā droši vien izveidos mehānismus, lai ar trešām valstīm veiktu personas datu apmaiņu. Šajā sakarā EDAU vēlētos vēlreiz uzsvērt, ka šādu apmaiņu būtu jāatļauj tikai tad, ja trešā valsts nodrošina pienācīgu personas datu aizsardzības līmeni vai ja datu nodošana ir saskaņā ar darbības jomu vienam no Direktīvā 95/46/EK paredzētiem izņēmumiem.

III.   Lietošanas mērķa ierobežojums

26.

Sakarā ar šo priekšlikumu īpaša uzmanību būtu jāpievērš lietošanas mērķa ierobežojuma pamatprincipam.

27.

Kaut gan valsts iestādēm un valsts tiesām dod atļauju pienācīgi veikt uzdevumus, tām apstrādājot attiecīgo informāciju, lai atvieglotu prasību par uzturlīdzekļu piedziņu izpildi, tās tomēr šo informāciju nevar izmantot citiem nesaderīgiem mērķiem.

28.

Pašreizējā teksta versijā definīcija un lietošanas mērķa ierobežojums aprakstīti 44. un 46.pantā.

29.

44. pantā ir noteikti īpaši mērķi, kādiem valsts administrācija un iestādes var sniegt informāciju atbilstīgām centrālajām iestādēm: atbildētāja atrašanās vietas noteikšana; atbildētāja mantas novērtējums; atbildētāja darba devēja noteikšana un atbildētāja kontu noteikšana bankā.

30.

EDAU uzsver, ka ir būtiski pilnīgi un precīzi definēt mērķus, kādiem apstrādā personas datus. Tādēļ mērķis “atbildētāja atrašanās vietas noteikšana” būtu jādefinē precīzāk. Saistībā ar uzturēšanas pienākumu atbildētāja atrašanās vietas noteikšanu uzskata par tādas vietas noteikšanu, kas ir zināmā mērā stabila (piem., pastāvīga dzīvesvieta, interešu centrs, mājoklis, darba vieta) — kā noteikts V pielikumā, kas attiecas uz atbildētāja adresi — nevis atbildētāja atrašanās vietas noteikšana konkrētajā brīdī (piemēram, pagaidu atrašanās vieta, kas noteikta ar ģeolokalizācijas vai GPRS datu palīdzību). Pēdējo minēto datu izmantošana ir izslēgta. Papildus tam, atrašanās vietas jēdziena precizēšana palīdzētu arī noteikt tos personas datu veidus, ko varētu apstrādāt atbilstīgi šim priekšlikumam (skat. arī 35. — 37. punktu).

31.

EDAU uzsver arī to, ka priekšlikumā ir noteikta arī iespēja apmainīties ar prasītāja personas datiem (skat. 41. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) daļu). EDAU pieņem, ka šāda veida informāciju ievāc un apstrādā, lai novērtētu prasītāja finansiālo stāvokli, kas dažos gadījumos varētu būt būtiski, lai izvērtētu prasību par uzturlīdzekļu piedziņu. Jebkādā gadījumā ir būtiski, lai priekšlikumā būtu precīzi un nepārprotami noteikti arī mērķi, kādiem apstrādā prasītāja datus.

32.

EDAU pauž gandarījumu par 46. pantu un jo īpaši par tā 2. punktu, kas attiecas uz valsts centrālo iestāžu ievāktās informācijas turpmāku izmantošanu. Tajā skaidri noteikts, ka informāciju, ko centrālās iestādes nodevušas tiesai, drīkst izmanto tikai tiesa un tikai priekš tam, lai atvieglotu uzturlīdzekļu piedziņu. Ir samērīga arī iespēja nosūtīt šo informāciju iestādēm, kas ir atbildīgas par dokumentu uzrādīšanu, vai kompetentajām iestādēm, kas ir atbildīgas par lēmuma izpildi.

IV.   Vajadzība pēc personas datu apstrādes un samērīgums

33.

Saskaņā ar Direktīvu 95/46/EK personas datiem jābūt “adekvātiem, attiecīgiem un ne pārmērīgā apjomā attiecībā uz mērķiem, kādiem tie savākti un/vai tālāk apstrādāti” (6. panta 1. punkta c) apakšpunkts). Turklāt to apstrāde ir vajadzīga, inter alia, lai izpildītu juridiskas saistības vai sabiedrības interesēs realizējama uzdevuma izpildei, vai oficiālo pilnvaru realizācijai (7. panta c) un e) punkts).

34.

Gluži pretēji, pašreizējā priekšlikuma redakcijā ir noteikts obligāts informācijas apjoms, kuram piešķir pieeju centrālajām iestādēm, izmantojot valsts pārvaldes un iestāžu neizsmeļošu sarakstu. 44. panta 2. punktā noteikts, ka informācijā iekļauj vismaz informāciju, kas ir to pārvalžu un iestāžu rīcībā, kas dalībvalstīs ir atbildīgas par šādām jomām: nodokļi un citi maksājumi; sociālais nodrošinājums; iedzīvotāju reģistri; zemes reģistri; transportlīdzekļu reģistrācija un centrālās bankas.

35.

EDU uzsver vajadzību precīzāk definēt gan to personas datu būtību, ko var apstrādāt saskaņā ar šo regulu, gan arī iestādes, kuru datubāzēm var piekļūt.

36.

Pirmkārt, būtu jāierobežo personas datu veidi, kuriem var piekļūt saskaņā ar ierosināto regulu. 44. panta 2. punktā būtu precīzi jānosaka nevis obligātais, bet maksimāli pieļaujamais apjoms informācijai, kurai var piekļūt. Tādēļ EDAU iesaka attiecīgi grozīt 44. panta 2. punktu — vai nu svītrojot vārdus “vismaz”, vai nosakot citus ierobežojumus informācijai, ko var nodot saskaņā ar ierosināto regulu.

37.

Ierobežojumam būtu jāattiecas ne tikai uz iestādēm, bet arī uz to datu veidiem, kurus var apstrādāt. Pašreizējā priekšlikumā uzskaitīto iestāžu rīcībā esošie personu dati dažādās dalībvalstīs var būt ļoti atšķirīgi. Dažās dalībvalstīs, piemēram, iedzīvotāju reģistros var būt pat pirkstu nospiedumi. Turklāt, ņemot vērā datubāžu arvien pieaugošo savstarpējo saistību, var uzskatīt, ka publisko iestāžu “rīcībā” ir vēl lielāks personas datu apjoms, kuras dažkārt iegūst no datubāzēm, ko kontrolē citas publiskas iestādes vai privātas personas (5) .

38.

Būtiskas bažas ir saistītas arī ar īpašām datu kategorijām. Pašreizējais priekšlikums var izraisīt konfidenciālu datu ievākšanu. Piemēram, sociālā nodrošinājuma iestāžu sniegtā informācija dažos gadījumos var izpaust piederību pie arodbiedrības vai informāciju par veselības stāvokli. Šie personas dati ir ne vien konfidenciāli, bet vairumā gadījumu arī nevajadzīgi saistībā ar prasību par uzturlīdzekļu piedziņu īstenošanu. Tādēļ konfidenciālo datu apstrāde būtu jāizslēdz principā saskaņā ar Direktīvas 95/46/EK 8. pantu. Tomēr gadījumos, kad atbilstīgo konfidenciālo datu apstrāde ir vajadzīga būtisku sabiedrības interešu nolūkos, valsts tiesību aktos vai ar kompetentās pārraudzības iestādes lēmumu var noteikt izņēmumus no šā vispārējā aizlieguma, ja vien ir dotas piemērotas garantijas (Direktīvas 95/46/EK 8. panta 4. punkts).

39.

Pašreizējā definīcija par personas datu veidiem, kuriem var piekļūt centrālās iestādes, ir tik vispārēja, ka tā varētu pieļaut pat biometrisko datu apstrādi, piemēram, pirkstu nospiedumu vai DNS datu apstrādi, gadījumos, ja šie dati ir valsts pārvalžu rīcībā, kas uzskaitītas 44. panta 2. punktā. Kā EDAU ir jau norādījis citos atzinumos (6), šāda veida datu apstrāde, ko varētu izmantot personas atrašanās vietas/identitātes noteikšanai, var izraisīt īpašus riskus un dažos gadījumos var izpaust arī konfidenciālu informāciju par datu subjektu. Tādēļ EDAU uzskata, ka biometrisko datu apstrāde, ko, piemēram, varētu uzskatīt par pieņemamu paternitātes noteikšanai, būtu nesamērīga uzturlīdzekļu pienākumu izpildei un tādēļ nebūtu jāpieļauj.

40.

Otrkārt, proporcionalitātes principam katrā atsevišķā gadījumā būtu jānosaka, kādus personas datus konkrēti no potenciāli pieejamās informācijas būtu jāapstrādā. Valsts centrālajām iestādēm un tiesām būtu jāļauj apstrādāt personas datus tikai tādā apjomā, cik tas ir vajadzīgs konkrētajā gadījumā, lai atvieglotu uzturlīdzekļu pienākuma izpildi (7) .

41.

Tādēļ EDAU ieteiktu uzsvērt šo samērīguma pārbaudi, aizstājot 44. panta 1. punktā formulējumu “informācijai, kas var sekmēt” ar formulējumu “informācijai, kas vajadzīga, lai konkrētā gadījumā sekmētu”.

42.

Citos noteikumos proporcionalitātes princips ir jau atbilstīgi ņemts vērā. Piemēram, 45. pantā, saskaņā ar kuru tiesa var jebkurā brīdī pieprasīt informāciju, lai noteiktu atbildētāja atrašanās vietu, t.i., informāciju, kas ir strikti nepieciešama, lai sāktu juridisku procedūru, kamēr citus personas datus var pieprasīt tikai, pamatojoties uz lēmumu, kas ir pieņemts saistībā ar uzturlīdzekļu pienākumu.

43.

EDAU vēlētos arī pievērst likumdevēja uzmanību tam, ka, kā minēts iepriekš, ierosinātā regula neattiecas vienīgi uz prasībām par bērnu uzturlīdzekļu piedziņu, bet arī uz laulāto vai šķirto laulāto, kā arī uz vecāku un vecvecāku uzturlīdzekļu piedziņu.

44.

Ņemot to vērā, EDAU uzsver, ka katram no uzturlīdzekļu pienākumu veidiem var būt nepieciešams atšķirīgs interešu līdzsvars un tādējādi varētu būt nepieciešams noteikt, cik lielā mērā personas datu apstrāde ir samērīga konkrētā gadījumā.

V.   Samērīgums saistībā ar uzglabāšanas termiņu

45.

Saskaņā ar 6. panta e) punktu Direktīvā 95/46/EK personas datus var uzglabāt ne ilgāk, kā tas ir vajadzīgs mērķiem, kuriem tie ir ievākti vai apstrādāti. Tādēļ pielieto samērīguma pamatprincipu arī tad, ja ir jānovērtē laika posms, kurā uzglabā personas datus.

46.

Attiecībā uz datu uzglabāšanu centrālajās iestādēs EDAU pauž gandarījumu par 46. panta 1. punktu, saskaņā ar kuru informāciju dzēš pēc tam, kad tā ir nosūtīta tiesai.

47.

Attiecībā uz datu uzglabāšanu kompetentajās iestādēs, kas ir atbildīgas par dokumentu izsniegšanu vai lēmuma izpildi (46. panta 2. punkts), EDAU ierosina formulējumu “ir izmantojušas” aizstāt ar atsauci uz laiku, kas attiecīgajām iestādēm ir vajadzīgs savu pienākumu izpildei saistībā ar mērķiem, kuriem informācija ir ievākta.

48.

Tāpat saistībā ar datu uzglabāšanu tiesu iestādēs EDAU uzskata, ka informācijai ir jābūt pieejamai tik ilgi, cik vajadzīgs saistībā ar mērķi, kuram tā ir ievākta vai apstrādāta. Saistībā ar uzturēšanas pienākumu informācija dažos gadījumos var būt vajadzīga diezgan ilgā laika posmā, lai tiesnesis varētu periodiski gan veikt novērtējumu par to, vai ir tiesisks pamats uzlikt uzturēšanas pienākumu, gan lai šo pienākumu pareizi izteiktu skaitliski. Saskaņā ar Komisijas sniegto informāciju Eiropas Savienībā uzturlīdzekļus vidēji maksā 8 gadus (8).

49.

Tādēļ EDAU dotu priekšroku elastīgam, bet samērīgam uzglabāšanas termiņam, nevis stingram a priori uzglabāšanas termiņa ierobežojumam uz vienu gadu (kā ierosināts 46. panta 3. punktā), kas dažos gadījumos var izrādīties pārāk īss paredzētajiem apstrādes mērķiem. Tāpēc EDAU ierosina svītrot maksimālo noteikto uzglabāšanas termiņu — vienu gadu: tiesu iestādēm būtu jāļauj apstrādāt personas datus tik ilgi, cik vajadzīgs, lai sekmētu atbilstīgo uzturlīdzekļu piedziņu.

VI.   Informācija par atbildētāju un prasītāju

50.

Pienākums sniegt datu subjektam informāciju ir viens no datu aizsardzības pamatprincipiem un ir noteikts Direktīvas 95/46/EK 10. un 11. pantā. Turklāt šajā gadījumā informēt datu subjektu ir vēl jo vairāk svarīgi, tā kā priekšlikumā ir noteikts mehānisms, saskaņā ar kuru personas datus ievāc un izmanto dažādiem mērķiem, un nodod un izmanto tālāk tīklā, kurā darbojas valsts pārvaldes, dažādas centrālās iestādes un valsts tiesas. Tādēļ EDAU uzsver vajadzību pēc savlaicīga, visaptveroša un detalizēta paziņojuma par informāciju, ar ko datu subjektu pienācīgi informētu par visām dažādajām darbībām saistībā ar viņa personas datu nodošanu un apstrādi.

51.

Šajā sakarā EDAU pauž gandarījumu par pienākumu sniegt informāciju atbildētājam, kā noteikts priekšlikuma 47. pantā. Tomēr 47. pantā būtu jānosaka laika ierobežojums informācijas sniegšanai. EDAU uzsver arī, ka ir būtiski sniegt piemērotu informāciju arī prasītājam — gadījumā, ja veic apmaiņu ar viņa personas datiem.

52.

Izņēmums, saskaņā ar kuru atbildētāja informēšanu var atlikt uz vēlāku laiku gadījumā, ja tas var kavēt uzturlīdzekļu efektīvu piedziņu, ir samērīgs, arī ņemot vērā 47. pantā noteikto maksimālo termiņu, uz kuru var atlikt informēšanu (ne vairāk par 60 dienām).

53.

Pēdējā piezīme attiecas uz V pielikumu, kurā ir iekļauta pieteikuma veidlapa informācijas nodošanai. Pašlaik šajā veidlapā ir paredzēta atbildētāja informēšana, ko var izvēlēties, atzīmējot atbilstīgu kastīti. Gluži pretēji, informācijas sniegšanai atbildētājam ir jābūt automātiskai, un īpaša darbība (proti, atzīmējot kastīti “neinformēt”) būtu jāpieprasa vienīgi izņēmuma gadījumos, kad informāciju pagaidām nevar sniegt.

VII.   Secinājumi

54.

EDAU pauž gandarījumu par priekšlikumu, jo tā mērķis ir atvieglot pārrobežu prasību par uzturlīdzekļu piedziņu izpildi. Priekšlikumam ir plaša darbības joma, un tas jāskata specifiskā kontekstā. Konkrēti, EDAU iesaka atbilstīgi ņemt vērā uzturēšanas pienākuma sarežģītību un dažādību, lielās atšķirības starp dalībvalstu tiesību aktiem šajā jomā, kā arī pienākumu aizsargāt personas datus saskaņā ar Direktīvu 95/46/EK.

55.

Bez tam, EDAU uzskata, ka ir būtiski precizēt dažus sistēmas darbības aspektus, piemēram, mērķa izmaiņas, kuram apstrādā personas datus, tiesisko pamatojumu apstrādei valsts centrālajās iestādēs, kā arī datu aizsardzības noteikumu definēšanu, ko piemēro turpmākai izmantošanai tiesas iestādēs. Jo īpaši priekšlikumā būtu jānodrošina, lai personas datu nodošanu no valsts pārvaldēm valsts centrālajām iestādēm un to apstrādi centrālajās iestādēs un valsts tiesās veiktu tikai skaidri definētā nepieciešamības gadījumā, pamatojoties uz tiesiskiem pasākumiem, saskaņā ar kritērijiem, kas paredzēti datu aizsardzības noteikumos un Tiesas judikatūrā.

56.

EDAU aicina likumdevēju arī īpaši pievērsties šādiem būtiskiem jautājumiem:

Lietošanas mērķu ierobežojums. Ir būtiski pilnīgi un precīzi definēt mērķus, kādiem apstrādā personas datus. Priekšlikumā būtu precīzi jānosaka arī mērķi, kādiem apstrādā datus par prasītāju.

Vajadzība pēc personas datu apstrādes un samērīgums. Ir precīzāk jādefinē gan to personas datu būtību, ko var apstrādāt saskaņā ar šo regulu, gan arī iestādes, kuru datubāzēm var piekļūt. Ierobežojumam būtu jāattiecas ne tikai uz iestādēm, bet arī uz to datu veidiem, kurus var apstrādāt. Priekšlikumam būtu jānodrošina, lai valsts centrālajām iestādēm un tiesām būtu atļauts apstrādāt personas datus tikai tādā apjomā, cik tas ir vajadzīgs konkrētajā gadījumā, lai atvieglotu uzturlīdzekļu pienākuma izpildi. Papildus tam, katram no uzturēšanas pienākuma veidiem var būt nepieciešams atšķirīgs interešu līdzsvars, un tādējādi varētu būt nepieciešams noteikt, cik lielā mērā personas datu apstrāde ir samērīga konkrētā gadījumā.

Īpašas datu kategorijas. Konfidenciālu datu apstrāde uzturēšanas pienākuma izpildei būtu jāizslēdz principā, izņemot gadījumus, kad to veic atbilstīgi 8. pantam Direktīvā 95/46/EK. Biometrijas datu apstrāde uzturēšanas pienākuma izpildei būtu nesamērīga, un tādēļ tā nebūtu jāatļauj.

Uzglabāšanas termiņš. EDAU dotu priekšroku elastīgam, bet samērīgam uzglabāšanas termiņam, nevis stingram a priori noteiktam uzglabāšanas termiņa ierobežojumam, kas dažos gadījumos var izrādīties pārāk īss paredzētajiem apstrādes mērķiem

Informācija par prasītāju un atbildētāju Ar savlaicīgu, visaptverošu un detalizētu paziņojumu par informāciju būtu pienācīgi jāinformē datu subjekts par visām dažādajām darbībām saistībā ar viņa personas datu nodošanu un apstrādi. Ir būtiski sniegt piemērotu informāciju arī prasītājam, gadījumā, ja veic apmaiņu ar viņa personas datiem.

Briselē, 2006. gada 15. maijā

Peter HUSTINX

Eiropas datu aizsardzības uzraudzītājs


(1)  Priekšlikuma 16. pantā ir atsauce uz uzturēšanas pienākumiem, par kuriem maksā valsts iestādes.

(2)  Komisijas personāla darba dokuments — Ietekmes izvērtējums (2005. gada 15. decembrī), 4.-5. lpp.

(3)  Nolēmums par apvienotajām lietām C-465/00, C-138/01 un C-139/01, ko pieņēma 2003. gada 20. maijā.

(4)  Atzinuma par datu glabāšanu (2005. gada 26. septembrī) 42. punkts; Atzinuma par datu aizsardzību trešajā pīlārā (2005. gada 19. decembrī) 11. punkts; Atzinuma par Šengenas Informācijas sistēmu II (2005. gada 19. oktobris) 9. punkts;

(5)  Skat. EDAU 2006. gada 28. februāra Atzinumu par informācijas apmaiņu atbilstīgi pieejamības principam, 23.-27. punkts.

(6)  Atzinums par Šengenas Informācijas sistēmu II, 2005. gada 19. oktobris, 4.1. punkts; Atzinums par Vīzu informācijas sistēmu, 2005. gada 23. marts, 3.4. punkts.

(7)  Tas attiecas arī uz personas datiem, ko sniedz pieprasošā tiesa, lai identificētu attiecīgo atbildētāju, kā noteikts V pielikuma 4.1. punktā. Piemēram, atbildētāja ģimenes locekļu adreses izpaušana ir stingri ierobežota, katru gadījumu izskata atsevišķi un ir atkarīga no attiecīgā uzturlīdzekļu pienākuma veida.

(8)  Skat. Komisijas personāla darba dokumentu — Ietekmes novērtējums (2005. gada 15. decembris), 10. lpp.