|
ISSN 1725-5201 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 242 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
49. sējums |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
|
I Informācija
Padome
|
7.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 242/1 |
PADOMES LĒMUMS,
2006. gada 15. septembrī,
ar ko ieceļ Padomdevējas komitejas par darbaspēka pārvietošanās brīvību locekļus un to aizstājējus
(2006/C 242/01)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Padomes Regulu (EEK) Nr.1612/68 (1968. gada 15. oktobris) par darba ņēmēju brīvu pārvietošanos Kopienā (1) un jo īpaši tās 26. un 27. pantu,
ņemot vērā kandidātu sarakstus, ko Padomei iesniegušas dalībvalstu valdības,
tā kā:
|
(1) |
Padome ar 2004. gada 28. jūnija Lēmumu (2) iecēla Padomdevējas komitejas par darbaspēka pārvietošanās brīvību locekļus un to aizstājējus laikposmam no 2004. gada 7. maija līdz 2006. gada 6. maijam; |
|
(2) |
locekļi pilda amata pienākumus, līdz viņus nomaina vai viņu pilnvaras atjauno; |
|
(3) |
šīs komitejas locekļi un to aizstājēji būtu jāieceļ uz diviem gadiem, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo par Padomdevējas komitejas par darbaspēka pārvietošanās brīvību locekļiem un to aizstājējiem uz laikposmu no 2006. gada 14. septembra līdz 2008. gada 13. septembrim ieceļ šādas personas:
I. VALDĪBAS PĀRSTĀVJI
|
Valsts |
Locekļi |
Locekļu aizstājēji |
|
Beļģija |
Virginie LECLERCQ kundze Anne ZIMMERMANN kundze |
Alix GEYSELS kundze |
|
Čehijas Republika |
Miloš TICHÝ kungs Martina MICHALCOVÁ kundze |
Zuzana DI FALCO kundze |
|
Dānija |
Ole Bondo CHRISTENSEN kungs Louise de BRASS kundze |
Lisbet MØLLER NIELSEN kundze |
|
Vācija |
Gisbert BRINKMANN kungs Maria Helene GROß kundze |
Dagmar FELDGEN kundze |
|
Igaunija |
Maarja KULDJÄRV kundze Katrin HÖÖVELSON kundze |
Carita RAMMUS kundze |
|
Grieķija |
Andreas KARIDIS kungs Konstantinos CHRISINIS kungs |
Georges NERANTZIS kungs |
|
Spānija |
Carlos GUERVÓS MAÍLLO kungs Carlos LÓPEZ-MÓNIS DE CAVO kungs |
Carlos GARCÍA DE CORTAZAR kungs |
|
Francija |
Nadia MAROT kundze François LEPAGE kungs |
Christian LEFEUVRE kungs |
|
Īrija |
Brendan SHANAHAN kungs John KELLY kungs |
Gerardine BUCKLEY kundze |
|
Itālija |
— |
— |
|
Kipra |
Nelson NEOCLEUS kungs Myria ANDREOU kundze |
Demetris MICHAELIDES kungs |
|
Latvija |
Jorens AIZSILA kungs Daiga FREIMANES kundze |
Linda DIMANTES kundze |
|
Lietuva |
Rita KAZLAUSKIENĖ kundze Monika VYŠNIAUSKIENĖ kundze |
Marius GREIČIUS kungs |
|
Luksemburga |
Mariette SCHOLTUS kundze Paolo FINZI kungs |
Malou FABER kundze |
|
Ungārija |
Vera ÁCS kundze Tímea Éva KISS kundze |
Éva LUKÁCS GELLÉRNÉ kundze |
|
Malta |
Robert SUBAN kungs Joseph MIZZI kungs |
— |
|
Nīderlande |
J.J. VERBOOM kungs M.G. BLOMSMA kungs |
G WIDERA-STEVENS kundze |
|
Austrija |
Ingrid NOWOTNY kundze Doris WITEK-WEINDORFER kundze |
Heinz KUTROWATZ kungs |
|
Polija |
Janusz GRZYB kungs Grzegorz PRAGERT kungs |
Magdalena SWEKLEJ kundze |
|
Portugāle |
Ana Cristina SANTOS PEDROSO kundze Adolfo LOURO ALVES kungs |
Mário PEDRO kungs |
|
Slovēnija |
Janja ROMIH kundze Radivoj RADAK kungs |
Damjana ŠARČEVIČ kundze |
|
Slovākija |
Tomáš ŠEFRANKO kungs Agnesa SKUPNÍKOVÁ kundze |
Zora BAROCHOVÁ kundze |
|
Somija |
Olli SORAINEN kungs Sinikka HYYPPÄ kundze |
Tuomo KURRI kungs |
|
Zviedrija |
Anna SANTESSON kundze — |
Claeskungs-Göran LOCK kungs |
|
Apvienotā Karaliste |
Anna HUDZIECZEK kundze Andrew MILTON kungs |
— (3) |
II. DARBA ŅĒMĒJU ORGANIZĀCIJU PĀRSTĀVJI
|
Valsts |
Locekļi |
Locekļu aizstājēji |
|
Beļģija |
Jean-François MACOURS kungs — |
Yvienne VAN HOLSBEECK kundze |
|
Čehijas Republika |
Miroslav FEBER kungs Jiří MANN kungs |
Pavel JANÍČKO kungs |
|
Dānija |
Michael JACOBSEN kungs Jens WIENE kungs |
Käthe MUNK RYOM kundze |
|
Vācija |
Michael HOLDINGHAUSEN kungs Renate GABKE kundze |
Christian MOOS kungs |
|
Igaunija |
Liina CARR kundze Leif KALEV kungs |
Tiia TAMMELEHT kundze |
|
Grieķija |
Georgios PERENTIS kungs Giorgos SKOULATAKIS kungs |
Efthimios EFTHIMIOU kungs |
|
Spānija |
Ana Maria CORRAL JUAN kundze Julio RUIZ kungs |
Pilar ROC ALFARO kundze |
|
Francija |
Yves VEYRIER kungs An LENOUAIL-MARLIERE kundze |
Laurence LAIGO kundze |
|
Īrija |
Brendan MACKIN kungs Rosheen CALLENDER kundze |
Esther LYNCH kundze |
|
Itālija |
— |
— |
|
Kipra |
Nicos GREGORIOU kungs Nicos EPISTITHIOU kungs |
Diomedes DIOMEDOUS kungs |
|
Latvija |
Līvija MARCINKĒVIČAS kundze Ojārs BRAŽAS kungs |
Kaspars RĀCENĀJA kungs |
|
Lietuva |
Janina ŠVEDIENĖ kundze Janina MATUIZIENĖ kundze |
Jovita MEŠKAUSKIENĖ kundze |
|
Luksemburga |
Eduardo DIAS kungs Tania MATIAS kundze |
Carlos PEREIRA kungs |
|
Ungārija |
Judit IVÁNY CZUGLERNÉ kundze Károly GYÖRGY kungs |
Edit PINK kundze |
|
Malta |
— |
— |
|
Nīderlande |
P. KOPPE kungs D. VAARTJES-VAN SUIJDAM kundze |
P.F. VAN KRUINING kungs |
|
Austrija |
Josef WALLNER kungs Oliver RÖPKE kungs |
Johannes PEYRL kungs |
|
Polija |
Krzysztof ROSTKOWSKI kungs Bogdan OLSZEWSKI kungs |
Jakub KUS kungs |
|
Portugāle |
Carlos Manuel ALVES TRINDADE kungs José Manuel CORDEIRO kungs |
Carlos Manuel DOS ANJOS ALVES kungs |
|
Slovēnija |
Metka ROKSANDIĆ kundze Gregor CERAR kungs |
Jaka POČIVAVŠEK kungs |
|
Slovākija |
Magdaléna MELLENOVÁ kundze Milan BUŠO kungs |
Jana SLÁVIKOVÁ kundze |
|
Somija |
Olli KOSKI kungs Salla HEINÄNEN kundze |
Ralf SUND kungs |
|
Zviedrija |
Monika ARVIDSSON kundze Lena WIRKKALA kundze |
Ossian WENNSTRÖM kungs |
|
Apvienotā Karaliste |
Sean BAMFORD kungs Sofi TAYLOR kungs |
Wilf SULLIVAN kungs |
III. DARBA DEVĒJU ORGANIZĀCIJU PĀRSTĀVJI
|
Valsts |
Locekļi |
Locekļu aizstājēji |
|
Beļģija |
Sonja KOHNENMERGEN kundze Philippe STIENON kungs |
Ivo VAN DAMME kungs |
|
Čehijas Republika |
Marie ZVOLSKÁ kundze Miroslav FIŘT kungs |
Vladimira DRBALOVÁ kundze |
|
Dānija |
Henning GADE kungs Flemming DREESEN kungs |
Dorthe ANDERSEN kundze |
|
Vācija |
Angela SCHNEIDER-BODIEN kundze Susanne WITTKÄMPFER kundze |
Alexandra HACKETHAL kundze |
|
Igaunija |
Lilian SALLASTE kundze Heinart PUHKIM kungs |
Tarmo KRIIS kungs |
|
Grieķija |
Rena BARDANI kundze Leonidas NIKOLOUZOS kungs |
Antonis MEGOULIS kungs |
|
Spānija |
Pablo GÓMEZ ALBO GARCÍA kungs Roberto SUÁREZ kungs |
Javier IBARS ALVARO kungs |
|
Francija |
Odile MENNETEAU kundze Gaëtan BEZIER kungs |
Jean-Louis TERDJMAN kungs |
|
Īrija |
Heidi LOUGHEED kundze Catherine MAGUIRE kundze |
Arthur FORBES kungs |
|
Itālija |
— |
— |
|
Kipra |
Stylianos CHRISTOFOROU kungs Emilios MICHAEL kungs |
Lefteris KARYDIS kungs |
|
Latvija |
Daiga ERMSONES kundze Marina PAŅKOVAS kundze |
Eduards FILIPPOVA kungs |
|
Lietuva |
Jokūbas BERŽINSKAS kungs Mingirdas ŠAPRANAUSKAS kungs |
Iginijus ŠAKŪNAS kungs |
|
Luksemburga |
Marc KIEFFER kungs François ENGELS kungs |
Romain LANNERS kungs |
|
Ungārija |
Pál KARA kungs István KOMORÓCZKI kungs |
Attila SZABADKAI kungs |
|
Malta |
— |
— |
|
Nīderlande |
A. VAN DELFT kungs S.J.L. NIEUWSMA kungs |
G.A.M. VAN DER GRIND kungs |
|
Austrija |
Margit KREUZHUBER kundze Wolfgang TRITREMMEL kungs |
Christa SCHWENG kundze |
|
Polija |
Michal GAWRYSZCAK kungs Jacek MĘCINA kungs |
Tomasz WIKA kungs |
|
Portugāle |
Cristina NAGY MORAIS kundze Nuno BERNARDO kungs |
Marcelino PENA COSTA kungs |
|
Slovēnija |
Urška JEREB kundze Metka PENKO NATLAČEN kundze |
Staša PIRKMAIER kundze |
|
Slovākija |
Vladimír KALINA kungs Jozef ORGONÁŠ kungs |
Jana CHRKAVÁ kundze |
|
Somija |
Katja LEPPÄNEN kundze Mikko RÄSÄNEN kungs |
Mikko NYYSSÖLÄ kungs |
|
Zviedrija |
Leif LINDBERG kungs Karin EKENGER kundze |
Fabian WALLÉN kungs |
|
Apvienotā Karaliste |
Tom MORAN kungs — (4). |
Anthony THOMPSON kungs |
2. pants
Padome vēlāk iecels vēl neizraudzītos komitejas locekļus no Beļģijas, Itālijas, Maltas un Zviedrijas.
Briselē, 2006. gada 15. septembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
E. TUOMIOJA
(1) OV L 257, 18.10.1968., 2. lpp.
(2) OV C 12, 18.1.2005., 4. lpp.
(3) Apvienotā Karaliste atsakās no komitejas locekļa aizstājēja.
(4) Apvienotā Karaliste atsakās no otra komitejas locekļa.
|
7.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 242/6 |
Kopīgā deklarācija par politisko dialogu starp Eiropas Savienību un Melnkalni (1)
(2006/C 242/02)
Pamatojoties uz saistībām, ko tās uzņēmušas ES un Rietumbalkānu sammitā, kas Salonikos notika 2003. gada 21. jūnijā, Eiropas Savienība un Melnkalne (turpmāk — “Puses”) dara zināmu to, ka tās apņēmušas pastiprināt un padziļināt savstarpējās attiecības politikas jomā.
Tādējādi Puses vienojas izveidot regulāru politisku dialogu, kas pavadīs un nostiprinās to tuvināšanos, atbalstīs Melnkalnē notiekošās politiskās un saimnieciskās maiņas un palīdzēs izveidot jaunus sadarbības veidus, jo īpaši ņemot vērā Melnkalnes kā Eiropas Savienības iespējamas kandidātvalsts statusu.
Politiskā dialoga, kas balstīts uz kopīgām vērtībām un cerībām, mērķis ir:
|
1. |
Pastiprināt demokrātiskus principus un iestādes, kā arī tiesiskumu, cilvēktiesības un cieņu pret minoritātēm un to aizsardzību; |
|
2. |
Veicināt reģionālu sadarbību, labas kaimiņattiecības un saistību izpildi saskaņā ar starptautiskām tiesībām, tostarp pilnībā un bez iebildēm sadarboties ar ICTY; |
|
3. |
Veicināt pēc iespējas pilnīgāku Melnkalnes integrāciju Eiropas vispārējā politiskās un ekonomiskās attīstības procesā, pamatojoties uz atsevišķajiem nopelniem un sasniegumiem; |
|
4. |
Palielināt Pušu nostāju konverģenci starptautiskos jautājumos un jautājumos, kas var būtiski ietekmēt Puses, tostarp sadarbība cīņā pret terorismu, organizēto noziedzību un korupciju, kā arī citās tieslietu un iekšlietu jomās; |
|
5. |
Ļaut katrai Pusei attiecīgajā lēmuma pieņemšanas procesā apsvērt otras Puses pozīciju un intereses; |
|
6. |
Veicināt drošību un stabilitāti visā Eiropā, un jo īpaši Dienvidaustrumu Eiropā, sadarbojoties jomās, uz kurām attiecas Eiropas Savienības Kopējā ārpolitika un drošības politika. |
Pušu politiskais dialogs notiks pēc vajadzības regulārās konsultācijās, kontaktos un informācijas apmaiņā, jo īpaši šādos formātos:
|
1. |
Augsta līmeņa sanāksmēs starp Melnkalnes pārstāvjiem, no vienas puses, un Eiropas Savienības pārstāvjiem trijotnes sastāvā, no otras puses; |
|
2. |
Sniedzot savstarpēju informāciju par ārpolitikas lēmumiem, pilnībā izmantojot diplomātiskos kanālus, tostarp attiecīgus divpusējus kontaktus trešās valstīs, kā arī daudzpusējos forumos kā Apvienoto Nāciju Organizācijā, EDSO un citās starptautiskās organizācijās; |
|
3. |
Kontakti parlamentārā līmenī; |
|
4. |
Visi citi līdzekļi, kas sekmētu Pušu politiskā dialoga stiprināšanu un attīstību. |
Politiskais dialogs notiks arī ES un Rietumbalkānu forumā, kas ir augsta līmeņa daudzpusējs politisks forums un ko izveidoja Salonikos notikušajā ES un Rietumbalkānu sammitā.
(1) Padome pieņēmusi tekstu 2006. gada 15. septembrī.
Komisija
|
7.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 242/7 |
Euro maiņas kurss (1)
2006. gada 6. oktobris
(2006/C 242/03)
1 euro=
|
|
Valūta |
Maiņas kurss |
|
USD |
ASV dolārs |
1,2664 |
|
JPY |
Japānas jēna |
149,47 |
|
DKK |
Dānijas krona |
7,4559 |
|
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,67290 |
|
SEK |
Zviedrijas krona |
9,2778 |
|
CHF |
Šveices franks |
1,5881 |
|
ISK |
Islandes krona |
86,08 |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
8,4315 |
|
BGN |
Bulgārijas Ieva |
1,9558 |
|
CYP |
Kipras mārciņa |
0,5767 |
|
CZK |
Čehijas krona |
28,200 |
|
EEK |
Igaunijas krona |
15,6466 |
|
HUF |
Ungārijas forints |
273,76 |
|
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
|
LVL |
Latvijas lats |
0,6961 |
|
MTL |
Maltas lira |
0,4293 |
|
PLN |
Polijas zlots |
3,9298 |
|
RON |
Rumānijas leja |
3,5164 |
|
SIT |
Slovēnijas tolērs |
239,63 |
|
SKK |
Slovākijas krona |
37,112 |
|
TRY |
Turcijas lira |
1,8912 |
|
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,6969 |
|
CAD |
Kanādas dolārs |
1,4234 |
|
HKD |
Hongkongas dolārs |
9,8582 |
|
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,9065 |
|
SGD |
Singapūras dolārs |
2,0064 |
|
KRW |
Dienvidkorejas vons |
1 202,00 |
|
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
9,8977 |
|
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
10,0098 |
|
HRK |
Horvātijas kuna |
7,3997 |
|
IDR |
Indonēzijas rūpija |
11 660,38 |
|
MYR |
Malaizijas ringits |
4,6699 |
|
PHP |
Filipīnu peso |
63,320 |
|
RUB |
Krievijas rublis |
33,9780 |
|
THB |
Taizemes bats |
47,482 |
Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
|
7.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 242/8 |
KOMBINĒTĀS NOMENKLATŪRAS (KN) VIENVEIDĪGA PIEMĒROŠANA
(Preču klasifikācija)
(2006/C 242/04)
Skaidrojumi, kuri pieņemti saskaņā ar procedūru, kas noteikta 10. panta 1. punktā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1)
Eiropas Kopienu kombinētās nomenklatūras skaidrojumus (2) groza šādi:
|
|
374. lpp.:
|
|
|
375. lpp. iekļauj šādu tekstu:
|
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 996/2006 (OV L 179, 1.7.2006, p. 26).
(2) OV C 50, 28.2.2006., 1. lpp.
|
7.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 242/9 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta Nr. COMP/M.4337 — Thales/Alcatel Divisions Transport et Systèmes)
(2006/C 242/05)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
|
1. |
Komisija 2006. gada 29. septembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), ar kuru uzņēmums Thales S.A. (“Thales”, Francija) Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kontroli pār visiem Alcatel (“Alcatel Divisions Transport et Systèmes”, Francija) transporta un sistēmu aktīviem, iegādājoties akcijas un aktīvus. |
|
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību.
|
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts. |
|
4. |
Komisija uzaicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību. Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4337 — Thales/Alcatel Divisions Transport et Systèmes uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
|
7.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 242/10 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta Nr. COMP/M.4300 — Philips/Intermagnetics)
(2006/C 242/06)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
|
1. |
Komisija 2006. gada 29. septembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu un pēc lietas nodošanas izskatīšanai saskaņā ar 4. panta 5. punktu Koninklijke Philips Electronics N.V., kas pieder Philips grupai (“Philips”, Nīderlande), minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnu kontroli pār uzņēmumu Intermagnetics General Corporation (“Intermagnetics”, ASV), iegādājoties tā akcijas. |
|
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts. |
|
4. |
Komisija uzaicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību. Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (fakss: (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4300 — Philips/Intermagnetics uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
|
7.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 242/11 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta Nr. COMP/M.4238 — E.ON/Prazská Plynárenská)
(2006/C 242/07)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2006. gada 11. jūlijā Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:
|
— |
Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu. |
|
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32006M4238. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |
|
7.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 242/11 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta Nr. COMP/M.4326 — BC Partners/Brenntag)
(2006/C 242/08)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2006. gada 31. augustā Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:
|
— |
Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu. |
|
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32006M4326. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |
|
7.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 242/12 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta Nr. COMP/M.4177 — BASF/Degussa)
(2006/C 242/09)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2006. gada 24. maijā Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:
|
— |
Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu. |
|
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32006M4177. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |
|
7.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 242/13 |
Dalībvalstu lēmumu par darbības licenču piešķiršanu vai anulēšanu publikācija saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2407/92 par gaisa pārvadātāju licencēšanu 13. panta 4. punktu (1) (2)
(2006/C 242/10)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
AUSTRIJA
Piešķirtās darbības licences
A kategorija: Darbības licences bez Regulas (EEK) Nr. 2407/92 5. panta 7. punkta a) apakšpunkta ierobežojuma
|
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
||
|
AVIA CONSULT Flugbetriebsgesellschaft m.b.h. |
|
pasažieri, pasts, krava |
25.8.2006. |
||
|
Wucher Helicopter GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
8.9.2006. |
B kategorija: Darbības licences ar Regulas (EEK) Nr. 2407/92 5. panta 7. punkta a) apakšpunkta ierobežojumu
|
Gaisa pārvadātāja nosaukums |
Gaisa pārvadātāja adrese |
Atļauts pārvadāt |
Lēmums spēkā kopš |
||
|
LFU — Peter Gabriel |
|
pasažieri, pasts, krava |
24.8.2006. |
||
|
Rath Aviation GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
29.8.2006. |
||
|
DJT Aviation GmbH & Co. KG |
|
pasažieri, pasts, krava |
4.9.2006. |
(1) OV L 240, 24.8.1992., 1. lpp.
(2) Paziņoti Eiropas Komisijai pirms 31.8.2005.
|
7.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 242/14 |
Francijas valsts procedūra ierobežotu gaisa satiksmes tiesību piešķiršanai
(2006/C 242/11)
Saskaņā ar 6. pantu Regulā Nr. 847/2004 attiecībā uz sarunām par gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem starp dalībvalstīm un trešām valstīm un šo nolīgumu īstenošanu Eiropas Komisija publicē turpmāk norādīto valsts procedūru, kā starp piemērotajiem Kopienas pārvadātājiem sadalīt tiesības veikt satiksmi, ja šīs tiesības ir ierobežotas atbilstīgi gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem, kas noslēgti ar trešām valstīm.
“SATIKSMES, IEKĀRTU SAIMNIECĪBAS, TŪRISMA UN JŪRAS LIETU MINISTRIJA
2005. gada 20. septembra lēmums par atļauju veikt regulāru gaisa satiksmi starp Franciju un ārpus Eiropas Savienības esošajām valstīm, ko veic Francijā reģistrēti Kopienas gaisa pārvadātāji
NOR: EQUA0501520A
SATIKSMES, IEKĀRTU SAIMNIECĪBAS, TŪRISMA UN JŪRAS LIETU MINISTRS,
ņemot vērā 1944. gada 7. decembra Konvenciju par starptautisko civilo aviāciju un protokolus, ar kuriem tā tiek grozīta,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 43. pantu,
ņemot vērā 1992. gada 2. maijā Porto parakstīto Eiropas Ekonomiskās zonas nolīgumu un protokolu, ar kuru pieņem minēto nolīgumu un kas parakstīts Briselē 1993. gada 17. martā,
ņemot vērā Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu par gaisa transportu, kas parakstīts Luksemburgā 1999. gada 21. jūnijā,
ņemot vērā Padomes 1992. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2407/92 un Nr. 2408/92 attiecīgi par gaisa pārvadātāju licencēšanu un par Kopienas aviosabiedrību piekļuvi Kopienas iekšējiem gaisa ceļiem,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 847/2004 attiecībā uz sarunām par gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem starp dalībvalstīm un trešām valstīm un šo nolīgumu īstenošanu,
ņemot vērā Civilās aviācijas kodeksu un jo īpaši tā R.330–6. pantu,
ņemot vērā 1994. gada 4. augusta Likumu Nr. 94–665 par franču valodas izmantošanu,
ņemot vērā 2000. gada 12. aprīļa Likumu Nr. 2000–21 par pilsoņu tiesībām saskarē ar administrāciju un jo īpaši tā 19. un 21. pantu,
ņemot vērā Deklarāciju par tiesībām uz uzņēmējdarbību, ko 2003. gada 5. jūnijā pieņēma Eiropas Savienības Transporta sektora ministru padome,
NOLEMJ:
1. pants
Šajā lēmumā:
|
— |
“Kopienas gaisa pārvadātājs” ir ikviens gaisa transporta uzņēmums, kam atbilstīgi Padomes 1992. gada 23. jūlija Regulai (EEK) Nr. 2407/92 ir licence, ko izsniegusi Francija vai kāda cita Eiropas Savienības dalībvalsts; |
|
— |
“tiesības veikt pārvadājumus” ir gaisa pārvadātājam piešķirtās tiesības gaisa līnijā pārvadāt pasažierus, kravas, pastu, vajadzības gadījumā atbilstoši noteiktajam maršrutam, periodiskumam, jaudai un konkrētajā kodeksā noteiktajai sadales kārtībai. |
2. pants
Tie Francijā reģistrētie Kopienas gaisa pārvadātāji, kas atbilstoši Kopienas tiesību aktiem vēlas veikt regulāru gaisa satiksmi līnijās, kurās paredzēta vismaz viena pārsēšanās/pārkraušana Francijā un uz kurām neattiecas iepriekš minētā Regula (EEK) Nr. 2408/92, nosūta ministram, kurš atbild par civilo aviāciju, dokumentāciju, kurā ir:
|
a) |
licence uzņēmējdarbības veikšanai, gaisa pārvadātāja sertifikāts un apdrošināšanas apliecība saistībā ar paredzēto izmantojumu; |
|
b) |
dokumenti, ar kuriem pamato uzņēmuma reģistrēšanu Francijā; |
|
c) |
plānoto transporta pakalpojumu apraksts (paredzētās līnijas, pakalpojumu sniegšanas biežums un dienas, izmantoto lidaparātu veids, diena, kad paredzēts uzsākt satiksmi, iespējamie kopīgie lidojumi, tarifi, pārvadājumu prognozes, paredzētais izmantojums trīs gadu laikā); |
|
d) |
dokumenti, ar kuru palīdzību iespējams novērtēt tā gaisa pārvadātāja darbības jaudu un finanšu stāvokli, kurš pieprasa atļauju uzsākt paredzētos pakalpojumus, jo īpaši iepriekš minētās Regulas (EEK) Nr. 2407/92 5. panta nozīmē. |
Dažādu Kopienas gaisa pārvadātāju finanšu stāvokļa un darbības novērtēšanā izmanto identiskus kritērijus.
Tiek izskatīti tikai tie pieprasījumi, par kuriem ir iesniegta pilnīga informācija, kurai jābūt sagatavotai franču valodā; gadījumā, ja tā sākotnēji ir sagatavota citā valodā, tai jāpievieno tulkojums franču valodā.
Ministrs, kurš atbild par civilo aviāciju, var pieprasīt papildu informāciju.
3. pants
Neatkarīgi no šā lēmuma 2. panta noteikumiem gaisa pārvadātāja iesniegtajam pieprasījumam par pakalpojumu skaita palielināšanu līnijā, kuru tas jau izmanto, pievieno vienkāršotu dokumentāciju attiecībā uz šā lēmuma 2. panta c) apakšpunktu; šajā dokumentācijā vajadzības gadījumā precizē grozījumus saistībā ar šā lēmuma minētā panta a, b un d) punktā minētajiem elementiem.
4. pants
Piemērojot Regulas (EK) Nr. 847/2004 5. pantu, Francijā reģistrētie gaisa pārvadātāji ne vēlāk kā 15 dienas no akta par satiksmes tiesību pieejamību publicēšanas dienas ir aicināti iepazīstināt ar savām prasībām.
Iepriekšējā teikumā minēto dokumentu publicē Francijas Republikas Oficiālajā Vēstnesī.
5. pants
Gadījumā, ja ir konkurējoši pieprasījumi vai arī ir satiksmes tiesību ierobežojumi, vai arī vairākiem Kopienas gaisa pārvadātājiem ir atļauts izmantot šīs tiesības, attiecīgā dokumentācija jānosūta ne vēlāk kā divu mēnešu laikā ar noteikumu, ka pieprasījumi atbilst šā lēmuma 2. pantā paredzētajiem noteikumiem; ministrs, kurš atbild par civilo aviāciju, var pieprasīt papildu informāciju un vajadzības gadījumā rīkot uzklausīšanu.
Visos gadījumos atļauju veikt satiksmi atbilstoši šā lēmuma 8. pantā minētajiem noteikumiem izsniedz gaisa pārvadātājiem, kuri iesnieguši pieprasījumu, ar noteikumu, ka šis pieprasījums atbilst šā lēmuma 2. panta noteikumiem.
6. pants
Ņemot vērā attiecīgā gaisa satiksmes pakalpojumu divpusējā nolīguma noteikumus, ministrs, kurš atbild par civilo aviāciju, novērtē konkurējošos pieprasījumus, ievērojot šādus kritērijus:
|
— |
gaisa pārvadājumu pieprasījuma apmierināšana (jaukta tipa pakalpojumi vai kravas, tiešie vai netieši pakalpojumi, pakalpojumu sniegšanas biežums, satiksmes veikšanas dienas), |
|
— |
tarifu politika (jo īpaši biļešu cenas, atlaižu un citu noteikumu esība); |
|
— |
pakalpojumu kvalitāte (jo īpaši lidaparātu konfigurācija, biļešu aizvietojamība un sabiedrībai pieejamu pārdošanas vietu esība); |
|
— |
tāda līmeņa piedāvājuma sekmēšana, kas atbilst konkurences prasībām; |
|
— |
pakalpojumu sniegšanas uzsākšanas diena; |
|
— |
garantija tam, ka pakalpojumi tiks sniegti pastāvīgi; |
|
— |
Kopienas tirgū iedibināto divpusējo attiecību attīstīšana; |
|
— |
izmantoto lidaparātu atbilstība vides prasībām, jo īpaši skaņas radītā trokšņa ziņā; |
|
— |
pasažieriem piedāvātās saziņas veicināšana. |
Var ņemt vērā arī šādus kritērijus:
|
— |
pieprasījuma atkārtota iesniegšana, izteikta aktīvā un atkārtotā veidā; |
|
— |
teritorijas labiekārtošanas veicināšana; |
|
— |
tūrisma attīstīšanas perspektīva Francijā; |
|
— |
lidaparātu pielāgotība Francijas lidostām; |
|
— |
gaisa pārvadātāja stāvoklis nodokļu un aviācijas maksājumu jomā Francijā; |
|
— |
tirdzniecības dienesta esība, kurā apkalpo franču valodā. |
7. pants
Piemērojot šā lēmuma 5. panta pirmo daļu, ministrs, kurš atbild par civilo aviāciju, Civilās aviācijas ģenerāldirekcijas tīmekļa vietnē dara elektroniski publiski pieejamu šā lēmuma projektu. Ieinteresētās personas var rakstiski izteikt savus apsvērumus ne vēlāk kā 15 dienas no brīža, kad lēmumprojekts ir pieejams tīmekļa vietnē.
Galīgais lēmums par gaisa satiksmes uzsākšanas atļaušanu tiek pieņemts atbilstīgi šā lēmuma 8. pantā paredzētajiem noteikumiem ne vēlāk kā 30 dienu laikā pēc lēmuma projekta publicēšanas.
8. pants
Gaisa satiksmes uzsākšanu atļauj ar lēmumu, ko izdod ministrs, kurš atbild par civilo aviāciju, un to publicē Francijas Republikas Oficiālajā Vēstnesī.
Šajā lēmumā vajadzības gadījumā precizē atļaujas derīguma termiņu, pakalpojumu biežumu, lidaparātu maksimālo jaudu un visus citus apstākļus, kas noteikti ar divpusējiem vai daudzpusējiem nolīgumiem, kas noslēgti ar gaisa pārvadātājiem.
Ja netiek izpildīti šā lēmuma 2. pantā paredzētie kritēriji, nopietni pārkāpta aviācijas drošība, gaisa pārvadātājs ir iesniedzis rakstisku atteikumu par attiecīgās gaisa līnijas izmantošanu, 6 mēnešus vai ilgāk tiesības netiek izmantotas vai tiek daļēji izmantotas, atļauju var apturēt vai anulēt ar lēmumu, ko pieņem par civilo aviāciju atbildīgais ministrs pēc tam, kad gaisa pārvadātājs ir aicināts iesniegt savus apsvērumus.
Ja gaisa pārvadātājs neievēro saistības, ko tas uzņēmies, pamatojoties uz šā lēmuma 6. pantā noteiktajiem kritērijiem, ministrs piešķirto atļauju var apturēt vai anulēt.
Neatkarīgi no iepriekšējās daļās minētajiem noteikumiem, šo atļauju nevar apturēt vai anulēt, ja ir ārkārtēji apstākļi, kas nav atkarīgi no atļaujas īpašnieka un kas dara neiespējamu gaisa satiksmes veikšanu.
9. pants
Šā lēmuma noteikumi nav piemērojami Senpjēras un Mikelonas teritoriālajā kopienā.
10. pants
Civilās aviācijas ģenerāldirektors atbild par to, lai tiktu izpildīts šis lēmums, kas jāpublicē Francijas Republikas Oficiālajā Vēstnesī.
Parīzē, 2005. gada 20. septembrī
Ministrija un delegācijas vārdā
Civilās aviācijas ģenerāldirektors
M. WACHENHEIM”
|
7.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 242/17 |
Komisijas lēmums, ar kuru paziņo, ka Čehijas, atbilstīgi Pievienošanās akta IV pielikuma 3. punktā paredzētajai pārejas posma procedūrai paziņotie pasākumi nav piemērojami pēc pievienošanās — Valsts atbalsts
(2006/C 242/12)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
Lēmuma pieņemšanas diena: 3.3.2004.
Dalībvalsts: Čehijas Republika
Atbalsta Nr.: Valsts atbalsts Nr. CZ 53/03
Nosaukums: Banka Haná, a.s.
Mērķis: Atbalsts banku nozarei
Papildu informācija: Komisijas lēmums, ar ko paziņo, ka pasākumi par labu Banka Haná, a.s., kurus Čehijas Republika izziņoja atbilstīgi pagaidu mehānismam saskaņā ar Pievienošanās akta IV pielikuma 3. nodaļu, nav piemērojami pēc pievienošanās.
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Lēmuma pieņemšanas diena: 3.3.2004.
Dalībvalsts: Čehijas Republika
Atbalsta Nr.: CZ 54/03
Nosaukums: Foresbank, a.s.
Mērķis: Atbalsts banku nozarei
Papildu informācija: Komisijas lēmums, ar ko paziņo, ka pasākumi par labu Foresbank, a.s., kurus Čehijas Republika izziņoja atbilstīgi pagaidu mehānismam saskaņā ar Pievienošanās akta IV pielikuma 3. nodaļu, nav piemērojami pēc pievienošanās.
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
7.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 242/18 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK Līguma 87. un 88. panta noteikumiem
Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu
(2006/C 242/13)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
Pieņemšanas datums: 22.6.2006.
Atbalsta Nr.: N 70a/06
Dalībvalsts: Francija
Nosaukums oriģinālvalodā: Prorogation et extension du dispositif des Zones Franches Urbaines
Mērķis: Shēmas nolūks ir veicināt pilsētu nelabvēlīgo rajonu attīstību, nosakot šos rajonus pēc ģeogrāfiskā principa.
Izziņotie pasākumi paredz nostiprināt ekonomisko infrastruktūru šo rajonu tuvākajā apkārtnē, galvenokārt mazos uzņēmumus, tādējādi stimulējot jaunu uzņēmumu dibināšanu un izveidošanu, turklāt šajā shēmā paredzēti īpaši nodokļu un sociālie atvieglojumi, kas veicina darbavietu radīšanu.
Juridiskais pamats: Article 87, paragraphe 3, sous c), du Traité CE
Paredzētie izdevumi gadā: Provizoriskais gada budžets ir 35 miljoni EUR 2006. gadā, taču paredzams, ka 2011. gadā tas būs 100 miljoni EUR
Atbalsta ilgums (beigu termiņš): 31.12.2011.
Cita informācija: Shēma — Nodokļu un sociālie atvieglojumi
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Lēmuma pieņemšanas datums: 16.5.2006.
Dalībvalsts: Īrija
Atbalsta Nr.: N 151/2006 (grozījumi atbalstam N 387/2004)
Nosaukums: Nodokļu atlaides ieguldījumiem filmu ražošanā
Mērķis: Kultūra/ ieguldījumu sekmēšana filmu ražošanā
Budžets: 25-50 miljons EUR gadā
Juridiskais pamats: Section 481 of the Taxes Consolidation Act, 1997, as amended
Atbalsta intensitāte vai summa aptuveni: 18,8 %
Atbalsta ilgums: 2006.-2008. gads
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Lēmuma pieņemšanas datums: 15.6.2006.
Dalībvalsts: Itālija (Mantujas province)
Atbalsta Nr.: N 240/06
Nosaukums: Shēmas N 620/05 “Ieguldījumu atbalsts biogāzes ražotņu izveidošanai Mantujas provincē” pārveidošana
Mērķis: Vides atbalsts divu biogāzes ražotņu izveidošanai
Juridiskais pamats:
|
— |
Delibera Giunta Regionale n. 19839 del 16.12.2004 — «Progetto Fo.R.Agri. Fonti rinnovabili in Agricoltura in Provincia di Mantova» |
|
— |
Delibera Giunta Provinciale n. 20 del 3.2.2005 — «Presa d'atto sottoscrizione accordo quadro sviluppo territoriale — progetto Fo.R.Agri» |
Budžets: 1 miljons EUR
Atbalsta intensitāte vai summa: Maksimāli 40 % + 10 % piemaksa MVU
Atbalsta ilgums: 3 gadi
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Lēmuma pieņemšanas datums: 31.3.2006.
Dalībvalsts: Itālija
Atbalsta Nr.: N 530/05
Nosaukums: CPR System — Sviluppo Italia
Mērķis: MVU
Juridiskais pamats: Delibera CIPE n. 90 del 4 agosto 2000 su criteri e modalità di intervento di Sviluppo Italia
Budžets: EUR 479 530 (bruto)
Atbalsta intensitāte: 5,96 %
Atbalsta ilgums: 2006.-2021. gads
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Pieņemšanas datums: 6.9.2005.
Dalībvalstis: Vācija
Atbalsta Nr.: NN 72/2005
Nosaukums: Bayern LB
Atbalsta intensitāte vai summa: Pasākums nav atbalsts
Ilgums: Neierobežots
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Eiropas datu aizsardzības uzraudzītājs
|
7.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 242/20 |
Eiropas datu aizsardzības uzraudzītāja atzinums attiecībā uz priekšlikumu Padomes regulai par uzturēšanas pienākuma lietu piekritību un tajās piemērojamiem tiesību aktiem, nolēmumu atzīšanu un izpildi, kā arī sadarbību šajā jomā (COM(2005) 649 galīgā redakcija)
(2006/C 242/14)
EIROPAS DATU AIZSARDZĪBAS UZRAUDZĪTĀJS,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 286. pantu,
ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartu un jo īpaši tās 8. pantu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvu 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti un jo īpaši tās 41. pantu,
ņemot vērā no Komisijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 45/2001 28. panta 2. punktu 2006. gada 29. martā saņemto lūgumu dot atzinumu,
IR PIEŅĒMIS ŠO ATZINUMU.
I. Ievads
Apspriešanās ar EDAU
|
1. |
Komisija 2006. gada 29. martā nosūtīja EDAU vēstuli ar priekšlikumu Padomes regulai par uzturēšanas pienākuma lietu piekritību un tajās piemērojamiem tiesību aktiem, nolēmumu atzīšanu un izpildi, kā arī sadarbību šajā jomā. EDAU uzskata, ka šim atzinumam būtu jābūt minētam Regulas preambulā. |
Priekšlikuma apraksts
|
2. |
EDAU pauž gandarījumu par priekšlikumu, jo tā mērķis ir atvieglot pārrobežu prasību par uzturlīdzekļu piedziņu izpildi. Priekšlikumam ir plaša darbības joma, jo tajā risināti jautājumi par piekritību, piemērojamiem tiesību aktiem, atzīšanu, izpildi un sadarbību. Šajā atzinumā tiks analizēti vienīgi noteikumi, kam ir ietekme uz personas datu aizsardzību, jo īpaši noteikumi par sadarbību un tādas informācijas apmaiņu, kas ļauj noteikt atbildētāja atrašanās vietu un novērtēt tā rīcībā esošos aktīvus un aktīvus, kuri pienākas prasītājam (VIII nodaļa un V pielikums). |
|
3. |
Jo īpaši priekšlikumā paredzēts, ka izraugās valsts centrālās iestādes, kas, veicot apmaiņu ar attiecīgu informāciju, atvieglotu izpildīt prasības par uzturlīdzekļu piedziņu. EDAU piekrīt tam, ka apmaiņa ar personas datiem ir atļauta tikai tādā mērā, lai varētu noteikt atbildētāju atrašanās vietu un novērtētu to rīcībā esošos aktīvus un ienākumus, pilnībā ievērojot prasības saskaņā ar Direktīvu 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi (21. apsvērums). EDAU tāpēc pauž gandarījumu par atsauci (22. apsvērums) uz privātās un ģimenes dzīves neaizskaramību un personas datu aizsardzību, kā paredzēts Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 7. un 8. pantā. |
|
4. |
Priekšlikumā jo īpaši paredzēts mehānisms apmaiņai ar informāciju par uzturēšanas pienākuma prasības atbildētāju un prasītāju, lai atvieglotu prasību par uzturlīdzekļu piedziņu noteikšanu un izpildi. Šim mērķim izraudzīsies centrālās valsts iestādes, lai apstrādātu valstu tiesu iestāžu (no citām dalībvalstīm) pieprasījumus pēc informācijas un apkopotu dažādās valsts administrācijās un iestādēs glabātos personas datus nolūkā atbildēt uz šiem pieprasījumiem. Parasti procedūra būs šāda: prasītājs tiesā iesniegs prasību; valsts centrālā iestāde pēc tiesas lūguma prasību nosūtīs attiecīgās dalībvalsts centrālām iestādēm (izmantojot īpašu formu, kas iekļauta V pielikumā ); šīs centrālās iestādes vēlāk apkopos prasīto informāciju un sniegs atbildi prasību iesniegušajai centrālai iestādei, kas pēc tam informāciju iesniegs prasību iesniegušajai tiesai. |
|
5. |
EDAU ar šo atzinumu veicinās pamattiesību ievērošanu attiecībā uz personas datu aizsardzību, nodrošinot efektivitāti ierosinātajam mehānismam, kura mērķis ir atvieglot pārrobežu prasību par uzturlīdzekļu piedziņu izpildi. |
|
6. |
Šajā sakarā, pirmkārt, vajadzētu analizēt priekšlikuma kontekstu, uzmanību pievēršot attiecīgai uzturēšanas prasību specifikai. Pirmkārt, būtu jāmin tas, ka uzturēšanas pienākumi ir ļoti sarežģīti, jo tie ietver visdažādākos stāvokļus: prasības var attiekties uz bērniem, laulātajiem vai šķirteņiem un pat uz vecākiem vai vecvecākiem. Turklāt prasības par uzturlīdzekļu piedziņu pamato ar stāvokļiem, kas turpinās un ir mainīgi, un tās var pārvaldīt gan privātās, gan valsts puses (1). |
|
7. |
Šī jautājuma sarežģītība, ko apstiprina arī Komisijas veiktais ietekmes izvērtējums (2), palielinās vēl vairāk, ja vērā ņem lielās atšķirības, kas šajā joma pastāv 25 dalībvalstīs. Materiālajās tiesībās un procesuālajās tiesībās patiešām ir lielas atšķirības jautājumos par to, kā noteikt un novērtēt uzturēšanas pienākumus un kāds ir to termiņš, kādas ir tiesu izmeklēšanas pilnvaras u.c. |
|
8. |
Uzturēšanas pienākumu dažādība ir jau atspoguļota dažos priekšlikuma noteikumos. Piemēram, 11. apsvērumā un 4. panta 4. punktā dota īpaša atsauce uz uzturēšanas pienākumiem attiecībā uz nepilngadīgiem bērniem, bet 17. apsvērumā un 15. pantā ir noteikta atšķirība starp pienākumiem attiecībā uz bērniem, neaizsargātiem pieaugušajiem, laulātajiem un bijušajiem laulātajiem un citiem uzturēšanas pienākumu veidiem. |
|
9. |
Iepriekšminētos apsvērumus pilnībā ņem vērā arī, ja risina jautājumus par personas datu aizsardzību, jo īpaši izvērtējot to, cik samērīga ir veiktā informācijas apmaiņa. Dažādi uzturēšanas pienākumu veidi var būt saistīti ar dažādām valsts tiesu pilnvarām pieprasīt informāciju, un tas katrā konkrētā gadījumā reglamentēs arī to, kādus personas datu veidus var apstrādāt un ar kādiem datiem var apmainīties. Tas ir vēl svarīgāk, ja ņem vērā to, ka pašreizējā priekšlikuma mērķis nav saskaņot dalībvalstu tiesību aktus par uzturēšanas pienākumiem. |
Centralizētas sistēmas izvēle
|
10. |
Kā jau minēts, priekšlikumā paredzēta sistēma, kurā informācijas apmaiņa notiek netieši ar valsts centrālo iestāžu starpniecību, nevis tieši starp tiesām. Ja ņem vērā datu aizsardzības apsvērumus, tad šādas sistēmas izvēle nav uztverama kā pašsaprotama un to vajadzētu pienācīgi pamatot. Jo neparedzēta informācijas nodošana, kas notiek starp tiesām un centrālām iestādēm, kā arī informācijas pagaidu uzglabāšana centrālajās iestādēs palielinās ar datu aizsardzību saistītos riskus. |
|
11. |
EDAU uzskata, ka Komisijai, izvērtējot dažādas politikas iespējas, gan pagaidu ietekmes izvērtējumā, gan priekšlikuma tālākā izstrādē būtu īpaši un ar papildu rūpību jāapsver to, kā katra politikas iespēja ietekmē personas datu aizsardzību un kādas ir iespējamās garantijas. Jo īpaši saistībā ar šo priekšlikumu būtu svarīgi tas, lai noteikumos, ar ko reglamentē centrālo iestāžu darbību, precīzi aprakstītu to uzdevumus un skaidri definētu sistēmas funkcionēšanu. |
II. Attiecības ar pašreizējo datu aizsardzības sistēmu
|
12. |
EDAU atzīmē, ka pašreizējā priekšlikumā būtu jāņem vērā ne tikai tas, cik sarežģīti ir valsts noteikumi par uzturēšanas pienākumiem, bet arī būtu jānodrošina pilnīga saskaņa ar tiem spēkā esošiem valsts tiesību aktiem par personas datu aizsardzību, kas pieņemti atbilstīgi Direktīvai 95/46/EK. |
|
13. |
Priekšlikumā reglamentēta valstu centrālo iestāžu piekļuve personas datiem, kas ir dažādu valsts administrāciju un iestāžu rīcībā. Šos personas datus, ko dažādās iestādes apkopojušas citiem nolūkiem, nevis, lai izpildītu prasības par uzturlīdzekļu piedziņu, apkopos valsts centrālās iestādes un ar prasību iesniegušās dalībvalsts izraudzītās centrālās iestādes starpniecību tie nonāks šīs dalībvalsts tiesas iestādē. Ja ņem vērā datu aizsardzības apsvērumus, tas izraisa vairākus jautājumus: par datu apstrādes nolūka maiņu; par juridisko pamatojumu tam, ka valstu centrālās iestādes veic datu apstrādi; un par piemērojamo datu aizsardzības noteikumu definīciju, lai tiesu iestādes varētu veikt datu turpmāko apstrādi. |
Datu apstrādes nolūka maiņa
|
14. |
Viens no personas datu aizsardzības pamatprincipiem ir lietošanas mērķa ierobežojums. Saskaņā ar šo principu personas datiem jābūt “vāktiem konkrētiem, precīzi formulētiem un likumīgiem nolūkiem, un tos nedrīkst tālāk apstrādāt ar šiem nolūkiem nesavienojamā veidā” (Direktīvas 95/46/EK 6. panta 1. punkts). |
|
15. |
Tomēr to, ka maina personu datu apstrādes nolūku, var pamatot ar Direktīvas 95/46/EK 13. pantu, kurā paredzētas dažas atkāpes no vispārējā principa. Jo īpaši 13. panta 1. punkta f) apakšpunktā minēto apsvērumu par oficiālo pilnvaru realizāciju vai g) apakšpunktā minēto apsvērumu par datu subjekta aizsardzību vai citu personu tiesību un brīvību aizsardzību šajā gadījumā varētu izmantot kā izņēmumu lietošanas mērķa ierobežojumam, un tas varētu ļaut attiecīgām valstu administrācijām un iestādēm nodot prasītos personas datus centrālai iestādei. |
|
16. |
Tomēr minētās direktīvas 13. pantā prasīts, lai šos izņēmumus piemērotu kā nepieciešamus aizsargpasākumus un lai tie būtu pamatoti ar tiesību aktiem. Tas nozīmē, ka, lai izpildītu 13. panta prasības, pietiktu ar ierosināto regulu, ja to piemēro tieši, vai ar dalībvalstu pieņemtiem īpašiem tiesību aktiem. Jebkurā gadījumā EDAU uzskata, ka būtu ļoti vēlams, lai priekšlikumā attiecīgām valstu administrācijām un iestādēm paredzētu nepārprotamu un skaidru pienākumu nodrošināt centrālās iestādes ar prasīto informāciju. Tas nodrošinātu to, ka valsts administrāciju veikta personas datu nodošana valsts centrālām iestādēm būtu skaidri nepieciešama, lai izpildītu valstu administrācijām piemērotos tiesiskos pienākumus, un tādējādi tas būtu saskaņā ar Direktīvas 95/46/EK 7. panta c) apakšpunktu. |
Juridiskais pamatojums tam, ka valstu centrālās iestādes veic datu apstrādi
|
17. |
Līdzīgi apsvērumi būtu jāizdara attiecībā uz juridisko pamatojumu tam, ka valstu centrālās iestādes veic datu apstrādi. Saskaņā ar priekšlikumu ir paredzēts, ka izraudzītās un izveidotās iestādes apkopos, organizēs un nodos tālāk personas datus. |
|
18. |
Personas datu apstrādi, ko veic valsts centrālās iestādes, varētu pamatot ar Direktīvas 95/46/EK 7. panta c) vai e) apakšpunktu, ja šī datu apstrāde būtu vajadzīga, lai izpildītu tiesiskos pienākumus (kā tas paredzēts priekšlikumā), ko piemēro valsts centrālām iestādēm, vai lai pildītu tām uzticēto sabiedriskas intereses uzdevumu. |
Tiesu iestāžu veiktā datu apstrāde un Direktīvas 95/46/EK piemērošana
|
19. |
Attiecībā uz datu tālāku apstrādi, ko veic tiesu iestādes, būtu jāņem vērā regulas juridiskais pamats. Saskaņā ar Amsterdamas līgumu EKL 61. un 67. pantu iekļāva EK līguma darbības jomā. Tas nozīmē, ka Direktīvas 95/46/EK piemērošanas jomu, ko neattiecina uz darbībām ārpus Kopienas tiesībām, šai jomai piemēro tikai, kopš ir stājies spēkā Amsterdamas Līgums. Tā kā šo direktīvu pieņemot, to vēl nepiemēroja šai jomai, tad pastāv iespēja, ka visas dalībvalstis vēl pilnībā nav īstenojušas datu aizsardzības noteikumus attiecībā uz civiltiesu iestāžu darbību: valstu datu aizsardzības tiesību aktu saskaņošana jo īpaši šajā jomā nebūt vēl nav pabeigta. Tostarp Tiesa Austrijas Radio (Österreichischer Rundfunk) lietā (3) ir apstiprinājusi, ka Direktīvai 95/46/EK ir plaša darbības joma un var pieņemt tikai īpašus izņēmumus tās pamatprincipam. Turklāt Tiesa paredzēja tādu kritēriju sarakstu, ko var piemērot arī šim priekšlikumam. Jo īpaši Tiesa nolēmumā paredzēja, ka iejaukšanās privātā dzīvē, kas, pamatojoties ar publikas interešu mērķi, noteikta minētajos datu aizsardzības principu izņēmumos, ir samērīga, vajadzīga, paredzēta tiesību aktos un prognozējama. |
|
20. |
EDAU atzīmē, ka būtu ļoti vēlams nepārprotami izskaidrot Direktīvas 95/46/EK datu aizsardzības noteikumu piemērošanu. To varētu darīt, pievienojot īpašu punktu 48. pantam, kurā pašlaik risināts jautājums par saikni ar citiem Kopienas instrumentiem un iespējamām kolīzijām ar tiem, bet nav pieminēta Direktīva 95/46/EK. |
Priekšlikuma juridiskais pamats
|
21. |
Ierosinātais juridiskais pamats dod iespēju vēlreiz atkārtot dažas piezīmes, kas jau izdarītas iepriekšējos atzinumos (4). |
|
22. |
Pirmkārt, juridiskais pamats ļauj Padomei pieņemt lēmumu šajā jomā piemērot nevis vienprātības procedūru, bet koplēmuma procedūru. Vēlreiz EDAU šinī sakarā pauž atbalstu koplēmuma procedūras izvēlei, kas var labāk garantēt visu iestāžu pilnīgu iesaisti un kurā pilnībā ņemtas vērā personas datu aizsardzības pamattiesības. |
|
23. |
Otrkārt, šajā jomā Tiesai saskaņā ar LES 68. pantu vēl joprojām ir ierobežotas pilnvaras jo īpaši attiecībā uz prejudiciāliem nolēmumiem. Tāpēc, izstrādājot šā priekšlikuma noteikumus, būtu vajadzīga vēl lielāka skaidrība par personas datu aizsardzības jautājumiem, lai nodrošinātu vienotu ierosinātās regulas piemērošanu. |
Iespējamā personas datu apmaiņa ar trešām valstīm
|
24. |
Kaut gan paskaidrojuma rakstā nepārprotami ir paredzēta starptautiska sadarbība, pašreizējā priekšlikumā nav paredzēta personas datu apmaiņa ar trešām valstīm. Šajā sakarā nozīmīgi būtu pieminēt notiekošās sarunas, lai noslēgtu jaunu Hāgas starptautisko privāttiesību konferences vispārējo konvenciju par starptautisku uzturēšanas prasību izpildi. |
|
25. |
Protams, ka šādas starptautiska sadarbības rezultātā droši vien izveidos mehānismus, lai ar trešām valstīm veiktu personas datu apmaiņu. Šajā sakarā EDAU vēlētos vēlreiz uzsvērt, ka šādu apmaiņu būtu jāatļauj tikai tad, ja trešā valsts nodrošina pienācīgu personas datu aizsardzības līmeni vai ja datu nodošana ir saskaņā ar darbības jomu vienam no Direktīvā 95/46/EK paredzētiem izņēmumiem. |
III. Lietošanas mērķa ierobežojums
|
26. |
Sakarā ar šo priekšlikumu īpaša uzmanību būtu jāpievērš lietošanas mērķa ierobežojuma pamatprincipam. |
|
27. |
Kaut gan valsts iestādēm un valsts tiesām dod atļauju pienācīgi veikt uzdevumus, tām apstrādājot attiecīgo informāciju, lai atvieglotu prasību par uzturlīdzekļu piedziņu izpildi, tās tomēr šo informāciju nevar izmantot citiem nesaderīgiem mērķiem. |
|
28. |
Pašreizējā teksta versijā definīcija un lietošanas mērķa ierobežojums aprakstīti 44. un 46.pantā. |
|
29. |
44. pantā ir noteikti īpaši mērķi, kādiem valsts administrācija un iestādes var sniegt informāciju atbilstīgām centrālajām iestādēm: atbildētāja atrašanās vietas noteikšana; atbildētāja mantas novērtējums; atbildētāja darba devēja noteikšana un atbildētāja kontu noteikšana bankā. |
|
30. |
EDAU uzsver, ka ir būtiski pilnīgi un precīzi definēt mērķus, kādiem apstrādā personas datus. Tādēļ mērķis “atbildētāja atrašanās vietas noteikšana” būtu jādefinē precīzāk. Saistībā ar uzturēšanas pienākumu atbildētāja atrašanās vietas noteikšanu uzskata par tādas vietas noteikšanu, kas ir zināmā mērā stabila (piem., pastāvīga dzīvesvieta, interešu centrs, mājoklis, darba vieta) — kā noteikts V pielikumā, kas attiecas uz atbildētāja adresi — nevis atbildētāja atrašanās vietas noteikšana konkrētajā brīdī (piemēram, pagaidu atrašanās vieta, kas noteikta ar ģeolokalizācijas vai GPRS datu palīdzību). Pēdējo minēto datu izmantošana ir izslēgta. Papildus tam, atrašanās vietas jēdziena precizēšana palīdzētu arī noteikt tos personas datu veidus, ko varētu apstrādāt atbilstīgi šim priekšlikumam (skat. arī 35. — 37. punktu). |
|
31. |
EDAU uzsver arī to, ka priekšlikumā ir noteikta arī iespēja apmainīties ar prasītāja personas datiem (skat. 41. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) daļu). EDAU pieņem, ka šāda veida informāciju ievāc un apstrādā, lai novērtētu prasītāja finansiālo stāvokli, kas dažos gadījumos varētu būt būtiski, lai izvērtētu prasību par uzturlīdzekļu piedziņu. Jebkādā gadījumā ir būtiski, lai priekšlikumā būtu precīzi un nepārprotami noteikti arī mērķi, kādiem apstrādā prasītāja datus. |
|
32. |
EDAU pauž gandarījumu par 46. pantu un jo īpaši par tā 2. punktu, kas attiecas uz valsts centrālo iestāžu ievāktās informācijas turpmāku izmantošanu. Tajā skaidri noteikts, ka informāciju, ko centrālās iestādes nodevušas tiesai, drīkst izmanto tikai tiesa un tikai priekš tam, lai atvieglotu uzturlīdzekļu piedziņu. Ir samērīga arī iespēja nosūtīt šo informāciju iestādēm, kas ir atbildīgas par dokumentu uzrādīšanu, vai kompetentajām iestādēm, kas ir atbildīgas par lēmuma izpildi. |
IV. Vajadzība pēc personas datu apstrādes un samērīgums
|
33. |
Saskaņā ar Direktīvu 95/46/EK personas datiem jābūt “adekvātiem, attiecīgiem un ne pārmērīgā apjomā attiecībā uz mērķiem, kādiem tie savākti un/vai tālāk apstrādāti” (6. panta 1. punkta c) apakšpunkts). Turklāt to apstrāde ir vajadzīga, inter alia, lai izpildītu juridiskas saistības vai sabiedrības interesēs realizējama uzdevuma izpildei, vai oficiālo pilnvaru realizācijai (7. panta c) un e) punkts). |
|
34. |
Gluži pretēji, pašreizējā priekšlikuma redakcijā ir noteikts obligāts informācijas apjoms, kuram piešķir pieeju centrālajām iestādēm, izmantojot valsts pārvaldes un iestāžu neizsmeļošu sarakstu. 44. panta 2. punktā noteikts, ka informācijā iekļauj vismaz informāciju, kas ir to pārvalžu un iestāžu rīcībā, kas dalībvalstīs ir atbildīgas par šādām jomām: nodokļi un citi maksājumi; sociālais nodrošinājums; iedzīvotāju reģistri; zemes reģistri; transportlīdzekļu reģistrācija un centrālās bankas. |
|
35. |
EDU uzsver vajadzību precīzāk definēt gan to personas datu būtību, ko var apstrādāt saskaņā ar šo regulu, gan arī iestādes, kuru datubāzēm var piekļūt. |
|
36. |
Pirmkārt, būtu jāierobežo personas datu veidi, kuriem var piekļūt saskaņā ar ierosināto regulu. 44. panta 2. punktā būtu precīzi jānosaka nevis obligātais, bet maksimāli pieļaujamais apjoms informācijai, kurai var piekļūt. Tādēļ EDAU iesaka attiecīgi grozīt 44. panta 2. punktu — vai nu svītrojot vārdus “vismaz”, vai nosakot citus ierobežojumus informācijai, ko var nodot saskaņā ar ierosināto regulu. |
|
37. |
Ierobežojumam būtu jāattiecas ne tikai uz iestādēm, bet arī uz to datu veidiem, kurus var apstrādāt. Pašreizējā priekšlikumā uzskaitīto iestāžu rīcībā esošie personu dati dažādās dalībvalstīs var būt ļoti atšķirīgi. Dažās dalībvalstīs, piemēram, iedzīvotāju reģistros var būt pat pirkstu nospiedumi. Turklāt, ņemot vērā datubāžu arvien pieaugošo savstarpējo saistību, var uzskatīt, ka publisko iestāžu “rīcībā” ir vēl lielāks personas datu apjoms, kuras dažkārt iegūst no datubāzēm, ko kontrolē citas publiskas iestādes vai privātas personas (5) . |
|
38. |
Būtiskas bažas ir saistītas arī ar īpašām datu kategorijām. Pašreizējais priekšlikums var izraisīt konfidenciālu datu ievākšanu. Piemēram, sociālā nodrošinājuma iestāžu sniegtā informācija dažos gadījumos var izpaust piederību pie arodbiedrības vai informāciju par veselības stāvokli. Šie personas dati ir ne vien konfidenciāli, bet vairumā gadījumu arī nevajadzīgi saistībā ar prasību par uzturlīdzekļu piedziņu īstenošanu. Tādēļ konfidenciālo datu apstrāde būtu jāizslēdz principā saskaņā ar Direktīvas 95/46/EK 8. pantu. Tomēr gadījumos, kad atbilstīgo konfidenciālo datu apstrāde ir vajadzīga būtisku sabiedrības interešu nolūkos, valsts tiesību aktos vai ar kompetentās pārraudzības iestādes lēmumu var noteikt izņēmumus no šā vispārējā aizlieguma, ja vien ir dotas piemērotas garantijas (Direktīvas 95/46/EK 8. panta 4. punkts). |
|
39. |
Pašreizējā definīcija par personas datu veidiem, kuriem var piekļūt centrālās iestādes, ir tik vispārēja, ka tā varētu pieļaut pat biometrisko datu apstrādi, piemēram, pirkstu nospiedumu vai DNS datu apstrādi, gadījumos, ja šie dati ir valsts pārvalžu rīcībā, kas uzskaitītas 44. panta 2. punktā. Kā EDAU ir jau norādījis citos atzinumos (6), šāda veida datu apstrāde, ko varētu izmantot personas atrašanās vietas/identitātes noteikšanai, var izraisīt īpašus riskus un dažos gadījumos var izpaust arī konfidenciālu informāciju par datu subjektu. Tādēļ EDAU uzskata, ka biometrisko datu apstrāde, ko, piemēram, varētu uzskatīt par pieņemamu paternitātes noteikšanai, būtu nesamērīga uzturlīdzekļu pienākumu izpildei un tādēļ nebūtu jāpieļauj. |
|
40. |
Otrkārt, proporcionalitātes principam katrā atsevišķā gadījumā būtu jānosaka, kādus personas datus konkrēti no potenciāli pieejamās informācijas būtu jāapstrādā. Valsts centrālajām iestādēm un tiesām būtu jāļauj apstrādāt personas datus tikai tādā apjomā, cik tas ir vajadzīgs konkrētajā gadījumā, lai atvieglotu uzturlīdzekļu pienākuma izpildi (7) . |
|
41. |
Tādēļ EDAU ieteiktu uzsvērt šo samērīguma pārbaudi, aizstājot 44. panta 1. punktā formulējumu “informācijai, kas var sekmēt” ar formulējumu “informācijai, kas vajadzīga, lai konkrētā gadījumā sekmētu”. |
|
42. |
Citos noteikumos proporcionalitātes princips ir jau atbilstīgi ņemts vērā. Piemēram, 45. pantā, saskaņā ar kuru tiesa var jebkurā brīdī pieprasīt informāciju, lai noteiktu atbildētāja atrašanās vietu, t.i., informāciju, kas ir strikti nepieciešama, lai sāktu juridisku procedūru, kamēr citus personas datus var pieprasīt tikai, pamatojoties uz lēmumu, kas ir pieņemts saistībā ar uzturlīdzekļu pienākumu. |
|
43. |
EDAU vēlētos arī pievērst likumdevēja uzmanību tam, ka, kā minēts iepriekš, ierosinātā regula neattiecas vienīgi uz prasībām par bērnu uzturlīdzekļu piedziņu, bet arī uz laulāto vai šķirto laulāto, kā arī uz vecāku un vecvecāku uzturlīdzekļu piedziņu. |
|
44. |
Ņemot to vērā, EDAU uzsver, ka katram no uzturlīdzekļu pienākumu veidiem var būt nepieciešams atšķirīgs interešu līdzsvars un tādējādi varētu būt nepieciešams noteikt, cik lielā mērā personas datu apstrāde ir samērīga konkrētā gadījumā. |
V. Samērīgums saistībā ar uzglabāšanas termiņu
|
45. |
Saskaņā ar 6. panta e) punktu Direktīvā 95/46/EK personas datus var uzglabāt ne ilgāk, kā tas ir vajadzīgs mērķiem, kuriem tie ir ievākti vai apstrādāti. Tādēļ pielieto samērīguma pamatprincipu arī tad, ja ir jānovērtē laika posms, kurā uzglabā personas datus. |
|
46. |
Attiecībā uz datu uzglabāšanu centrālajās iestādēs EDAU pauž gandarījumu par 46. panta 1. punktu, saskaņā ar kuru informāciju dzēš pēc tam, kad tā ir nosūtīta tiesai. |
|
47. |
Attiecībā uz datu uzglabāšanu kompetentajās iestādēs, kas ir atbildīgas par dokumentu izsniegšanu vai lēmuma izpildi (46. panta 2. punkts), EDAU ierosina formulējumu “ir izmantojušas” aizstāt ar atsauci uz laiku, kas attiecīgajām iestādēm ir vajadzīgs savu pienākumu izpildei saistībā ar mērķiem, kuriem informācija ir ievākta. |
|
48. |
Tāpat saistībā ar datu uzglabāšanu tiesu iestādēs EDAU uzskata, ka informācijai ir jābūt pieejamai tik ilgi, cik vajadzīgs saistībā ar mērķi, kuram tā ir ievākta vai apstrādāta. Saistībā ar uzturēšanas pienākumu informācija dažos gadījumos var būt vajadzīga diezgan ilgā laika posmā, lai tiesnesis varētu periodiski gan veikt novērtējumu par to, vai ir tiesisks pamats uzlikt uzturēšanas pienākumu, gan lai šo pienākumu pareizi izteiktu skaitliski. Saskaņā ar Komisijas sniegto informāciju Eiropas Savienībā uzturlīdzekļus vidēji maksā 8 gadus (8). |
|
49. |
Tādēļ EDAU dotu priekšroku elastīgam, bet samērīgam uzglabāšanas termiņam, nevis stingram a priori uzglabāšanas termiņa ierobežojumam uz vienu gadu (kā ierosināts 46. panta 3. punktā), kas dažos gadījumos var izrādīties pārāk īss paredzētajiem apstrādes mērķiem. Tāpēc EDAU ierosina svītrot maksimālo noteikto uzglabāšanas termiņu — vienu gadu: tiesu iestādēm būtu jāļauj apstrādāt personas datus tik ilgi, cik vajadzīgs, lai sekmētu atbilstīgo uzturlīdzekļu piedziņu. |
VI. Informācija par atbildētāju un prasītāju
|
50. |
Pienākums sniegt datu subjektam informāciju ir viens no datu aizsardzības pamatprincipiem un ir noteikts Direktīvas 95/46/EK 10. un 11. pantā. Turklāt šajā gadījumā informēt datu subjektu ir vēl jo vairāk svarīgi, tā kā priekšlikumā ir noteikts mehānisms, saskaņā ar kuru personas datus ievāc un izmanto dažādiem mērķiem, un nodod un izmanto tālāk tīklā, kurā darbojas valsts pārvaldes, dažādas centrālās iestādes un valsts tiesas. Tādēļ EDAU uzsver vajadzību pēc savlaicīga, visaptveroša un detalizēta paziņojuma par informāciju, ar ko datu subjektu pienācīgi informētu par visām dažādajām darbībām saistībā ar viņa personas datu nodošanu un apstrādi. |
|
51. |
Šajā sakarā EDAU pauž gandarījumu par pienākumu sniegt informāciju atbildētājam, kā noteikts priekšlikuma 47. pantā. Tomēr 47. pantā būtu jānosaka laika ierobežojums informācijas sniegšanai. EDAU uzsver arī, ka ir būtiski sniegt piemērotu informāciju arī prasītājam — gadījumā, ja veic apmaiņu ar viņa personas datiem. |
|
52. |
Izņēmums, saskaņā ar kuru atbildētāja informēšanu var atlikt uz vēlāku laiku gadījumā, ja tas var kavēt uzturlīdzekļu efektīvu piedziņu, ir samērīgs, arī ņemot vērā 47. pantā noteikto maksimālo termiņu, uz kuru var atlikt informēšanu (ne vairāk par 60 dienām). |
|
53. |
Pēdējā piezīme attiecas uz V pielikumu, kurā ir iekļauta pieteikuma veidlapa informācijas nodošanai. Pašlaik šajā veidlapā ir paredzēta atbildētāja informēšana, ko var izvēlēties, atzīmējot atbilstīgu kastīti. Gluži pretēji, informācijas sniegšanai atbildētājam ir jābūt automātiskai, un īpaša darbība (proti, atzīmējot kastīti “neinformēt”) būtu jāpieprasa vienīgi izņēmuma gadījumos, kad informāciju pagaidām nevar sniegt. |
VII. Secinājumi
|
54. |
EDAU pauž gandarījumu par priekšlikumu, jo tā mērķis ir atvieglot pārrobežu prasību par uzturlīdzekļu piedziņu izpildi. Priekšlikumam ir plaša darbības joma, un tas jāskata specifiskā kontekstā. Konkrēti, EDAU iesaka atbilstīgi ņemt vērā uzturēšanas pienākuma sarežģītību un dažādību, lielās atšķirības starp dalībvalstu tiesību aktiem šajā jomā, kā arī pienākumu aizsargāt personas datus saskaņā ar Direktīvu 95/46/EK. |
|
55. |
Bez tam, EDAU uzskata, ka ir būtiski precizēt dažus sistēmas darbības aspektus, piemēram, mērķa izmaiņas, kuram apstrādā personas datus, tiesisko pamatojumu apstrādei valsts centrālajās iestādēs, kā arī datu aizsardzības noteikumu definēšanu, ko piemēro turpmākai izmantošanai tiesas iestādēs. Jo īpaši priekšlikumā būtu jānodrošina, lai personas datu nodošanu no valsts pārvaldēm valsts centrālajām iestādēm un to apstrādi centrālajās iestādēs un valsts tiesās veiktu tikai skaidri definētā nepieciešamības gadījumā, pamatojoties uz tiesiskiem pasākumiem, saskaņā ar kritērijiem, kas paredzēti datu aizsardzības noteikumos un Tiesas judikatūrā. |
|
56. |
EDAU aicina likumdevēju arī īpaši pievērsties šādiem būtiskiem jautājumiem:
|
Briselē, 2006. gada 15. maijā
Peter HUSTINX
Eiropas datu aizsardzības uzraudzītājs
(1) Priekšlikuma 16. pantā ir atsauce uz uzturēšanas pienākumiem, par kuriem maksā valsts iestādes.
(2) Komisijas personāla darba dokuments — Ietekmes izvērtējums (2005. gada 15. decembrī), 4.-5. lpp.
(3) Nolēmums par apvienotajām lietām C-465/00, C-138/01 un C-139/01, ko pieņēma 2003. gada 20. maijā.
(4) Atzinuma par datu glabāšanu (2005. gada 26. septembrī) 42. punkts; Atzinuma par datu aizsardzību trešajā pīlārā (2005. gada 19. decembrī) 11. punkts; Atzinuma par Šengenas Informācijas sistēmu II (2005. gada 19. oktobris) 9. punkts;
(5) Skat. EDAU 2006. gada 28. februāra Atzinumu par informācijas apmaiņu atbilstīgi pieejamības principam, 23.-27. punkts.
(6) Atzinums par Šengenas Informācijas sistēmu II, 2005. gada 19. oktobris, 4.1. punkts; Atzinums par Vīzu informācijas sistēmu, 2005. gada 23. marts, 3.4. punkts.
(7) Tas attiecas arī uz personas datiem, ko sniedz pieprasošā tiesa, lai identificētu attiecīgo atbildētāju, kā noteikts V pielikuma 4.1. punktā. Piemēram, atbildētāja ģimenes locekļu adreses izpaušana ir stingri ierobežota, katru gadījumu izskata atsevišķi un ir atkarīga no attiecīgā uzturlīdzekļu pienākuma veida.
(8) Skat. Komisijas personāla darba dokumentu — Ietekmes novērtējums (2005. gada 15. decembris), 10. lpp.