ISSN 1725-5201

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 117

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

49. sējums
2006. gada 18. maijs


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

I   Informācija

 

Komisija

2006/C 117/1

Euro maiņas kurss

1

2006/C 117/2

Informācijas procedūra — Tehniskie noteikumi ( 1 )

2

2006/C 117/3

Paziņojums par antidempinga procedūras uzsākšanu attiecībā uz konkrētām Japānas izcelsmes kameru sistēmu ievedumiem un par Japānas izcelsmes televīzijas kameru sistēmu ievedumiem noteikto antidempinga maksājumu starpposma pārskatīšanas sākšanu

8

2006/C 117/4

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M.4180 — Gaz de France/Suez) ( 1 )

13

 

EIROPAS EKONOMISKĀ ZONA

 

EBTA Tiesa

2006/C 117/5

EBTA Uzraudzības iestādes 2006. gada 13. marta prasība pret Norvēģijas Karalisti (Lieta E-1/06)

14

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


I Informācija

Komisija

18.5.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 117/1


Euro maiņas kurss (1)

2006. gada 17. maijs

(2006/C 117/01)

1 euro=

 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,2882

JPY

Japānas jēna

140,88

DKK

Dānijas krona

7,4554

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,67930

SEK

Zviedrijas krona

9,3777

CHF

Šveices franks

1,5518

ISK

Islandes krona

89,89

NOK

Norvēģijas krona

7,8210

BGN

Bulgārijas Ieva

1,9558

CYP

Kipras mārciņa

0,5751

CZK

Čehijas krona

28,194

EEK

Igaunijas krona

15,6466

HUF

Ungārijas forints

262,69

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,6960

MTL

Maltas lira

0,4293

PLN

Polijas zlots

3,8869

RON

Rumānijas leja

3,5078

SIT

Slovēnijas tolērs

239,65

SKK

Slovākijas krona

37,513

TRY

Turcijas lira

1,8480

AUD

Austrālijas dolārs

1,6710

CAD

Kanādas dolārs

1,4220

HKD

Hongkongas dolārs

9,9883

NZD

Jaunzēlandes dolārs

2,0533

SGD

Singapūras dolārs

2,0214

KRW

Dienvidkorejas vons

1 206,98

ZAR

Dienvidāfrikas rands

8,0831

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

10,3133

HRK

Horvātijas kuna

7,2698

IDR

Indonēzijas rūpija

11 503,63

MYR

Malaizijas ringits

4,607

PHP

Filipīnu peso

67,070

RUB

Krievijas rublis

34,6930

THB

Taizemes bats

48,835


(1)  

Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


18.5.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 117/2


Informācijas procedūra — Tehniskie noteikumi

(2006/C 117/02)

(Teksts ir spēkā EEZ)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 98/34/EC (1998. gada 22. jūnijs), ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu jomā, kā arī informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā. (OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.; OV L 217, 5.8.1998., 18. lpp.).

Nacionālo tehnisko noteikumu projekti, kas iesniegti Komisijā

Atsauce (1)

Nosaukums

Triju mēnešu bezdarbības perioda notecējums (2)

2006/0170/F

Elektronisko sakaru un pasta regulēšanas vadības xxxx xx xxxxx lēmums Nr. xxxx, kas nosaka radiotehnisko frekvenču izmantošanas noteikumus identifikācijas piemērošanai ar radiofrekvencēm 865 — 868 MHz frekvenču joslā

11.7.2006.

2006/0171/I

Ministrijas dekrēta projekts par dažu motorizēto transporta līdzekļu un to piekabju kategoriju dubļu sargu tehniskajiem normatīviem

11.7.2006.

2006/0172/DK

Rīkojuma projekts par grozījumu rīkojumā par pārtikas preču marķēšanu u.c.

11.7.2006.

2006/0173/D

Tehniskie piegādes nosacījumi un Tehniskie pārbaudes noteikumi blīvējuma profiliem (TL/TP DP)

11.7.2006.

2006/0174/D

Likums par cilvēku audu un šūnu kvalitāti un drošību (Audu likums)

12.7.2006.

2006/0175/NL

Vienošanās par videi nekaitīgo kravas automašīnu izmantošanas veicināšanu aizsargājamās vides teritorijās

13.7.2006.

2006/0176/D

Tehniskās prasības attiecībā uz transportlīdzekļu daļām, veicot konstrukcijas veida pārbaudi saskaņā ar Ceļu satiksmes atļauju izsniegšanas noteikumu (StVZO) 22.a pantu; — grozījumi vai papildinājumi

13.7.2006.

2006/0177/CZ

Paziņojuma projekts par sertifikāciju pakalpojumu kvalificēto sniedzēju procedūrām, prasībām elektroniskā paraksta radīšanas līdzekļiem un datu aizsardzības prasībām elektronisko identifikācijas zīmju veidošanai (paziņojums par sertifikācijas pakalpojumu kvalificēto sniedzēju procedūrām)

14.7.2006.

2006/0178/I

2006. gada 20. februāra reģionālās valdes lēmums Nr. 110 par reģionālo likumu Nr. 25/99 “Zemkopības kvalitātes zīme — sabalansētas zemkopības produkts. Ceptuves un konditorijas produkcijas ražošanas un tirdzniecības pamata principu projekta apstiprināšana.”

14.7.2006.

2006/0179/I

2005. gada 27. decembra reģionālās valdes lēmums Nr. 1273, kas apstiprina Noteikumus par 2004. gada 16. decembra reģionālā likuma Nr. 64 (Zemkopība, zootehnikas un mežkopības veidu un jomu saglabāšana un vērtību uzturēšana)īstenošanu

14.7.2006.

Komisija pievērš uzmanību 1996. gada 30. aprīļa spriedumam “CIA Security” lietā (C-194/94 — ECR I, p. 2201), kur Eiropas Tiesa nolēma, ka direktīvas 98/34/EC (agrāk 83/189/EEC) 8. un 9.pantu iespējams skaidrot tādējādi, ka personas var atsaukties uz tiem, griežoties savu valstu tiesās, kurām jānoraida valsts tehnisko noteikumu piemērošana, ja tie nav darīti zināmi atbilstoši Direktīvai.

Šis spriedums apstiprina Komisijas 1986. gada 1. oktobra paziņojumu (OV C 245, 1.10.1986., 4. lpp.).

Tādējādi paziņošanas pienākuma neievērošana nosaka to, ka attiecīgie tehniskie noteikumi uzskatāmi par nepiemērojamiem un līdz ar to attiecībā uz personām tiem nav likuma spēka.

Lai saņemtu vairāk informācijas par pieteikuma procedūru, lūdzam rakstīt:

European Commission

DG Enterprise and Industry, Unit C3

B-1049 Brussels

e-pasts: Dir83-189-Central@cec.eu.int

Meklējiet informāciju arī interneta lapā: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/

Ja jums nepieciešama vēl papildus informācija par šiem pieteikumiem, lūdzam kontaktēties ar zemāk norādītajiem valstu departamentiem:

VALSTU DEPARTAMENTU UZSKAITĪJUMS, KURI IR ATBILDĪGI PAR DIREKTĪVAS 98/34/EC ĪSTENOŠANU

BEĻĢIJA

BELNotif

Qualité et Sécurité

SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie

NG III — 4ème étage

boulevard du Roi Albert II/16

B-1000 Bruxelles

Pascaline Descamps kundze

Tālr.: (32-2) 277 80 03

Fakss: (32-2) 277 54 01

E-pasts: pascaline.descamps@mineco.fgov.be

paolo.caruso@mineco.fgov.be

Kopējais e-pasts: belnotif@mineco.fgov.be

Interneta lapa: http://www.mineco.fgov.be

ČEHIJAS REPUBLIKA

Czech Office for Standards, Metrology and Testing

Gorazdova 24

P.O. BOX 49

CZ-128 01 Praha 2

Miroslav Chloupek kungs

Director of International Relations Department

Tālr.: (420) 224 907 123

Fakss: (420) 224 914 990

E-pasts: chloupek@unmz.cz

Lucie Růžičková kundze

Tālr.: (420) 224 907 139

Fakss: (420) 224 907 122

E-pasts: ruzickova@unmz.cz

Kopējais e-pasts: eu9834@unmz.cz

Interneta lapa: http://www.unmz.cz

DĀNIJA

Erhvervs- og Byggestyrelsen

(National Agency for Enterprise and Construction)

Dahlerups Pakhus

Langelinie Allé 17

DK-2100 København Ø (or DK-2100 Copenhagen OE)

Bjarne Bang Christensen kungs

Legal adviser

Tālr.: (45) 35 46 63 66 (tiešais)

E-pasts: bbc@ebst.dk

Birgit Jensen kundze

Principal Executive Officer

Tālr.: (45) 35 46 62 87 (tiešais)

Fakss: (45) 35 46 62 03

E-pasts: bij@ebst.dk

Pasta kastīte pieteikumu ziņojumiem — noti@ebst.dk

Interneta lapa: http://www.ebst.dk/Notifikationer

VĀCIJA

Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

Referat XA2

Scharnhorststr. 34 — 37

D-10115 Berlin

Christina Jäckel kundze

Tālr.: (49-30) 20 14 63 53

Fakss: (49-30) 20 14 53 79

E-pasts: infonorm@bmwa.bund.de

Interneta lapa: http://www.bmwa.bund.de

IGAUNIJA

Ministry of Economic Affairs and Communications

Harju str. 11

EE-15072 Tallinn

Karl Stern kungs

Executive Officer of Trade Policy Division

EU and International Co-operation Department

Tālr.: (372) 625 64 05

Fakss: (372) 631 30 29

E-pasts: karl.stern@mkm.ee

Kopējais e-pasts: el.teavitamine@mkm.ee

Interneta lapa: http://www.mkm.ee

GRIEĶIJA

Ministry of Development

General Secretariat of Industry

Mesogeion 119

GR-101 92 ATHENS

Tālr.: (30-210) 696 98 63

Fakss: (30-210) 696 91 06

ELOT

Acharnon 313

GR-111 45 ATHENS

Evangelia Alexandri kundze

Tālr.: (30-210) 212 03 01

Fakss: (30-210) 228 62 19

E-pasts: alex@elot.gr

Kopējais e-pasts: 83189in@elot.gr

Interneta lapa: http://www.elot.gr

SPĀNIJA

S.G. de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente

D.G. de Coordinación del Mercado Interior y otras PPCC

Secretaría de Estado para la Unión Europea

Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación

Torres “Ágora”

C/ Serrano Galvache, 26-4a

E-20033 Madrid

Angel Silván Torregrosa kungs

Tālr.: (34) 913 79 83 32

Esther Pérez Peláez kundze

Tehniskais konsultants

E-pasts: esther.perez@ue.mae.es

Tālr.: (34) 913 79 84 64

Fakss: (34) 913 79 84 01

Kopējais e-pasts: d83-189@ue.mae.es

FRANCIJA

Délégation interministérielle aux normes

Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP)

Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC)

Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI)

DiGITIP 5

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Suzanne Piau kundze

Tālr.: (33) 1 53 44 97 04

Fakss: (33) 1 53 44 98 88

E-pasts: suzanne.piau@industrie.gouv.fr

Françoise Ouvrard kundze

Tālr.: (33) 153 44 97 05

Fakss: (33) 153 44 98 88

E-pasts: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr

Kopējais e-pasts: d9834.france@industrie.gouv.fr

ĪRIJA

NSAI

Glasnevin

Dublin 9

Ireland

Tony Losty kungs

Tālr.: (353-1) 807 38 80

Fakss: (353-1) 807 38 38

E-pasts: tony.losty@nsai.ie

Interneta lapa: http://www.nsai.ie

ITĀLIJA

Ministero delle attività produttive

Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività

Ufficio F1 — Ispettorato tecnico dell'industria

Via Molise 2

I-00187 Roma

Vincenzo Correggia kungs

Tālr.: (39) 06 47 05 22 05

Fakss: (39) 06 47 88 78 05

E-pasts: vincenzo.correggia@attivitaproduttive.gov.it

Enrico Castiglioni kungs

Tālr.: (39) 06 47 05 26 69

Fakss: (39) 06 47 88 78 05

E-pasts: enrico.castiglioni@attivitaproduttive.gov.it

Kopējais e-pasts: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it

Interneta lapa: http://www.minindustria.it

KIPRA

Cyprus Organization for the Promotion of Quality

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

13-15, A. Araouzou street

CY-1421 Nicosia

Tālr.: (357) 22 409310

Fakss: (357) 22 754103

Antonis Ioannou kungs

Tālr.: (357) 22 40 94 09

Fakss: (357) 22 75 41 03

E-pasts: aioannou@cys.mcit.gov.cy

Kopējais e-pasts: dir9834@cys.mcit.gov.cy

Interneta lapa: http://www.cys.mcit.gov.cy

LATVIJA

Ministry of Economics of Republic of Latvia

Trade Normative and SOLVIT Notification Division

SOLVIT Coordination Centre

55, Brīvības Street

LV-1519 Riga

Reinis Berzins

Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division

Tālr.: (371) 701 32 30

Fakss: (371) 728 08 82

Zanda Liekna

Senior Officer of Division of EU Internal Market Coordination

Tālr.: (371) 701 32 36

Tālr.: (371) 701 30 67

Fakss: (371) 728 08 82

E-pasts: zanda.liekna@em.gov.lv

Kopējais e-pasts: notification@em.gov.lv

LIETUVA

Lithuanian Standards Board

T. Kosciuskos g. 30

LT-01100 Vilnius

Daiva Lesickiene kundze

Tālr.: (370) 52 70 93 47

Fakss: (370) 52 70 93 67

E-pasts: dir9834@lsd.lt

Interneta lapa: http://www.lsd.lt

LUKSEMBURGA

SEE — Service de l'Energie de l'Etat

34, avenue de la Porte-Neuve B.P. 10

L-2010 Luxembourg

J.P. Hoffmann kungs

Tālr.: (352) 46 97 46-1

Fakss: (352) 22 25 24

E-pasts: see.direction@eg.etat.lu

Interneta lapa: http://www.see.lu

UNGĀRIJA

Hungarian Notification Centre —

Ministry of Economy and Transport

Industrial Department

Budapest

Honvéd u. 13-15.

H-1880

Zsolt Fazekas kungs

Leading Councillor

E-pasts: fazekas.zsolt@gkm.gov.hu

Tālr.: (36-1) 374 28 73

Fakss: (36-1) 473 16 22

E-pasts: notification@gkm.gov.hu

Interneta lapa: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm

MALTA

Malta Standards Authority

Level 2

Evans Building

Merchants Street

VLT 03

MT-Valletta

Tālr.: (356) 21 24 24 20

Tālr.: (356) 21 24 32 82

Fakss: (356) 21 24 24 06

Lorna Cachia kundze

E-pasts: lorna.cachia@msa.org.mt

Kopējais e-pasts: notification@msa.org.mt

Interneta lapa: http://www.msa.org.mt

NĪDERLANDE

Ministerie van Financiën

Belastingsdienst/Douane Noord

Team bijzondere klantbehandeling

Centrale Dienst voor In-en uitvoer

Engelse Kamp 2

Postbus 30003

9700 RD Groningen

Nederland

Ebel van der Heide kungs

Tālr.: (31-50) 523 21 34

Hennie Boekema kundze

Tālr.: (31-50) 523 21 35

Tineke Elzer kundze

Tālr.: (31-50) 523 21 33

Fakss: (31-50) 523 21 59

Kopējais e-pasts:

Enquiry.Point@tiscali-business.nl

Enquiry.Point2@tiscali-business.nl

AUSTRIJA

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Abteilung C2/1

Stubenring 1

A-1010 Wien

Brigitte Wikgolm kundze

Tālr.: (43-1) 711 00 58 96

Fakss: (43-1) 715 96 51 or (43-1) 712 06 80

E-pasts: not9834@bmwa.gv.at

Interneta lapa: http://www.bmwa.gv.at

POLIJA

Ministry of Economy and Labour

Department for European and Multilateral Relations

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Barbara Nieciak kundze

Tālr.: (48-22) 693 54 07

Fakss: (48-22) 693 40 28

E-pasts: barnie@mg.gov.pl

Agata Gągor kundze

Tālr.: (48-22) 693 56 90

Kopējais e-pasts: notyfikacja@mg.gov.pl

PORTUGĀLE

Instituto Portugês da Qualidade

Rua Antonio Gião, 2

P-2829-513 Caparica

Cândida Pires kundze

Tālr.: (351) 212 94 82 36 or 81 00

Fakss: (351) 212 94 82 23

E-pasts: c.pires@mail.ipq.pt

Kopējais e-pasts: not9834@mail.ipq.pt

Interneta lapa: http://www.ipq.pt

SLOVĒNIJA

SIST — Slovenian Institute for Standardization

Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point

Šmartinska 140

SLO-1000 Ljubljana

Vesna Stražišar kundze

Tālr.: (386-1) 478 30 41

Fakss: (386-1) 478 30 98

E-pasts: contact@sist.si

SLOVĀKIJA

Kvetoslava Steinlova kundze

Director of the Department of European Integration,

Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic

Stefanovicova 3

SK-814 39 Bratislava

Tālr.: (421-2) 52 49 35 21

Fakss: (421-2) 52 49 10 50

E-pasts: steinlova@normoff.gov.sk

SOMIJA

Kauppa-ja teollisuusministeriö

(Ministry of Trade and Industry)

Adrese apmeklētājiem:

Aleksanterinkatu 4

FIN-00171 Helsinki

un

Katakatu 3

FIN-00120 Helsinki

Pasta adrese:

PO Box 32

FIN-00023 Government

Leila Orava kundze

Tālr.: (358-9) 16 06 46 86

Fakss: (358-9) 16 06 46 22

E-pasts: leila.orava@ktm.fi

Katri Amper kundze

Tālr.: (358-9) 16 06 46 48

Kopējais e-pasts: maaraykset.tekniset@ktm.fi

Interneta lapa: http://www.ktm.fi

ZVIEDRIJA

Kommerskollegium

(National Board of Trade)

Box 6803

Drottninggatan 89

S-113 86 Stockholm

Kerstin Carlsson kundze

Tālr.: (46-8) 690 48 82 or (46-8) 690 48 00

Fakss: (46-8) 690 48 40 or (46-8) 30 67 59

E-pasts: kerstin.carlsson@kommers.se

Kopējais e-pasts: 9834@kommers.se

Interneta lapa: http://www.kommers.se

LIELBRITĀNIJA

Department of Trade and Industry

Standards and Technical Regulations Directorate 2

151 Buckingham Palace Road

London SW1 W 9SS

United Kingdom

Philip Plumb kungs

Tālr.: (44-207) 215 14 88

Fakss: (44-207) 215 15 29

E-pasts: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk

Kopējais e-pasts: 9834@dti.gsi.gov.uk

Interneta lapa: http://www.dti.gov.uk/strd

EFTA — ESA

EFTA Surveillance Authority

Rue Belliard 35

B-1040 Bruxelles

Adinda Batsleer kundze

Tālr.: (32-2) 286 18 61

Fakss: (32-2) 286 18 00

E-pasts: aba@eftasurv.int

Tuija Ristiluoma kundze

Tālr.: (32-2) 286 18 71

Fakss: (32-2) 286 18 00

E-pasts: tri@eftasurv.int

Kopējais e-pasts: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int

Interneta lapa: http://www.eftasurv.int

EFTA

Goods Unit

EFTA Secretariat

Rue Joseph II 12-16

B-1000 Bruxelles

Kathleen Byrne kundze

Tālr.: (32-2) 286 17 49

Fakss: (32-2) 286 17 42

E-pasts: kathleen.byrne@efta.int

Kopējais e-pasts: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int

Interneta lapa: http://www.efta.int

TURCIJA

Undersecretariat of Foreign Trade

General Directorate of Standardisation for Foreign Trade

Inönü Bulvari no 36

06510

Emek — Ankara

Mehmet Comert kundze

Tālr.: (90-312) 212 58 98

Fakss: (90-312) 212 87 68

E-pasts: comertm@dtm.gov.tr

Interneta lapa: http://www.dtm.gov.tr


(1)  Gads — reģistrācijas numurs — izcelsmes dalībvalsts.

(2)  Periods, kura laikā projektu nedrīkst pieņemt.

(3)  Nav bezdarbības perioda, jo Komisija ir akceptējusi steidzamas pieņemšanas pamatojumu, uz kuru atsaucas pieteikuma iesniedzēja dalībvalsts.

(4)  Nav bezdarbības perioda, jo pasākums skar tehniskās specifikācijas, citas prasības vai noteikumus par pakalpojumiem, kas saistīti ar fiskālajiem vai finanšu pasākumiem, atbilstoši Direktīvas 98/34/EK 1. panta 11. punkta otrās daļas trešajai rindkopai.

(5)  Informācijas procedūra ir pabeigta.


18.5.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 117/8


Paziņojums par antidempinga procedūras uzsākšanu attiecībā uz konkrētām Japānas izcelsmes kameru sistēmu ievedumiem un par Japānas izcelsmes televīzijas kameru sistēmu ievedumiem noteikto antidempinga maksājumu starpposma pārskatīšanas sākšanu

(2006/C 117/03)

Komisija saskaņā ar 5. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (“pamatregula”) (1), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (2), ir saņēmusi sūdzību, kurā apgalvots, ka konkrētās importētās Japānas izcelsmes (“attiecīgā valsts”) kameru sistēmas tiek pārdotas par dempinga cenām, tādējādi nodarot būtisku kaitējumu Kopienas ražošanas nozarei.

1.   Sūdzība

Grass Valley Nederland BV (“sūdzības iesniedzējs”) 2006. gada 4. aprīlī iesniedza sūdzību to ražotāju vārdā, kuru produkcija veido nozīmīgu daļu, šajā gadījumā vairāk nekā 25 %, no Kopienas kopējās konkrētu kameru sistēmu ražošanas.

2.   Ražojums

Ražojums, ko, iespējams, pārdod par dempinga cenām, ir konkrētas kameru sistēmas ar izcelsmi Japānā (“attiecīgais ražojums”), kas sastāv no:

a)

kameras galvas:

i)

ar integrētu skatu meklētāju, skatu meklētāja savienojumu vai iespēju;

ii)

ar integrētu optisko bloku, priekšējo moduli vai līdzīgu ierīci (skatīt aprakstu še turpmāk), savienojumu vai iespēju;

iii)

vienā korpusā kopā ar kameras galvu un kameras adapteri vai atsevišķi;

b)

kameras adaptera. Tas var būt vai nebūt iebūvēts kameras galvā;

c)

optiskā bloka, priekšējā moduļa vai līdzīgas ierīces ar vienu vai vairākiem attēla sensoriem, kuras faktiskā gaismasjūtīgās skenēšanas zonas diagonāle ir 6 mm vai lielāka. Tā var vai nevar būt integrēta kameras galvā;

d)

kameras skatu meklētāja. Tas var būt vai nebūt iebūvēts kameras galvā;

e)

bāzes stacijas vai kameras vadības ierīces (“CCU”), kas ar vadu vai citādāk, piemēram, ar bezvadu savienojumu, savienota ar kameru;

f)

atsevišķu kameru darbības vadības pults (“OCP”) vai līdzīgas kameras vadības ierīces (piemēram, krāsas regulēšanai, lēcas atvēršanai vai diafragmai);

g)

galvenās vadības pults (“MCP”) vai galvenās uzstādīšanas ierīces (“MSU”) ar izvēlētās kameras rādītāju vairāku tālvadības kameru pārskatīšanai un regulēšanai;

h)

lēcu bloka adapteris, piemēram, Large Lens Adapter vai SuperXpander, kas ļauj izmantot pārnēsājamas kameru sistēmas kopā ar lielajām lēcām,

ko importē kopā vai atsevišķi.

Ne vienmēr tiek prasīts, lai kameru sistēmās būtu visi iepriekš minētie elementi.

Dažādos iepriekš minētos kameras sistēmas elementus (izņemot kameras galvu) nedarbojas atsevišķi un tos nevar izmantot ārpus konkrēta ražotāja kameras sistēmas.

Ražojuma definīcija neattiecas uz lēcām un ierakstītājiem, kas neatrodas vienā korpusā kopā ar kameras galvu.

Attiecīgais ražojums ir piemērots izmantošanai apraidē, ziņu uzkrāšanai, ciparu kinematogrāfijā vai profesionālajā vidē. Profesionālajā vidē izmanto šīs sistēmas (bet ne tikai), lai izveidotu mācību, izklaides, popularizēšanas un dokumentālo videomateriālu iekšējai un ārējai lietošanai.

Parasti attiecīgo ražojumu deklarē ar KN kodiem ex 8525 30 90, ex 8525 40 91, ex 8528 21 14, ex 8528 21 16, ex 8528 21 90, ex 8528 22 00, ex 8529 90 81, ex 8529 90 95, ex 8537 10 91, ex 8537 10 99, ex 8543 89 97 un ex 9002 90 00. Šie KN kodi sniegti tikai informācijai.

3.   Apgalvojums par dempingu

Apgalvojums par dempingu ir pamatots ar normālās vērtības, kas noteikta, balstoties uz vietējām cenām, un attiecīgā ražojuma, kad to pārdod eksportam uz Kopienu, eksporta cenu salīdzinājumu.

Tādējādi aprēķinātā dempinga starpība ir ievērojama.

4.   Apgalvojums par kaitējumu

Sūdzības iesniedzējs ir sniedzis pierādījumus tam, ka attiecīgā ražojuma ievedumi no Japānas kopumā ir palielinājušies absolūtā un tirgus daļas izteiksmē.

Tiek apgalvots, ka importētā attiecīgā ražojuma apjomi un cenas, cita starpā, ir nelabvēlīgi ietekmējušas Kopienas ražošanas nozares tirgus daļu, pārdotos daudzumus un tās noteikto cenu līmeni, kas būtiski un negatīvi ir ietekmējis Kopienas ražošanas nozares darbību kopumā un finansiālo stāvokli.

5.   Procedūra

Komisija, apspriedusies ar padomdevēju komiteju un noteikusi, ka sūdzību iesniedza Kopienas ražošanas nozare vai tā tika iesniegta tās vārdā un ka ir pietiekami pierādījumi tam, lai attaisnotu procedūras uzsākšanu, ar šo uzsāk izmeklēšanu atbilstoši pamatregulas 5. punktam.

5.1.   Dempinga un kaitējuma noteikšanas procedūra

Izmeklēšanā noteiks, vai attiecīgais ražojums ar izcelsmi Japānā tiek pārdots par dempinga cenām un vai šis dempings rada kaitējumu.

a)   Pārbaude izlases veidā

Ņemot vērā acīmredzami lielo šajā procedūrā iesaistīto personu skaitu, Komisija var lemt piemērot pārbaudi izlases veidā saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

i)   Japānas eksportētāju/ražotāju pārbaude izlases veidā

Lai Komisija varētu izlemt, vai jāpiemēro pārbaude izlases veidā, un, ja ir, lai tā varētu veikt atlasi, visi eksportētāji/ražotāji vai to pārstāvji ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā un sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā, ievērojot formu, kura norādīta 7. punktā:

nosaukumu, adresi, e-pasta adresi, tālruņa un faksa numuru, kontaktpersonu;

no 2005. gada 1. aprīļa līdz 2006. gada 31. martam eksportam uz Kopienu pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījumu vietējā valūtā un apjomu vienībās;

no 2005. gada 1. aprīļa līdz 2006. gada 31. martam iekšzemes tirgū attiecīgā ražojuma apgrozījumu vietējā valūtā un pārdevumu apjomu vienībās;

vai uzņēmums plāno pieprasīt, lai tam tiktu noteikta individuālā starpība (3) (individuālās starpības var pieprasīt vienīgi ražotāji);

precīzs to uzņēmuma darbību apraksts, kuras ir saistītas ar attiecīgā ražojuma ražošanu;

visu attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā (eksporta un/vai vietējā tirgus noiets) iesaistīto saistīto uzņēmumu (4) nosaukumus un precīzu darbības aprakstu;

visu citu būtisko informāciju, kas Komisijai palīdzētu veikt atlasi;

uzņēmums, sniedzot iepriekš minēto informāciju, piekrīt iespējamai iekļaušanai atlasē. Ja uzņēmums tiek izraudzīts kā atlases daļa, tas nozīmē, ka tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt uzņēmuma sniegto atbilžu pārbaudei klātienē. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai atlasē, jāuzskata, ka uzņēmums nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā.

Lai gūtu informāciju, kas vajadzīga eksportētāju/ražotāju atlases veikšanai, Komisija sazināsies arī ar eksportētājvalsts iestādēm un visām zināmajām eksportētāju/ražotāju asociācijām.

ii)   Importētāju pārbaude izlases veidā

Lai Komisija varētu izlemt, vai ir jāpiemēro pārbaude izlases veidā, un, ja ir, lai tā varētu veikt atlasi, visi importētāji vai to pārstāvji ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā un sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā, ievērojot 7. punktā norādīto veidu:

nosaukumu, adresi, e-pasta adresi, tālruņa un faksa numuru, kontaktpersonu;

uzņēmuma kopējo apgrozījumu euro no 2005. gada 1. aprīļa līdz 2006. gada 31. martam;

kopējo darbinieku skaitu;

uzņēmuma konkrētās darbības saistībā ar attiecīgo ražojumu;

attiecīgā importētā Japānas izcelsmes ražojuma importa un tālākpārdošanas Kopienas tirgū apjomu tonnās un vērtību euro no 2005. gada 1. aprīļa līdz 2006. gada 31. martam;

visu attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā iesaistīto saistīto uzņēmumu (5) nosaukumus un precīzu darbības aprakstu;

visu citu būtisko informāciju, kas Komisijai palīdzētu veikt atlasi;

uzņēmums, sniedzot iepriekš minēto informāciju, piekrīt iespējamai iekļaušanai atlasē. Ja uzņēmums tiek izraudzīts kā atlases daļa, tas nozīmē, ka tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt tā sniegto atbilžu pārbaudei klātienē. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai atlasē, jāuzskata, ka uzņēmums nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu, lai veiktu importētāju atlasi, tā sazināsies arī ar visām zināmajām importētāju asociācijām.

iii)   Galīgā paraugu atlase

Visām ieinteresētajām personām, kas vēlas iesniegt visu attiecīgo informāciju par atlases izvēli, tas jādara 6. punkta b) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.

Komisija veiks galīgo atlasi pēc apspriešanās ar attiecīgajām personām, kuras izteikušas vēlmi tikt iekļautām izlasē.

Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem jāatbild uz anketas jautājumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā un jāsadarbojas šajā izmeklēšanā.

Ja sadarbība nav pietiekama, Komisija saskaņā ar pamatregulas 17. panta 4. punktu un 18. pantu var pamatot savus konstatējumus ar faktiem, kas ir tās rīcībā. Konstatējums, kura pamatā ir pieejamie fakti, attiecīgajai personai var būt mazāk labvēlīgs, kā paskaidrots šā paziņojuma 8. punktā.

b)   Anketas

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanas veikšanai, tā nosūtīs anketas Kopienas ražošanas nozarei un visām ražotāju asociācijām Kopienā, atlasītajiem ražotājiem/eksportētājiem Japānā, atlasīto ražotāju/eksportētāju asociācijām, izraudzītajiem importētājiem, visām importētāju asociācijām, kas minētas sūdzībā, un attiecīgās eksportētājvalsts iestādēm.

Japānas eksportētājiem/ražotājiem, kuri pieprasa individuālu starpību, lai piemērotu pamatregulas 17. panta 3. punktu un 9. panta 6. punktu, jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā. Šā iemesla dēļ viņiem jāpieprasa anketas šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta i) daļā noteiktajā termiņā. Tomēr šīm personām jāzina, ka gadījumā, ja veic eksportētāju/ražotāju atlasi, Komisija tomēr var pieņemt lēmumu, ka tā šīm personām neaprēķinās individuālo starpību, ja eksportētāju/ražotāju skaits ir tik liels, ka individuāla izskatīšana būtu pārmērīgi apgrūtinoša un neļautu savlaicīgi pabeigt izmeklēšanu.

c)   Informācijas vākšana un uzklausīšana

Ar šo visas ieinteresētās personas ir aicinātas darīt zināmu savu viedokli, sniegt pārējo informāciju (nevis anketās prasīto) un pierādījumus, ar kuriem tā pamatota. Šī informācija un apstiprinošie pierādījumi Komisijā jānonāk šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.

Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās iesniedz pieprasījumu, kurā norādīts, ka ir īpaši iemesli, lai tās uzklausītu. Šis pieprasījums jāiesniedz 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā.

5.2.   Kopienas interešu novērtēšanas procedūra

Saskaņā ar pamatregulas 21. pantu, ja apstiprinās apgalvojumi par dempingu un tā nodarīto kaitējumu, tiks lemts par to, vai antidempinga pasākumu ieviešana nav pretrunā ar Kopienas interesēm. Tāpēc Kopienas ražošanas nozare, importētāji, to pārstāvju apvienības, reprezentatīvie lietotāji un reprezentatīvo patērētāju organizācijas šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā var informēt par sevi un iesniegt informāciju Komisijai, ja tie pierāda, ka viņu darbība un attiecīgais ražojums ir objektīvi saistīti. Personas, kas rīkojušās saskaņā ar iepriekšējo teikumu, var pieprasīt uzklausīšanu, norādot konkrētos iemeslus, kāpēc tās ir jāuzklausa, šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā. Jānorāda, ka saskaņā ar 21. pantu jebkura iesniegtā informācija tiks ņemta vērā tikai tad, ja, to iesniedzot, tā būs pamatota ar faktiem.

6.   Termiņi

a)   Vispārēji termiņi

(i)   Termiņi ieinteresētajām personām anketu pieprasīšanai

Visām ieinteresētajām personām ir pienākums pieprasīt anketu pēc iespējas ātrāk, bet ne vēlāk kā 15 dienas pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(ii)   Termiņš, kurā personas var informēt par sevi, iesniegt atbildes uz anketas jautājumiem un cita veida informāciju

Lai izmeklēšanā ņemtu vērā sniegto informāciju, 40 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī visām ieinteresētajām personām, sazinoties ar Komisiju, ja vien nav noteikts citādi, jāpiesakās, jādara zināms savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai jebkura cita informācija. Uzmanība jāpievērš faktam, ka vairākumā pamatregulā noteikto procesuālo tiesību īstenošana ir atkarīga no tā, vai ieinteresētā persona iepriekš minētajā laikposmā ir paziņojusi par sevi.

Atlasē iekļautajiem uzņēmumiem jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā.

(iii)   Uzklausīšana

Visas ieinteresētās personas var arī pieteikties uzklausīšanai Komisijā tajā pašā 40 dienu termiņā.

b)   Konkrēts termiņš pārbaudei izlases veidā

(i)

Paziņojuma 5.1. punkta a) apakšpunkta i) un ii) daļā precizētajai informācijai jānonāk Komisijā 15 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ņemot vērā to, ka Komisijai ir nodoms apspriesties ar iesaistītajām personām, kas apliecinājušas vēlmi tikt iekļautām izlasē, par tās galīgo atlasi 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(ii)

Visa cita informācija, kas attiecas uz izlases izvēli, kā norādīts 5.1. punkta a) apakšpunkta iii) daļā, jāiesniedz Komisijā 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(iii)

Atlasīto personu atbildes uz anketas jautājumiem Komisijā jāsaņem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots, ka personas iekļautas izlasē.

7.   Rakstiski iesniegumi, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste

Visai ieinteresēto personu iesniegtajai informācijai jābūt rakstiskai (nevis elektroniskai, ja vien nav noteikts citādi), tajā jānorāda ieinteresētās personas nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visiem rakstiski iesniegtajiem dokumentiem, tostarp šajā paziņojumā pieprasītajai informācijai, aizpildītajām anketām un korespondencei, ko ieinteresētās personas veic konfidenciāli, jābūt ar norādi “Limited (6), un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu šiem dokumentiem jāpievieno nekonfidenciāla versija ar norādi “For inspection by interested parties”.

Komisijas adrese sarakstei —

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate B

Birojs: J-79 5/16

B-1049 Brussels

Fakss: (32-2) 295 65 05

8.   Nesadarbošanās

Gadījumos, kad kāda ieinteresētā persona atsakās sniegt pieeju vajadzīgajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, saskaņā ar pamatregulas 18. pantu, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem, var sagatavot apstiprinošu vai negatīvu pagaidu vai galīgu konstatējumu.

Ja konstatē, ka kāda ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, to neņem vērā, un izmanto pieejamos faktus. Ja kāda ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un līdz ar to konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu pamatojas uz rīcībā esošajiem faktiem, šai personai rezultāts var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies,

9.   Pašreizējo pasākumu pārskatīšana

Galīgie antidempinga maksājumi tika noteikti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2042/2000 (7) tādu Japānas izcelsmes televīzijas kameru sistēmu ievedumiem, uz kurām attiecas KN kodi ex 8525 30 90, ex 8537 10 91, ex 8537 10 99, ex 8529 90 81, ex 8529 90 95 (iepriekš ex 8529 90 88), ex 8543 89 97 (iepriekš ex 8543 89 95), ex 8528 21 14, ex 8528 21 16 un ex 8528 21 90. Ražojums, uz ko attiecas šī regula, pilnībā atbilst iepriekš 2. punktā sniegtajai definīcijai.

Ja ar šo paziņojumu uzsāktajā procedūrā noteiks, ka konkrētām Japānas izcelsmes kameru sistēmām jāpiemēro pasākumi, un tādējādi šie pasākumi attiecas uz televīzijas kameru sistēmām, uz kurām attiecas pasākumi atbilstoši Regulai (EK) Nr. 2042/2000, turpmāka ar Regulu (EK) Nr. 2042/2000 noteikto pasākumu piemērošana nebūs piemērota un šī regula būs attiecīgi jāgroza vai jāatceļ. Tādēļ jāuzsāk starpposma pārskatīšana attiecībā uz Regulu (EK) Nr. 2042/2000, lai veiktu nepieciešamos grozījumus vai to atceltu, ņemot vērā ar šo paziņojumu uzsākto izmeklēšanu.

Tāpēc Komisija ar šo uzsāk Regulas (EK) Nr. 2042/2000 starpposma pārskatīšanu atbilstoši pamatregulas 11. panta 3. punktam. Šai starpposma pārskatīšanai piemēro paziņojuma 5., 6., 7. un 8. punktā izklāstītos noteikumus ar attiecīgajām izmaiņām.

10.   Izmeklēšanas termiņš

Atbilstoši pamatregulas 6. panta 9. punktam un 11. panta 5. punktam izmeklēšanu pabeigs 15 mēnešu laikā pēc dienas, kad šis paziņojums tiks publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Saskaņā ar pamatregulas 7. panta 1. punktu pagaidu pasākumus var noteikt ne vēlāk kā 9 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


(1)  OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp.

(2)  OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.

(3)  Individuālās starpības atbilstoši pamatregulas 17. panta 3. punktam var pieprasīt izlasē neiekļautiem uzņēmumiem.

(4)  Lai noskaidrotu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).

(5)  Lai noskaidrotu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).

(6)  Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējam izmantojumam. Tas ir aizsargāts atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1049/2001 4. pantam (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments atbilstoši pamatregulas 19. pantam un 6. pantam PTO Nolīgumā par VVTT 1994 VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).

(7)  OV L 244, 29.9.2000., 38. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1454/2005 (OV L 231, 8.9.2005., 1. lpp.).


18.5.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 117/13


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta Nr. COMP/M.4180 — Gaz de France/Suez)

(2006/C 117/04)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

1.

Komisija 2006. gada 10. maijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Gaz de France group (“GDF”, Francija) Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē īsteno pilnīgu apvienošanos ar uzņēmumu Suez group (“Suez”, Francija), izdarot akciju apmaiņu.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

GDF: darbojas gāzes nozarē visos līmeņos, elektroenerģijas ražošanā, elektroenerģijas mazumtirdzniecībā un energoapgādes pakalpojumu sniegšanā,

Suez: darbojas gāzes un elektroenerģijas nozarē, energoapgādes pakalpojumu un ūdens un vides pakalpojumu sniegšanā.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts.

4.

Komisija uzaicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienās pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (fakss: (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4180 — Gaz de France /Suez uz šādu adresi:

European Commission

Competition DG

Merger Registry

J-70

B-1049 Brussels


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


EIROPAS EKONOMISKĀ ZONA

EBTA Tiesa

18.5.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 117/14


EBTA Uzraudzības iestādes 2006. gada 13. marta prasība pret Norvēģijas Karalisti

(Lieta E-1/06)

(2006/C 117/05)

EBTA Uzraudzības iestāde, ko pārstāvēja pārstāvji Niels Fenger un Per Andreas Bjørgan, 35, Rue Belliard, B-1040 Brussels, 2006. gada 13. martā iesniedza EBTA Tiesai prasību pret Norvēģijas Karalisti.

Iesniedzējs prasa, lai Tiesa:

1.

pasludinātu, ka Norvēģijas Karaliste, grozot Norvēģijas azartspēļu un izložu tiesību aktus ar likumu “Lov av 29. august 2003 om endringer i pengespill- og lotterilovgivningen” , kas ievieš monopolu attiecībā uz spēļu automātu darbību, ir pārkāpusi EEZ nolīguma 31. un 36. pantu,

un

2.

piespriestu Norvēģijas Karalistei segt tiesāšanās izdevumus.

Juridiskā un faktiskā pamatinformācija un prasības juridiskais pamats:

Lieta attiecas uz spēļu automātu darbības monopolu Norvēģijā.

Norvēģijas sodu kodeksa 298. un 299. pantā ir aizliegtas azartspēles, ja tās netiek atļautas ar īpašiem tiesību aktiem.

1992. gada 28. augusta likums Nr. 103 (Azartspēļu likums) koordinēja vairākas agrāk atļautas azartspēļu darbības (Lotto, hipodroma un futbola derības), ko veiktu tikai Norsk Tipping AS, uzņēmums, kura vienīgais īpašnieks ir Norvēģijas valdība.

1995. gada 24. februāra likums Nr. 11 (Likums par loterijām) definēja spēļu automātus kā loteriju, kura var darboties tikai nolūkā nodrošināt ienākumus labdarības mērķiem. Likumā tika precizēts, kas, ieskaitot privātos operatorus, var darboties ar spēļu automātiem.

Lai cīnītos pret pieaugošo atkarību no azartspēlēm, Norvēģijas parlaments Storting ar 2003. gada 29. augusta likumu Nr. 90 pārnesa tādu loteriju darbību, kurā izmanto spēļu automātus, pārvaldību no Likuma par loterijām (kurš pieļāva privātus operatorus) uz Azartspēļu likumu (kurš piešķir Norsk Tipping AS ekskluzīvas darbības tiesības).

Šo Norvēģijas tiesību aktu izmaiņas noved pie tā, ka esošajiem operatoriem jāpamet tirgus un ka no tā brīža spēļu automātu pakalpojumus var veikt tikai valsts monopola (Norsk Tipping AS) ietvaros.

EEZ 31. pants aizliedz jebkādus ierobežojumus EK dalībvalsts pilsoņu vai EBTA valsts pilsoņu brīvībai veikt uzņēmējdarbību kādā no šīm valstīm. Tas attiecas arī uz to, kā EK dalībvalstu vai EBTA valstu pilsoņi, kas izveidojuši uzņēmumu kādā no šīm valstīm, atver šā uzņēmuma pārstāvniecības, filiāles vai meitasuzņēmumus.

EEZ 36. pants aizliedz jebkādus ierobežojumus pakalpojumu sniegšanas brīvībai EEZ attiecībā uz EK dalībvalstu pilsoņiem un EBTA valstu pilsoņiem, kas veic uzņēmējdarbību kādā EK dalībvalstī vai EBTA valstī, kas nav tās personas valsts, kurai pakalpojumi ir paredzēti.