|
ISSN 1725-5201 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 80E |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
49. sējums |
|
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
|
I Informācija |
|
|
|
Padome |
|
|
2006/C 080E/1 |
||
|
2006/C 080E/2 |
||
|
2006/C 080E/3 |
||
|
LV |
|
I Informācija
Padome
|
4.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
CE 80/1 |
KOPĒJĀ NOSTĀJA (EK) Nr. 1/2006,
ko Padome pieņēmusi 2005. gada 1. decembrī,
lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. …/2006/ EK (….), ar ko nosaka pamatnostādnes Eiropas enerģētikas tīkliem un atceļ Lēmumu 96/391/EK un Lēmumu Nr. 1229/2003/EK
(2006/C 80 E/01)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 156. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālās komitejas atzinumu (1),
pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,
saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru (2),
tā kā:
|
(1) |
Kopš ir pieņemts Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 1229/2003/EK (2003. gada 26. jūnijs), ar ko nosaka vairākas pamatnostādnes attiecībā uz Eiropas enerģētikas tīkliem (3), ir vajadzība minētās pamatnostādnes pilnā mērā attiecināt uz jaunajām dalībvalstīm, pievienošanās sarunvalstīm un kandidātvalstīm, un turpmāk pēc vajadzības pielāgot jaunajai Eiropas Savienības kaimiņvalstu politikai. |
|
(2) |
Eiropas enerģētikas tīklu prioritāšu pamatā ir atvērtāka un konkurētspējīgāka iekšējā enerģijas tirgus izveide, kas ir panākts, īstenojot Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/54/EK (2003. gada 26. jūnijs) par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz elektroenerģijas iekšējo tirgu (4) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/55/EK (2003. gada 26. jūnijs) par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz dabasgāzes iekšējo tirgu (5). Minētās prioritātes izriet no 2001. gada 23. un 24. marta Stokholmas Eiropadomes secinājumiem par enerģijas tirgus darbībai vajadzīgās infrastruktūras attīstību. Īpaša uzmanība būtu jāvelta tam, lai vairāk izmantotu neizsīkstošos enerģijas avotus, tādējādi veicinot ilgtspējīgas attīstības politiku. Taču tas būtu jāpanāk, neradot nesamērīgus traucējumus normālam tirgus līdzsvaram. Pilnībā vajadzētu ņemt vērā Kopienas transporta politikas mērķus un īpaši iespēju samazināt ceļu satiksmi, izmantojot cauruļvadus. |
|
(3) |
Šis lēmums ļauj tuvināties mērķim par tādu dalībvalstu enerģētikas tīklu savstarpējas savienotības līmeni, par ko ir vienojusies 2002. gada 15. un 16. marta Barselonas Eiropadome, un tādējādi jāuzlabo tīklu uzticamība un integrētība, nodrošināt piegādes drošību un iekšējā tirgus atbilstīgu funkcionēšanu. |
|
(4) |
Uz enerģētikas infrastruktūras būvniecību un uzturēšanu parasti būtu jāattiecina tirgus principi. Tas ir arī saskaņā ar kopīgajiem noteikumiem par iekšējā enerģijas tirgus izveidi un par konkurences tiesībām, kuru mērķis ir atvērtāka un konkurētspējīga iekšējā enerģijas tirgus izveide. Tādēļ Kopienas finansiālais atbalsts būvniecībai un uzturēšanai arī turpmāk būtu jāpiešķir tikai izņēmuma kārtā. Minētie izņēmumi būtu pienācīgi jāpamato. |
|
(5) |
Enerģētikas infrastruktūra būtu jābūvē un jāuztur tā, lai iekšējais enerģijas tirgus varētu efektīvi darboties, pienācīgi ņemot vērā procedūras iesaistīto personu konsultēšanai, neatkāpjoties no stratēģiskiem un attiecīgā gadījumā vispārējiem pakalpojumu kritērijiem un sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas. |
|
(6) |
Ņemot vērā iespējamās sinerģijas starp dabas gāzes tīkliem un olefīna gāzes tīkliem, pienācīgu nozīmi vajadzētu piešķirt olefīna gāzes tīklu integrācijai un attīstībai, lai varētu apmierināt Kopienas rūpniecības patēriņa vajadzības pēc olefīna gāzes. |
|
(7) |
Prioritātes Eiropas enerģētikas tīklu jomā izriet arī no šo tīklu aizvien lielākās nozīmes Kopienas enerģijas piegāžu nodrošināšanā un diversifikācijā, aptverot jauno dalībvalstu, pievienošanās sarunvalstu un kandidātvalstu enerģētikas tīklus un nodrošinot enerģētikas tīklu saskaņotu darbību Kopienā un kaimiņvalstīs. Kopienas kaimiņvalstīm ir svarīga loma Kopienas enerģētikas politikā. Tās piegādā lielu Kopienas pieprasītās dabasgāzes apjoma daļu, ir svarīgi partneri primārās enerģijas tranzītā uz Kopienu, un pakāpeniski tie kļūs par vēl svarīgākiem Kopienas iekšējā gāzes un elektroenerģijas tirgus dalībniekiem. |
|
(8) |
To projektu vidū, kas saistīti ar Eiropas enerģētikas tīkliem, ir jāizceļ prioritārie projekti, kuri ir ļoti nozīmīgi iekšējā enerģijas tirgus darbībai vai energoapgādes drošībai. |
|
(9) |
To vispārējas intereses projektu apzināšanas procedūrai, kas saistīti ar Eiropas enerģētikas tīkliem, vajadzētu nodrošināt, ka vienmērīgi piemēro Padomes Regulu (EK) 2236/95 (1995. gada 18. septembris), ar ko paredz vispārējus noteikumus Kopienas finansiāla atbalsta piešķiršanai Eiropas komunikāciju tīklu jomā (6). Šajā procedūrā būtu jānošķir divi līmeņi: pirmajā līmenī nosaka ierobežotu skaitu kritēriju šādu projektu apzināšanai, un otrajā līmenī sniedz šo projektu sīku aprakstu, ko sauc par “specifikāciju”. |
|
(10) |
Prioritāti finansēšanai saskaņā ar Regulu Nr. 2236/95 vajadzētu piešķirt Eiropas nozīmes projektiem, t.i., šajā lēmumā minētiem kopējas intereses projektiem, kas iekļauti šajā lēmumā izklāstīto prioritāro projektu asīs. |
|
(11) |
Dalībvalstīm, iesniedzot projektus saskaņā ar attiecīgajiem Kopienas finanšu instrumentiem, būtu jāpiešķir atbilstīgu prioritāti projektiem, kas ietverti I pielikumā un atbilst šā lēmuma kritērijiem. |
|
(12) |
Projektu specifikāciju iespējams mainīt, to var sniegt tikai orientējoši. Tādēļ Komisijai būtu jādod tiesības to atjaunināt. Tā kā projektiem var būt nopietnas politiskas, vides un ekonomiskas sekas, ir svarīgi rast pienācīgu līdzsvaru starp tiesību aktu pārraudzību un elastīgumu, nosakot projektus, kas pelnījuši Kopienas atbalstu. |
|
(13) |
Vajadzības gadījumā dažiem prioritāriem projektiem vai prioritāro projektu daļām, vai prioritāro projektu grupām, lai uzlabotu to sagatavošanu un īstenošanu attiecīgo prioritāro projektu darbības laikam, Komisijai, konsultējoties ar iesaistītām dalībvalstīm, vajadzētu nodrošināt un koordinēt sadarbību ar lietotājiem un operatoriem ar mērķi nodrošināt, ka tiek veikta nepieciešamā uzraudzība, lai Kopiena tikta informēta par panākumiem. Tajā pašā laikā Komisijai kopā ar attiecīgām dalībvalstīm būtu jāapspriežas ar apsaimniekotājiem, izmantotājiem, reģionālajām un vietējām iestādēm, kā arī pilsoniskās sabiedrības pārstāvjiem, lai iegūtu vispusīgākas zināšanas par pārvades pakalpojumiem, ierobežojumiem un pakalpojumu parametriem, kas vajadzīgi, lai optimizētu attiecīgās infrastruktūras izmantošanu. |
|
(14) |
Dalībvalstis jāaicina koordinēt konkrētu projektu īstenošanu, jo īpaši pārrobežu projektus vai pārrobežu projektu daļas. |
|
(15) |
Būtu jāveido labvēlīgāki apstākļi Eiropas enerģētikas tīklu attīstībai un būvniecībai, galvenokārt veicinot to struktūru tehnisko sadarbību, kas atbild par tīkliem, atvieglojot to apstiprināšanas procedūru īstenošanu, kas piemērojamas tīklu projektiem dalībvalstīs, lai mazinātu kavēšanos, un pēc vajadzības izmantojot Kopienas fondus, instrumentus un finanšu programmas, kas pieejamas attiecībā uz tīklu projektiem. Kopienai vajadzētu atbalstīt dalībvalsts pasākumus, kas uzsākti, lai sasniegtu šo mērķi. |
|
(16) |
Eiropas enerģētikas tīkliem piešķirtais budžets galvenokārt ir paredzēts, lai finansētu priekšizpēti, finansējumu šādiem — jo īpaši starpreģionāliem — starpsavienojumu tīkliem varētu dot Kopienas struktūrfondi, finanšu programmas un instrumenti. |
|
(17) |
Vispārējas intereses projektu, to specifikāciju un prioritāro projektu apzināšanu veic, neskarot projektu un plānu vai programmu ietekmes uz vidi novērtējuma rezultātus. |
|
(18) |
Šā lēmuma īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (7). |
|
(19) |
Komisijai būtu periodiski jāizstrādā pārskats par šā lēmuma īstenošanas gaitu. |
|
(20) |
Šis lēmums attiecas uz tiem pašiem jautājumiem un jomu, ko reglamentē Padomes Lēmums 96/391/EK (1996. gada 28. marts), ar ko nosaka pasākumu sēriju ar mērķi radīt labvēlīgākus apstākļus Eiropas tīklu attīstībai enerģētikas sektorā (8), un Lēmums Nr. 1229/2003/EK, šie divi lēmumi būtu jāatceļ, |
IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Priekšmets
Ar šo lēmumu nosaka Kopienas rīcības veidu un darbības jomu, lai izveidotu pamatnostādnes attiecībā uz Eiropas enerģētikas tīkliem. Ar šo lēmumu paredz vairākas pamatnostādnes, kas attiecas uz Eiropas enerģētikas tīklu jomas mērķiem, prioritātēm un vispārīgiem darbības virzieniem. Pamatnostādnēs ir apzināti vispārējas intereses projekti attiecībā uz Eiropas elektroenerģijas un dabasgāzes tīkliem, tostarp prioritārie projekti.
2. pants
Darbības joma
Šo lēmumu piemēro:
|
1) |
elektroenerģijas tīkliem:
|
|
2) |
gāzes cauruļvadu tīkliem (pa kuriem transportē dabasgāzi vai olefīna gāzes):
|
3. pants
Mērķi
Kopiena veicina Eiropas enerģētikas tīklu savstarpēju savienošanu, savstarpēju izmantojamību un attīstību, kā arī piekļuvi šiem tīkliem saskaņā ar spēkā esošiem Kopienas tiesību aktiem ar šādu mērķi:
|
a) |
rosināt iekšējā tirgus un jo īpaši iekšējā enerģijas tirgus efektīvu darbību un attīstību, vienlaikus veicinot enerģijas resursu racionālu ražošanu, transportēšanu, sadali un izmantošanu un neizsīkstošo energoresursu attīstību un pieslēgumus, lai samazinātu enerģijas izmaksas patērētājam un sekmētu enerģijas avotu diversifikāciju; |
|
b) |
sekmēt Kopienas mazāk labvēlīgo un salu reģionu attīstību un samazināt to izolētību, tādējādi palīdzot veicināt ekonomisko un sociālo kohēziju; |
|
c) |
sekmēt enerģijas piegāžu drošumu, piemēram, enerģētikas nozarē visu iesaistīto personu interesēs veicinot attiecības ar trešām valstīm, jo īpaši saskaņā ar Enerģētikas hartas nolīgumu un Kopienas noslēgtajiem sadarbības nolīgumiem; |
|
d) |
veicināt ilgtspējīgu attīstību un uzlabot vides aizsardzību, inter alia iesaistot neizsīkstošos enerģijas avotus un samazinot vides apdraudējumus, kas saistīti ar enerģijas transportēšanu un pārsūtīšanu. |
4. pants
Rīcības prioritātes
Kopienas rīcības prioritātes saistībā ar Eiropas enerģētikas tīkliem atbilst ilgtspējīgai attīstībai un ir šādas:
|
1) |
gan elektroenerģijas, gan gāzes tīkliem:
|
|
2) |
elektroenerģijas tīkliem:
|
|
3) |
gāzes tīkliem:
|
5. pants
Rīcības virzieni
Vispārīgie Kopienas rīcības virzieni saistībā ar Eiropas enerģētikas tīkliem ir šādi:
|
a) |
apzināt kopējas intereses projektus, kas minēti 6. pantā; |
|
b) |
veidot labvēlīgāku vidi šo tīklu attīstībai. |
6. pants
Vispārējas intereses projekti
1. Vispārējie kritēriji, kas jāpiemēro, kad ir pieņemts lēmums par vispārējas intereses projektu apzināšanu, grozījumiem, specifikācijām vai atjaunināšanas pieteikumiem, ir šādi:
|
a) |
uz projektiem attiecas 2. panta darbības joma; |
|
b) |
projekti atbilst mērķiem un rīcības prioritātēm, kas attiecīgi noteikti ar 3. un 4. pantu; |
|
c) |
projekti uzrāda iespējamu ekonomisko dzīvotspēju. |
Ekonomiskās dzīvotspējas novērtējuma pamatā ir izmaksu un ieguvumu analīze, kurā ņem vērā visas izmaksas un ieguvumus, tostarp vidējā termiņā un/vai ilgtermiņā, saistībā ar vides aspektiem, piegāžu drošumu un ieguldījumu ekonomiskajā un sociālajā kohēzijā. Vispārējas intereses projektiem, kas attiecas uz kādas dalībvalsts teritoriju, nepieciešama attiecīgās dalībvalsts piekrišana.
2. Papildu kritēriji vispārējas intereses projektu apzināšanai ir noteikti II pielikumā. Par izmaiņām II pielikumā noteiktajos papildu kritērijos vispārējas intereses projektu apzināšanai lemj saskaņā ar procedūru, kas noteikta Līguma 251. pantā.
3. Tikai tādi III pielikumā uzskaitītie projekti, kas atbilst 1. punktā noteiktajiem kritērijiem, un tie, kas noteikti II pielikumā, ir tiesīgi saņemt Kopienas finansiālo atbalstu, ko sniedz saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2236/95.
4. Orientējošas projektu specifikācijas, tostarp detalizēti projektu apraksti un attiecīgajā gadījumā to ģeogrāfiskais apraksts, ir izklāstītas III pielikumā. Šīs specifikācijas atjaunina saskaņā ar 11. panta 2. punktā minēto procedūru. Atjauninājumi ir tehniski, un tie attiecas tikai uz tehniskām izmaiņām projektos vai uz noteiktā maršruta daļas grozīšanu, vai uz projekta atrašanās vietas nelielu pielāgošanu.
5. Dalībvalstis veic visus pasākumus, ko tās uzskata par vajadzīgiem, lai sekmētu un paātrinātu vispārējas intereses projektu pabeigšanu un samazinātu kavēšanās laikus, vienlaikus ievērojot Kopienas tiesību aktus un starptautiskās vides konvencijas. Jo īpaši ātri pabeidz vajadzīgās apstiprināšanas procedūras.
6. Ja vispārējas intereses projektu daļas jāīsteno trešo valstu teritorijās, Komisija, vienojoties ar attiecīgajām dalībvalstīm, var iesniegt priekšlikumus, ja nepieciešams saskaņā ar dalībvalstu un šo trešo valstu nolīgumu pārvaldības sistēmu un saskaņā ar Enerģētikas hartas nolīgumu un citiem daudzpusējiem nolīgumiem, kas attiecas uz trešām valstīm, kuras ir šā nolīguma puses, lai attiecīgās trešās valstis arī atzītu savstarpēju ieinteresētību un tādējādi veicinātu šo projektu īstenošanu.
7. pants
Prioritārie projekti
1. Vispārējas intereses projektiem, kas minēti 6. panta 3. punktā un uz kuriem attiecas I pielikumā noteiktās prioritāro projektu asis, ir prioritāte Kopienas finansiālā atbalsta saņemšanā, ko paredz saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2236/95. Par grozījumiem I pielikumā lemj saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru.
|
2. |
|
3. Prioritārie projekti ir saderīgi ar ilgtspējīgu attīstību un atbilst šādiem kritērijiem:
|
a) |
tiem ir nozīmīga ietekme uz iekšējā tirgus konkurētspējīgu darbību, un/vai |
|
b) |
tie stiprina piegāžu drošību Kopienā, un/vai |
|
c) |
tie veicina neizsīkstošo enerģijas avotu izmantošanas palielināšanu. |
8. pants
Labvēlīgāki apstākļi
1. Lai veicinātu labvēlīgāku apstākļu radīšanu Eiropas enerģētikas tīklu attīstībai un to savstarpējai izmantojamībai, Kopiena ņem vērā dalībvalstu centienus, kas ir saskaņā ar šo mērķi, piešķir vislielāko nozīmi un pēc vajadzības sekmē šādus pasākumus:
|
a) |
tehniskā sadarbība starp struktūrām, kas ir atbildīgas par Eiropas enerģētikas tīkliem, jo īpaši par II pielikuma 1., 2. un 7. punktā minēto savienojumu pienācīgu darbību; |
|
b) |
apstiprināšanas procedūru sekmēšana projektiem Eiropas enerģētikas tīklos, lai samazinātu kavēšanos; |
|
c) |
palīdzības sniegšana vispārējas nozīmes projektiem no Eiropas fondiem, instrumentiem un finanšu programmām. |
2. Komisija ciešā sadarbībā ar attiecīgajām dalībvalstīm uzņemas visas iniciatīvas, lai sekmētu 1. punktā minēto darbību koordinēšanu.
3. Par pasākumiem, kas vajadzīgi 1. punkta a) un b) apakšpunktā minēto darbību īstenošanai, lemj Komisija saskaņā ar 11. panta 2. punktā minēto procedūru.
9. pants
Ietekme uz konkurenci
Izskatot projektus, ņem vērā to ietekmi uz konkurenci un piegāžu drošību. Galvenie finansēšanas avoti ir privātais vai attiecīgo uzņēmumu finansējums, un tos veicina. Saskaņā ar Līguma noteikumiem izvairās no jebkādiem konkurences izkropļojumiem tirgus dalībnieku starpā.
10. pants
Ierobežojumi
1. Ar šo lēmumu neskar finanšu saistības, kuras dalībvalsts vai Kopiena ir uzņēmusies.
2. Šis lēmums neskar projektu un plānu vai programmu ietekmes uz vidi novērtējuma rezultātus, kas nosaka turpmāko apstiprināšanas sistēmu šādiem projektiem. Ietekmes uz vidi novērtējumu rezultātus, ja šāds novērtējums vajadzīgs saskaņā ar attiecīgiem Kopienas tiesību aktiem, ņem vērā saskaņā ar attiecīgiem Kopienas tiesību aktiem pirms lēmuma pieņemšanas par projekta īstenošanu.
11. pants
Komitejas procedūra
1. Komisijai palīdz komiteja.
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.
Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā paredzētais termiņš ir trīs mēneši.
3. Komiteja pieņem savu reglamentu.
12. pants
Ziņojums
Reizi divos gados Komisija sagatavo ziņojumu par šā lēmuma īstenošanu, ko tā iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai.
Šajā ziņojumā uzmanību pievērš to prioritāro projektu īstenošanai, kas attiecas uz pārrobežu savienojumiem, kā minēts II pielikuma 2., 4. un 7. punktā, un panākumiem šajā procesā, kā arī tam, kāda ir finansēšanas kārtība, jo īpaši saistībā ar Kopienas finansējumu.
13. pants
Atcelšana
Ar šo atceļ Lēmumu 96/391/EK un Lēmumu Nr. 1229/2003/EK.
14. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
15. pants
Adresāti
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
…., …
Eiropas Parlamenta vārdā —
priekšsēdētājs
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
(1) OV C 241, 28.9.2004., 17. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta 2005. gada 7. jūnija atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(3) OV L 176, 15.7.2003., 11. lpp.
(4) OV L 176, 15.7.2003., 37. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Direktīvu 2004/85/EK (OV L 236, 7.7.2004., 10. lpp.).
(5) OV L 176, 15.7.2003., 57. lpp.
(6) OV L 228, 23.9.2005., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 807/2004 (OV L 143, 30.4.2004., 46. lpp.).
(7) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
(8) OV L 161, 29.6.1996., 154. lpp.
I PIELIKUMS
EIROPAS ENERĢĒTIKAS TĪKLI
Prioritāro projektu asis, kā noteikts 7. pantā
Uzskaitīti prioritārie projekti, kas ietverti katrā asī
ELEKTROENERĢIJAS TĪKLI
|
EL.1. |
Francija–Beļģija–Nīderlande–Vācija: elektroenerģijas tīklu nostiprināšana, lai atrisinātu elektroenerģijas plūsmas pārmērīgu noslogotību Beniluksa valstīs. Prioritārie projekti ietver:
|
||||||||||||||||||
|
EL.2. |
Itālijas robežas ar Franciju, Austriju, Slovēniju un Šveici: elektroenerģijas starpsavienojumu jaudas palielināšana. Prioritārie projekti ietver:
|
||||||||||||||||||
|
EL.3. |
Francija–Spānija–Portugāle: elektroenerģijas starpsavienojumu jaudas palielināšana starp šīm valstīm un Ibērijas pussalā un tīklu attīstība salu reģionos. Prioritārie projekti ietver:
|
||||||||||||||||||
|
EL.4. |
Grieķija–Balkānu valstis–UCTE sistēma: elektroenerģijas infrastruktūras izveide, lai savienotu Grieķiju ar UCTE sistēmu un sekmētu Dienvidaustrumu Eiropas elektroenerģijas tīkla attīstību. Prioritārie projekti ietver:
|
||||||||||||||||||
|
EL.5. |
Apvienotā Karaliste–kontinentālā Eiropa un Ziemeļeiropa: elektroenerģijas starpsavienojumu jaudas izveidošana/palielināšana un iespējama jūras vēja enerģijas iekļaušana. Prioritārie projekti ietver:
|
||||||||||||||||||
|
EL.6. |
Īrija–Apvienotā Karaliste: elektroenerģijas starpsavienojumu jaudas palielināšana un iespējama jūras vēja enerģijas iekļaušana. Prioritārie projekti ietver:
|
||||||||||||||||||
|
EL.7. |
Dānija–Vācija–Baltijas gredzens (ietverot Norvēģiju, Zviedriju, Somiju, Dāniju, Vāciju, Poliju, Baltijas valstis un Krieviju): Elektroenerģijas starpsavienojumu jaudas palielināšana un iespējama jūras vēja enerģijas iekļaušana. Prioritārie projekti ietver:
|
||||||||||||||||||
|
EL.8. |
Vācija–Polija–Čehija–Slovākija–Austrija–Ungārija–Slovēnija: elektroenerģijas starpsavienojumu jaudas palielināšana. Prioritārie projekti ietver:
|
||||||||||||||||||
|
EL.9. |
Vidusjūras reģiona dalībvalstis–Vidusjūras reģiona elektroenerģijas apgādes gredzens: elektroenerģijas starpsavienojumu jaudas palielināšana starp Vidusjūras reģiona dalībvalstīm un Maroku, Alžīriju, Tunisiju, Lībiju, Ēģipti, Tuvo Austrumu valstīm un Turciju. Prioritārie projekti ietver:
|
GĀZES TĪKLI
|
NG.1. |
Apvienotā Karaliste–kontinentālā Ziemeļeiropa, ietverot Nīderlandi, Dāniju un Vāciju –Polija–Lietuva–Latvija–Igaunija–Somija–Krievija: Gāzu cauruļvadi, kas savieno dažus galvenos Eiropas gāzes piegādes avotus, uzlabojot tīklu savstarpēju izmantojamību un palielinot piegāžu drošību, tostarp dabasgāzes cauruļvadi caur maršrutu atklātā jūrā no Krievijas uz ES un piekrastes maršrutu no Krievijas uz Poliju un Vāciju, jaunu gāzes cauruļvadu būvniecība un tīklu jauda palielinās Vācijā, Dānijā un Zviedrijā un starp šīm valstīm un Polijā, Čehijas Republika, Slovākijā, Vācijā un Austrija un starp šīm valstīm. Prioritārie projekti ietver:
|
||||||||
|
NG.2. |
Alžīrija–Spānija–Itālija–Francija–kontinentālā Ziemeļeiropa: jaunu dabasgāzes cauruļvadu būvniecība no Alžīrijas uz Spāniju, Franciju un Itāliju un tīklu jaudu palielināšana Spānijā, Itālijā un Francijā un starp tām. Prioritārie projekti ietver:
|
||||||||
|
NG.3. |
Kaspijas jūras reģiona valstis–Tuvie un vidējie austrumi–Eiropas Savienība: jauni dabasgāzes cauruļvadu tīkli uz Eiropas Savienību no jauniem avotiem, tostarp Turcijas–Grieķijas, Grieķijas–Itālijas un Turcijas–Austrijas un Grieķijas — Slovēnijas — Austrijas (caur Rietumbalkāniem) dabasgāzes cauruļvadi. Prioritārie projekti ietver:
|
||||||||
|
NG.4. |
Sašķidrinātas dabasgāzes (SDG) termināļi Beļģijā, Francijā, Spānijā, Portugālē, Itālijā, Grieķijā, Kiprā un Polijā: piegādes avotu un piegādes punktu diversifikācija, ietverot sašķidrinātas dabasgāzes termināļu savienojumus ar pārvades un sadales tīklu. |
||||||||
|
NG.5. |
Dabasgāzes pazemes krātuves Spānijā, Portugālē, Francijā, Itālijā, Grieķijā un Baltijas jūras reģionā: jaudas palielināšana Spānijā, Francijā, Itālijā un Baltijas jūras reģionā un pirmo iekārtu būvniecība Portugālē, Grieķijā un Lietuvā. |
||||||||
|
NG.6. |
Vidusjūras reģiona dalībvalstis–Vidusjūras reģiona austrumdaļas gāzes apgādes gredzens: dabasgāzes cauruļvadu izveide starp Vidusjūras reģiona dalībvalstīm un Lībiju, Ēģipti, Jordāniju, Sīriju un Turciju un to jaudas palielināšana. Prioritārie projekti ietver:
|
II PIELIKUMS
EIROPAS ENERĢĒTIKAS TĪKLI
Papildu kritēriji 6. panta 2. punktā minēto vispārējas intereses projektu apzināšanai
ELEKTROENERĢIJAS TĪKLI
|
1. |
Elektroenerģijas tīklu attīstīšana salu, izolētos, perifēros un īpaši perifēros reģionos, vienlaikus veicinot enerģijas avotu dažādošanu un sekmējot neizsīkstošo enerģijas avotu izmantošanu, kā arī, ja vajadzīgs, minēto reģionu elektroenerģijas tīklu savienošana:
|
|
2. |
Elektroenerģijas savienojumu attīstība starp dalībvalstīm, lai nodrošinātu iekšējā tirgus darbību un elektroenerģijas tīklu darbības uzticamību un drošumu:
|
|
3. |
Elektroenerģijas savienojumu attīstīšana dalībvalstīs, kur tas vajadzīgs, lai izmantotu dalībvalstu starpsavienojumus, iekšējā tirgus darbībai vai neizsīkstošo enerģijas avotu savienošanai:
|
|
4. |
Elektroenerģijas savienojumu attīstīšana ar ārpuskopienas valstīm, jo īpaši ar kandidātvalstīm, tādējādi sekmējot elektroenerģijas tīklu savstarpēju izmantojamību, darbības uzticamību un elektroenerģijas apgādes drošumu Eiropas Kopienā:
|
|
5. |
Darbības, lai uzlabotu savstarpēji savienotu elektroenerģijas tīklu darbību iekšējā tirgū un jo īpaši apzinātu vājās vietas un trūkstošos savienojumus, izstrādātu risinājumus saistībā ar pārmērīgu noslogotību un pielāgotu elektroenerģijas tīklu projektēšanas un ekspluatācijas metodes:
|
GĀZES TĪKLI
|
6. |
Dabasgāzes ieviešana jaunos reģionos, galvenokārt salu, izolētos, perifēros un īpaši perifēros reģionos, un gāzes tīklu attīstīšana šādos reģionos:
|
|
7. |
Dabasgāzes savienojumu attīstīšana, lai apmierinātu iekšējā tirgus vajadzības, vai piegādes drošuma nostiprināšana, ietverot atsevišķu dabasgāzes un olefīnu gāzes tīklu savienošanu:
|
|
8. |
Jaudu attīstīšana SDG saņemšanai un dabasgāzes uzglabāšanai, kas vajadzīga, lai apmierinātu pieprasījumu, kontrolētu gāzes piegādes sistēmas un dažādotu avotus un piegādes maršrutus:
|
|
9. |
Gāzes transportēšanas jaudas (gāzes piegādes cauruļvados) attīstīšana, kas vajadzīga, lai apmierinātu pieprasījumu un dažādotu piegādes no iekšējiem un ārējiem avotiem, kā arī piegādes maršrutus:
|
|
10. |
Darbības, lai uzlabotu savstarpēji savienotu dabasgāzes tīklu darbību iekšējā tirgū un tranzīta valstīs un jo īpaši apzinātu vājās vietas un trūkstošos savienojumus, izstrādātu risinājumus saistībā ar pārmērīgu noslogotību un efektīvi un droši pielāgotu dabasgāzes tīklu projektēšanas un ekspluatācijas metodes:
|
|
11. |
Olefīna gāzes pārvadāšanas jaudu attīstība un pārvadāšanas sistēmas saskaņošana, lai apmierinātu iekšējā tirgus pieprasījumu:
|
III PIELIKUMS
EIROPAS ENERĢĒTIKAS TĪKLI
Vispārējas intereses projekti un to specifikācijas, kas pašreiz apzināti saskaņā ar II pielikumā noteiktajiem kritērijiem
ELEKTROENERĢIJAS TĪKLI
1. Elektroenerģijas tīklu attīstīšana izolētos reģionos
|
1.1. |
Īrijas–Velsas (UK) zemūdens kabelis |
|
1.2. |
Dienvidkiklādu salu (EL) savienojums starpsavienojumu sistēmu |
|
1.3. |
30 kV zemūdens kabeļa savienojums starp Fajalas, Piku, S. Žorže salām (Azoru salas, PT) |
|
1.4. |
Terseiras, Fajalas un Sanmigelas (Azoru salas, PT) tīkla savienošana un stiprināšana |
|
1.5. |
Madeiras (PT) tīkla savienošana un stiprināšana |
|
1.6. |
Sardīnijas (IT)–Itālijas kontinentālās daļas zemūdens kabelis |
|
1.7. |
Korsikas (FR)–Itālijas zemūdens kabelis |
|
1.8. |
Itālijas kontinentālās daļas–Sicīlijas (IT) savienojums Sordžentes (IT)—Ricikoni (IT) savienojuma divkāršošana |
|
1.9. |
Jauni savienojumi Baleāru un Kanāriju salās (ES) |
2. Elektroenerģijas savienojumu attīstīšana starp dalībvalstīm
|
2.1. |
Mulēnas (FR)–Obenžas (BE) līnija |
|
2.2. |
Avelenas (FR)–Avelgemas (BE) līnija |
|
2.3. |
Starpsavienojums starp Vāciju un Beļģiju |
|
2.4. |
Vižī (FR)–Mārlenheimas (FR) līnija |
|
2.5. |
Vižī (FR)–Uhtelfangenas (DE) līnija |
|
2.6. |
Laprasas (FR) fāžu transformators |
|
2.7. |
Turpmāka jaudas palielināšana esošajā Francijas un Itālijas savienojumā |
|
2.8. |
Jauns Francijas un Itālijas savienojums |
|
2.9. |
Jauns Pireneju savienojums starp Franciju un Spāniju |
|
2.10. |
Austrumpireneju savienojums starp Franciju un Spāniju |
|
2.11. |
Savienojumi starp Ziemeļportugāli un Ziemeļrietumu Spāniju |
|
2.12. |
Sinišas (PT)–Alkevas (PT)–Bilbao (ES) līnija |
|
2.13. |
Savienojums starp Dienvidportugāli un Dienvidrietumu Spāniju |
|
2.14. |
Valdižemas (PT)–“oDouro Internacional” (PT)–Aldeavilas (ES) līnija un “Douro Internacional” iekārtas |
|
2.15. |
Savienojumi uz ziemeļiem no Botnijas līča un Fenoskanas zemūdens kabelis starp Somiju un Zviedriju |
|
2.16. |
Lincas (AT)–Kordinjano (IT) līnija |
|
2.17. |
Somplažo (IT)—Virmbahas (AT) starpsavienojums |
|
2.18. |
Austrija–Itālija (Taura–Briksena) starpsavienojumi caur Brenneres vilcienu tuneli. |
|
2.19. |
Īrijas un Ziemeļīrijas savienojums |
|
2.20. |
St Peter (AT)–Izāras (DE) līnija |
|
2.21. |
Zemūdens kabelis, kas savieno Anglijas dienvidaustrumu daļu un Nīderlandes vidusdaļu |
|
2.22. |
Dānijas un Vācijas savienojumu stiprināšana, piemēram, Kaso–Hamburgas līnija |
|
2.23. |
Dānijas un Zviedrijas savienojumu stiprināšana |
|
2.24. |
Jauns Slovēnijas un Ungārijas savienojums: Cirkovce (SI) — Heviza (HU) |
|
2.25. |
Sajóivánka (HU)–Rimavská Sobota (SK) |
|
2.26. |
Moldava (SK)– Sajóivánka (HU) |
|
2.27. |
Stupava (SK) — Dienvidaustrumu Vīne (AT) |
|
2.28. |
Polijas–Vācijas līnija (Neienhāgena (DE)–Vīrādena (DE)–Krajņika (PL)) |
|
2.29. |
Polijas–Lietuvas savienojums (Elka–Alīta) |
|
2.30. |
Zemūdens kabelis, lai savienotu Somiju un Igauniju |
|
2.31. |
Elastīgu maiņstrāvas pārvades sistēmu izveidošana starp Itāliju un Slovēniju |
|
2.32. |
Jauni savienojumi starp UCTE un CENTREL sistēmām |
|
2.33. |
Dirnroras (AT)– Slavětice (CZ) līnija |
|
2.34. |
Zemūdens elektrības savienojums starp Maltu (MT) un Sicīliju (IT) |
|
2.35. |
Jauni starpsavienojumi starp Itāliju un Slovēniju |
|
2.36. |
Udīnes Ovestas (IT)–Okroglo (SI) līnija |
3. Elektroenerģijas savienojumu attīstīšana dalībvalstīs
|
3.1. |
Dānijas austrumu–rietumu ass savienojumi: Dānijas rietumu (UCTE) un austrumu (NORDEL) tīklu savienojums |
|
3.2. |
Savienojums uz Dānijas ziemeļu–dienvidu ass |
|
3.3. |
Jauni savienojumi Ziemeļfrancijā |
|
3.4. |
Jauni savienojumi dienvidrietumu Francijā |
|
3.5. |
Trinovercelezes (IT)–Lakjareles (IT) līnija |
|
3.6. |
Turbigo (IT)–Ro (IT)–Bovizio (IT) līnija |
|
3.7. |
Vogeras (IT)–Lakazelas (IT) līnija |
|
3.8. |
S. Sanfjorāno (IT)–Naves (IT)– Gorlago (IT) līnija |
|
3.9. |
Ziemeļvenēcijas (IT)–Kordinjāno (IT) līnija |
|
3.10. |
Redipūlijas (IT)–Udīnes rietumu (IT) līnija |
|
3.11. |
Jauni savienojumi uz Itālijas austrumu–rietumu ass |
|
3.12. |
Tavarnuces (IT)–Kazelinas (IT) līnija |
|
3.13. |
Tavarnuces (IT)–Santabarbaras (IT) līnija |
|
3.14. |
Ricikoni (IT)–Feroleto (IT)–Laino (IT) līnija |
|
3.15. |
Jauni savienojumi uz Itālijas ziemeļu–dienvidu ass |
|
3.16. |
Tīklu pārveidojumi, lai sekmētu atjaunojamās enerģijas savienojumus Itālijā |
|
3.17. |
Jauni vēja enerģijas savienojumi Itālijā |
|
3.18. |
Jauni savienojumi uz Spānijas ziemeļu ass |
|
3.19. |
Jauni savienojumi uz Spānijas Vidusjūras ass |
|
3.20. |
Jauni savienojumi uz Galisijas (ES)–Centra (ES) ass |
|
3.21. |
Jauni savienojumi uz Centra (ES)–Aragonas (ES) ass |
|
3.22. |
Jauni savienojumi uz Aragonas (ES)–Levantes (ES) ass |
|
3.23. |
Jauni savienojumi uz Dienvidspānijas–Centra (ES) ass |
|
3.24. |
Jauni savienojumi uz Austrumspānijas–Centra ass (ES) |
|
3.25. |
Jauni savienojumi Andalūzijā (ES) |
|
3.26. |
Pedralva (PT)–Riba d'Ave (PT) līnija un Pedralvas iekārtas |
|
3.27. |
Rekarei (PT)–Valdižemas (PT) līnija |
|
3.28. |
Pikote (PT)–Pokiņu (PT) līnija (uzlabošana) |
|
3.29. |
Esošās Pegu (PT)–Cedillo (ES)/Falagueira (PT) līnijas un Falagueira iekārtu pārveidošana |
|
3.30. |
Pegu (PT)–Bataljhas (PT) līnija un Bataljhas iekārtas |
|
3.31. |
Sinišas (PT)–Ferreira do Alentejo (PT) I līnija (uzlabošana) |
|
3.32. |
Jauni vēja enerģijas savienojumi Portugālē |
|
3.33. |
Pereirušas (PT)–Zezeres (PT)–Santarēmas (PT) līnijas un Zezeres iekārtas |
|
3.34. |
Bataljas (PT)–Riumajoras (PT) I un II līnija (uzlabošana) |
|
3.35. |
Karapatelu (PT)–Muriškas (PT) līnija (uzlabošana) |
|
3.36. |
Valdidžemas (PT)–Vizeu (PT)–Anadijas (PT) līnija |
|
3.37. |
Esošās Riumajoras (PT)–Palmelas (PT) līnijas novirzīšana uz Ribatežu (PT) un Ribatežu iekārtām |
|
3.38. |
Saloniku (EL), Lamjas (EL) un Patras (EL) apakšstacijas un savienojošās līnijas |
|
3.39. |
Evijas (EL), Lakonijas (EL) un Trāķijas (EL) reģionu savienojumi |
|
3.40. |
Perifēro reģionu esošo savienojumu nostiprināšana Grieķijas kontinentālajā daļā |
|
3.41. |
Tinagas (IE)–Kašelas (IE) līnija |
|
3.42. |
Flegfordas (IE)–Austrumsligo (IE) līnija |
|
3.43. |
Savienojumi Spānijas ziemeļaustrumos un rietumos, jo īpaši, lai tīklam pieslēgtu vēja enerģijas ražošanas jaudas. |
|
3.44. |
Savienojumi Basku zemē (ES), Aragonā (ES) un Navarrā (ES) |
|
3.45. |
Savienojumi Galisijā (ES) |
|
3.46. |
Savienojumi Zviedrijas vidienē |
|
3.47. |
Savienojumi Zviedrijas dienvidos |
|
3.48. |
Hamburgas (DE)—Švērines reģiona (DE) līnija |
|
3.49. |
Halles/Zāles reģiona (DE)–Šveinfurtes reģiona (DE) līnija |
|
3.50. |
Jauni vēja enerģijas savienojumi jūrā pie Vācijas un Vācijas piekrastē |
|
3.51. |
380 kV tīkla uzlabošana Vācijā, lai pievienotu jūras vējdzirnavu parkus |
|
3.52. |
Savienojumi Ziemeļīrijā attiecībā uz savienojumiem ar Īriju |
|
3.53. |
Savienojumi Apvienotās Karalistes ziemeļrietumos |
|
3.54. |
Savienojumi Skotijā un Anglijā, lai elektroenerģijas ražošanā vairāk izmantotu neizsīkstošos enerģijas avotus |
|
3.55. |
Jauni jūras vēja enerģijas savienojumi Beļģijā, tostarp 380 kV tīkla uzlabošana |
|
3.56. |
Borseles apakšstacija (NL) |
|
3.57. |
Reaktīvās jaudas kompensācijas iekārtu ieviešana (NL) |
|
3.58. |
Fāžu mainītāju un/vai kondensatoru bateriju uzstādīšana Beļģijā |
|
3.59. |
380 kV tīkla uzlabošana Beļģijā, lai palielinātu importa jaudu |
|
3.60. |
St. Peter (AT)–Tauernas (AT) līnija |
|
3.61. |
Dienvidburgerlandes (AT)–Kainahtāles (AT) līnija |
|
3.62. |
Dunova (PL) — Zidova (PL) — Kževina (PL) — Pleviska (PL) |
|
3.63. |
Patnova (PL) — Grudziadza (PL) |
|
3.64. |
Ostrova (PL) — Pleviska (PL) |
|
3.65. |
Ostrova (PL) — Trebačeva (Rogoveca) (PL) |
|
3.66. |
Pleviska (PL) — Patnova (PL) |
|
3.67. |
Tarnova (PL) — Krosna (PL) |
|
3.68. |
Elka (PL) — Olština Matki (PL) |
|
3.69. |
Elka (PL) — Nareva (PL) |
|
3.70. |
Mikulova (PL) — Svebodžice — Dobžena (Grošovice) (PL) |
|
3.71. |
Patnova (PL) — Sohačeva (PL) — Varšava (PL) |
|
3.72. |
Krska (SI) — Bericeva (SI) |
|
3.73. |
Slovēnijas pārvades sistēmas palielināšana no 220 kV uz 400 kV |
|
3.74. |
Medzibroda (SK) — Liptovska Mara (SK) |
|
3.75. |
Lemesani (SK) — Moldava (SK) |
|
3.76. |
Lemesani (SK) — Vel'ké Kapušany (SK) |
|
3.77. |
Gabcikova (SK) — Vel'ký Dur (SK) |
|
3.78. |
Savienojumi Ziemeļzviedrijā |
|
3.79. |
Sāremā (EE) apgādes pārcelšana uz 110 kV |
|
3.80. |
Tartu (EE) energoapgādes uzlabošana |
|
3.81. |
Eesti (EE) apakšstacijas atjaunošana (330 kV) |
|
3.82. |
Kīsas (EE), Pīssi (EE) un Viljandi (EE) apakšstaciju atjaunošana (110kV) |
|
3.83. |
Nošovice (CZ) — Prosenice (CZ): 400 kV vienvirziena līnijas pārbūve par 400 kV divkāršo ķēdi |
|
3.84. |
Krasikova (CZ) — Horni Životice (CZ): jauna 400 kV vienvirziena līnija |
|
3.85. |
Jauni vēja enerģijas savienojumi Maltā (MT) |
4. Elektroenerģijas savienojumu attīstīšana ar ārpuskopienas valstīm
|
4.1. |
Jauns savienojums Itālija–Šveice |
|
4.2. |
Filipi (EL)–Maricas 3 (Bulgārija) līnija |
|
4.3. |
Amintejas (EL)–Bitolas (Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika) līnija |
|
4.4. |
Kardjas (EL)–Elbasani (Albānija) līnija |
|
4.5. |
Elbasani (Albānija)–Podgoricas (Serbija un Melnkalne) līnija |
|
4.6. |
Mostaras (Bosnija un Hercegovina) apakšstacija un savienojošās līnijas |
|
4.7. |
Ernestinovo (Horvātija) apakšstacija un savienojošās līnijas |
|
4.8. |
Jauni savienojumi starp Grieķiju un Albāniju, Bulgāriju un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku |
|
4.9. |
Filipi (EL)–Hamidabadas (TR) līnija |
|
4.10. |
Zemūdens kabelis starp ziemeļaustrumu/austrumu Angliju un Dienvidnorvēģiju |
|
4.11. |
Ēmšavenas (NL)–Fedas (NO) posms |
|
4.12. |
Zemūdens kabelis starp Dienvidspāniju un Maroku (esošā savienojuma stiprināšana) |
|
4.13. |
Savienojumi Baltijas elektroenerģijas apgādes gredzenam: Vācija–Polija–Krievija–Igaunija–Latvija–Lietuva–Zviedrija–Somija–Dānija–Baltkrievija |
|
4.14. |
Dienvidsomijas–Krievijas savienojumi |
|
4.15. |
Jauni savienojumi starp Ziemeļzviedriju un Ziemeļnorvēģiju |
|
4.16. |
Jauni savienojumi starp Viduszviedriju un Vidusnorvēģiju |
|
4.17. |
Borgvīkas (SE)–Hēsles (NO)–Oslo (NO) reģiona līnija |
|
4.18. |
Jauni savienojumi starp UCTE/CENTREL sistēmu un Balkānu valstīm |
|
4.19. |
Savienojumi un pieslēgums starp UCTE sistēmu un Baltkrieviju, Krieviju un Ukrainu, tostarp tāda HVDC elektroenerģijas pārveides staciju pārvietošana, kas iepriekš darbojās starp Austriju un Ungāriju, Austriju un Čehijas Republiku, kā arī Vāciju un Čehijas Republiku |
|
4.20. |
Savienojumi Melnās jūras elektroenerģijas apgādes gredzenā: Krievija–Ukraina–Rumānija–Bulgārija–Turcija–Gruzija |
|
4.21. |
Jauni savienojumi Melnās jūras apgabalā, lai nodrošinātu UCTE sistēmas un attiecīgo valstu tīklu savstarpēju izmantojamību |
|
4.22. |
Jauni savienojumi Vidusjūras elektroenerģijas apgādes gredzenā: Francija–Spānija–Maroka–Alžīrija–Tunisija–Lībija–Ēģipte–Tuvo Austrumu valstis–Turcija–Grieķija–Itālija |
|
4.23. |
Zemūdens kabelis starp Dienvidspāniju un ziemeļrietumu Alžīriju |
|
4.24. |
Zemūdens kabelis starp Itāliju un Ziemeļāfriku (Alžīriju, Tunisiju, Lībiju) |
|
4.25. |
Elektroenerģijas savienojums starp Tunisiju un Itāliju |
|
4.26. |
Jauni savienojumi Barenca reģionā/apgabalā |
|
4.27. |
Savienojumu nostiprināšana starp Dāniju un Norvēģiju |
|
4.28. |
Obermorveilera (DE) — Meiningena (AT) — Bonaduza (CH): turpmāka jaudas palielināšana |
|
4.29. |
Bekešaba (HU) — Oradea (RO) |
|
4.30. |
Peča (HU) — Sombora (Serbija un Melnkalne) |
|
4.31. |
Peča (HU) — Ernestinova (HR) |
|
4.32. |
Vel'ké Kapušany (SK) — Ukrainas robeža |
|
4.33. |
Andralla (ES) — Enkampa (AD): jaudas palielināšana līdz 220 kV |
|
4.34. |
Spānija–Andora–Francija savienojumu uzlabošana |
5. Darbības, kas uzlabo savstarpēji savienotus elektroenerģijas tīklus iekšējā tirgū
(Specifikācijas vēl nav noteiktas)
GĀZES TĪKLI
6. Dabasgāzes ieviešana jaunos reģionos
|
6.1. |
Gāzes tīkla attīstīšana no Belfāstas uz Ziemeļīrijas ziemeļu–rietumu reģionu (UK), un vajadzības gadījumā uz Īrijas rietumu piekrasti |
|
6.2. |
SDG Santakrusā de Tenerifē, Kanāriju salās (ES) |
|
6.3. |
SDG Laspalmasā Grankanārijā (ES) |
|
6.4. |
SDG Madeirā (PT) |
|
6.5. |
Gāzes tīklu attīstība Zviedrijā |
|
6.6. |
Savienojums starp Baleāru salām (ES) un Spānijas kontinentālo daļu |
|
6.7. |
Augstspiediena atzars uz Trāķiju (EL) |
|
6.8. |
Augstspiediena atzars uz Korintu (EL) |
|
6.9. |
Augstspiediena atzars uz ziemeļrietumu Grieķiju (EL) |
|
6.10. |
Lollanas (DK) un Falsteras (DK) salu savienojums |
|
6.11. |
SDG Kipras salā, Vasilikos Enerģijas centrs |
|
6.12. |
Savienojums starp Vasilikos (CY) SDG rūpnīcu un Moni (CY) spēkstaciju |
|
6.13. |
SDG Krētas salā (EL) |
|
6.14. |
Augstspiediena atzars uz Patru (EL) |
|
6.15. |
SDG Maltā |
7. Gāzes savienojumu attīstīšana, lai apmierinātu iekšējā tirgus vajadzības, vai piegādes drošības stiprināšana, tostarp atsevišķu dabasgāzes tīklu savienošana
|
7.1. |
Papildu gāzes savienotājvads starp Īriju un Skotiju |
|
7.2. |
Ziemeļu–dienvidu savienojums, tostarp Dublinas–Belfāstas cauruļvads |
|
7.3. |
Kompresoru stacija uz Lakas (FR)–Kalaoras (ES) cauruļvada |
|
7.4. |
Lisanjē (FR)–Bilbao (ES) cauruļvads |
|
7.5. |
Perpiņānas (FR)–Barselonas (ES) cauruļvads |
|
7.6. |
Gāzes cauruļvadu transportēšanas jaudas palielināšana, kas apgādā Portugāli caur Dienvidspāniju, kā arī Galisiju un Astūriju caur Portugāli |
|
7.7. |
Puhkirhenes (AT)–Burghauzenas (DE) cauruļvads |
|
7.8. |
Andorfas (AT)–Zimbahas (DE) cauruļvads |
|
7.9. |
Vīnes priekšpilsētas (AT)–Šopronas (HU) cauruļvads |
|
7.10. |
Bādleonfeldenas (AT)–Lincas (AT) cauruļvads |
|
7.11. |
Ziemeļrietumu Grieķijas–Elbasani (AL) cauruļvads |
|
7.12. |
Grieķijas–Itālijas savienotājvads |
|
7.13. |
Kompresoru stacija uz galvenā cauruļvada Grieķijā |
|
7.14. |
Austrijas un Čehijas Republikas tīklu savienojums |
|
7.15. |
Gāzes transporta koridors dienvidaustrumu Eiropā pāri Grieķijai, Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai, Serbijai un Melnkalnei, Bosnijai un Hercegovinai, Horvātijai, Slovēnijai un Austrijai |
|
7.16. |
Gāzes transporta koridors starp Austriju un Turciju caur Ungāriju, Rumāniju un Bulgāriju |
|
7.17. |
Savienotājvadi starp Apvienoto Karalisti, Nīderlandi un Vāciju, kas savieno galvenos ziemeļrietumu Eiropas avotus un tirgus |
|
7.18. |
Savienojums starp ziemeļaustrumu Vāciju (Berlīnes apgabals) un ziemeļrietumu Poliju (Ščecinas apgabals) ar atzaru no Šmelnes uz Lubminu (DE, Greifsvaldes apgabals) |
|
7.19. |
Ciešinas (PL) — Ostravas (CZ) cauruļvads |
|
7.20. |
Gerlica (DE) — Zgoželeca (PL): dabasgāzes tīklu paplašināšana un savstarpēja savienošana |
|
7.21. |
Bernavas (DE) — Šcecinas (PL) paplašinājums |
|
7.22. |
Savienojums starp iekārtām atklātā jūrā Ziemeļjūrā vai no Dānijas iekārtām atklātā jūrā uz Apvienotās Karalistes iekārtām jūras krastā |
|
7.23. |
Transportēšanas jaudas nostiprināšana starp Franciju un Itāliju |
|
7.24. |
Baltijas gāzes pieslēguma vads starp Dāniju, Vāciju un Zviedriju |
|
7.25. |
Vinkseles (BE) sajaukšanas iekārta uz ziemeļu–dienvidu ass |
|
7.26. |
Zēbruges (BE) — Einatenas (BE) jaudas palielināšana |
|
7.27. |
Jaudas palielināšana uz ziemeļu–rietumu ass: Zelzate (BE) — Zēbruge (BE) |
|
7.28. |
Gāzes cauruļvada izbūve, kas savienos Dāniju un Nīderlandi, kā arī savienos esošās Ziemeļjūras ražošanas iekārtas |
8. Jaudu attīstīšana SDG saņemšanai un dabasgāzes uzglabāšanai
|
8.1. |
SDG Leverdonsirmerā (FR, jauns termināls) un cauruļvads uz Lisanjē (FR) krātuvi |
|
8.2. |
SDG Fosirmerā (FR) |
|
8.3. |
SDG Velvā (ES), esošā termināla paplašināšana |
|
8.4. |
SDG Kartahenā (ES), esošā termināla paplašināšana |
|
8.5. |
SDG Galisijā (ES), jauns termināls |
|
8.6. |
SDG Bilbao (ES), jauns termināls |
|
8.7. |
SDG Valensijas reģionā (ES), jauns termināls |
|
8.8. |
SDG Barselonā (ES), esošā termināla paplašināšana |
|
8.9. |
SDG Sinišā (PT), jauns termināls |
|
8.10. |
SDG Revitusā (EL), esošā termināla paplašināšana |
|
8.11. |
SDG Adrijas jūras ziemeļu piekrastē (IT) |
|
8.12. |
SDG atklātā jūrā Adrijas jūras ziemeļos (IT) |
|
8.13. |
SDG Adrijas jūras dienvidu piekrastē (IT) |
|
8.14. |
SDG Jonijas piekrastē (IT) |
|
8.15. |
SDG Tirēnu jūras piekrastē (IT) |
|
8.16. |
SDG Ligūrijas piekrastē (IT) |
|
8.17. |
SDG Zēbrugē (BE, jaudas palielināšanas otrā kārta) |
|
8.18. |
SDG Greinas salā, Kentā (UK) |
|
8.19. |
Otra SDG termināla būvniecība kontinentālajā Grieķijā |
|
8.20. |
Pazemes gāzes krātuvju paplašināšana Īrijā |
|
8.21. |
Krātuve Dienvidu Kavalā (EL), izsīkuša gāzes lauka pārveidošana atklātā jūrā |
|
8.22. |
Krātuve Lisanjē (FR), esošās vietas paplašināšana |
|
8.23. |
Krātuve Pekorādā (FR), izsīkuša naftas lauka pārveidošana |
|
8.24. |
Krātuve Elzasas reģionā (FR), sāls alu paplašināšana |
|
8.25. |
Krātuve Centrālajā reģionā (FR), krātuves paplašināšana gruntsūdeņu līmenī |
|
8.26. |
Krātuves uz Spānijas ziemeļu–dienvidu ass (jaunas vietas) Kantabrijā, Aragonā, Kastīlijā un Leonā, Kastīlijā–Lamančā un Andalūzijā |
|
8.27. |
Krātuves uz Spānijas Vidusjūras ass (jaunas vietas) Katalonijā, Valensijā un Mursijā |
|
8.28. |
Krātuve Karrisu (PT), jauna vieta |
|
8.29. |
Krātuve Lovenhūtā (BE), esošās vietas paplašināšana |
|
8.30. |
Krātuve Stēnlillē (DK) un Lilletorupē (DK), esošās vietas paplašināšana |
|
8.31. |
Krātuve Tonderā (DK), jauna vieta |
|
8.32. |
Krātuve Puhkirhenē (AT), esošās vietas paplašināšana, kā arī cauruļvads uz Rietumpentas sistēmu līdzās Andorfai (AT) |
|
8.33. |
Krātuve Baumgartenā (AT), jauna vieta |
|
8.34. |
Krātuve Haidahā (AT), jauna vieta, kā arī cauruļvads uz Eiropas gāzes sadales tīklu |
|
8.35. |
Pazemes gāzes krātuvju paplašināšana Itālijā |
|
8.36. |
Krātuve Verčovicē (PL), esošās vietas paplašināšana |
|
8.37. |
Krātuve Kosakovā (PL), pazemes krātuves paplašināšana |
|
8.38. |
Maltas (MT) — Sicīlijas (IT) gāzes cauruļvads |
|
8.39. |
Krātuve Lietuvā (jauna vieta) |
9. Gāzes transportēšanas jaudas attīstīšana (gāzes cauruļvadi)
|
9.1. |
Savienojumu radīšana un attīstīšana Ziemeļu gāzes sadales tīklā: Norvēģija–Dānija–Vācija–Zviedrija–Somija–Krievija–Baltijas valstis–Polija |
|
9.2. |
Ziemeļvalstu vidusdaļas gāzes cauruļvads: Norvēģija–Zviedrija–Somija |
|
9.3. |
Ziemeļeiropas gāzes cauruļvads: Krievija, Baltijas jūra, Vācija |
|
9.4. |
Gāzes cauruļvads no Krievijas uz Vāciju caur Latviju, Lietuvu un Poliju, tostarp pazemes gāzes krātuvju paplašināšana Latvijā (projekts “Amber”) |
|
9.5. |
Gāzes cauruļvads Somija–Igaunija |
|
9.6. |
Jauni gāzes cauruļvadi no Alžīrijas uz Spāniju un Franciju, kā arī ar to saistītā iekšējo tīklu jaudas palielināšana šajās valstīs |
|
9.7. |
Alžīrijas–Marokas–Spānijas (līdz Kordovai) cauruļvada transportēšanas jaudas palielināšana |
|
9.8. |
Kordovas (ES)–Sjudadrealas (ES) cauruļvads |
|
9.9. |
Sjudadrealas (ES)–Madrides (ES) cauruļvads |
|
9.10. |
Sjudadrealas (ES)–Vidusjūras piekrastes (ES) cauruļvads |
|
9.11. |
Atzari Kastīlijā — Lamančā (ES) |
|
9.12. |
Paplašināšana uz Spānijas ziemeļrietumiem |
|
9.13. |
Alžīrijas–Spānijas zemūdens cauruļvads un cauruļvadi savienojumam ar Franciju |
|
9.14. |
Transportēšanas jaudas palielināšana no Krievijas resursiem uz Eiropas Savienību caur Ukrainu, Slovākiju un Čehijas Republiku |
|
9.15. |
Transportēšanas jaudas palielināšana no Krievijas resursiem uz Eiropas Savienību caur Baltkrieviju un Poliju |
|
9.16. |
Dabasgāzes cauruļvads Jamala–Eiropa II |
|
9.17. |
Yagal Sud gāzes cauruļvads (starp STEGAL cauruļvadu virzienā uz DE, FR, CH trīsstūri) |
|
9.18. |
SUDAL East gāzes cauruļvads (caur MIDAL cauruļvadu līdzās Hepenheimai uz Burghauzenas savienojumu ar PENTA cauruļvadu Austrijā) |
|
9.19. |
STEGAL gāzes cauruļvada transportēšanas jaudas palielināšana papildu gāzes transportam no Čehijas–Vācijas robežas un Polijas–Vācijas robežas caur Vācju uz citām dalībvalstīm |
|
9.20. |
Gāzes cauruļvads no Lībijas resursiem uz Itāliju |
|
9.21. |
Gāzes cauruļvads no Kaspijas jūras valstu resursiem uz Eiropas Savienību |
|
9.22. |
Grieķijas–Turcijas gāzes cauruļvads |
|
9.23. |
Transportēšanas jaudas palielināšana no Krievijas resursiem uz Grieķiju un citām Balkānu valstīm caur Ukrainu, Moldovu, Rumāniju un Bulgāriju |
|
9.24. |
Stara Zagoras (BG)–Ihtimanas (BG) gāzes cauruļvads |
|
9.25. |
Adrijas jūras cauruļvads — dabasgāzes cauruļvads dabasgāzes transportam, ko importē no Kaspijas jūras reģiona, Krievijas vai Tuvējiem Austrumiem, savienojot Itāliju un Dienvidaustrumu Eiropas enerģētikas tirgus |
|
9.26. |
Cauruļvadu savienošana starp Vācijas, Čehijas, Austrijas un Itālijas gāzes tīkliem |
|
9.27. |
Gāzes cauruļvads no Krievijas resursiem uz Itāliju caur Ukrainu, Slovākiju, Ungāriju un Slovēniju |
|
9.28. |
Gāzes transportēšanas jaudas palielināšana pa TENP gāzes cauruļvadu no Nīderlandes caur Vāciju uz Itāliju |
|
9.29. |
Tesnjēras (FR)–Oltinjas (CH) gāzes cauruļvads |
|
9.30. |
Gāzes cauruļvads no Dānijas uz Poliju, iespējams, caur Zviedriju |
|
9.31. |
Nībru (DK)–Drāgeras (DK) gāzes cauruļvads, tostarp cauruļvada savienošana ar krātuvi Stēnlillē (DK) |
|
9.32. |
Gāzes tīkls no Barenca jūras resursiem uz Eiropas Savienību caur Zviedriju un Somiju |
|
9.33. |
Gāzes cauruļvads no Korribas lauka (IE), atklātā jūrā |
|
9.34. |
Gāzes cauruļvads no Alžīrijas resursiem uz Itāliju caur Sardīniju, ar atzaru uz Korsiku |
|
9.35. |
Gāzes tīkls no Tuvo Austrumu resursiem uz Eiropas Savienību |
|
9.36. |
Gāzes cauruļvads no Norvēģijas uz Apvienoto Karalisti |
|
9.37. |
Pečas (HU) — Horvātijas savienojums |
|
9.38. |
Šegedas (HU) — Oradea (RO) savienojums |
|
9.39. |
Večes (HU) — Slovākijas savienojums |
|
9.40. |
Beregdaročas (HU) — Ukrainas jaudas palielinājums |
10. Darbības, kas uzlabo savstarpēji savienotus gāzes tīklus iekšējā tirgū
(Specifikācijas vēl nav noteiktas)
PAZIŅOJUMS PAR PADOMES APSVĒRUMIEM
I. IEVADS
Komisija 2003. gada 10. decembrī iesniedza priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam, ar ko nosaka pamatnostādnes attiecībā uz Eiropas enerģētikas tīkliem un atceļ Lēmumu Nr. 96/391/EK un 1229/2003/EK (1).
Ekonomikas un sociālo lietu komiteja iesniedza savu atzinumu (2)2004. gada 2. jūnijā. Reģionu komiteja nolēma nesniegt atzinumu.
Eiropas Parlaments sniedza savu atzinumu (3) pēc pirmā lasījuma 2005. gada 7. jūnijā.
Padome 2005. gada 1. decembrī pieņēma kopējo nostāju saskaņā ar Līguma 251. pantu.
II. PRIEKŠLIKUMA MĒRĶIS
Šā priekšlikuma galvenais mērķis ir pielāgot 2003. gada jūnijā (4) pieņemtās pamatnostādnes par Eiropas enerģētikas tīkliem, jo īpaši attiecībā uz jaunām dalībvalstīm, un radīt iespēju finansēt (5) projektus, kas izraisa paplašinātās Savienības vispārēju ieinteresētību. Pamatnostādņu pārskatīšana attiecas arī uz projektiem, kas atvieglinās jaunu dalībvalstu integrāciju iekšējā elektroenerģijas un dabasgāzes tirgū. Pārskatīšana arī atbilst vajadzībai attiecināt pamatnostādnes uz projektiem, kuros iesaistītas “kaimiņvalstis”.
Pie tam attiecībā uz mehānismiem, kas paredzēti prioritāru projektu sagatavošanai un īstenošanai, Komisija ierosināja divus jaunus noteikumus, proti:
|
a) |
noteikumu, ar ko ievieš Eiropas Savienības nozīmes deklarāciju attiecībā uz prioritāriem pārrobežu projektiem, kuriem ir nozīmīga ietekme uz attiecīgo tīklu integrāciju, un |
|
b) |
noteikumu, ar ko rada iespēju Komisijai iecelt Eiropas Savienības konkrēta prioritāra virziena vai konkrēta prioritāra projekta koordinatoru. |
Visbeidzot, priekšlikumā ir iekļautas arī “olefīna gāzes” lēmuma darbības jomā; tomēr projekti, kas saistīti ar “olefīna gāzēm”, nevar pretendēt uz Kopienas finansējumu saskaņā ar Regulu 2236/95.
III. KOPĒJĀS NOSTĀJAS ANALĪZE
1. Vispārējas piezīmes un galvenās izmaiņas, ko veikusi Padome.
Kopumā Padome centās vienkāršot lēmuma struktūru (attiecībā uz prioritātēm un pielikumu skaitu), kā arī pēc iespējas to tuvināt Lēmumam 1229/2003.
Padome atbalsta galveno Komisijas priekšlikuma mērķi: pielāgot Eiropas enerģētikas tīklu pamatnostādnes nesenās Savienības paplašināšanās sekām. Tomēr Padome nepieņēma Komisijas ierosinātos jaunos elementus šajā priekšlikumā (salīdzinājumā ar Lēmumu Nr. 1229/2003/EK), t.i., jaunas, papildu kategorijas “Eiropas nozīmes projekti” izveidi (8. pants) un noteikumus attiecībā uz šādu projektu īstenošanu (9. pants) un Eiropas koordinatoru (10. pants).
Ir bijušas diskusijas par to, ka Padome šos jaunos noteikumus ir pieņēmusi attiecībā uz Eiropas transporta tīkliem. Taču Eiropas enerģētikas tīklus un Eiropas transporta tīklus atšķir divas būtiskas atšķirības: stingri ierobežotais Eiropas enerģētikas tīkla budžets un tas, ka enerģētikas infrastruktūras projektus parasti veic privātie investori. Tādējādi, ieviešot papildu kategoriju “Eiropas nozīmes projekti” praksē, faktiski varētu būt liegts TEN finansējums visiem “parastiem prioritāriem projektiem”, ko privātais investors būtu labprāt apsvēris. Attiecībā uz noteikumiem par iespējamu “Eiropas koordinatoru” Padome uzskata, ka šā paša mērķa labā varētu saglabāt daudz mazāk birokrātiskus noteikumus, kā EP noteicis savā grozījumā Nr. 21.
Šajā sakarā Padome atzīmē 8. panta 2. punktā minētā atļaujošā noteikuma plašo darbības jomu. Ņemot vērā divas iepriekšminētās atšķirības un negatīvās sekas, ko papildu kategorijas izveide izraisītu citu dzīvotspējīgu projektu realizācijai, Padome ir secinājusi, ka papildu izmaksas un administratīvais slogs, kas uzlikts dalībvalstīm sakarā ar Komisijas priekšlikuma 8.–10. pantā minētajiem noteikumiem, ir nesamērojams ar iespējami sniegto labumu.
Neformālu trīspusēju sarunu laikā ar EP, kas noritēja kopējās nostājas sagatavošanas laikā, tika panākti kompromisi par piemērotām atsaucēm uz olefīnu gāzēm un atjaunojamiem enerģētikas avotiem; šie kompromisi ir iekļauti kopējā nostājā.
2. Eiropas Parlamenta izdarītie grozījumi
No Eiropas Parlamenta pieņemtajiem 30 grozījumiem Padome ir pieņēmusi šādus 20 grozījumus:
|
— |
pilnībā (reizēm pārstrādājot): 1., 2., 4., 5. (6. apsvērums), 6. (11. apsvērums), 8. (14.a apsvērums), 11., 15., 22. (8. panta 1. punkts), 23. (9. pants), 30., |
|
— |
daļēji: 7. (14. apsvērums), 12., 17., 24.–29. (6) |
Padome noraidīja šādus 10 grozījumus: 3., 9., 10., 13., 14., 15., 18., 19., 38., 21.
3. Citas izmaiņas, ko pieņēmusi Padome
Attiecībā uz Komisijas priekšlikumu Padome izdarīja vairākas izmaiņas, kas norādītas zemāk.
|
— |
Svītrojot 8., 9. un 10. pantu, Padome tāpat svītroja arī apsvērumos minētās atsauces uz Eiropas nozīmes deklarāciju (6. apsvērums, otrais teikums) un Eiropas koordinatoru (9. apsvērums). Tomēr, lai saglabātu atsevišķus šo pantu un apsvērumu elementus, Padome savā kopējā nostājā iekļāva jaunus apsvērumus Nr. 9., 10., 12. un 13.. Tika pievienots arī jauns 5. apsvērums par olefīniem. |
|
— |
4. panta 2. punkta b) apakšpunktā iekļāva atsauci uz “kandidātvalstīm”; atsauci uz olefīnu gāzēm svītroja (4. panta 3. punkta c) apakšpunkts Komisijas priekšlikumā). |
|
— |
5. panta a) punktā svītroja atsauci uz “prioritāriem projektiem”. |
|
— |
6. panta 6. punktā “pēc apspriešanās” [ar dalībvalstīm] aizstāja ar “vienojoties ar” un pievienoja atsauci uz daudzpusējiem nolīgumiem. |
|
— |
7. panta 2. punktam pievienoja atsauci uz “atbildīgiem uzņēmumiem”. |
|
— |
12. pantā (kopējās nostājas 9. pantā) tika noteiks, ka “galvenie finansēšanas avoti” ir privātais vai attiecīgo uzņēmumu finansējums. |
|
— |
Attiecībā uz pielikumiem tika atgādināts, ka I un IV pielikumi tika apvienoti un ka projektos tika veiktas dažas papildu izmaiņas un labojumi, vienojoties ar Komisiju; šīs izmaiņas ir atspoguļotas Parlamenta 24.–30. grozījumā. |
IV SECINĀJUMS
Padome atbalsta Komisijas priekšlikuma galveno mērķi, kas ir pielāgot Eiropas enerģētikas tīkla pamatnostādnes nesenās Savienības paplašināšanās sekām. Pēc neformālām trīspusējām sarunām tā ir pieņēmusi kompromisa risinājumus dažādos jautājumos. Ņemot vērā lielo nozīmi, kāda ir Eiropas enerģētikas tīkla pamatnostādņu pieņemšanai, Savienības kopējā un jo īpaši jauno dalībvalstu labuma vārdā Padome atbalsta ātru un vienkārši īstenojama lēmuma pieņemšanu.
(1) Dok. 6218/04 ENER 49 RELEX 62 CODEC 198, vēl nav publicēts Oficiālajā Vēstnesī.
(2) OV L 241, 28.9.2004., 17. lpp.
(3) Dok. 9835/04 CODEC 471 ENER 92 RELEX 295, vēl nav publicēts Oficiālajā Vēstnesī.
(4) Lēmums 1229/2003/EK (2003. gada 26. jūnijs), ar ko nosaka vairākas pamatnostādnes attiecībā uz Eiropas enerģētikas tīkliem un atceļ Lēmumu Nr. 1254/96/EK (OV L 176, 15.7.2003., 11. lpp.).
(5) Jāatgādina, ka Kopienas finansiāla atbalsta piešķiršanu Eiropas tīklu jomā reglamentē Regula 2236/95, kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) 807/2004 (2004. gada 21. aprīlis).
Piezīme: grozījumos Nr. 24.–29., kas attiecas uz pielikumiem, Padome nepieņēma atsauces uz “Eiropas nozīmes projektiem”, kā arī izmaiņas, kas veiktas I pielikumā, Elektrības tīkli, EL.7.
|
4.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
CE 80/27 |
KOPĒJĀ NOSTĀJA (EK) NR. 2/2006,
ko Padome pieņēmusi 2005. gada 8. decembrī,
lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. …/2006 (….) par vitamīnu un minerālvielu, un dažu citu vielu pievienošanu pārtikai
(2006/C 80 E/02)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 95. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),
saskaņā ar Līguma 251. pantā izklāstīto procedūru (2),
tā kā:
|
(1) |
Pārtikas produktu ražošanā var izmantot daudz dažādu uzturvielu un citu sastāvdaļu, tostarp, bet ne tikai, vitamīnus, minerālvielas, kā arī mikroelementus, aminoskābes, neaizstājamās taukskābes, šķiedrvielas un dažādus augus un augu ekstraktus. Šo vielu pievienošanu pārtikai dalībvalstīs regulē atšķirīgi noteikumi, kas kavē to brīvu apriti, rada nevienādus konkurences apstākļus, un tādējādi tieši ietekmē iekšējā tirgus darbību. Tāpēc ir jāpieņem Kopienas noteikumi, kas saskaņo valstu tiesību aktus attiecībā uz vitamīnu, minerālvielu un dažu citu vielu pievienošanu pārtikas produktiem. |
|
(2) |
Šīs regulas mērķis ir reglamentēt to, kā pārtikas produktiem pievieno vitamīnus un minerālvielas un izmanto dažas citas vielas vai to sastāvdaļas, kurās ir citas vielas, nevis vitamīni vai minerālvielas, ko pievieno pārtikas produktiem vai izmanto pārtikas produktu ražošanai apstākļos, kas izraisa šo vielu uzņemšanu tādos daudzumos, kuri ievērojami pārsniedz daudzumu, kas būtu loģiski paredzams uzņemšanai parastā patēriņā ar līdzsvarotu un daudzveidīgu uzturu un/vai kas patērētājiem varētu radīt iespējamu apdraudējumu. Ja nav īpašu Kopienas noteikumu, kas aizliedz vai ierobežo lietot vielas vai sastāvdaļas, kurās ietilpst vielas, kas nav vitamīni un minerālvielas, saskaņā ar šo regulu vai saskaņā ar citiem īpašiem Kopienas noteikumiem, neskarot Līgumu, var piemērot attiecīgus valsts noteikumus. |
|
(3) |
Dažās dalībvalstīs veselības aizsardzības apsvērumu dēļ ir obligāti paredzēts dažiem parastiem pārtikas produktiem pievienot konkrētus vitamīnus un minerālvielas. Šie apsvērumi var attiekties uz konkrētu valsti vai reģionu, bet šobrīd tiem nebūtu jāattaisno šo obligātās uzturvielu pievienošanas saskaņošanu visā Kopienā. Tomēr, ja un tad, kad radīsies šāda vajadzība, tādus noteikumus var pieņemt Kopienas līmenī. Kamēr tas nav noticis, būtu ieteicams apkopot informāciju par tādiem valstu pasākumiem. |
|
(4) |
Pārtikas produktu ražotāji pēc brīvas izvēles pārtikas produktiem var pievienot vitamīnus un minerālvielas vai arī šīs vielas noteikti jāpievieno kā uzturvielas saskaņā ar īpašiem Kopienas tiesību aktiem. Šīs vielas var pievienot arī tehnoloģisku apsvērumu dēļ — kā piedevas, krāsvielas un aromatizētājus vai līdzīgiem mērķiem — arī atzītā vīndarības praksē un procesos, kā paredzēts attiecīgos Kopienas tiesību aktos. Šo regulu būtu jāpiemēro, neskarot konkrētus Kopienas noteikumus par vitamīnu un minerālvielu pievienošanu vai izmantošanu konkrētos produktos vai produktu grupās, vai to pievienošanu citos nolūkos, uz ko šī regula neattiecas. |
|
(5) |
Ņemot vērā, ka Sīki izstrādāti noteikumi par uztura bagātinātājiem, kuros ietilpst vitamīni un minerālvielas, ir pieņemti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/46/EK (2002. gada 10. jūnijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz uztura bagātinātājiem (3), šīs regulas noteikumi par vitamīniem un minerālvielām nebūtu jāpiemēro uztura bagātinātājiem. |
|
(6) |
Ražotāji vitamīnus un minerālvielas pievieno pārtikas produktiem vairāku iemeslu dēļ, tostarp arī tādēļ, lai atjaunotu produktos to saturu, ja ražošanas, uzglabāšanas vai apstrādes procedūrās tā daudzums ir samazinājies, vai arī, lai nodrošinātu šiem produktiem uzturvērtību, kas līdzinās tādu pārtikas produktu uzturvērtībai, kuriem tie paredzēti kā alternatīva. |
|
(7) |
Parastos apstākļos pietiekams un daudzveidīgs uzturs var nodrošināt visas normālai attīstībai un veselīga dzīvesveida uzturēšanai vajadzīgās uzturvielas tādos daudzumos, kas ir atzīti un ko iesaka saskaņā ar vispārpieņemtiem zinātnes datiem. Tomēr aptaujas liecina, ka šāda ideāla situācija nav panākta nedz attiecībā uz visiem vitamīniem un minerālvielām, nedz arī attiecībā uz visām iedzīvotāju grupām Kopienā. Pārtikas produkti, kam pievienoti vitamīni un minerālvielas, šķiet, ir būtisks attiecīgo uzturvielu avots, un tādējādi var uzskatīt, ka tie dod pozitīvu ieguldījumu vispārējā šo vielu nodrošinājumā. |
|
(8) |
Var pierādīt, ka Kopienā pašlaik ir vērojams dažu uzturvielu trūkums, kas tomēr nav bieži sastopama parādība. Pārmaiņas Kopienas sociālajā un ekonomiskajā stāvoklī, kā arī dažādu iedzīvotāju grupu dzīvesveids ir radījis atšķirīgas uztura prasības, kā arī mainījis ēšanas paradumus. Tas savukārt vairākās iedzīvotāju grupās ir izraisījis pārmaiņas vajadzībās pēc enerģētiskām vielām un uzturvielām, kā arī mainījis dažu uzņemto vitamīnu un minerālvielu daudzumu tā, ka tagad tas ir mazāks par dažādās dalībvalstīs ieteikto daudzumu. Turklāt jaunākie zinātnes dati rāda, ka, lai saglabātu optimālu veselību un labsajūtu, dažu uzņemto uzturvielu daudzums varētu būt lielāks nekā pašreiz ieteiktais. |
|
(9) |
Būtu jāatļauj pārtikas produktiem pievienot tikai tādus vitamīnus un minerālvielas, kas parasti ir tajos, ko izmanto uzturā un ko uzskata par pamatuzturvielām, lai gan tas nenozīmē, ka tās noteikti būtu jāpievieno. Būtu jāvairās no iespējamām domstarpībām par to, kas ir pamatuzturvielas. Tālab ir lietderīgi izstrādāt sarakstu ar tiem vitamīniem un minerālvielām, ko noteikti drīkst pievienot. |
|
(10) |
Ķīmiskām vielām, kas noder kā avoti vitamīniem un minerālvielām, kuras var pievienot pārtikai, vajadzētu būt nekaitīgām un arī bioloģiski izmantojamām, t.i., tā izmantojamām, lai organisms varētu tās izmantot. Tālab būtu jāizstrādā arī saraksts ar tādām vielām, ko noteikti drīkst pievienot. Šajā atļauto vielu sarakstā būtu jāiekļauj vielas, ko apstiprinājusi Pārtikas zinātniskā komiteja atzinumā, kas izteikts 1999. gada 12. maijā, pamatojoties uz iepriekš minētajiem nekaitīguma un bioloģiskas izmantojamības kritērijiem, un kuras var izmantot zīdaiņiem un maziem bērniem paredzētu pārtikas produktu, citu pārtikas produktu, kurus izmanto īpašām uztura vajadzībām, vai uztura bagātinātāju ražošanā. Lai gan nātrija hlorīds (vārāmā sāls) nav ierindota šo vielu sarakstā, to joprojām var lietot kā sastāvdaļu, gatavojot ēdienus. |
|
(11) |
Lai ievērotu jaunākos zinātnes un tehnoloģijas sasniegumus, ir svarīgi vajadzības gadījumā bez kavēšanās pārskatīt iepriekš minētos sarakstus. Šādas pārskatīšanas būtu tehniski īstenošanas pasākumi, un tie būtu jāuztic Komisijai, lai atvieglotu un vienkāršotu šo procedūru. |
|
(12) |
Ražotāji lielākoties reklamē pārtikas produktus, kam pievienoti vitamīni un minerālvielas, un patērētāji tos var uztvert kā tādus, kam uzturvielu, fizioloģiskas iedarbības ziņā vai citādi veselības jomā ir priekšrocības salīdzinājumā ar līdzīgiem vai citiem produktiem, kuriem uzturvielas nav pievienotas. Tas var ietekmēt patērētāju izvēli, kas citā ziņā var būt negatīva. Lai cīnītos pret iespējamo nevēlamo ietekmi, ir lietderīgi uzlikt dažus ierobežojumus attiecībā uz produktiem, kuriem var pievienot vitamīnus un minerālvielas — papildus tiem, kas dabiski izrietētu no tehnoloģijas apsvērumiem vai kļūtu vajadzīgi drošības apsvērumu dēļ, ja ir noteikts maksimālais pieļaujamais vitamīnu un minerālvielu daudzums tādos produktos. Pieļaujamā dažu vielu klātbūtne konkrētā produktā, piemēram, alkohola saturs, šādā sakarā būtu piemērots kritērijs, lai neļautu tam pievienot vitamīnus un minerālvielas. Jebkura atkāpe no aizlieguma pievienot vitamīnus un minerālvielas alkoholiskiem dzērieniem būtu pieļaujama tikai nolūkā aizsargātu tradicionālas vīna receptes, par attiecīgiem produktiem ziņojot Komisijai. Pievienotajām vielām nebūtu jānorāda nekādas priekšrocības uzturā vai veselībai. Turklāt, lai patērētājiem neradītu neizpratni par svaigu pārtikas produktu dabisko uzturvērtību, nevajadzētu ļaut arī tiem pievienot vitamīnus un minerālvielas. |
|
(13) |
Nav paredzēts, ka šī regula attieksies uz vitamīnu un minerālvielu lietojumu niecīgos daudzumos kā uz autentiskuma rādītāju, ko izmanto, lai apkarot krāpšanu. |
|
(14) |
Pārmērīgas vitamīnu un minerālvielu devas var atstāt nelabvēlīgu ietekmi, un tādēļ, lai pievienotu tos pārtikas produktiem, attiecīgi ir jānosaka to maksimāli pieļaujamais nekaitīgais daudzums. Šiem daudzumiem ir jānodrošina, ka tādu produktu parasts lietojums daudzveidīgā uzturā saskaņā ar ražotāju dotām lietošanas pamācībām neapdraudēs patērētājus. Tādēļ vitamīniem un minerālvielām pārtikas produktos vajadzētu būt maksimāli pieļaujamos nekaitīgos daudzumos neatkarīgi no tā, vai tie atrodas pārtikā dabiski un/vai ir pievienoti tai jebkurā nolūkā, ietverot tehnoloģiskus mērķus . |
|
(15) |
Šā iemesla dēļ vajadzības gadījumos būtu jāparedz minētais maksimālais pieļaujamais daudzums un visi citi nosacījumi, kas ierobežo to pievienošanu pārtikas produktiem, kurus nosaka saskaņā ar zinātniskiem apdraudējumu novērtējumiem, pamatojoties uz vispārpieņemtiem zinātnes datiem, kā arī ņemot vērā to, ka šīs vielas var uzņemt ar citiem pārtikas produktiem. Pienācīgi būtu jāņem vērā arī vitamīnu un minerālvielu bāzes devas, ko uzņem iedzīvotāji. Ja konkrētiem vitamīniem un minerālvielām jānosaka ierobežojumi attiecībā uz to, kādiem pārtikas produktiem tos var pievienot, prioritāte būtu jāpiešķir to pievienošanai pārtikas produktiem, atjaunojot to saturu, ja tas ir samazināts ražošanas, glabāšanas vai apstrādes procedūrās, un lai nodrošinātu līdzīgu uzturvērtību tādiem pārtikas produktiem, kam šie pārtikas produkti ir paredzēti kā alternatīvas. |
|
(16) |
Pārtikas produktiem pievienoto vitamīnu un minerālvielu daudzumam vajadzētu nodrošināt to minimālu daudzumu šajos produktos. Savukārt, ja bagātinātajos pārtikas produktos pievienoto vielu daudzums būs pārāk mazs un nenozīmīgs, patērētāji no tādiem produktiem neko negūs un būs maldināti. Tas pats princips uzsver prasību, ka tādām uzturvielām pārtikas produktos vajadzētu būt nozīmīgā daudzumā, lai varētu atļaut tās norādīt uzturvielu marķējumā. Tādēļ būtu lietderīgi, ja pārtikas produktos, kam pievienoti vitamīni un minerālvielas, obligātais vitamīnu un minerālvielu daudzums līdzinātos daudzumam, kam vajadzētu būt attiecīgajās uzturvielās, ko norāda uz marķējuma par uzturvērtību, ja vien attiecīgās atkāpēs nav paredzēts kas cits. |
|
(17) |
Maksimālā pieļaujamā daudzuma un visu citu lietošanas nosacījumu noteikšana, pamatojoties uz šajā regulā izvirzītajiem principiem un kritērijiem, kā arī minimālo daudzumu noteikšana, ir tehniski īstenošanas pasākumi, un to pieņemšana jāuztic Komisijai, lai procedūru vienkāršotu un paātrinātu. |
|
(18) |
Vispārējie marķēšanas noteikumi, kā arī definīcijas ir ietvertas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2000/13/EK (2000. gada 20. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu (4). Tādējādi šajā regulā būtu jāietver tikai vajadzīgie papildu noteikumi. Papildu noteikumi būtu jāpiemēro arī, neskarot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. ../2006 (… gada …) par uzturvērtības un veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem (5). |
|
(19) |
Ņemot vērā to, cik uzturvērtības ziņā nozīmīgi ir pārtikas produkti, kam pievienoti vitamīni un minerālvielas, kā arī to iespējamo iespaidu uz ēšanas paradumiem un vispārējām uzturvielu devām, patērētājiem būtu jāspēj novērtēt šo produktu vispārējā uztura kvalitāte. Tādējādi, atkāpjoties no 2. panta Padomes Direktīvā 90/496/EEK (1990. gada 24. septembris) par pārtikas produktu uzturvielu marķējumu (6), uzturvielu marķējumam vajadzētu būt obligātam. |
|
(20) |
Normālā un daudzveidīgā uzturā ir daudzas sastāvdaļas, kurās savukārt ir daudzas vielas. Tādu vielu vai sastāvdaļu uzņemšana ar pašreizējo parasto un ierasto uzturu nerada problēmas un nav jāregulē. Citas vielas, kas nav vitamīni un minerālvielas vai sastāvdaļas, kurās tās ir, pievieno pārtikas produktiem kā ekstraktus vai koncentrātus, un tās var izraisīt tādu devu uzņemšanu, kas ir ievērojami lielākas par devām, kuras uzņem, ēdot pietiekamu un daudzveidīgu uzturu. Dažos gadījumos tādas prakses nekaitīgums ir visnotaļ apšaubāms, un ieguvums nav drošs; tādēļ tās būtu jāregulē. Tādos gadījumos būtu lietderīgi, lai pārtikas ražotāji, kas ir atbildīgi par to pārtikas produktu nekaitīgumu, ko viņi laiž tirgū, uzņemtos pierādīšanas pienākumu attiecībā uz to nekaitīgumu. |
|
(21) |
Ņemot vērā to pārtikas produktu, kam pievienoti vitamīni un minerālvielas, īpašo būtību, būtu jāparedz līdzekļi papildus tiem, kas parasti ir pieejami uzraudzības iestādēm, lai veicinātu efektīvu šo produktu uzraudzību. |
|
(22) |
Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķi, proti, nodrošināt efektīvu iekšējā tirgus funkcionēšanu attiecībā uz vitamīnu un minerālvielu, un dažu citu vielu pievienošanu pārtikas produktiem, nodrošinot augstu patērētāju aizsardzības līmeni, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs un to, ka šo mērķi var labāk sasniegt Kopienas līmenī, Kopiena var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi šā mērķa sasniegšanai. |
|
(23) |
Šīs regulas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (7), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
I NODAĻA
PRIEKŠMETS, DARBĪBAS JOMA UN DEFINĪCIJAS
1. pants
Priekšmets un darbības joma
1. Šī regula saskaņo noteikumus, kas noteikti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos attiecībā uz vitamīnu, minerālvielu un dažu citu vielu pievienošanu pārtikas produktiem, ar mērķi nodrošināt efektīvu iekšējā tirgus darbību, vienlaikus nodrošinot augstu patērētāju aizsardzības līmeni.
2. Šīs regulas noteikumus par vitamīniem un minerālvielām nepiemēro uztura bagātinātājiem, uz kuriem attiecas Direktīva 2002/46/EK.
3. Šo regulu piemēro, neskarot īpašus noteikumus, kas noteikti Kopienas tiesību aktos attiecībā:
|
a) |
uz īpašam uzturam paredzētiem pārtikas produktiem un, ja nepastāv īpaši noteikumi, prasības attiecībā uz šādu produktu sastāvu, ko nepieciešams norādīt saskaņā ar to personu īpašajām uzturvielu prasībām, kam tie paredzēti; |
|
b) |
uz jauniem pārtikas produktiem un jaunām pārtikas produktu sastāvdaļām; |
|
c) |
uz ģenētiski modificētu pārtiku; |
|
d) |
uz pārtikas piedevām un aromatizētājiem; |
|
e) |
uz vīndarības praksi un procesiem. |
2. pants
Definīcijas
Šajā regulā “Iestāde” ir Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (8).
II NODAĻA
VITAMĪNU UN MINERĀLVIELU PIEVIENOŠANA
3. pants
Prasības attiecībā uz vitamīnu un minerālvielu pievienošanu
1. Atbilstīgi šīs regulas noteikumiem pārtikas produktiem drīkst pievienot tikai vitamīnus un/vai minerālvielas, kas ir I pielikuma sarakstā un II pielikumā minētajā veidā.
2. Vitamīnus un minerālvielas var pievienot pārtikai neatkarīgi no tā, vai tie parasti ietilpst pārtikā, ņemot vērā:
|
a) |
viena vai vairāku vitamīnu un/vai minerālvielu nepietiekamību iedzīvotājiem vai īpašām iedzīvotāju grupām, ko apliecina klīniski vai subklīniski pierādījumi par nepietiekamību, vai uz ko norāda uzņemto uzturvielu devu aprēķinātie zemie rādītāji, vai |
|
b) |
iespēju uzlabot iedzīvotāju vai īpašu iedzīvotāju grupu uzturvielu uzņemšanas apstākļus un/vai izlīdzināt uzņemto vitamīnu un minerālvielu devu iespējamo nepietiekamību ēšanas paradumu izmaiņu dēļ, vai |
|
c) |
vispārpieņemamu zinātnes atziņu attīstību par vitamīnu un minerālvielu nozīmi pārtikā un izrietošo ietekmi uz veselību. |
3. Šā panta pirmajā punktā minēto sarakstu izmaiņas pieņem saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto kārtību, ņemot vērā iestādes atzinumu.
4. pants
Ierobežojumi attiecībā uz vitamīnu un minerālvielu pievienošanu
Vitamīnus un minerālvielas nedrīkst pievienot:
|
a) |
neapstrādātiem produktiem, tostarp, bet ne tikai, augļiem, dārzeņiem, gaļai, mājputnu gaļai un zivīm; |
|
b) |
dzērieniem, kas satur vairāk nekā 1,2 % spirta pēc tilpuma, izņemot un atkāpjoties no 3. panta 2. punkta, produktiem:
un ar noteikumu, ka nav uzturvērtības norādes vai norādes attiecībā uz veselību. |
Papildu pārtikas produktus vai tādu pārtikas produktu kategorijas, kurām nedrīkst pievienot vitamīnus vai minerālvielas, var noteikt saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto kārtību, ievērojot zinātniskus pierādījumus un ņemot vērā to uzturvērtību.
5. pants
Tīrības kritēriji
1. Vielu tīrības kritērijus vitamīniem un minerālvielām, kas uzskaitīti II pielikumā, nosaka saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto kārtību, izņemot gadījumu, kad tos piemēro saskaņā ar šā panta 2. punktu.
2. Piemēro vitamīnu un minerālvielu tīrības kritērijus, kas uzskaitīti II pielikumā un noteikti Kopienas tiesību aktos attiecībā uz izmantošanu pārtikas produktu ražošanā citiem mērķiem nekā paredz šī regula.
3. Attiecībā uz II pielikumā uzskaitītajām vitamīniem un minerālvielām, kuriem tīrības kritēriji nav noteikti Kopienas tiesību aktos un līdz šādu noteikumu pieņemšanai, ir spēkā starptautisko iestāžu ieteiktie vispārpieņemtie tīrības kritēriji, kā arī var piemērot tos dalībvalsts noteikumus, kuri nosaka stingrākus tīrības kritērijus.
6. pants
Nosacījumi attiecībā uz vitamīnu un minerālvielu pievienošanu
1. Ja pārtikai pievieno vitamīnu vai minerālvielu, vitamīna vai minerālvielas kopējais daudzums pārtikas produktā pārdošanas brīdī neatkarīgi no paredzētā mērķa nedrīkst pārsniegt daudzumu, kas noteikts saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto procedūru. Attiecībā uz koncentrētiem un dehidrētiem produktiem spēkā ir tie maksimālie daudzumi, kas pieļaujami patēriņam paredzētā pārtikas produktā saskaņā ar ražotāja norādījumiem.
2. Noteikumus, kas ierobežo vai aizliedz īpašu vitamīnu vai minerālvielu pievienošanu pārtikas produktiem vai pārtikas produktu kategorijām, pieņem 14. panta 2. punktā noteiktajā kārtībā.
3. Nosakot 1. punktā minēto maksimālo daudzumu un 2. punktā minētos noteikumus, ņem vērā turpmāk norādīto:
|
a) |
vitamīnu un minerālvielu maksimālo nekaitīguma daudzumu, pamatojoties uz zinātnisku riska novērtējumu, kas balstīts uz vispārpieņemtiem zinātniskiem datiem, ņemot vērā dažādām patērētāju grupām atbilstīgu jutīguma pakāpi; |
|
b) |
vitamīnu un minerālvielu daudzumu, ko uzturā uzņem no citiem pārtikas avotiem. |
4. Nosakot 1. punktā minētos maksimālos pieļaujamos daudzumus un 2. punktā minētos nosacījumus, ņem vērā arī iedzīvotājiem ieteicamās vitamīnu un minerālvielu standartdevas.
5. Nosakot tos 1. punktā minētos vitamīnu un minerālvielu maksimālos pieļaujamos daudzumus un 2. punktā minētos nosacījumus, kuru iedzīvotājiem ieteicamās standartdevas tuvojas maksimālajam nekaitīguma daudzumam, vajadzības gadījumā ņem vērā:
|
a) |
atsevišķu produktu nozīmi iedzīvotāju ikdienas uzturā vai iedzīvotāju apakšgrupu uzturā; |
|
b) |
produkta uzturvērtības raksturojumu, kā paredzēts Regulā (EK) Nr. .../2006 (10) . |
6. Vitamīna vai minerālvielas pievienošana pārtikas produktiem veic tā, lai šis vitamīns vai minerālviela pārtikas produktā ir vismaz pietiekamā daudzumā, ja tāds noteikts saskaņā ar pielikumu Direktīvai 90/496/EEK. Īpašiem pārtikas produktiem vai pārtikas produktu kategorijām minimālos daudzumus, tostarp jebkurus daudzumus, kas ir mazāki par iepriekš minēto pietiekamo daudzumu, nosaka saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto kārtību.
7. pants
Marķēšana, noformējums un reklāma
1. To pārtikas produktu marķējumā, noformējumā un reklāmā, kam ir pievienoti vitamīni un minerālvielas, nedrīkst būt nekādas tiešas vai netiešas norādes par to, ka līdzsvarots un daudzveidīgs uzturs nenodrošina nepieciešamo uzturvielu daudzumu. Vajadzības gadījumā attiecībā uz konkrētu uzturvielu var pieņemt atkāpi saskaņā ar 14. panta 2. punktā noteikto kārtību.
2. To pārtikas produktu marķējums, noformējums un reklāma, kam ir pievienoti vitamīni un minerālvielas, nedrīkst maldināt vai krāpt patērētājus attiecībā uz pārtikas produkta īpašo uzturvērtību, ko pārtikas produkts iegūst, pievienojot tam attiecīgo uzturvielu.
3. Uzturvērtības marķējums ir obligāts tiem pārtikas produktiem, kuriem pievienoti vitamīni un minerālvielas un uz kuriem attiecas šī regula. Marķējumā norāda Direktīvas 90/496/EEK 4. panta 1. punkta 2. grupā uzskaitītos datus, kā arī pārtikas produktiem pievienoto vitamīnu un minerālvielu kopējo daudzumu.
4. To pārtikas produktu marķējumā, kam ir pievienoti vitamīni vai minerālvielas, var būt norāde par šo piedevu, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. .../2006 (10).
5. Šo pantu piemēro, neskarot citus noteikumus pārtikas aprites tiesību aktos, kurus piemēro īpašām pārtikas kategorijām.
6. Šā panta piemērošanas noteikumus var precizēt 14. panta 2. punktā minētajā kārtībā.
III NODAĻA
DAŽU CITU VIELU PIEVIENOŠANA
8. pants
Aizliegtās vielas, ierobežotās vielas un vielas, kuras pārbauda Kopienas iestādes
1. Šajā pantā paredzētā kārtība jāievēro, ja vielu, kas nav vitamīni vai minerāli, vai arī sastāvdaļu, kuras sastāvā ir viela, kas nav vitamīni vai minerālvielas, pievieno pārtikas produktiem vai to izmanto pārtikas produktu ražošanā tādā veidā, ka rezultātā patēriņa daudzums ievērojami pārsniegtu patēriņu, kuru uzņemtu normālos apstākļos ar līdzsvarotu un daudzveidīgu uzturu un/vai kas citādi radītu iespējamas briesmas patērētājiem.
2. Komisija pēc savas iniciatīvas vai, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju, var pieņemt lēmumu, katrā gadījumā ievērojot iestādes veikto pieejamās informācijas novērtējumu un saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto kārtību, vajadzības gadījumā iekļaujot vielu vai sastāvdaļu III pielikumā. Jo īpaši:
|
a) |
ja ir konstatēts kaitējums veselībai, vielu un/vai sastāvdaļu, kuras sastāvā ir šī viela:
|
|
b) |
ja ir konstatēts, ka iespējams kaitējums veselībai, bet zinātniski tas arvien vēl nav noteikts, šo vielu iekļauj III pielikuma C daļā. |
3. Kopienas noteikumos, ko piemēro īpašiem pārtikas produktiem, papildus šīs regulas noteikumiem var paredzēt dažu vielu izmatošanas ierobežošanu vai aizliegšanu.
4. Pārtikas apritē iesaistītie tirgus dalībnieki vai jebkuras citas ieinteresētās personas var jebkurā laikā iesniegt iestādei zinātniskus datus, kas pierāda III pielikuma C daļā iekļautās vielas nekaitīgumu, pielietojot to kāda pārtikas produkta vai pārtikas produktu kategorijas ražošanā, un izskaidro šīs pielietošanas mērķi. Iestāde nekavējoties informē dalībvalstis un Komisiju par šādu iesniegtu informāciju un dara tām pieejamus attiecīgos dokumentus.
5. Četru gadu laikā no dienas, kad viela ir iekļauta III pielikuma C daļā, 14. panta 2. punktā minētajā kārtībā un ņemot vērā iestādes atzinumu par jebkuriem datiem, kas atbilstīgi šā panta 4. punktam ir iesniegti novērtēšanai, pieņem lēmumu atļaut III pielikuma C daļā iekļautās vielas plašu izmantošanu vai arī, vajadzības gadījumā, iekļaut vielu III pielikuma A vai B daļā.
6. Komisija 14. panta 2. punktā minētajā kārtībā nosaka šā panta īstenošanas noteikumus, tostarp noteikumus saistībā ar iesniegto informāciju, kas minēta šā panta 4. punktā.
IV NODAĻA
VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
9. pants
Kopienas reģistrs
1. Komisija izveido un uztur Kopienas reģistru par vitamīnu, minerālvielu un dažu citu vielu pievienošanu pārtikas produktiem, turpmāk — “reģistrs”.
2. Reģistrā iekļauj:
|
a) |
I pielikumā uzskaitītos vitamīnus un minerālvielas, ko drīkst pievienot pārtikas produktiem; |
|
b) |
II pielikumā uzskaitītos vitamīnu preparātus un minerālvielas, ko drīkst pievienot pārtikas produktiem; |
|
c) |
vitamīnu un minerālvielu maksimālos un minimālos daudzumus, ko drīkst pievienot pārtikas produktiem, kā arī jebkādus ar to saistītus nosacījumus saskaņā ar 6. pantu; |
|
d) |
informāciju par valsts noteikumiem par vitamīnu un minerālvielu obligātu pievienošanu, kā minēts 11. pantā; |
|
e) |
jebkādus ierobežojumus attiecībā uz vitamīnu un minerālvielu pievienošanu, kā noteikts 4. pantā; |
|
f) |
vielas, par kurām iesniegta dokumentācija, kā minēts 17. panta 1. punkta b) apakšpunktā; |
|
g) |
informāciju par III pielikumā minētajām vielām un pamatojumu to iekļaušanai šajā pielikumā. |
3. Reģistru dara pieejamu sabiedrībai.
10. pants
Brīva preču aprite
Neskarot Līgumu un jo īpaši tā 28. un 30. pantu, dalībvalstis, piemērojot nesaskaņotus dalībvalstu noteikumus par vitamīnu un minerālvielu pievienošanu pārtikas produktiem, nedrīkst ierobežot vai aizliegt tādu pārtikas produktu tirdzniecību, kas atbilst šīs regulas un tās īstenošanai pieņemto Kopienas noteikumu prasībām.
11. pants
Dalībvalstu tiesību akti
1. Līdz … (11) dalībvalstis informē Komisiju par spēkā esošajiem valsts tiesību aktiem par vitamīnu un minerālvielu obligātu pievienošanu, kā arī par produktiem, uz kuriem attiecas 4. panta b) punkta iii) apakšpunktā paredzētais izņēmums.
2. Ja, nepastāvot Kopienas noteikumiem, dalībvalsts uzskata par vajadzīgu pieņemt jaunus tiesību aktus:
|
a) |
par vitamīnu un minerālvielu obligātu pievienošanu konkrētiem pārtikas produktiem vai pārtikas produktu kategorijām; vai |
|
b) |
par dažu citu vielu ierobežojumu vai aizliegumu izmantot tās konkrētu pārtikas produktu ražošanā, |
tā paziņo par to Komisijai 12. pantā noteiktajā kārtībā.
12. pants
Paziņošanas kārtība
1. Ja dalībvalsts uzskata par vajadzīgu pieņemt jaunu tiesību aktu, tā informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par plānotajiem pasākumiem un sniedz šo pasākumu pamatojumu.
2. Komisija apspriežas ar komiteju, kas minēta 14. pantā, un, ja Komisija šādu apspriešanos uzskata par lietderīgu vai ja to pieprasa kāda dalībvalsts, sniedz atzinumu par plānotajiem pasākumiem.
3. Attiecīgā dalībvalsts plānotos pasākumus var veikt tikai sešus mēnešus pēc 1. punktā minētās paziņošanas un ar noteikumu, ka Komisijas atzinums nav negatīvs.
Ja Komisijas atzinums ir negatīvs, tā 14. panta 2. punktā minētajā kārtībā un pirms šā punkta pirmajā daļā noteiktā termiņa beigām nosaka, vai plānotos pasākumus drīkst īstenot. Komisija var pieprasīt konkrētus plānoto pasākumu grozījumus.
13. pants
Aizsardzības pasākumi
1. Ja kādai dalībvalstij ir nopietni iemesli uzskatīt, ka kāds produkts apdraud cilvēka veselību, lai arī tas atbilst šīs regulas noteikumiem, šī dalībvalsts uz laiku var apturēt vai aizliegt attiecīgo noteikumu piemērošanu savas valsts teritorijā.
Dalībvalsts nekavējoties par to paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai un sniedz šā lēmuma pamatojumu.
2. Saskaņā ar 14. panta 2. punktā noteikto kārtību vajadzības gadījumā pēc iestādes atzinuma saņemšanas pieņem lēmumu.
Komisija šo procedūru var ierosināt pēc savas iniciatīvas.
3. Dalībvalsts, kas minēta 1. punktā, var saglabāt ierobežojumus vai aizliegumu, līdz tai paziņo 2. punktā minēto lēmumu.
14. pants
Komitejas procedūra
1. Komisijai palīdz Pastāvīgā pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komiteja, kas izveidota ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 58. panta 1. punktu, turpmāk “Komiteja”.
2. Ja ir norāde šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. panta noteikumus.
Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā noteiktais laikposms ir trīs mēneši.
3. Komiteja pieņem savu reglamentu.
15. pants
Uzraudzība
Lai veicinātu to pārtikas produktu efektīvu uzraudzību, kam ir pievienoti vitamīni un minerālvielas, kā arī tādu pārtikas produktu efektīvu uzraudzību, kuru sastāvā ir III pielikuma B un C daļā minētās vielas, dalībvalstis var pieprasīt, lai pārtikas produktu ražotājs vai persona, kas šādus pārtikas produktus laiž tirgū attiecīgās dalībvalsts teritorijā, paziņo kompetentajai iestādei par šādu laišanu tirgū, pārsūtot tai produkta marķējuma paraugu. Šādos gadījumos var pieprasīt arī informāciju par šādu produktu izņemšanu no tirgus.
16. pants
Novērtējums
Komisija līdz ... (12) iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šīs regulas piemērošanas sekām, jo īpaši attiecībā uz tādu pārtikas produktu tirgus attīstību, kam pievienoti vitamīni un minerālvielas, šādu produktu patēriņu, iedzīvotāju uzņemtajām uzturvielu devām un ēšanas paradumu izmaiņām, dažu citu vielu pievienošanu, papildus iesniedzot visa veida priekšlikumus šīs regulas grozījumiem, ko Komisija uzskata par vajadzīgiem. Šajā sakarā dalībvalstis iesniedz Komisijai attiecīgo nepieciešamo informāciju līdz … (13). Šā panta piemērošanas noteikumus precizē 14. panta 2. punktā minētajā kārtībā.
17. pants
Pārejas pasākumi
1. Atkāpjoties no 3. panta 1. punkta un līdz … (14) dalībvalstis savā teritorijā var atļaut tādu vitamīnu un minerālvielu izmantošanu, kuri nav minēti I pielikumā vai kurus neizmanto II pielikumā minētajos veidos, ar noteikumu, ka:
|
a) |
attiecīgo vielu izmanto pievienošanā pārtikai, ko realizē ... (15) Kopienā, un |
|
b) |
pamatojoties uz dokumentiem, kuri atļauj attiecīgās vielas izmantošanu un kurus dalībvalsts iesniedz Komisijai ne vēlāk kā … (16), iestāde nav izteikusi noraidošu atzinumu par šīs vielas izmantošanu vai arī tās izmantošanu konkrētajā veidā pārtikas ražošanā. |
2. Līdz … (14), ievērojot Līguma noteikumus, var turpināt piemērot pašreizējos valsts ierobežojumus vai aizliegumus attiecībā uz tādu pārtikas produktu tirdzniecību, kuros ir ietverti vitamīni un minerālvielas, kas nav ietverti sarakstā I pielikumā, vai tādā veidā, kas nav minēts II pielikumā.
3. Dalībvalstis, ievērojot Līguma noteikumus, turpina piemērot pašreizējos valsts noteikumus attiecība uz to vitamīnu un minerālvielu maksimālo un minimālo daudzumu, kuras uzskaitītas I pielikumā, kuras pievieno pārtikas produktiem, un attiecībā uz nosacījumiem, kas piemērojami šīm pievienotajām vielām līdz attiecīgu Kopienas pasākumu pieņemšanai saskaņā ar 6. pantu vai saskaņā ar citiem īpašiem Kopienas noteikumiem.
18. pants
Spēkā stāšanās
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no … (17).
Pārtikas produktus, kas ir laisti tirgū vai marķēti pirms … (17) un kuri neatbilst šai regulai, drīkst tirgot līdz … (18).
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
…, …
Eiropas Parlamenta vārdā —
priekšsēdētājs
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
(1) OV C 112, 30.4.2004., 44. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta 2005. gada 26. maija Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts), Padomes 2005. gada 8. decembra Kopējā nostāja un Eiropas Parlamenta … Nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).
(3) OV L 183, 12.7.2002., 51. lpp.
(4) OV L 109, 6.5.2000., 29. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2003/89/EK (OV L 308, 25.22.2003., 15. lpp.).
(5) Kopējā nostāja (EK) Nr. 3/2006 (Šā Oficiālā Vēstneša …. lpp.)
(6) OV L 276, 6.10.1990., 40. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
(7) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
(8) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1642/2003 (OV L 245, 29.9.2003., 4. lpp.).
(9) OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1795/2003 (OV L 262, 14.10.2003., 13. lpp.).
(10) 18. apsvērumā minētā regula.
(11) Seši mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
(12) Sestā mēneša pirmā diena pēc šīs regulas stāšanās spēkā + 6 gadi.
(13) Sestā mēneša pirmā diena pēc šīs regulas stāšanās spēkā + 5 gadi.
(14) Septiņi gadi pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
(15) Šīs regulas spēkā stāšanās diena.
(16) Trīs gadi pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
(17) Sestā mēneša pirmā diena pēc šīs regulas stāšanās spēkā.
(18) Divdesmit devīta mēneša pēdējā diena pēc šīs regulas stāšanās spēkā.
I PIELIKUMS
Vitamīni un minerālvielas, ko drīkst pievienot pārtikas produktiem
1. Vitamīni
A vitamīns
D vitamīns
E vitamīns
K vitamīns
B 1 vitamīns
B 2 vitamīns
Niacīns
Pantotēnskābe
B 6 vitamīns
Folijskābe
B 12 vitamīns
Biotīns
C vitamīns
2. Minerālvielas
Kalcijs
Magnijs
Dzelzs
Varš
Jods
Cinks
Mangāns
Nātrijs
Kālijs
Selēns
Hroms
Molibdēns
Fluorīds
Hlorīds
Fosfors
II PIELIKUMS
Vitamīnu preparāti un minerālvielas, ko drīkst pievienot pārtikas produktiem
1. Vitamīnu preparāti
A VITAMĪNS
retinols
retinilacetāts
retinilpalmitāts
beta-karotīns
D VITAMĪNS
holekalciferols
ergokalciferols
E VITAMĪNS
D-alfa-tokoferols
DL-alfa-tokoferols
D-alfa-tokoferilacetāts
DL-alfa-tokoferilacetāts
skābais D-alfa-tokoferilsukcināts
K VITAMĪNS
filohinons (fitomenadions)
B 1 VITAMĪNS
tiamīna hidrohlorīds
tiamīna mononitrāts
B 2 VITAMĪNS
riboflavīns
nātrija riboflavīn-5'-fosfāts
NIACĪNS
nikotīnskābe
nikotīnamīds
PANTOTĒNSKĀBE
kalcija D-pantotenāts
nātrija D-pantotenāts
dekspantenols
B 6 VITAMĪNS
piridoksīna hidrohlorīds
piridoksīn-5'-fosfāts
piridoksīna dipalmitāts
FOLIJSKĀBE
Pteroilmonoglutamīnskābe
B 12 VITAMĪNS
ciānokobalamīns
hidroksokobalamīns
BIOTĪNS
D-biotīns
C VITAMĪNS
L-askorbīnskābe
nātrija L-askorbāts
kalcija L-askorbāts
kālija L-askorbāts
L-askorbil-6-palmitāts
2. Minerālvielas
kalcija karbonāts
kalcija hlorīds
citronskābes kalcija sāļi
kalcija glikonāts
kalcija glicerofosfāts
kalcija laktāts
ortofosforskābes kalcija sāļi
kalcija hidroksīds
kalcija oksīds
kalcija sulfāts,
magnija acetāts
magnija karbonāts
magnija hlorīds
citronskābes magnija sāļi
magnija glikonāts
magnija glicerofosfāts
ortofosforskābes magnija sāļi
magnija laktāts
magnija hidroksīds
magnija oksīds
magnija sulfāts
dzelzs karbonāts
dzelzs citrāts
dzelzs amonija citrāts
dzelzs glikonāts
dzelzs fumarāts
dzelzs nātrija difosfāts
dzelzs laktāts
dzelzs sulfāts
dzelzs difosfāts (dzelzs pirofosfāts)
dzelzs saharāts
elementārā dzelzs (karbonil- + elektrolītiski + reducēta ar ūdeņradi)
vara karbonāts
vara citrāts
vara glikonāts
vara sulfāts
vara-lizīna komplekss
nātrija jodīds
nātrija jodāts
kālija jodīds
kālija jodāts
cinka acetāts
cinka hlorīds
cinka citrāts
cinka glikonāts
cinka laktāts
cinka oksīds
cinka karbonāts
cinka sulfāts
mangāna karbonāts
mangāna hlorīds
mangāna citrāts
mangāna glikonāts
mangāna glicerofosfāts
mangāna sulfāts
nātrija bikarbonāts
nātrija karbonāts
nātrija citrāts
nātrija glikonāts
nātrija laktāts
nātrija hidroksīds
ortofosforskābes nātrija sāļi
nātrija selenāts
nātrija hidrogēnselenīts
nātrija selenīts
nātrija fluorīds
kālija fluorīds
kālija bikarbonāts
kālija karbonāts
kālija hlorīds
kālija citrāts
kālija glikonāts
kālija glicerofosfāts
kālija laktāts
kālija hidroksīds
ortofosforskābes kālija sāļi
hroma (III) hlorīds un tā heksahidrāts
hroma (III) sulfāts un tā heksahidrāts
amonija molibdāts (molibdēns (VI))
nātrija molibdāts (molibdēns (VI))
III PIELIKUMS
Vielas, kuru lietošana pārtikas produktos ir aizliegta, ierobežota vai uz kuras pārbauda Kopienas iestādes
A daļa — Aizliegtās vielas
B daļa — Vielas, kuru lietošana ir ierobežota
C daļa — Vielas, kuras pārbauda Kopienas iestādes
PAZIŅOJUMS PAR PADOMES APSVĒRUMIEM
I. IEVADS
|
1. |
Komisija 2003. gada 14. novembrī Padomei nosūtīja priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai par vitamīnu un minerālvielu, un dažu citu vielu piedevām pārtikai. Priekšlikums balstās uz Līguma 95. pantu. |
|
2. |
Eiropas Parlaments pieņēma savu pirmā lasījuma atzinumu 2005. gada 26. maijā (1). Ekonomikas un sociālo lietu komiteja sniedza atzinumu 2004. gada 31. martā (2). |
|
3. |
2005. gada 8. decembrī Padome pieņēma kopējo nostāju saskaņā ar Līguma 251. pantu. |
II. MĒRĶIS
Ierosinātās regulas mērķis ir harmonizēt noteikumus par vitamīnu un minerālvielu pievienošanu pārtikai. To dara nolūkā atvieglot brīvu šo ražojumu apriti Kopienā, jo pastāvošie atbilstīgie valstu tiesību akti par šādu pievienošanu stipri atšķiras un bieži rada šķēršļus tirdzniecībai Kopienā.
Šāda harmonizācija arī nodrošinās augstu patērētāju aizsardzības līmeni visā Kopienā un garantēs, ka attiecīgie ražojumi nerada nekādu risku sabiedrības veselībai.
Ierosinātā regulā:
|
— |
uzskaitīti vitamīni un minerālvielas, kuras atļauts pievienot pārtikai (I pielikums), un veidi, kādos tās drīkst pievienot (II pielikums), |
|
— |
paredzēti daži ierobežojumi attiecībā uz pārtiku, kurai drīkst pievienot vitamīnus un minerālvielas, paredzēti kritēriji maksimālo robežvērtību noteikšanai un paredzēta vitamīnu un minerālvielu minimālo robežvērtību noteikšana gala produktā, |
|
— |
izklāstīti marķēšanas, noformēšanas un reklāmas noteikumi attiecīgajiem produktiem, |
|
— |
noteikts pamatojums dažu citu vielu, kas nav vitamīni un minerālvielas, pārbaudīšanai un vajadzības gadījumā pievienošanas aizliegumiem, |
|
— |
atļauti valstu pasākumi attiecībā uz obligātu vitamīnu un minerālvielu pievienošanu pārtikai ar noteikumu, ka Komisijas atzinums par šiem pasākumiem nav noliedzošs. |
III. KOPĒJĀS NOSTĀJAS ANALĪZE
1. Vispārīgas piezīmes
Padomes kopējā nostāja atbilst Komisijas priekšlikuma mērķiem, taču ar to ieviestas dažas izmaiņas. Tās ir šādas:
|
— |
2. pantā svītrotas definīcijas par vitamīnu un minerālvielu pievienošanas pārtikai mērķiem, to vietā 3. pantā (Prasības) ieviešot skaidrojumu par apstākļiem, kādos vitamīnus un minerālvielas atļauts pievienot pārtikai, |
|
— |
precīzāk aprakstītas 4. pantam piemērojamās atkāpes (ieskicējot gadījumus, kādos vitamīnus un minerālvielas nedrīkst pievienot) attiecībā uz alkoholiskiem dzērieniem, |
|
— |
vienkāršoti noteikumi, kas attiecināmi uz vielām, kuras nav vitamīni un minerālvielas (apvienojot sākotnējā priekšlikuma 10. un 11. pantu), |
|
— |
izskaidrotas procedūras paziņojumiem par valstu esošajiem un jauniem noteikumiem (pievienots jauns 11. pants un no sākotnējā teksta svītrots 9. pants). |
Komisija ir pieņēmusi Padomes apstiprināto kopējo nostāju.
2. Eiropas Parlamenta ierosinātie grozījumi
Plenārsēdes balsojumā 2005. gada 26. maijā Eiropas Parlaments pieņēma 46 priekšlikuma grozījumus (8. grozījums ir lingvistisks un neietekmē angļu valodas redakciju).
Padome:
|
a) |
kopējā nostājā ir pilnībā, daļēji vai pēc būtības iestrādājusi 20 grozījumus, tas ir: Apsvērumi: 1. grozījums (par 10. apsvērumu) un 2. grozījums (par 12. apsvērumu): ir pieņemti daļēji, svītrojot 8. apsvēruma pēdējo teikumu un pārveidojot 10. apsvērumu. 4. grozījums (par 20.a apsvērumu): ir pieņemts pēc būtības un daļēji 2. apsvērumā (otrais teikums) un 11. panta 2. punktā. 5. grozījums (par 20.b apsvērumu): ir pieņemts pēc būtības, pārstrādājot 6. panta 6. punkta formulējumu. Panti 13. grozījums (par 3. panta 3 punktu): pieņemts daļēji attiecībā uz iestādes atzinumu, savukārt sākotnējā atsauce uz īstenošanas noteikumiem ir svītrota (ņemot vērā to, ka 2. un 3. pantā vairs nav atsauces uz atjaunošanu, uzturrādītāju līdzvērtību un pārtikas aizstājējiem). 16. grozījums (par 4. panta 1. punktu (jauns)): saglabāts pēc būtības 17. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 9. panta 2. punkta d) apakšpunktā. 17. grozījums (par 4. panta 2 punktu): daļēji pieņemts 17. panta 2. punktā. 49./rev un 54./rev grozījums (par 5. panta 1. punkta b) apakšpunktu): pilnībā pieņemts 4. pantā. 25. grozījums (par 7. panta 5. punktu): pieņemts daļēji (attiecībā uz ierosinātu svītrojumu) 6. panta 6. punktā. Šajā sakarā Padome arī ņem vērā, ka Komisijai ir nolūks pārskatīt un atjaunināt atsauces vērtības, kas iekļautas pielikumā Direktīvā 90/496/EEK par pārtikas produktu uzturvielu marķējumu. 31. grozījums (par 9. panta 2 punkta 2. apakšpunktu): grozījuma mērķis ir pārņemts 9. panta 2. punkta d) apakšpunktā (skat. arī 11. pantu). 34. grozījums (par 10. pantu), 55. grozījums (par 10.a pantu (jauns)) un 35. grozījums (par 11. pantu): pieņemti 8. pantā. Ierosinātā jaunā 10.a panta 3. punkts ir atrodams 11. panta 2. punkta b) apakšpunktā. 38. grozījums (par 12. panta 2. punkta fa) un fb) punktu (jauns)): grozījuma mērķis daļēji ņemts vērā 9. panta 2. punkta d) apakšpunktā. 39. grozījums (par 13. pantu): grozījuma pamatā esošā rūpe daļēji iekļauta 11. panta 2. punkta b) apakšpunktā (attiecībā uz jaunu noteikumu ieviešanu). 41. grozījums (par 16. panta 1 punktu): princips ir ņemts vērā 3. panta 3. punktā, savukārt Padome neuzskata, ka iestāde būtu automātiski jāiesaista, kad vien tiek realizēta komitejas procedūra. 44. grozījums (par I pielikumu), 45. grozījums (par II pielikumu) un 46. grozījums (par II pielikumu) ir pilnībā iestrādāti pielikumos (mainot 45. grozījuma formulējumu un mainot 46. grozījuma novietojumu); |
|
b) |
neiekļāva kopējā nostājā 26 grozījumus. Attiecībā uz grozījumiem Nr. 3., 6., 9., 10., 14., 15., 19., 20., 21., 23., 24., 26., 27., 29., 30., 32., 36., 37.,40. un 43. Padome ir pieņēmusi Komisijas pausto nostāju. |
Tomēr attiecībā ar grozījumiem Nr. 21., 26. un 30. Padome atzīmē Komisijas nolūku:
|
— |
saistībā ar pārdomām par Direktīvas 90/496/EEK par pārtikas produktu uzturvielu marķējumu pārskatīšanu izskatīt šādus aspektus saistībā ar vitamīniem un minerālvielām:
|
|
— |
jebkādas izmaiņas obligātajos pārtikas marķējuma elementos, ko var pieņemt vēlāk, pārskatot direktīvu par pārtikas marķējumu, atspoguļot 7. panta 3. punktā regulā par vitamīnu un minerālvielu, un dažu citu vielu piedevām pārtikai, |
|
— |
pēc iespējas ātrāk un katrā ziņā divu gadu laikā pēc regulas pieņemšanas iesniegt priekšlikumu, lai noteiktu maksimālo un minimālo vitamīnu un minerālvielu daudzumu, kā arī jebkādus noteikumus attiecībā uz to pievienošanu pārtikai, kā minēts 6. panta 2. punktā. |
Attiecībā uz 36. grozījumu, ar kuru ievieš jaunu 11.a pantu par citu vielu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu, būtu jāatzīmē, ka marķēšanas noteikumus Komisija var apsvērt saskaņā ar 8. panta 6. punktu, kurā noteikti īstenošanas noteikumi8. panta piemērošanai.
Attiecībā uz grozījumiem Nr. 11., 12., 22., 28., 40. un 42., kurus Komisija pieņēma daļēji, bet kuri nav iekļauti kopējā nostājā:
11. grozījums (par 3. panta 2 punkta ievaddaļu): var norādīt, ka šī grozījuma princips par vajadzību pievienot vitamīnus un minerālvielas tādā veidā, kas ir bioloģiski izmantojams cilvēka organismam, jau ir minēts 11. apsvēruma pirmajā teikumā.
12. grozījums (par 3. panta a punktu (jauns)) un 28. grozījums (par 8. panta 2. punktu) — šo grozījumu būtība ir saglabāta 7. panta 2. punktā, jo tā ir etiķete (tostarp sastāvdaļu uzskaitījums), noformējums un reklāma, kas varētu maldināt vai piemānīt patērētāju.
Grozījums Nr. 22 (par 7. panta 2. punkta b) apakšpunktu): uzskata, ka uz pārtikas piedevām netieši attiecina attiecīgo punktu, saskaņā ar kuru “citus pārtikas avotus” būtu jāņem vērā, nosakot maksimālos daudzumus un noteikumus vitamīnu un minerālvielu pievienošanai pārtikai.
40. grozījums (par 14. panta 3. punktu) ir atrodams, daļēji un netieši, 12. panta 3. punkta otrajā ievilkumā, ņemot vērā to, ka konsultācijas ar komiteju kļūst obligātas, kad vien Komisijas atzinums par paredzēto pasākumu ir negatīvs.
42. grozījums (par 17. pantu): Padome uzskata, ka sakarā ar uzraudzības uzdevumiem, ko veic kompetentas iestādes, pienākums informēt Komisiju par jebkuru tādu pārtikas produktu laišanu tirgū, kas satur vitamīnus un minerālvielas, nebūtu savietojams ar subsidiaritātes principu un proporcionalitātes principu.
3. Pārējie Padomes ieviestie jauninājumi
Pārējie kopējā nostājā ieviestie jauninājumi ietver:
|
— |
visu piemērojamo pārejas pasākumu apkopošanu jaunā 17. pantā, svītrojot sākotnējā priekšlikuma 4. pantu, |
|
— |
6. panta (par noteikumiem vitamīnu un minerālvielu pievienošanai) un 7. panta (par marķēšanu, noformēšanu un reklāmu) pārskatīšanu sakarā ar definīciju svītrošanu 2. pantā, |
|
— |
15. panta par uzraudzību pārveidošanu, lai gadījumos, kad pieprasa paziņojumus par produktu laišanu tirgū, varētu pieprasīt arī informāciju par šādu produktu izņemšanu no tirgus, |
|
— |
atsauci uz īstenošanas noteikumiem 16. panta piemērošanai, |
|
— |
nātrija hlorīda svītrošanu no II pielikuma un attiecīgu 11. apsvēruma pārveidošanu, izskaidrojot šo izmaiņu. |
IV. SECINĀJUMS
Padome uzskata, ka tās kopējā nostāja, kurā iekļauti III. sadaļas 2. daļas a) punktā minētie grozījumi, atbilstīgi ņem vērā Eiropas Parlamenta atzinumu pirmajā lasījumā un sniedz līdzsvarotu risinājumu, lai nodrošinātu regulas mērķu sasniegšanu.
(1) Dok. 9200/05.
|
4.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
CE 80/43 |
KOPĒJĀ NOSTĀJA (EK) NR. 3/2006,
ko Padome pieņēmusi 2005. gada 8. decembrī,
lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. …/2006 (….) par uzturvērtības un veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem
(2006/C 80 E/03)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 95. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),
saskaņā ar procedūru, kāda izklāstīta Līguma 251. pantā (2),
tā kā:
|
(1) |
Kopienā pārtikas produktu marķējumā un reklāmā tiek aizvien vairāk izmantotas uzturvērtības un veselīguma norādes. Lai nodrošinātu augstu patērētāju aizsardzības līmeni un atvieglotu viņu izvēli, tirgū laistajiem produktiem jābūt drošiem un atbilstīgi marķētiem. |
|
(2) |
Atšķirības valstu noteikumos, kas attiecas uz šādām norādēm, var kavēt pārtikas produktu brīvu apriti un radīt nevienlīdzīgus konkurences apstākļus. Tādējādi tie tieši ietekmē iekšējā tirgus darbību. Tāpēc ir nepieciešams pieņemt Kopienas noteikumus par to, kā izmantot uzturvērtības un veselīguma norādes uz pārtikas produktiem. |
|
(3) |
Galvenie marķēšanas noteikumi ir ietverti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2000/13/EK (2000. gada 20. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu (3). Direktīva 2000/13/EK vispārēji aizliedz lietot informāciju, kas var maldināt pircēju vai piedēvē ārstnieciskas īpašības pārtikas produktiem. Šai regulai būtu jāpapildina Direktīvas 2000/13/EK vispārējie principi un jāizklāsta īpaši noteikumi par to, kā lietot uzturvērtības un veselīguma norādes uz pārtikas produktiem, kuri kā tādi jāpiegādā patērētājam. |
|
(4) |
Šī regula būtu jāpiemēro visām uzturvērtības un veselīguma norādēm komerciālajā saziņā, inter alia, pārtikas vispārīgajā reklāmā un tādās tirdzniecības veicināšanas kampaņās, ko pilnībā vai daļēji atbalsta valsts iestādes. Tā nebūtu jāpiemēro norādēm nekomerciālajā saziņā, piemēram, uztura pamatnostādnēm vai sabiedrības veselības iestāžu un struktūru sniegtajiem ieteikumiem, vai nekomerciālai informācijai un saziņai presē un zinātniskajās publikācijās. Šai Regulai būtu jāattiecas uz preču zīmēm un citiem zīmolvārdiem, ko var interpretēt kā uzturvērtības vai veselīguma norādes. |
|
(5) |
Šī regula neattiecas uz uzturvērtības norādēm par nelabvēlīgu ietekmi; dalībvalstīm, kas vēlas ieviest savu sistēmu attiecībā uz uzturvērtības norādēm par nelabvēlīgu ietekmi, būtu jāpaziņo par šīm sistēmām Komisijai un pārējām dalībvalstīm saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/34/EK (1998. gada 22. jūnijs),ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu jomā un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumiem (4). |
|
(6) |
Starptautiskā līmenī 1991. gadā ar Pārtikas kodeksu noteica vispārējās pamatnostādnes attiecībā uz norādēm un 1997. gadā — pamatnostādnes attiecībā uz uzturvērtības norādēm. 2004. gadā Pārtikas kodeksa komisija ir pieņēmusi grozījumu pēdējā no minētajām pamatnostādnēm. Šis grozījums attiecas uz veselīguma norāžu iekļaušanu 1997. gada pamatnostādnēs. Pienācīga uzmanība ir pievērsta kodeksa pamatnostādnēs noteiktajām definīcijām un nosacījumiem. |
|
(7) |
Iespēju izmantot Padomes Regulā (EEK) Nr. 2991/94 (1994. gada 5. decembris), ar ko nosaka standartus ziežamajiem taukiem (5), paredzēto norādi “ar zemu tauku saturu” ziežamajiem taukiem būtu jāpiemēro šīs regulas noteikumiem, cik drīz vien iespējams. Līdz tam Regulu (EK) Nr. 2991/94 piemēro produktiem, uz ko tā attiecas. |
|
(8) |
Pārtikas produktos var būt ietvertas daudzas uzturvielas un citas vielas, tostarp arī vitamīni, minerālvielas, tostarp mikroelementi, aminoskābes, neaizstājamas taukskābes, šķiedrvielas, dažādi augi un augu ekstrakti ar uzturvērtību vai fizioloģisku ietekmi, un ne tikai, kam var piemērot norādi. Tāpēc būtu jānosaka vispārējie principi, kas piemērojami visām pārtikas produktu norādēm, lai nodrošinātu augstu patērētāju aizsardzības līmeni, sniegtu patērētājam informāciju, kas vajadzīga izvēles izdarīšanai, pilnībā pārzinot faktus, kā arī, lai pārtikas rūpniecībā radītu vienādus konkurences nosacījumus. |
|
(9) |
Patērētāji var uzskatīt, ka pārtikas produktiem, kuru tirdzniecību veicina ar norādēm, ir uzturvērtības, fizioloģiskas vai citas priekšrocības attiecībā uz veselību, salīdzinot ar līdzīgiem vai citiem produktiem, kam šādas uzturvielas un citas vielas nav pievienotas. Tas var mudināt patērētājus izdarīt izvēli, no kuras tieši ir atkarīgs atsevišķu uzturvielu vai citu vielu kopējais patēriņš veidā, kas būtu pretrunā zinātnes atziņām. Lai vērstos pret šādu iespējamu nevēlamu ietekmi, ir lietderīgi ieviest atsevišķus ierobežojumus attiecībā uz produktiem ar šādām norādēm. Šajā sakarā tādi faktori kā dažu vielu klātbūtne, piemēram, produkta alkohola saturs vai produkta uzturvielu apraksts ir piemēroti kritēriji, lai noteiktu, vai uz produkta var būt norādes. Šādu kritēriju izmantošana valsts līmenī, lai arī palīdz patērētājiem veikt apzinātu izvēli attiecībā uz uzturu, var veidot šķēršļus tirdzniecībai Kopienā, un tāpēc tie būtu jāsaskaņo Kopienas līmenī. |
|
(10) |
Piemērojot uzturvielu aprakstus kā kritēriju, būtu jātiecas izvairīties no situācijas, kad uzturvērtības vai veselīguma norādes slēpj vispārējo pārtikas produkta uzturvērtības statusu, kas varētu maldināt patērētājus, tiem cenšoties izdarīt veselīgāku izvēli saistībā ar līdzsvarotu uzturu. Uzturvielu apraksti, kā paredzēts šajā regulā, būtu domāti tikai un vienīgi tam, lai reglamentētu apstākļus, kādos norādes drīkst izdarīt. Tiem būtu jābalstās uz vispārpieņemtiem zinātniskiem datiem, kas attiecas uz uztura saistību ar veselību. Aprakstos tomēr arī būtu jāparedz produktu jauninājumu iespējamība un jāņem vērā ar uzturu saistītu paradumu un tradīciju dažādība, kā arī tas, ka atsevišķiem produktiem ir būtiska nozīme vispārējā uzturā. |
|
(11) |
Izstrādājot uzturvielu aprakstu, būtu jāņem vērā dažādu tādu uzturvielu un vielu saturu, kurām ir uzturvērtība vai fizioloģiska ietekme, jo īpaši tas attiecas uz taukiem, piesātinātiem taukiem, hidroģenētām taukskābēm, sāli/sodu un cukuriem, kuru patēriņš kopējā uzturā nav ieteicams pārāk liels, kā arī polinepiesātinātiem un mononepiesātinātiem taukiem, pieejamiem ogļhidrātiem (kas nav cukuri), vitamīniem, minerālvielām, proteīniem un šķiedrvielām. Nosakot uzturvielu aprakstus, būtu jāņem vērā dažādas pārtikas produktu kategorijas, kā arī šo pārtikas produktu vietu un nozīmi kopējā uzturā. Atkarībā no atsevišķu pārtikas produktu vai pārtikas produktu kategoriju nozīmes un svarīguma iedzīvotāju uzturā var būt nepieciešamas atkāpes attiecībā uz prasību ievērot noteikto uzturvielu aprakstu. Tie būtu kompleksi tehniski uzdevumi, un attiecīgo pasākumu pieņemšana būtu jāuztic Komisijai, ņemot vērā Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes ieteikumus. |
|
(12) |
Uztura bagātinātāji, kā tie definēti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2002/46/EK (2002. gada 10. jūnijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz uztura bagātinātājiem (6), kas ir šķidrā veidā un kuru spirta tilpumkoncentrācija ir lielāka par 1,2 %, šajā regulā netiek uzskatīti par dzērieniem. |
|
(13) |
Pašreiz dažās dalībvalstīs attiecībā uz vielām, kuru labvēlīga ietekme nav konstatēta vai par kurām patlaban nav pietiekamas zinātnieku vienprātības, pārtikas produktu marķējumā un reklāmā izmanto ļoti dažādas norādes. Ir nepieciešams nodrošināt, ka vielām, par kurām dota norāde, ir konstatēta labvēlīga uzturvērtība vai fizioloģiskā ietekme. |
|
(14) |
Lai panāktu to, ka sniegtās norādes atbilst patiesībai, norādē minētajai vielai galaproduktā jābūt pietiekamā daudzumā vai šī viela produktā vispār nedrīkst būt vai arī tai jābūt pienācīgi samazinātā daudzumā, kas rada norādei atbilstīgu uzturvērtību vai fizioloģisko ietekmi. Vielai arī jābūt organismam izmantojamā veidā. Turklāt vajadzības gadījumā ievērojams tās vielas daudzums, kura rada norādei atbilstīgu uzturvērtību vai fizioloģisko ietekmi, būtu jānodrošina ar tādu pārtikas produkta daudzumu, kas atbilst pieņēmumam par saprātīgu patēriņu. |
|
(15) |
Ir svarīgi, lai norādes uz pārtikas produktu marķējuma būtu saprotamas patērētājam, un ir pareizi visus patērētājus aizsargāt pret maldinošām norādēm. Taču kopš Padomes 1984. gada 10. septembra Direktīvas 84/450/EEK, kas attiecas uz maldinošu salīdzinošo reklāmu (7) stāšanās spēkā Eiropas Kopienu Tiesa, izskatot lietas, kas saistītas ar reklāmas jomu, ir atzinusi par vajadzīgu pārbaudīt šīs prakses ietekmi uz iedomātu, tipisku patērētāju. Saskaņā ar proporcionalitātes principu un lai dotu iespēju efektīvi piemērot aizsargpasākumus, kas paredzēti šajā regulā, tajā par atsauces lielumu, ņemot vērā sociālos, kultūras un lingvistiskos faktorus, izmantots vidusmēra patērētājs, kurš ir samērā labi informēts, kā arī samērā vērīgs un piesardzīgs, kā to ir interpretējusi Tiesa, bet tajā paredzēti noteikumi, lai novērstu tādu patērētāju izmantošanu, kuru īpašības tos padara īpaši neaizsargātus pret maldinošām norādēm. Ja kāda norāde ir īpaši vērsta uz konkrētu patērētāju grupu, piemēram, bērniem, vēlams, ka šīs norādes ietekmi vērtē no attiecīgās grupas vidusmēra pārstāvja viedokļa. Metode, ar kuru nosaka vidusmēra patērētāju, nav statistikas metode. Attiecīgo valstu tiesām un iestādēm būs jāizmanto savu pašu lemtspēja, ņemot vērā Eiropas Kopienu Tiesas judikatūru, lai noteiktu vidusmēra patērētāja tipisko reakciju katrā konkrētā gadījumā. |
|
(16) |
Zinātniskajam pamatojumam būtu jābūt galvenajam aspektam, ko ņem vērā attiecībā uz uzturvērtības un veselīguma norāžu lietošanu, un uzņēmējiem, kas iesaistīti pārtikas apritē un kas norādes lieto, tās būtu jāpamato. |
|
(17) |
Uzturvērtības vai veselīguma norādes nebūtu jāsniedz, ja tās neatbilst vispāratzītiem uztura un veselības principiem vai, ja tās veicina vai attaisno kāda pārtikas produkta pārmērīgu lietošanu, vai nonievā laba uztura principus. |
|
(18) |
Ņemot vērā pozitīvo iespaidu, kāds rodas par pārtikas produktiem ar uzturvērtības un veselīguma norādēm, kā arī šo produktu iespējamo ietekmi uz ēšanas paradumiem un kopējo uztura patēriņu, patērētājam būtu jāspēj novērtēt kopējā uzturvērtības kvalitāte. Tāpēc produktu uzturvērtības marķēšanai jābūt obligātai un tā jāattiecina uz visiem pārtikas produktiem, uz kuriem tiek lietotas veselīguma norādes. |
|
(19) |
Vispārīgi uzturvērtības marķēšanas nosacījumi ir ietverti Padomes Direktīvā 90/496/EEK (1990. gada 24. septembris) par pārtikas produktu uzturvielu marķējumu (8). Saskaņā ar šo direktīvu, ja marķējumā, noformējumā vai reklāmā iekļauj uzturvērtības norādi, uzturvērtības marķēšana ir obligāta, izņemot vispārīgas reklāmas gadījumus. Ja uzturvērtības norāde skar cukurus, piesātinātas taukskābes, šķiedrvielas vai nātriju, šajā informācijā būtu jābūt 2. grupas dati, kā noteikts Direktīvas 90/496/EEK 4. panta 1. punktā. Lai panāktu augsta līmeņa patērētāju aizsardzību, šo pienākumu nodrošināt 2. grupas informāciju būtu jāpiemēro mutatis mutandis visos gadījumos, kad ir izdarīta veselīguma norāde, izņemot vispārīgas reklāmas gadījumus. |
|
(20) |
Būtu jāizstrādā arī atļauto uzturvērtības norāžu un to lietošanas īpašo nosacījumu saraksts, pamatojoties uz nosacījumiem, kā lietot šādas norādes, par kurām ir panākta vienošanās valstu vai starptautiskā līmenī un kuras ir noteiktas ar Kopienas tiesību aktiem. Uz norādēm, ko patērētājs uztver kā minētajā sarakstā iekļautās uzturvērtības norādes, būtu jāattiecina tie paši nosacījumi, kādus attiecina uz sarakstā iekļautajām norādēm. Piemēram, uz norādēm, kas saistās ar vitamīnu un minerālvielu pievienošanu, piemēram — “ar…”, “atjaunots...”, “pievienots...” vai “bagātināts...”, būtu jāattiecina tie paši noteikumi, kas attiecas uz norādi “… avots”. Lai ņemtu vērā zinātnes un tehnoloģijas attīstību, saraksts būtu regulāri jāatjaunina. Turklāt salīdzinošās norādēs būtu galapatērētājam skaidri jānorāda salīdzināmie produkti. |
|
(21) |
Nosacījumi tādām norādēm kā “bez laktozes” vai “bez lipekļa”, kas paredzēti daļai patērētāju ar īpašiem veselības traucējumiem, būtu jānosaka ar Padomes Direktīvu 89/398/EEK (1989. gada 3. maijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz īpašas diētas pārtikas produktiem (9) attiecībā uz īpašas diētas pārtikas produktiem. Turklāt šajā direktīvā ir paredzēta iespēja, ka pārtikas produktiem, kas ir paredzēti ikdienas patēriņam, var paredzēt norādes par to piemērotību šai patērētāju daļai, ja tie atbilst šāda apgalvojuma noteikumiem. Līdz laikam, kad Kopienas līmenī tiek noteikti šāda apgalvojuma noteikumi, dalībvalstis var paturēt spēkā esošos vai pieņemt jaunus attiecīgos valsts pasākumus. |
|
(22) |
Veselīguma norādes jāatļauj lietot Kopienā tikai pēc tam, kad ir veikts zinātnisks novērtējums iespējami visaugstākajā līmenī. Lai nodrošinātu šo norāžu saskaņotu zinātnisku novērtējumu, šādi novērtējumi jāveic Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei. |
|
(23) |
Psiholoģiskās un uzvedības funkcijas var būt atkarīgas ne tikai no faktoriem, kas saistīti ar uzturu, bet arī no daudziem citiem. Tādējādi informācija par šīm funkcijām ir ļoti sarežģīta, un vispusīgu, patiesu un izsmeļošu ziņojumu ir grūti iekļaut īsā norādē, ko izmanto pārtikas produktu marķēšanai un reklāmai. Tāpēc ir lietderīgi, izmantojot psiholoģiskās un uzvedības norādes, prasīt zinātnisku pamatojumu. |
|
(24) |
Ņemot vērā Komisijas Direktīvu 96/8/EK (1996. gada 26. februāris) par pārtikas produktiem, ko paredzēts izmantot svara samazināšanas diētām ar samazinātu enerģētisko vērtību (10), ar ko aizliedz minētajā direktīvā noteikto produktu marķējumā, noformējumā un reklāmā izmantot norādes par svara zaudēšanas ātrumu vai lielumu, ko var sasniegt, tos izmantojot, ir uzskatīts par lietderīgu attiecināt šo ierobežojumu uz visiem pārtikas produktiem. |
|
(25) |
Veselīguma norādes, kas neattiecas uz slimības riska samazināšanu, pamatojoties uz vispārpieņemtiem zinātniskiem datiem, būtu jāpakļauj citāda veida novērtējumam un atļaujas piešķiršanai. Tāpēc ir jāpieņem Kopienas saraksts ar šādām atļautām norādēm pēc apspriešanās ar Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi. |
|
(26) |
Lai neatpaliktu no zinātnes un tehnoloģijas attīstības, iepriekš minētais saraksts pēc vajadzības nekavējoties būtu jāpārskata. Šāda pārskatīšana ir tehniski īstenošanas pasākumi, un to pieņemšana jāuztic Komisijai, lai procedūru vienkāršotu un paātrinātu. |
|
(27) |
Daudzveidīgs un līdzsvarots uzturs ir labas veselības priekšnoteikums, un atsevišķi produkti ir salīdzinoši nozīmīgi kopējā uzturā. Turklāt šis uzturs ir viens no daudzajiem faktoriem, kas ietekmē noteiktu slimību rašanos. Slimību rašanos var ietekmēt arī citi faktori, piemēram, vecums, ģenētiskā nosliece, fiziskās aktivitātes līmenis, smēķēšana un citu narkotisko vielu lietošana, apkārtējās vides iedarbība un stress. Tāpēc vajadzīgas īpašas marķēšanas prasības norādēm, kas saistītas ar saslimšanas riska mazināšanu. |
|
(28) |
Lai nodrošinātu, ka, patērētājam izvēloties veselīgu uzturu, Veselīguma norādes ir patiesas, skaidras, uzticamas un lietderīgas, Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes atzinumā un turpmākajā atļaujas piešķiršanas procedūrā jāņem vērā veselīguma norāžu formulējums un noformējums. |
|
(29) |
Dažos gadījumos zinātnisks riska novērtējums vien nevar nodrošināt visu informāciju, ar kuru jāpamato riska pārvaldības lēmums. Tāpēc jāņem vērā citi tiesiski faktori, kas attiecas uz izskatāmo jautājumu. |
|
(30) |
Pārredzamības labad un lai izvairītos no daudzkārtējiem pieteikumiem attiecībā uz norādēm, kuras jau ir novērtētas, būtu jāizveido un jāatjaunina publisks reģistrs, kurā šādu norāžu sarakstus iekļautu un atjauninātu Komisija. |
|
(31) |
Lai veicinātu pētniecību un attīstību lauksaimniecības pārtikas nozarē, ir lietderīgi aizsargāt novatoru ieguldījumu tās informācijas un to datu vākšanā, kuri papildina pieteikumu saskaņā ar šo regulu. Šai aizsardzībai tomēr jābūt laikā ierobežotai, lai izvairītos no nevajadzīgas pētījumu un izmēģinājumu atkārtošanas. |
|
(32) |
Ņemot vērā īpašo raksturu, kāds ir pārtikas produktiem ar norādēm, būtu jānosaka līdzekļi papildus tiem, kas parasti ir pieejami uzraudzības iestādēm, lai veicinātu efektīvu šo produktu uzraudzību. |
|
(33) |
Ir vajadzīgi attiecīgi pārejas pasākumi, lai uzņēmēji, kas iesaistīti pārtikas apritē, varētu pielāgoties šīs regulas prasībām. |
|
(34) |
Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķus, proti, nodrošināt efektīvu iekšējā tirgus darbību attiecībā uz uzturvērtības un veselīguma norādēm, vienlaikus nodrošinot augstu patērētāju aizsardzības līmeni, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs un to, ka šos mērķus var labāk sasniegt Kopienas līmenī, Kopiena var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi šo mērķu sasniegšanai. |
|
(35) |
Šīs regulas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (11), |
IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.
I NODAĻA
TEMATS, DARBĪBAS JOMA UN DEFINĪCIJAS
1. pants
Temats un darbības joma
1. Šī regula saskaņo dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos paredzētos noteikumus, kas attiecas uz pārtikas produktu uzturvērtības un veselīguma norādēm, lai nodrošinātu efektīvu iekšējā tirgus darbību, vienlaikus nodrošinot augstu patērētāju aizsardzības līmeni.
2. Šo regulu piemēro pārtikas produktu uzturvērtības un veselīguma norādēm, kas izdarītas komerciālos paziņojumos marķējuma, noformējuma vai reklāmas veidā attiecībā uz pārtikas produktiem, ko piegādā galapatērētājam, tostarp tādiem pārtikas produktiem, ko laiž tirgū neiepakotā veidā vai piegādā vairumā.
To piemēro arī pārtikas produktiem, kuri ir paredzēti piegādei restorāniem, slimnīcām, skolām, ēdnīcām un līdzīgām sabiedriskās ēdināšanas iestādēm.
3. Preču zīmi, zīmolvārdu vai brīvi izvēlētu nosaukumu, kas parādās uz pārtikas produkta marķējuma, pārtikas produkta noformējumā vai reklāmā un ko varētu interpretēt kā uzturvērtības vai veselīguma norādi, drīkst lietot, nepiemērojot šajā regulā paredzēto procedūru, ja tam šajā marķējumā, noformējumā vai reklāmā pievieno līdzīgu uzturvērtības vai veselīguma norādi, kas atbilst šīs regulas noteikumiem.
4. Šo regulu piemēro, neskarot šādus Kopienas noteikumus:
|
a) |
Direktīvu 89/398/EEK un direktīvas, kas pieņemtas, balstoties uz šo direktīvu; |
|
b) |
Padomes Direktīvu 80/777/EEK (1980. gada 15. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz dabisko minerālūdeņu ieguvi un realizāciju (12); |
|
c) |
Padomes Direktīvu 98/83/EK (1998. gada 3. novembris) par dzeramā ūdens kvalitāti (13). |
2. pants
Definīcijas
1. Šajā regulā:
|
a) |
piemēro terminu “pārtika”, “uzņēmēji, kas iesaistīti pārtikas apritē”, “laišana tirgū” un “galapatērētājs” definīcijas, kas noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (14) 2. pantā, 3. panta 3., 8. un 18. punktā; |
|
b) |
piemēro termina “uztura bagātinātājs” definīciju, kas noteikta Direktīvā 2002/46/EK; |
|
c) |
piemēro terminu “uzturvērtības marķējums”, “proteīni”, “ogļhidrāti”, “cukuri”, “tauki”, “piesātinātās taukskābes”, “mononepiesātinātās taukskābes”, “polinepiesātinātās taukskābes”, “šķiedrvielas” definīcijas, kas noteiktas Direktīvā 90/496/EEK; |
|
d) |
piemēro termina “marķējums” definīciju, kas noteikta Direktīvas 2000/13/EK 1. panta 3. punkta a) apakšpunktā. |
2. Piemēro arī šādas definīcijas:
|
1) |
“norāde” ir jebkurš ziņojums vai atveidojums, kas nav obligāts saskaņā ar Kopienas vai valstu tiesību aktiem, tostarp ilustrēts, grafisks vai jebkāda veida simbolisks atveidojums, kurš pauž, liek domāt vai netieši norāda, ka pārtikas produktam ir sevišķas īpašības; |
|
2) |
“uzturviela” ir Direktīvas 90/496/EEK pielikumā uzskaitītie proteīni, ogļhidrāti, tauki, šķiedrvielas, nātrijs, vitamīni un minerālvielas, kā arī vielas, kuras pieder kādai no šīm kategorijām vai ir šo kategoriju sastāvdaļas; |
|
3) |
“cita viela” ir viela, kas nav uzturviela un kam ir uzturvērtība vai fizioloģiska ietekme; |
|
4) |
“uzturvērtības norāde” ir jebkura norāde, kas pauž, liek domāt vai netieši norāda, ka pārtikas produktam ir sevišķi labvēlīgas uzturīpašības, ko rada:
|
|
5) |
“veselīguma norāde” ir jebkura norāde, kas pauž, liek domāt vai netieši norāda, ka pastāv saikne starp pārtikas produktu kategoriju, pārtikas produktu vai kādu tā sastāvdaļu un veselību; |
|
6) |
“samazināta slimības riska norāde” ir jebkura veselīguma norāde, kas pauž, liek domāt vai netieši norāda, ka attiecīgās pārtikas produktu kategorijas, pārtikas produkta vai kādas tā sastāvdaļas lietošana būtiski mazina kādas cilvēka saslimšanas riska faktoru; |
|
7) |
“Iestāde” ir Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde, kā noteikts Regulā (EK) Nr. 178/2002. |
II NODAĻA
VISPĀRĒJI PRINCIPI
3. pants
Visu norāžu vispārēji principi
Uzturvērtības un veselīguma norādes Kopienas tirgū laisto pārtikas produktu marķēšanai, noformēšanai un reklāmai var izmantot tikai tad, ja tās atbilst šīs regulas noteikumiem.
Neskarot Direktīvas 2000/13/EK un 84/450/EEK, uzturvērtības un veselīguma norāžu lietošana nedrīkst:
|
a) |
būt kļūdaina, neskaidra vai maldinoša; |
|
b) |
radīt šaubas par citu pārtikas produktu drošumu un/vai uzturvērtības pietiekamību; |
|
c) |
mudināt vai attaisnot pārmērīgu pārtikas produktu patēriņu; |
|
d) |
paust, likt domāt vai netieši norādīt, ka līdzsvarots un daudzveidīgs uzturs parasti nevar nodrošināt nepieciešamo uzturvielu daudzumu. Gadījumā, ja runa ir par uzturvielām, kuras pietiekamā daudzumā nespēj nodrošināt līdzsvarots un daudzveidīgs uzturs, var pieņemt atkāpes saskaņā ar procedūru, kas minēta 24. panta 2. punktā, tostarp to piemērošanas nosacījumus, ņemot vērā pašreizējo dalībvalstu īpašos apstākļus; |
|
e) |
tekstā vai ilustrētā, grafiskā vai simboliskā atveidojumā norādīt uz organisma funkciju izmaiņām, kas patērētājā varētu radīt vai kāpināt bailes. |
4. pants
Nosacījumi kā lietot uzturvērtības un veselīguma norādes
1. Nosacījumi uzturvērtības un veselīguma norāžu izmantošanai Komisija līdz … (15) saskaņā ar 24. panta 2. punktā paredzēto procedūru nosaka īpašus uzturvielu aprakstus un nosacījumus, tostarp atbrīvojumus, ko ievēro, piemērojot uzturvērtības un veselīguma norādes pārtikas produktiem un/vai pārtikas produktu kategorijām.
Šos uzturvielu aprakstus, kas izstrādāti pārtikas produktiem un/vai atsevišķu kategoriju pārtikas produktiem, un nosacījumus uzturvērtības un veselīguma norāžu izmantošanai attiecībā uz uzturvielu aprakstiem, nosaka, jo īpaši ņemot vērā šādus aspektus:
|
a) |
atsevišķu uzturvielu un citu pārtikas produktos sastopamo vielu kā tauku, piesātināto taukskābju, hidroģenēto taukskābju, cukuru un sāls/nātrija daudzumus; |
|
b) |
pārtikas produktu (vai to grupu) lomu un nozīmi iedzīvotāju uzturā kopumā un vajadzības gadījumā konkrētu riska grupu, tostarp bērnu uzturā; |
|
c) |
vispārējo pārtikas produkta uzturvērtības sastāvu un to uzturvielu klātbūtni, par kurām zinātniski atzīts, ka tām ir ietekme uz veselību. |
Uzturvielu apraksti ir balstīti uz zinātnes atziņām par uzturu, uzturvērtību un to saistību ar veselību.
Nosakot uzturvielu aprakstus, Komisija lūdz Iestādei 12 mēnešu laikā nodrošināt attiecīgu zinātnisku konsultāciju, kas galvenokārt vērsta uz:
|
i) |
to, vai apraksti būtu jāpiemēro pārtikas produktiem kopumā un/vai pārtikas produktu kategorijām, |
|
ii) |
uzturvielu izvēli un līdzsvaru, kas jāņem vērā, |
|
iii) |
aprakstu atsauces daudzuma izvēli pamatojumu, |
|
iv) |
aprakstu aprēķināšanas metodi un |
|
v) |
ierosinātās sistēmas testēšanu. |
Nosakot uzturvielu aprakstus, Komisija veic konsultācijas ar ieinteresētajām personām, jo īpaši uzņēmējiem, kas iesaistīti pārtikas apritē, un patērētāju grupām.
Uzturvielu aprakstus un to izmantošanas nosacījumus atjaunina, lai ņemtu vērā attiecīgos zinātnes sasniegumus, saskaņā ar 24. panta 2. punktā minēto procedūru.
2. Atkāpjoties no 1. punkta, ir atļautas uzturvērtības norādes par tauku, piesātināto taukskābju, hidroģenēto taukskābju, cukuru un sāls/nātrija samazinātu daudzumu, neatsaucoties uz aprakstu konkrētajai uzturvielai/-ām, kurām norāde ir izdarīta, ja tās atbilst šajā regulā izklāstītajiem nosacījumiem.
3. Dzērieniem, kas satur vairāk nekā 1,2 % alkohola, nedrīkst būt:
|
a) |
veselīguma norādes; |
|
b) |
uzturvērtības norādes, izņemot tās, kas norāda samazinātu alkohola daudzumu vai enerģētisko vērtību. |
4. Ja nav īpašu Kopienas noteikumu attiecībā uz uzturvērtības norādēm, kas atsaucas uz alkohola vai enerģētiskās vērtības samazinājumu vai neesamību dzērienos, kuri parasti satur alkoholu, atbilstīgi Līgumam piemēro attiecīgus valstu noteikumus.
5. Saskaņā ar 24. panta 2. punktā minēto procedūru un ņemot vērā zinātniskus pierādījumus, var noteikt pārtikas produktus vai pārtikas produktu kategorijas, kas nav minētas 3. punktā un kam ierobežo vai aizliedz uzturvērtības vai veselīguma norāžu lietošanu.
5. pants
Vispārēji nosacījumi
1. Uzturvērtības un veselīguma norādes ir atļauts lietot tikai tad, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
|
a) |
saskaņā ar vispārpieņemtiem zinātniskiem datiem ir pierādīts, ka norādē minētās vielas klātbūtnei, neesamībai vai samazinātam daudzumam pārtikas produktā vai pārtikas produktu kategorijā ir labvēlīga uzturvērtība vai fizioloģiskā ietekme; |
|
b) |
norādē minētā uzturviela vai cita viela:
|
|
c) |
attiecīgā gadījumā norādē minētā uzturviela vai cita viela ir tādā veidā, ko organisms spēj izmantot; |
|
d) |
produkta daudzums, ko pamatoti varētu uzskatīt par saprātīgi patērējamu, nodrošina nozīmīgu norādē minētās uzturvielas vai citas vielas daudzumu, kā noteikts Kopienas tiesību aktos, vai, ja šādu noteikumu nav, tādu nozīmīgu daudzumu, kurš rada apgalvoto uzturvērtību vai fizioloģisku ietekmi, kā tas ir pierādīts ar vispārpieņemtiem zinātniskiem datiem; |
|
e) |
atbilstība īpašiem nosacījumiem, kas, atkarībā no konkrētā gadījuma, noteikti III nodaļā vai IV nodaļā. |
2. Uzturvērtības un veselīguma norāžu lietošana ir pieļaujama tikai tad, ja vidusmēra patērētājs var saprast norādē aprakstīto labvēlīgo ietekmi.
3. Uzturvērtības un veselīguma norādes attiecas uz pārtikas produktu, kas gatavs patēriņam saskaņā ar ražotāja norādījumiem.
6. pants
Norāžu zinātniskais pamatojums
1. Uzturvērtības un veselīguma norādes pamato ar vispārpieņemtiem zinātniskiem datiem.
2. Uzņēmējs, kas iesaistīts pārtikas apritē, un kas sniedz uzturvērtības vai veselīguma norādi, pamato šādas norādes lietošanu.
3. Dalībvalstu kompetentās iestādes var pieprasīt uzņēmējam, kas iesaistīts pārtikas apritē, vai personai, kas laiž produktu tirgū, uzrādīt visus attiecīgos elementus un datus, kuri apliecina atbilstību šai regulai.
7. pants
Informācija par uzturvērtību
Pienākumus un kārtību, saskaņā ar kuriem sniedz informāciju atbilstīgi Direktīvai 90/496/EEK, veicot uzturvērtības norādi, piemēro, mutatis mutandis, piemērojot veselīguma norādi, izņemot vispārīgas reklāmas gadījumus. Tomēr informācijā, kas jāsniedz, iekļauj 2. grupas informāciju, kā noteikts Direktīvas 90/496/EEK 4. panta 1. punktā.
Turklāt un atkarībā no apstākļiem, informācija par tās/-o vielas/-u daudzumu, uz ko attiecas uzturvērtības vai veselīguma norāde un kas neparādās uzturvērtības marķējumā, atrodas tuvu pie informācijas par uzturvielām un ir norādīta saskaņā ar Direktīvas 90/496/EEK 6. pantu.
Uztura bagātinātāju gadījumā informāciju par uzturvielām nodrošina saskaņā ar 8. pantu Direktīvā 2002/46/EK.
III NODAĻA
UZTURVĒRTĪBAS NORĀDES
8. pants
Īpaši nosacījumi
1. Uzturvērtības norādes ir atļautas tikai tādā gadījumā, ja tās ir uzskaitītas pielikumā un atbilst šajā regulā paredzētajiem nosacījumiem.
2. Pielikuma grozījumus pieņem saskaņā ar 24. panta 2. punktā minēto procedūru un, ja vajadzīgs, pēc apspriešanās ar Iestādi.
9. pants
Salīdzinošās norādes
1. Neskarot Direktīvu 84/450/EEK, salīdzināšana ir pieļaujama tikai starp vienas un tās pašas kategorijas pārtikas produktiem, aplūkojot vairākus šīs kategorijas pārtikas produktus. Norāda atšķirības uzturvielas daudzumā un/vai enerģētiskajā vērtībā, un salīdzinājums attiecas uz vienādu pārtikas produkta daudzumu.
2. Salīdzinošajās uzturvērtības norādēs salīdzina attiecīgā pārtikas produkta sastāvu ar vairākiem tās pašas kategorijas pārtikas produktiem, tostarp citu zīmolvārdu pārtikas produktiem, kam nav tāds sastāvs, kurš ļautu uz tiem lietot līdzīgu norādi.
IV NODAĻA
VESELĪGUMA NORĀDES
10. pants
Īpaši nosacījumi
1. Veselīguma norādes aizliedz, ja tās neatbilst II nodaļas vispārējām prasībām un šīs nodaļas īpašajām prasībām un ja par tām nav izsniegtas atļaujas saskaņā ar šo regulu, un tās nav iekļautas 13. un 14. pantā paredzētajā sarakstā ar norādēm, par kurām izsniedz atļaujas.
2. Veselīguma norādes atļauj tikai tādā gadījumā, ja marķējumā vai — ja nav marķējuma — noformējumā un reklāmā iekļauj šādu informāciju:
|
a) |
paziņojumu, kas uzsver dažāda un līdzsvarota uztura un veselīga dzīvesveida nozīmi; |
|
b) |
pārtikas produkta daudzumu un patēriņa veidu, kāds ir vajadzīgs, lai panāktu norādīto labvēlīgo ietekmi; |
|
c) |
attiecīgā gadījumā paziņojumu personām, kurām vajadzētu izvairīties no attiecīgā pārtikas produkta lietošanas; un |
|
d) |
atbilstīgu brīdinājumu uz produktiem, kas pārmērīgas lietošanas gadījumā varētu apdraudēt veselību. |
3. Atsauces uz uzturvielas vai pārtikas produkta vispārēju, nekonkrētu labvēlīgu ietekmi uz labu vispārējo veselību, labsajūtu var izdarīt tikai kopā ar īpašu veselīguma norādi, kas ietverta 13. un 14. pantā minētajos sarakstos.
4. Vajadzības gadījumā šā panta īstenošanas pamatnostādnes pieņem saskaņā ar 24. panta 2. punktā minēto procedūru un, ja nepieciešams, konsultējoties ar ieinteresētajām personām, jo īpaši ar uzņēmējiem, kas iesaistīti pārtikas apritē, un patērētāju grupām.
11. pants
Valsts medicīnas asociācijas un ar veselību saistītas labdarības iestādes
Ja nav īpašu Kopienas tiesību aktu, kas reglamentē valsts medicīnas asociāciju un ar veselību saistītu labdarības iestāžu ieteikumus un ierosinājumus, atbilstīgi Līgumam var piemērot attiecīgos valstu noteikumus.
12. pants
Ierobežojumi dažu veselīguma norāžu lietošanā
Nav atļautas šādas veselīguma norādes:
|
a) |
norādes, kurās apgalvots, ka attiecīgā pārtikas produkta nelietošana var ietekmēt veselību; |
|
b) |
norādes par svara zaudēšanas ātrumu vai lielumu; |
|
c) |
norādes par ieteikumiem, ko snieguši individuāli ārsti vai veselības speciālisti un tādas asociācijas, kas nav minētas 11. pantā. |
13. pants
Veselīguma norādes, kas neattiecas uz slimības riska samazināšanu
1. Veselīguma norādes, kas apraksta vai attiecas uz:
|
a) |
uzturvielu vai citu vielu nozīmi augšanā, attīstībā un ķermeņa funkcijās, vai |
|
b) |
psihes un uzvedības funkcijām vai |
|
c) |
neskarot Direktīvu 96/8/EK, novājēšanu vai svara kontroli, vai svara samazināšanu, vai izsalkuma sajūtas samazināšanu, vai sāta sajūtas pieaugumu, vai arī ar uzturu uzņemtās enerģijas samazināšanu; |
Norādes, kas ir iekļautas 3. punktā noteiktajā sarakstā, var izmantot bez 15. un 18. pantā paredzētās atļaujas procedūras, ja tās ir:
|
i) |
pamatotas ar vispārpieņemtiem zinātniskiem datiem un |
|
ii) |
viegli saprotamas vidusmēra patērētājam. |
2. Dalībvalstis iesniedz Komisijai norāžu sarakstu, kā minēts 1. punktā, līdz vēlākais … (16) kopā ar norādēm piemērojamiem nosacījumiem ar atsauci uz attiecīgo zinātnisko pamatojumu.
3. Komisija pēc apspriešanās ar Iestādi un saskaņā ar 24. panta 2. punktā minēto procedūru vēlākais līdz … (17) pieņem Kopienas sarakstu ar atļautām norādēm, kā minēts 1. punktā, un visiem vajadzīgiem šo norāžu izmantošanas nosacījumiem.
4. Izmaiņas 3. punktā minētajā sarakstā, pamatojot ar vispārpieņemtiem zinātniskiem datiem, pieņem saskaņā ar 24. panta 2. punktā minēto procedūru — pēc apspriešanās ar Iestādi, pēc Komisijas iniciatīvas vai pēc dalībvalsts pieprasījuma.
5. Panta 3. punktā minēto sarakstu saskaņā ar 15. līdz 18. pantā paredzēto procedūru papildina ar norādēm, kas pamatotas ar jaunākajiem zinātniskajiem datiem un/vai kurās ietverta prasība pēc īpašumtiesību datu aizsardzības.
14. pants
Norādes par samazinātu slimības risku
1. Neatkarīgi no Direktīvas 2000/13/EK 2. panta 1) punkta b) apakšpunkta norādes par samazinātu slimības risku var izmantot, ja tās ir atļautas saskaņā ar šīs regulas 15. un 18. pantā minēto procedūru, tās iekļaujot šādu Kopienas atļauto norāžu sarakstā kopā ar visiem vajadzīgajiem šo norāžu izmantošanas nosacījumiem.
2. Papildus šajā regulā noteiktajām vispārējām prasībām un šā panta 1. punktā minētajām īpašajām prasībām attiecībā uz norādēm par samazinātu slimības risku uz marķējuma vai, ja marķējuma nav, noformējumā vai reklāmā ir arī paziņojums, kurā norādīts, ka slimībai, uz kuru attiecas norāde, var būt vairāki riska faktori un ka izmaiņām vienā no šiem riska faktoriem var būt vai var arī nebūt labvēlīga ietekme.
15. pants
Atļaujas pieteikums
1. Ja atsaucas uz šo pantu, atļaujas pieteikumu iesniedz saskaņā ar šā panta punktiem.
2. Pieteikumu nosūta dalībvalsts kompetentajai iestādei.
|
a) |
Valsts kompetentā iestāde:
|
|
b) |
Iestāde:
|
3. Pieteikumā iekļauj šādu informāciju:
|
a) |
pieteikuma iesniedzēja nosaukumu un adresi; |
|
b) |
uzturvielu vai citu vielu, pārtikas produktu vai pārtikas produktu kategoriju, par ko ir paredzēts sniegt veselīguma norādi, un to sevišķās īpašības; |
|
c) |
kopiju pētījumiem, kas veikti attiecībā uz veselīguma norādi, ja iespējams, ietverot neatkarīgus, citu speciālistu veiktus salīdzinošus pētījumus un jebkurus citus pieejamus materiālus, lai parādītu, ka norāde atbilst šajā regulā noteiktajiem kritērijiem; |
|
d) |
ja nepieciešams, norādi par informāciju, kura būtu jāuzskata par īpašumtiesību informāciju, ietverot pabaudāmu pamatojumu; |
|
e) |
kopijas citiem zinātniskiem pētījumiem, kas attiecas uz konkrēto veselīguma norādi; |
|
f) |
formulējuma priekšlikumu veselīguma norādei, par kuru vēlas saņemt atļauju, tostarp attiecīgā gadījumā īpašus izmantošanas nosacījumus; |
|
g) |
pieteikuma kopsavilkumu. |
4. Komisija, vispirms apspriežoties ar Iestādi, saskaņā ar 24. panta 2. punktā minēto procedūru izveido īstenošanas noteikumus šā panta piemērošanai, tostarp noteikumus par pieteikuma sagatavošanu un noformēšanu.
5. Pirms … (18) Iestāde publicē sīki izstrādātas vadlīnijas, lai palīdzētu pieteikuma iesniedzējam sagatavot un noformēt pieteikumu.
16. pants
Iestādes atzinums
1. Sniedzot atzinumu, Iestāde cenšas ievērot sešu mēnešu termiņu, sākot no derīga pieteikuma saņemšanas dienas. Šo termiņu pagarina, ja Iestāde pieteikuma iesniedzējam pieprasa papildu informāciju, kā paredzēts 2. punktā.
2 Iestāde vai valsts kompetentā iestāde, izmantojot Iestādi, vajadzības gadījumā pieprasīt pieteikuma iesniedzējam papildināt pieteikumam pievienoto dokumentāciju noteiktā termiņā.
3. Lai sagatavotu atzinumu, Iestāde:
|
a) |
pārbauda, vai veselīguma norādes piedāvātais formulējums ir pamatots ar zinātniskiem datiem; |
|
b) |
apsver, vai veselīguma norādes formulējums atbilst šajā regulā noteiktajiem kritērijiem; |
|
c) |
sniedz ieteikumu, vai veselīguma norādes piedāvātais formulējums ir patērētājam saprotams un jēgpilns. |
4. Ja atzinums ir labvēlīgs attiecībā uz atļaujas piešķiršanu veselīguma norādei, tajā iekļauj šādas ziņas:
|
a) |
pieteikuma iesniedzēja nosaukumu un adresi; |
|
b) |
uzturvielu vai citu vielu, pārtikas produktu vai pārtikas produktu kategoriju, par ko ir paredzēts sniegt veselīguma norādi, un šo vielu vai produktu sevišķās īpašības; |
|
c) |
ierosinātās veselīguma norādes formulējuma ieteikumu, tostarp lietošanas īpašos nosacījumus; |
|
d) |
vajadzības gadījumā pārtikas produkta lietošanas nosacījumus un ierobežojumus un/vai papildu paziņojumu vai brīdinājumu, ko veselīguma norādei jāpievieno uz etiķetes un reklāmā. |
5. Iestāde savu atzinumu nosūta Komisijai, dalībvalstīm un pieteikuma iesniedzējam, pievienojot ziņojumu, kurā apraksta veselīguma norādes novērtējumu un atzinumu pamato, ka arī sniedz informāciju, ar kuru atzinums pamatots.
6. Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 38. panta 1. punktu atzinumu publisko.
Pieteikuma iesniedzējs vai sabiedrības pārstāvji 30 dienās pēc publicēšanas var iesniegt Komisijai atsauksmes.
17. pants
Kopienas atļauja
1. Trīs mēnešos pēc Iestādes atzinuma saņemšanas Komisija 22. panta 2. punktā minētajai komitejai iesniedz lēmumprojektu attiecībā uz atļauto veselīguma norāžu sarakstiem, ņemot vērā Iestādes atzinumu, Kopienas tiesību aktu attiecīgos noteikumus un citus tiesiskus faktorus, kas attiecas uz izskatāmo jautājumu. Ja lēmuma projekts neatbilst Iestādes atzinumam, Komisija par atšķirībām sniedz skaidrojumu.
2. Lēmumu projektos, kas paredz grozījumus atļauto veselības norāžu sarakstos, iekļauj 16. panta 4. punktā minētās ziņas.
3. Galīgo lēmumu par pieteikumu pieņem saskaņā ar 24. panta 2. punktā minēto procedūru.
4. Komisija nekavējoties informē pieteikuma iesniedzēju par pieņemto lēmumu un publicē informāciju par lēmumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
5. Veselīguma norādes, kas ietvertas 13. un 14. pantā minētajos sarakstos, uzņēmēji, kas iesaistīti pārtikas apritē, var izmantot saskaņā ar nosacījumiem, kurus piemēro attiecība uz norādēm, ja to izmantošana nav ierobežota saskaņā ar 20. pantu.
6. Atļaujas saņemšana nemazina uzņēmēja, kas iesaistīts pārtikas apritē, vispārējo civilatbildību vai kriminālatbildību attiecībā uz konkrēto pārtiku.
18. pants
Atļauju grozīšana, apturēšana un atsaukšana
1. Pieteikuma iesniedzējs/izmantotājs norādēm, kas iekļautas kādā no 13. un 14. pantā minētajiem sarakstiem, var iesniegt pieteikumu par attiecīgā saraksta grozīšanu. Regulas 15. līdz 17. pantā izklāstīto procedūru piemēro mutatis mutandis.
2. Pēc savas iniciatīvas vai pēc dalībvalsts vai Komisijas pieprasījuma Iestāde izdod atzinumu par to, vai 13. un 14. pantā minētajos sarakstos iekļautā veselīguma norāde joprojām atbilst šajā regulā noteiktajiem nosacījumiem.
Tā tūlīt nosūta šo atzinumu Komisijai, dalībvalstīm, un, ja vajadzīgs, sākotnējam pieteikuma iesniedzējam par attiecīgo norādi. Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 38. panta 1. punktu atzinumu publisko.
Pieteikuma iesniedzējs/izmantotājs vai sabiedrības pārstāvis 30 dienās pēc publicēšanas var iesniegt Komisijai atsauksmes.
Komisija cik vien iespējams drīz izskata Iestādes atzinumu un saņemtās atsauces. Attiecīgā gadījumā atļauju groza, aptur vai atsauc saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru.
V NODAĻA
VISPĀRĒJIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
19. pants
Kopienas reģistrs
1. Komisija izveido un uztur Kopienas Pārtikas produktu uzturvērtības un veselīguma norāžu reģistru, turpmāk tekstā — “Reģistrs”.
2. Reģistrā iekļauj šādu informāciju:
|
a) |
uzturvērtības norādes un nosacījumus, kas uz tām attiecas, kā noteikts pielikumā; |
|
b) |
ierobežojumus, kas pieņemti saskaņā ar 4. panta 5. punktu; |
|
c) |
atļautās veselīguma norādes un nosacījumus, kas uz tām attiecas un ir noteikti 13. panta 3. punktā, 14. panta 1. punktā, 18. panta 2. punktā, 20. pantā, 23. panta 2. punktā un 27. panta 6. punktā, un 22. panta 3. punktā minētos valsts pasākumus; |
|
d) |
noraidīto veselīguma norāžu sarakstu un iemeslus, kāpēc tās noraidītas. |
Veselīguma norādes, par kurām ir izsniegtas atļaujas, pamatojoties uz datiem par īpašumtiesībām, iekļauj atsevišķā Reģistra pielikumā, pievienojot šādu informāciju:
|
1) |
dienu, kad Komisija izsniedza atļauju par veselīguma norādi, un vārdu/nosaukumu sākotnējam pieteikuma iesniedzējam, kuram piešķīra atļauju; |
|
2) |
apstiprinājumu, ka Komisija ir izsniegusi atļauju par veselīguma norādi, pamatojoties uz datiem par īpašumtiesībām; |
|
3) |
apliecinājumu, ka veselīguma norādes izmantošana ir ierobežota, izņemot, ja turpmākais pieteikuma iesniedzējs iegūst norādes atļauju bez atsauces uz sākotnējā pieteikuma iesniedzēja īpašumtiesību datiem. |
3. Reģistrs ir publiski pieejams.
20. pants
Datu aizsardzība
1. Zinātniskos datus un citu pieteikumā iekļauto informāciju, kas prasīta atbilstoši 15. panta 2. punktam, nedrīkst izmantot turpmākā pieteikuma iesniedzēja labā septiņus gadus pēc atļaujas izsniegšanas dienas, izņemot, ja turpmākais pieteikuma iesniedzējs ir vienojies ar iepriekšējo pieteikuma iesniedzēju, ka šādus datus un informāciju drīkst izmantot, ja:
|
a) |
iepriekšējais pieteikuma iesniedzējs iepriekšējā pieteikuma iesniegšanas laikā ir norādījis, ka zinātniskie dati un cita informācija attiecas uz īpašumtiesībām; kā arī |
|
b) |
iepriekšējam pieteikuma iesniedzējam iepriekšējā pieteikuma iesniegšanas laikā bija ekskluzīvas tiesības atsaukties uz datiem par īpašumtiesībām; kā arī |
|
c) |
veselīguma norādi nevarētu apstiprināt, ja iepriekšējais pieteikuma iesniedzējs nebūtu iesniedzis datus par īpašumtiesībām. |
2. Līdz 1. punktā minētā septiņu gadu termiņa beigām nevienam turpmākam pieteikuma iesniedzējam nav tiesību atsaukties uz datiem, kurus iepriekšējais pieteikuma pieprasītājs ir norādījis kā datus par īpašumtiesībām, ja vien un līdz laikam, kad Komisija pieņem lēmumu par to, vai atļauju var vai varēja iekļaut 14. pantā vai vajadzības gadījumā 13. pantā minētajā sarakstā, pat ja iepriekšējais pieteikuma iesniedzējs nebūtu iesniedzis datus par īpašumtiesībām.
21. pants
Dalībvalstu tiesību akti
Neskarot Līgumu, jo īpaši tā 28. un 30. pantu, dalībvalstis nedrīkst ierobežot vai aizliegt tādu pārtikas produktu tirdzniecību vai reklamēšanu, kas atbilst šai regulai, piemērojot nesaskaņotus valsts noteikumus par norādēm, attiecībā uz atsevišķiem pārtikas produktiem vai pārtiku kopumā.
22. pants
Paziņošanas procedūra
1. Ja dalībvalsts uzskata par nepieciešamu pieņemt jaunus tiesību aktus, tā informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par paredzētajiem pasākumiem un pamato to nepieciešamību.
2. Komisija apspriežas ar Pastāvīgo Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komiteju, kas izveidota ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 58. panta 1. punktu (turpmāk — Komiteja), un, ja Komisija šādu apspriešanos uzskata par lietderīgu vai ja to pieprasa kāda dalībvalsts, pauž savu nostāju par paredzētajiem pasākumiem.
3. Attiecīgā dalībvalsts plānotos pasākumus var veikt sešus mēnešus pēc 1. punktā minētās paziņošanas, ja nav saņemts negatīvs Komisijas atzinums.
Ja Komisijas atzinums ir negatīvs, tā saskaņā ar 24. panta 2. punktā minēto procedūru un pirms šī punkta pirmajā daļā noteiktā termiņa beigām nosaka, vai paredzētos pasākumus var īstenot. Komisija var pieprasīt veikt atsevišķus grozījumus paredzētajos pasākumos.
23. pants
Drošības pasākumi
1. Ja dalībvalstij ir nopietns pamats uzskatīt, ka norāde neatbilst šai regulai vai ka 6. pantā paredzētais zinātniskais pamatojums ir nepietiekams, attiecīgā dalībvalsts var savā teritorijā uz laiku apturēt attiecīgās norādes izmantošanu.
Dalībvalsts par to informē pārējās dalībvalstis un Komisiju, kā arī pamato apturēšanas iemeslus.
2. Saskaņā ar 24. panta 2. punktā minēto procedūru attiecīgā gadījumā lēmumu pieņem pēc tam, kad ir saņemts Iestādes atzinums.
Komisija šo procedūru var uzsākt pēc savas iniciatīvas.
3. Šā panta 1. punktā minētā dalībvalsts apturēšanu var paturēt spēkā, līdz tai ir paziņots 2. punktā minētais lēmums.
24. pants
Komitejas procedūra
1. Komisijai palīdz Komiteja.
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.
Lēmuma 1999/468/EK 5.panta 6.punktā paredzētais termiņš ir trīs mēneši.
3. Komiteja pieņem savu reglamentu.
25. pants
Uzraudzība
Lai veicinātu to pārtikas produktu efektīvu uzraudzību, uz kuriem ir uzturvērtības vai veselīguma norādes, dalībvalstis var prasīt, lai ražotājs vai persona, kas šādus produktus laiž tirgū to teritorijā, ziņo kompetentajai iestādei par laišanu tirgū, tai nosūtot uz produkta izmantotās norādes paraugu.
26. pants
Izvērtējums
Vēlākais līdz … (19) Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šīs regulas piemērošanu, jo īpaši par to pārtikas produktu tirgus attīstību, par kuriem sniedz uzturvērtības un veselīguma norādes un par to, kā patērētāji izprot šīs norādes, ja vajadzīgs, pievienojot priekšlikumu grozījumiem.
27. pants
Pārejas pasākumi
1. Pārtikas produktus, kas ir laisti tirgū vai marķēti pirms šīs regulas spēkā stāšanās datuma un kas neatbilst šai regulai, drīkst tirgot līdz derīguma termiņa beigām, bet ne vēlāk kā … (20). Saistībā ar 4.panta 1. punktu, pārtikas produktus drīkst tirgot ne ilgāk kā divpadsmit mēnešus pēc attiecīgo uzturvielu aprakstu un to izmantošanas nosacījumu pieņemšanas.
2. Preču zīmju vai zīmolvārdu produktus, kas pastāvēja pirms 2005. gada 1. janvāra un kuri neatbilst šai regulai, drīkst turpināt tirgot līdz … (21); pēc tam piemēro šīs regulas noteikumus.
3. Uzturvērtības norādes, ko dalībvalstis izmantoja pirms 2005. gada 1. janvāra saskaņā ar attiecīgajiem valsts noteikumiem, ko tām piemēroja un kas nav ietvertas pielikumā, uzņēmēji, kas iesaistīti pārtikas apritē, uzņemoties atbildību un neskarot 23. pantā minēto drošības pasākumu paredzēšanu, var turpināt izmantot līdz … (22).
4. Uzturvērtības norādēm — kas ir ilustrēta, grafiska vai simboliska atveidojuma veidā un kas atbilst šīs regulas vispārējiem principiem, taču nav iekļautas pielikumā un izmanto saskaņā ar valstu apstiprināto noteikumu īpašiem nosacījumiem un kritērijiem — attiecina šādus priekšnosacījumus:
|
a) |
Dalībvalstis vēlākais … (16) Komisijai dara zināmas šādas uzturvērtības norādes un attiecīgos valsts noteikumus, ko piemēro norādēm, pievienojot zinātniskus datus, kas apstiprina šādu noteikumu vajadzību; |
|
b) |
Komisija saskaņā ar 24. panta 2. punktā minēto procedūru pieņem lēmumu par šādu norāžu izmantošanu. |
Uzturvērtības norādes, kurām saskaņā ar šo procedūru nav piešķirta atļauja, var turpināt lietot divpadsmit mēnešus pēc lēmuma pieņemšanas.
5. Uzņēmēji, kas iesaistīti pārtikas apritē,, uzņemoties atbildību, sākot ar šīs regulas spēkā stāšanās dienu un līdz 13. panta 3. punktā minētā saraksta pieņemšanai var izmantot 13. panta 1) punkta a) apakšpunktā minētās veselīguma norādes, ar noteikumu, ka tās atbilst šai regulai un spēkā esošiem valstu noteikumiem, kas tām piemērojami, un neskarot 23. pantā paredzētos drošības pasākumus.
6. Uz veselīguma norādēm — kas nav minētas 13. panta 1. punkta a) apakšpunktā un 14. pantā, kuras izmantotas saskaņā ar attiecīgajiem valsts noteikumiem pirms šīs regulas spēkā stāšanās dienas — attiecina šādus nosacījumus:
|
a) |
atļaujas piešķiršana veselīguma norādēm, kas ir izvērtētas kādā no dalībvalstīm, un tām dalībvalstī ir piešķirta atļauja:
Veselīguma norādes, kurām saskaņā ar šo procedūru netiek piešķirta atļauja, var lietot sešus mēnešus pēc lēmuma pieņemšanas; |
|
b) |
veselīguma norādes, kas nav izvērtētas kādā no dalībvalstīm, lai tām piešķirtu atļauju: šādas norādes var turpināt izmantot ar noteikumu, ka pirms (23) ir iesniegts pieteikums saskaņā ar šo regulu; veselīguma norādes, kurām saskaņā ar šo procedūru nav piešķirta atļauja, var lietot saskaņā ar 17. panta 3. punktu sešus mēnešus pēc lēmuma pieņemšanas. |
28. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šo regulu piemēro no … (24).
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
…, ….
Eiropas Parlamenta vārdā —
priekšsēdētājs
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
(1) OV C 110, 30.4.2004., 18. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta 2005. gada 26. maija Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts), Padomes 2005. gada 8. decembra Kopējā nostāja un Eiropas Parlamenta … Nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).
(3) OV L 109, 6.5.2000., 29. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2003/89/EK (OV L 308, 25.11.2003., 15. lpp.).
(4) OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.
(5) OV L 316, 9.12.1994., 2. lpp.
(6) OV L 183, 12.7.2002., 51. lpp.
(7) OV L 250, 19.9.1984., 17. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2005/29/EK (OV L 149, 11.6.2005., 22. lpp.).
(8) OV L 276, 6.10.1990., 40. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2003/120/EK (OV L 333, 20.12.2003., 51. lpp.).
(9) OV L 186, 30.6.1989., 27. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003. (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
(10) OV L 55, 6.3.1996., 22. lpp.
(11) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
(12) OV L 229, 30.8.1980., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1882/2003.
(13) OV L 330, 5.12.1998., 32. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1882/2003.
(14) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1642/2003 (OV L 245, 29.9.2003., 4. lpp.).
(15) 24 mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
(16) Šīs regulas spēkā stāšanās mēneša pēdēja diena + 1 gads.
(17) Šīs regulas pieņemšanas mēneša pēdēja diena + 3 gadi.
(18) Sestā mēneša pirmā diena pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
(19) Piektā mēneša pēdējā diena pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas + 6 gadi.
(20) Astoņpadsmitā mēneša pēdējā diena pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
(21) Desmit gadi pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
(22) Divi gadi pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
(23) Divpadsmit mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
(24) Sestā mēneša pirmā diena pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
PIELIKUMS
Uzturvērtības norādes un nosacījumi, ko tām piemēro
MAZKALORIJU
Norādi, ka pārtikas produkts ir mazkaloriju, un jebkuru norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja produktam ir mazāk nekā 40 kcal (170 kJ)/100 g cietvielām vai mazāk nekā 20 kcal (80 kJ)/100 ml šķidrumiem. Saldinātājiem piemēro ierobežojumu — 4 kcal (17 kJ)/porcijā, kam ir līdzīgas saldinošas īpašības kā 6 g saharozes (aptuveni 1 tējkarote saharozes).
SAMAZINĀTS KALORIJU DAUDZUMS
Norādi, ka pārtikas produktam ir samazināts kaloriju daudzums, un jebkuru norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja produkta enerģētiskā vērtība ir samazināta par vismaz 30 %, norādot, kādēļ pārtikas produkta kopējā enerģētiskā vērtība ir mazāka.
BEZKALORIJU
Norādi, ka pārtikas produkts ir bezkaloriju, un jebkuru norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja produktam ir mazāk nekā 4 kcal (17 kJ)/100 ml. Saldinātājiem piemēro ierobežojumu — 0,4 kcal (1,7 kJ) porcijā, kam ir līdzīgas saldinošas īpašības kā 6 g saharozes (aptuveni 1 tējkarote saharozes).
AR ZEMU TAUKU SATURU
Norādi, ka pārtikas produkts ir ar zemu tauku saturu, un jebkuru norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja produktā ir mazāk nekā 3 g tauku uz 100 g cietvielām vai 1,5 g tauku uz 100 ml šķidrumiem (1,8 g tauku uz 100 ml puskrejotam pienam).
BEZTAUKU
Norādi, ka pārtikas produkts ir beztauku, un jebkuru norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja produktam ir ne vairāk kā 0,5 g tauku uz 100 g vai 100 ml. Tomēr ir aizliegtas norādes, kas izteiktas kā “x % beztauku”.
AR ZEMU PIESĀTINĀTO TAUKU SATURU
Norādi, ka pārtikas produkts ir ar zemu piesātināto tauku saturu, un jebkuru norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja produktā piesātināto taukskābju un hidroģenēto taukskābju summa ir mazāka kā 1,5 g uz 100 g cietvielām vai mazāka kā 0,75 g/100 ml šķidrumiem.
BEZ PIESĀTINĀTAJIEM TAUKIEM
Norādi, ka pārtikas produkts nesatur piesātinātos taukus, un jebkuru norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja produktā ir ne vairāk kā 0,1 g piesātināto tauku uz 100 g vai 100 ml.
MAZ CUKURA
Norādi, ka pārtikas produkts satur maz cukura, un jebkuru norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja produktā ir ne vairāk kā 5 g cukura uz 100 g cietvielām vai 2,5 g cukura uz 100 ml šķidrumiem.
BEZ CUKURA
Norādi, ka pārtikas produkts ir bez cukura, un jebkuru norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja produktā ir ne vairāk kā 0,5 g cukura uz 100 g vai 100 ml.
BEZ PIEVIENOTA CUKURA
Norādi, ka pārtikas produktam nav pievienots cukurs, un jebkuru norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja produkts nesatur pievienotus mono- vai disaharīdus, vai arī citus pārtikas produktus, kuru izmanto to saldinātājīpašību dēļ. Ja cukurs produktā ir sastopams tā dabisko īpašību dēļ, uz etiķetes būtu jābūt šādai norādei: “SATUR DABĪGU CUKURU”.
MAZ NĀTRIJA/SĀLS
Norādi, ka pārtikas produkts satur maz nātrija/sāls, un jebkuru norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja produktā ir ne vairāk kā 0,12 g nātrija vai tikpat daudz sāls uz 100 g vai 100 ml. Ūdenim, kas nav dabīgais minerālūdens un kuriem nepiemēro Direktīvas 80/777/EEK darbības jomu, šī vērtība nepārsniedz 2 mg nātrija uz 100 ml.
ĻOTI MAZ NĀTRIJA/SĀLS
Norādi, ka pārtikas produkts satur ļoti maz nātrija/sāls, un jebkuru norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja produktā ir ne vairāk kā 0,04 g nātrija vai tikpat daudz sāls uz 100 g vai 100 ml. Šo norādi nav atļauts izmantot dabīgiem minerālūdeņiem un citiem ūdeņiem.
BEZ NĀTRIJA vai BEZ SĀLS
Norādi, ka pārtikas produkts nesatur nātriju vai sāli, un jebkuru norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja produktā ir ne vairāk kā 0,005 g nātrija vai tikpat daudz sāls uz 100 g.
ŠĶIEDRVIELU AVOTS
Norādi, ka pārtikas produkts ir šķiedrvielu avots, un jebkuru norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, var izmantot tikai tad, ja 100 g produkta ir vismaz 3 g šķiedrvielu vai vismaz 1,5 g šķiedrvielu uz 100 kcal.
DAUDZ ŠĶIEDRVIELU
Norādi, ka pārtikas produktā ir daudz šķiedrvielu, un jebkuru norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja 100 g produkta ir vismaz 6 g šķiedrvielu vai vismaz 3 g šķiedrvielu uz 100 kcal.
PROTEĪNA AVOTS
Norādi, ka pārtikas produkts ir proteīna avots, un jebkuru norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja vismaz 12 % no produkta enerģētiskās vērtības nodrošina proteīns.
DAUDZ PROTEĪNA
Norādi, ka pārtikas produkts satur daudz proteīna, un jebkuru norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja vismaz 20 % no produkta enerģētiskās vērtības nodrošina proteīns.
(VITAMĪNA NOSAUKUMS) UN/VAI (MINERĀLVIELAS NOSAUKUMS) AVOTS
Norādi, ka pārtikas produkts ir vitamīnu un/vai minerālvielu avots, kā arī jebkuru citu norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja produkts satur vismaz būtisku to daudzumu, kā definēts Direktīvā 90/496/EEK, vai daudzumu, kas noteikts saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. …/2006 par vitamīnu un minerālvielu, un dažu citu vielu pievienošanu pārtikai (1) 7. pantā piešķirtajām atkāpēm.
DAUDZ (VITAMĪNA NOSAUKUMS) UN/VAI (MINERĀLVIELAS NOSAUKUMS)
Norādi, ka pārtikas produktā ir daudz vitamīnu un/vai minerālvielu, un jebkuru norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja produkts satur vismaz divreiz vairāk vitamīnu/un vai minerālvielu nekā tad, ja norāde ir “(VITAMĪNA NOSAUKUMS) un/vai (MINERĀLVIELAS NOSAUKUMS) avots”.
SATUR (UZTURVIELAS VAI CITAS VIELAS NOSAUKUMS)
Norādi, ka pārtikas produkts satur kādu uzturvielu vai citu vielu, kurai regula neparedz īpašus noteikumus, kā arī jebkuru citu norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja produkts atbilst visiem piemērojamiem šīs regulas noteikumiem, jo īpaši 5. pantam. Vitamīniem un minerālvielām piemēro norādes “avots” nosacījumus.
PALIELINĀTS (UZTURVIELAS NOSAUKUMS) SATURS
Norādi, ka saturs vienai vai vairākām uzturvielām, kas nav vitamīni vai minerālvielas, ir palielināts, kā arī jebkuru citu norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja produkts atbilst nosacījumiem attiecībā uz norādi “avots” un ja saturs ir palielināts par vismaz 30 % salīdzinājumā ar līdzīgu produktu.
SAMAZINĀTS (UZTURVIELAS NOSAUKUMS) SATURS
Norādi, ka vienas vai vairāku uzturvielu saturs ir samazināts, kā arī jebkuru citu norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, drīkst izmantot tikai tad, ja saturs ir samazināts par vismaz 30 % salīdzinājumā ar līdzīgu produktu, izņemot attiecībā uz mikrouzturvielām, kurām ir pieņemama 10 % atšķirība atsauces vērtībās, kā noteikts Padomes Direktīvā 90/496/EEK, un attiecībā uz nātriju vai tikpat daudz sāls, kuriem ir pieņemama 25 % atšķirība.
VIEGLS
Norādei, ka pārtikas produkts ir “viegls”, kā arī jebkuru citu norādi, ko patērētājs tā varētu saprast, piemēro tos pašus nosacījumus kā norādei ar vārdu “samazināts”; norādei pievieno arī tās īpašības/to īpašību norādi, kas pārtikas produktu padara “vieglu”.
DABĪGI/DABĪGS
Ja pārtikas produkti dabīgi atbilst pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem, uzturvērtības norādē vārdu “dabīgi/dabīgs” drīkst izmantot pirms šādas norādes.
(1) OV L …
PAZIŅOJUMS PAR PADOMES APSVĒRUMIEM
I. IEVADS
|
1. |
Komisija 2003. gada 17. jūlijā nosūtīja Padomei priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par uzturvērtības un veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem. (1) Priekšlikums balstās uz Līguma 95. pantu. |
|
2. |
Eiropas Parlaments sniedza atzinumu pēc pirmā lasījuma 2005. gada 26. maijā (2). Ekonomikas un sociālo lietu komiteja iesniedza atzinumu 2004. gada 29. februārī (3). |
|
3. |
2005. gada 8. decembrī Padome pieņēma kopējo nostāju saskaņā ar Līguma 251. pantu. |
II. MĒRĶI
Ierosinātā regula attiecas uz uzturvērtības un veselīguma norādēm, ko izmanto pārtikas produktu marķējumā, noformējumā un reklāmā, un tās mērķis ir paredzēt šādu norāžu lietošanas nosacījumus.
Šī priekšlikuma galvenie mērķi ir:
|
— |
iekšējā tirgū uzlabot preču brīvu apriti, nodrošinot godīgu konkurenci pārtikas produktu jomā un palielinot uzņēmēju juridisko drošību, |
|
— |
sasniegt patērētāju aizsardzības augstu līmeni, nodrošinot, ka tiek saņemta atbilstīga informācija un ka norādes tiek pienācīgi izvērtētas, |
|
— |
veicināt un aizsargāt jauninājumus pārtikas produktu jomā. |
III. KOPĒJĀS NOSTĀJAS ANALĪZE
1. Vispārīgas piezīmes
Padomes kopējā nostāja atbilst Komisijas priekšlikuma mērķiem, kaut arī iekļauj vairākus grozījumus, tostarp:
|
1. |
Uzturvielu apraksti (9., 10. un 11. apsvērums, 4. panta 1. punkts) Padome saglabāja uzturvielu apraksta konceptu kā svarīgu elementu, lai nodrošinātu regulas efektīvu piemērošanu attiecībā uz uzturvērtības un veselīguma norādēm. Sākotnējo priekšlikumu ievērojami attīstīja, vēl lielāku uzmanību pievēršot uzturvielu aprakstu mērķim un jomai, kā arī procedūrai, kas jāievēro, lai tos izstrādātu. Tika iekļauti atbilstīgi drošības pasākumi, lai mazinātu bažas par to zinātnisko objektivitāti, par dažādu ēšanas paradumu un nacionālu tradīciju saglabāšanu, kā arī par ieinteresēto pušu iesaistīšanu procesā. |
|
2. |
Veselīguma norādes (10., 11., 12. un 13. pants) Komisijas sākotnējā priekšlikumā bija paredzēts veselīguma vairāku kategoriju norāžu aizliegums. Padome saglabāja dažu šādu norāžu aizliegumu (12. pants) un attiecībā uz citām paredzēja, ka tās varētu lietot, ievērojot konkrētus nosacījumus (10. panta 3. punkts un 13. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts). Kopējās nostājas 13. pantā ir paredzēts, ka Komisija, pamatojoties uz dalībvalstu ieteikumiem, trīs gados pēc regulas pieņemšanas apstiprinās noteiktu veselīguma norāžu (kas neattiecas uz slimību riska mazināšanu) sarakstu. Šā panta darbības joma ir paplašināta un tagad tā attiecas arī uz norādēm, kas saistītas ar psiholoģiskām un uzvedības funkcijām (1. punkta b) apakšpunkts) un ar svara samazināšanu un svara kontroli (1. punkta c) apakšpunkts). Turklāt var izmantot atļaujas procedūru, lai sarakstam pievienotu veselīguma norādes, kas ir pamatotas ar jaunākajiem zinātniskajiem datiem un/vai kurās ietverta prasība pēc īpašumtiesību datu aizsardzības. Kas attiecas uz valsts medicīnas asociāciju un ar veselību saistītu labdarības iestāžu ieteikumiem vai apstiprinājumiem, ir paredzēts jauns 11. pants, saskaņā ar kuru var turpināt piemērot attiecīgos valsts tiesību aktus atbilstīgi Līguma noteikumiem, kamēr nav pieņemti Kopienas noteikumi. |
|
3. |
Uzturvērtības norāžu darbības joma (5. apsvērums, 2. panta 4. punkts, 27. panta 4. punkts) Kaut arī sākotnējā priekšlikumā neparedzēja lietot simbolus/zīmes kā uzturvērtības norādes, Padome detalizēti izskatīja šo jautājumu, jo saskārās ar aizvien lielāku lūgumu skaitu attiecībā gan uz pozitīvu, gan uz negatīvu zīmju lietošanu, norādot pārtikas produktu uzturvērtību (izvietot, piemēram, lielveikalu plauktos). Tāpēc kopējā nostāja precizē to, ka ierosināto regulu piemēro tikai labvēlīgas ietekmes norādēm, turpretī tā neattiecas uz norādēm par pārtikas produktu nelabvēlīgu ietekmi. Šajā sakarā tā paredz, ka dalībvalstīm, kas vēlas ieviest savu sistēmu attiecībā uz norādēm par nelabvēlīgu ietekmi, būtu jāpaziņo par šīm sistēmām Komisijai un dalībvalstīm saskaņā ar Direktīvu 98/34/EK (5. apsvērums). Turklāt, lai ņemtu vērā to, ka vairākās dalībvalstīs izmanto atsevišķas uzturvērtības norādes ilustrēta, grafiska vai simboliska atveidojuma veidā, 27. panta 4. punktā iekļāva pārejas pasākumu, kas paredz, ka logotipu un simbolu izmantošana ir atļauta saskaņā ar valsts noteikumiem un kritērijiem, ja tiek ievēroti regulas vispārējie principi. |
Komisija ir pieņēmusi Padomes apstiprināto kopējo nostāju.
2. Eiropas Parlamenta ierosinātie grozījumi
Eiropas Parlaments 2005. gada 26. maija plenārsēdes balsojumā pieņēma 75 priekšlikuma grozījumus (22. un 23. grozījums ir valodnieciski un neattiecas uz tekstu angļu valodā).
Padome:
|
a) |
kopējā nostājā iekļāva šādus 35 grozījumus pilnībā, daļēji vai pēc būtības: Apsvērumi: 1. grozījums (1. apsvērums (jauns)) un 10. grozījums (19. apsvērums): šos grozījumus daļēji iekļāva 10. apsvēruma pēdējā teikumā, kurš attiecas uz uzturvielu aprakstiem un to izmantošanas nosacījumiem. Apsvērumā konkrēti atsaucas uz dažādiem ēšanas paradumiem un tradīcijām, kā arī uz to, ka atsevišķiem produktiem var būt liela nozīme vispārējā uzturā. 2. grozījums (3.a apsvērums (jauns)): šo grozījumu daļēji iekļāva 4. apsvērumā, kurā precizē, ka regulu nebūtu jāpiemēro norādēm nekomerciālajā saziņā, piemēram, sabiedrības veselības iestāžu un struktūru sniegtajām uztura pamatnostādnēm vai ieteikumiem, vai nekomerciālai informācijai un saziņai presē, kā arī zinātniskajās publikācijās. 4. grozījums (7. apsvērums): pieņemts pēc būtības un daļēji iekļauts 11. apsvērumā. Tajā jo īpaši precizē, ka Komisijai, sagatavojot uzturvielu aprakstus un ar tiem saistītos īstenošanas pasākumus, vajadzētu ņemt vērā Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes atzinumu. 6. grozījums (13. apsvērums) un 7. grozījums (15. apsvērums): tos iekļāva 20. un 23. apsvērumā, attiecīgi mazliet mainot formulējumu. 8. grozījums (16. apsvērums): šo grozījumu daļēji un pēc būtības iekļāva kopējās nostājas 24. apsvērumā un 13. pantā. Padome uzskatīja, ka, lai arī vajadzētu aizliegt, kā to paredzēja sākotnējā priekšlikumā, jebkādas norādes par svara zaudēšanas ātrumu vai lielumu, tās norādes, kurās atsaucas uz svara samazināšanu, svara kontroli vai ar uzturu uzņemtās enerģijas samazināšanu, varētu izmantot, ja tās ir pamatotas ar vispārpieņemtiem zinātniskiem datiem un labi saprotamas vidusmēra patērētājam. 9. grozījums (17. apsvērums): to daļēji pieņēma un iekļāva 25. apsvērumā. 12. grozījums (22. apsvērums): to iekļāva 30. apsvērumā, mazliet mainot formulējumu. 14. grozījums (26. apsvērums): tā pirmo daļu pieņēma un iekļāva 33. apsvērumā. Panti 16. grozījums (1. panta 2. punkts): šo grozījumu daļēji iekļāva 1. panta 2. punktā, bet Padome nevar piekrist ierosinājumam, ka regulu nepiemēros attiecībā uz neiesaiņotiem produktiem, augļiem un dārzeņiem 17. grozījums (1. panta 3.a punkts (jauns)): to daļēji iekļāva 1. panta 4. punktā. 20. un 21. grozījums (2. panta 1. punkts): tos pilnībā iekļāva 2. pantā. 26. un 27. grozījums (3. panta 2. punkta a) un c) apakšpunkts): tos pilnībā iekļāva 3. pantā. 28. grozījums (3. panta 2. punkta da) apakšpunkts (jauns)): tā pirmo daļu atspoguļoja 3. panta otrā ievilkuma c) punktā, bet otrās daļas būtību pārņēma d) punktā. 30. grozījums (5. panta 1. punkta a) apakšpunkts): grozījuma pirmo daļu iekļāva 5. panta 1. punkta a) apakšpunktā. 31., 32. un 33. grozījums (5. panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunkts): šos grozījumus iekļāva pilnībā, kā bija ierosināts. 36. grozījums (7. pants): šā grozījuma pirmo daļu iekļāva 10. apsvērumā. Atsauci uz uztura bagātinātājiem un Direktīvu 2002/46/EK (kurā paredz, cita starpā, ka norādītie uzturvielu vai citu vielu daudzumi saistās ar produkta daudzumiem, kas uz marķējuma ieteikti ikdienas patēriņam) var atrast 7. panta trešajā daļā. 41. un 91. grozījums (11. panta virsraksts): tie ir pilnībā iekļauti, kā bija ierosināts. 42. grozījums (11. panta 1. punkts): šo grozījumu daļēji un pēc būtības iekļāva kopējā nostājā. Konkrēti, dažas veselīguma norādes, kuru lietošanu bija sākotnēji ierosināts ierobežot saskaņā ar 11. pantu (konkrēti, sākotnējā priekšlikuma 1. punkta a), b), c) (daļēji), d) (daļēji) apakšpunkts), pārvietoja no šā panta, un pašlaik tās ir minētas gan 10. panta 3. punktā (saskaņā ar kuru tās var izmantot, ievērojot īpašus nosacījumus), 11. pantā (kurā paredzēts, ka, ja nav attiecīgu Kopienas noteikumu, var piemērot valsts noteikumus), gan 13. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā, kuros noteikts, ka tās var iekļaut veselīguma norāžu sarakstā, ja tās ir pamatotas ar vispārpieņemtiem zinātniskiem datiem un labi saprotamas vidusmēra patērētājam. 43. un 93. grozījums (11. panta 2. punkts): šos grozījumus pieņēma pēc būtības un iekļāva 10. panta 4. punktā. 44. grozījums (12. panta 1. punkts): šo grozījumu iekļāva daļēji — attiecībā uz termina “normālas” svītrošanu 13. panta 1. punktā, kā arī attiecībā uz vajadzību pienācīgi pamatot norādi 13. panta 2. punktā, kurā paredzēts, ka jāatsaucas uz attiecīgiem zinātniskiem pamatojumiem. 45. grozījums (12. panta 2. punkta pirmā daļa): to iekļāva daļēji un pēc būtības 13. panta 5. punktā, sakarā ar ko ir iespējams veselīguma norādes iekļaut apstiprinātajā sarakstā pēc atļaujas pieteikuma, ko iesniedz ieinteresētās puses. 50. grozījums (14. panta 2. punkta b) apakšpunkts): to pilnībā iekļāva 15. panta 3. punkta b) apakšpunktā. 51. grozījums (14. panta 2. punkta e) apakšpunkts): to pieņēma daļēji, īpaši — svītrot pienākumu nodrošināt ierosinātās norādes formulējumu visās Kopienas valodās. Attiecībā uz ilustratīviem paraugiem mazajiem un vidējiem uzņēmumiem, jāuzsver, ka 15. panta 4. punktā ir paredzēts izstrādāt īstenošanas noteikumus 15. panta piemērošanai, tostarp noteikumus par pieteikuma sagatavošanu un noformēšanu. Turklāt 15. panta 5. punktā paredzēts, ka pirms regulas piemērošanas dienas Iestāde publicē sīki izstrādātas pamatnostādnes kā palīdzību pieteikuma iesniedzējiem. 57. grozījums (15. panta 1. punkts): to iekļāva daļēji — attiecībā uz laikposmu, kad Iestādei jāsniedz atzinums — tas ir pagarināts līdz sešiem mēnešiem. 61. grozījums (15. panta 4. punkta c) apakšpunkts): to pieņēma principā — svītroja atsauci uz visām Kopienas valodām, kā to ierosināja grozījumā. 62. grozījums (15. panta 4.a punkts (jauns)): to pieņēma daļēji un principā. Kopējās nostājas 16. panta 6. punktā ir konkrēti noteikts, ka 30 dienās pēc Iestādes atzinuma publicēšanas pieteikuma iesniedzējs var iesniegt Komisijai atsauksmes par to. 17. panta 1. punktā ir paredzēts, ka Komisija, pieņemot lēmuma projektu, ņem vērā Iestādes atzinumu un citus vērā ņemamus faktorus, kas attiecas uz izskatāmo jautājumu. 72. grozījums (26. pants): to, kas attiecas uz pārejas posma pasākumiem, kurus piemēro produktiem, kas jau ir laisti tirgū, un jau izmantotām veselīguma norādēm, lielā mērā un pēc būtības pieņēma. Jaunais 27. pants pašlaik ir pilnībā veltīts piemērojamiem pārejas posma pasākumiem, tostarp attiecībā uz pārtikas produktiem, kas jau ir laisti tirgū, produktiem ar preču zīmēm vai zīmoliem, kuri pastāvēja jau pirms 2005. gada 1. janvāra, un pašreizējām uzturvērtības un veselīguma norādēm; |
|
b) |
neiekļāva kopējā nostājā 38 grozījumus. Attiecībā uz grozījumiem Nr. 3, 5, 11, 85, 24, 25, 29, 34, 35, 39,40, 46, 47, 48, 49, 53, 55, 56, 58, 60, 63, 64, 65, 66, 68, 69, 96, 70 Padome pieņēma Komisijas nostāju. Attiecībā uz 85. grozījumu (1. panta 1.a punkts (jauns)), kurā paredzēts no regulas piemērošanas jomas izslēgt preču zīmes, jāatzīmē, ka 27. panta 2. punktā ir paredzēts desmit gadus ilgs pārejas posms tiem produktiem, kam pašlaik ir preču zīmes vai zīmoli, kuri neatbilst regulas noteikumiem. Attiecībā uz grozījumiem Nr. 13, 15, 18, 37, 38, 52, 54, 59, 67 un 71, ko Komisija daļēji vai principā pieņēma, bet ko neiekļāva kopējā nostājā, var minēt šādus apsvērumus: 13. grozījums Padome norāda, ka kopējās nostājas tekstā jau ir paredzēts, ka ierosinātās regulas īstenošanas procesā notiks apspriedes ar ieinteresētajām pusēm (piemēram, 4. panta 1. punkta piektā daļa vai 10. panta 4. punkts), un tiek ņemtas vērā Eiropas pārtikas produktu nozares vajadzības. Jauninājumu sekmēšana, piemēram, ir uzsvērta cita starpā 10. un 31. apsvērumā, 13. panta 5. punktā (par veselīguma norādēm, kas nav tādas, kas attiecas uz samazinātu slimības risku, kurām vajadzīga datu aizsardzība). 27. pantā (jauns) ir izstrādāti sīki pārejas posma pasākumi attiecībā uz esošajiem produktiem un tām uzturvērtības un veselīguma norādēm, kuras jau izmanto. 15. grozījums Ierosināto apsvērumu uzskatīja par nepiemērotu, jo tas neatbilst nevienam būtiskam noteikumam ierosinātās regulas tekstā. Padome tomēr neapstrīd to, ka informācijas kampaņām par uzturvērtības jautājumiem un veselīgiem ēšanas paradumiem var būt svarīga nozīme, lai novērstu aptaukošanos un ar to saistītās slimības. 18. grozījums Padome uzskata, ka uz uztura bagātinātājiem pilnībā attiecas ierosinātās regulas darbības joma un tāpēc neatbalsta šo grozījumu. 7. panta trešajā ievilkumā ir noteiktas īpašas marķējuma prasības attiecībā uz uztura bagātinātājiem. 37. grozījums Pienākums iesaistīt patērētājus vienmēr, kad tiek grozīts uzturvērtības norāžu saraksts, kas ir iekļauts regulas pielikumā, izraisīs papildu slogu — gan attiecībā uz termiņiem, gan uz izmaksām — pielikuma pielāgošanas procesā. Padome uzskata, ka kopējās nostājas 5. panta 2. punkts, kurā ir uzskaitīti pamatnosacījumi visu norāžu piemērošanai, ir pietiekami skaidrs šajā sakarā, jo tas nosaka, ka “uzturvērtības un veselīguma norāžu lietošana ir pieļaujama tikai tad, ja vidusmēra patērētājs var saprast norādē aprakstīto labvēlīgo ietekmi”. 38. grozījums Kopējā nostājā neiekļāva ierosinājumu starp dažādu kategoriju pārtikas produktiem atļaut salīdzinošās uzturvērtības norādes, jo parādījās jautājumi par iespējamām sekām attiecībā uz patērētājiem domātās informācijas skaidrību un zinātnisko objektivitāti. 52. grozījums Padome uzskata, ka ierosinātā papildu prasība atļaujas procedūras agrīnā posmā sniegt ierosinātā pārtikas produkta iesaiņojuma, uz kura veiks norādi, paraugu nozīmētu papildu izmaksas pieteikuma iesniedzējam, negūstot atbilstīgu labumu. Turklāt arī jāatzīmē, ka 25. pantā ir paredzēts, ka dalībvalstis var prasīt, lai ražotājs vai persona, kas atbild par produkta laišanu tirgū, uzraudzības nolūkiem nosūta uz produkta izmantotās norādes paraugu. 54. grozījums Padome uzskata, ka, lai vienkāršotu vispārējo atļaujas procesu, vairākas prasības jau tika pilnveidotas (proti, prasības attiecībā uz valodām). Turklāt 15. panta 4. un 5. punktā ir paredzēts, ka saistībā ar atļauju pieteikumu sagatavošanu un noformēšanu Komisija un Iestāde izstrādās īstenošanas noteikumus un sīkas norādes, lai palīdzētu pieteikumu iesniedzējiem. 59. grozījums Komisija izvēlējās saglabāt priekšlikuma sākotnējo tekstu, nedaudz to grozot, jo tajā ir precīzāk aprakstīta Iestādes loma un pienākumi, izvērtējot pieteikumus. 67. grozījums Komisija uzskata, ka ierosinājums noteikt trīs mēnešu laikposmu, kurā Komisija izskata Iestādes atzinumu, nevarētu tekstu darīt skaidrāku. Ir jāatzīmē, ka atbilstīgi kopējās nostājas 18. panta 2. punktam būtu jāizskata gan Iestādes atzinums, gan arī visas atsauksmes, kas saņemtas no pieteikumu iesniedzējiem vai sabiedrības locekļiem 30 dienās pēc Iestādes atzinuma publicēšanas. Turklāt 17. panta 1. punktā par procedūru, kas jāievēro, jau ir noteikti precīzi termiņi šajā sakarā. 71. grozījums Padome uzskata, ka ierosinājums noteikt trīs gadu laikposmu, kurā Komisija iesniedz ziņojumu par ierosinātās regulas piemērošanu, nav piemērots, jo vairāki svarīgi tās pamatelementi (piemēram, uzturvielu apraksti vai atļauto veselīguma norāžu saraksts) tajā brīdī vēl nebūs īstenoti. Attiecībā uz grozījuma otro daļu, kurā prasa izskatīt jo īpaši problēmas, kas rodas, piemērojot 1. panta 4.a punktu (jauns) (85. grozījums) par regulas neattiecināšanu uz tādiem produktiem, kuriem ir preču zīmes, tiek atgādināts, ka saskaņā ar kopējās nostājas 27. pantu tādus produktus var 10 gadus laist tirgū, pat ja tie neatbilst regulas noteikumiem. 26. panta pašreizējais formulējums Komisijai dod iespēju izskatīt šo jautājumu, izvērtējot regulas piemērošanu, attiecīgo produktu tirgus attīstību un to, kā patērētāji saprot norādes. |
3. Citi Padomes ieviestie jauninājumi
Citi kopējā nostājā ieviestie jauninājumi ir šādi:
|
— |
alkoholiskie dzērieni: attiecībā uz alkoholiskiem dzērieniem vispārējs aizliegums izmantot norādes, izņemot tās, kas norāda samazinātu alkohola daudzumu vai enerģētisko vērtību, ir saglabāts 4. panta 3. punktā. Turklāt 4. panta 4. punktā precizēja, ka, ja nav īpašu Kopienas noteikumu attiecībā uz tādām norādēm, ja tās lieto attiecībā uz dzērieniem, kuri parasti satur alkoholu, atbilstīgi Līgumam var piemērot attiecīgos valstu noteikumus, |
|
— |
zīmoli vai preču zīmes: tādu zīmolu vai preču zīmju izmantošanu, ko varētu vienlaikus uzskatīt par norādēm un uz ko to atveidojuma vai formulējuma dēļ attiektos ierosinātā regula, apskata 1. panta 3. punktā. Šajā jaunajā noteikumā ir atļauts lietot tādus zīmolus vai preču zīmes bez atļaujas procedūras veikšanas, ar noteikumu, ka marķējumā, noformējumā un reklāmā ir arī pievienota attiecīga uzturvērtības vai veselīguma norāde, kas atbilst regulas noteikumiem, |
|
— |
Lai mazinātu bažas, ko izraisa regulas piemērošana pašreizējām preču zīmēm un zīmoliem, tika noteikts desmit gadus ilgs pārejas posms, kas paredzēts tiem zīmoliem vai preču zīmēm, kuras izmantoja pirms 2005. gada 1. janvāra; pēc šī termiņa tiem jāievēro regulas noteikumi (27. panta 2. punkts). |
Pielikums
Nosacījumi, lai izmantotu uzturvērtības norādes, kas iekļautas regulas pielikumā, tika grozīti, lai jo īpaši ņemtu vērā jaunākos tehniskos un zinātniskos sasniegumus šajā jomā.
(1) Dok. KOM/2003/0424 Galīgā versija – COD 2003/0165
(2) Dok. 9200/05.