ISSN 1725-5201

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 277

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

48. sējums
2005. gada 10. novembris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

I   Informācija

 

Padome

2005/C 277/1

Dānijas paziņojums par vīzu savstarpību

1

2005/C 277/2

Zviedrijas paziņojums par vīzu savstarpējību

1

2005/C 277/3

Austrijas Republikas paziņojums par vīzu savstarpējību

2

 

Komisija

2005/C 277/4

Euro maiņas kurss

3

2005/C 277/5

Dalībvalstu paziņotās informācijas kopsavilkums par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas 2003. gada 23. decembra Regulu (EK) Nr. 1/2004 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem, kas nodarbojas ar lauksaimniecības produktu ražošanu, pārstrādi un tirdzniecību

4

2005/C 277/6

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M. 3997 — Sun Capital/Sara Lee) — Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

11

2005/C 277/7

Eiropas Kopienu migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma Administratīvā komisija — Valūtu konversijas kursi saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 574/72

12

 

EIROPAS EKONOMISKĀ ZONA

 

EBTA Uzraudzības iestāde

2005/C 277/8

Uzaicinājums iesniegt apsvērumus saskaņā ar 3. protokola I daļas 1. panta 2. punktu Uzraudzības un Tiesas nolīgumā par valsts atbalstu attiecībā uz Islandes zemūdens kabeļu projektu (Farice)

14

2005/C 277/9

Valsts atbalsts — Islande — EBTA Uzraudzības iestādes paziņojums EBTA valstīm, ES dalībvalstīm un citām ieinteresētām pusēm. — Valsts atbalsta pasākums 47901 (iepriekšējais SAM 030.02.006) — Iecerētais atbalsts valsts garantijas formā sabiedrībai deCODE Genetics saistībā ar zāļu izstrādes nozares izveidošanu.

29

 

Eiropas Centrālā banka

2005/C 277/0

Eiropas Centrālās Bankas Ieteikums — 2005. gada 26. oktobris — Eiropas Savienības Padomei par Central Bank and Financial Services Authority of Ireland ārējo revidentu (ECB/2005/10)

30

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


I Informācija

Padome

10.11.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 277/1


Dānijas paziņojums par vīzu savstarpību (1)

(2005/C 277/01)

Saskaņā ar 2. pantu 2005. gada 2. jūnija Padomes Regulā (EK) Nr. 851/2005, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 539/2001, ar ko izveido to trešo valstu sarakstu, kuru pilsoņiem, šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, ir jābūt vīzām, kā arī to trešo valstu sarakstu, uz kuru pilsoņiem šī prasība neattiecas, saistībā ar savstarpības mehānismu, Dānija ar šo jūs informē, ka Dānijas valstspiederīgie ir pakļauti prasībai pēc vīzas, iebraucot Austrālijā.

Šīs vēstules kopija ir nosūtīta Komisijas Brīvības, drošības un tiesiskuma ģenerāldirektorātam.


(1)  Šis paziņojums ir publicēts saskaņā ar 2. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 851/2005 (2005. gada 2. jūnijs, OV L 141, 4.6.2005., 3. lpp.), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 539/2001 (2001. gada 15. marts, OV L 81, 21.3.2001., 1. lpp.).


10.11.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 277/1


Zviedrijas paziņojums par vīzu savstarpējību (1)

(2005/C 277/02)

Saskaņā ar 2. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 851/2005 (2005. gada 2. jūnijs), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 539/2001, es vēlos Jūs informēt, ka sākot ar šo dienu, Zviedrijas karalistes valstspiederīgie ir pakļauti vīzu režīmam šādās trešajās valstīs, kas minētas Regulas (EK) Nr. 539/2001 II Pielikumā:

Austrālija

Bruneja Darusalama (ja uzturēšanās ilgums pārsniedz 14 dienas; īsākas uzturēšanās gadījumā, vīzu izsniegs ieceļošanas vietā)

Venecuēla (ir nepieciešama Venecuēlas konsulārās pārstāvniecības ārvalstīs izsniegta tūrisma karte, kuras derīguma termiņš ir 90 dienas)


(1)  Šis paziņojums ir publicēts saskaņā ar 2. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 851/2005 (2005. gada 2. jūnijs, OV L 141, 4.6.2005., 3. lpp.), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 539/2001 (2001. gada 15. marts, OV L 81, 21.3.2001., 1. lpp.).


10.11.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 277/2


Austrijas Republikas paziņojums par vīzu savstarpējību (1)

(2005/C 277/03)

Saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 851/2005 (2005. gada 2. jūnijs), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 539/2001, ar ko izveido to trešo valstu sarakstu, kuru pilsoņiem, šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, ir jābūt vīzām, kā arī to trešo valstu sarakstu, uz kuru pilsoņiem šī prasība neattiecas (OV L 141, 4.6.2005.), Austrijas Republika paziņo, ka uz Austrijas valstpiederīgiem attiecas vīzas prasība šādās trešajās valstīs:

Austrālija;

Brazīlija (atbrīvojums no vīzas tikai attiecībā uz tūrismu; vīzas prasība attiecībā uz komandējumiem);

Bruneja (atbrīvojums no vīzas attiecas tikai uz uzturēšanos, kas nav ilgāka par 30 dienām);

Nikaragva (atbrīvojums no vīzas attiecas tikai uz uzturēšanos, kas nav ilgāka par 1 mēnesi);

Venecuēla (atbrīvojums no vīzas attiecas tikai uz uzturēšanos, kas nav ilgāka par 60 dienām).


(1)  Šis paziņojums ir publicēts saskaņā ar 2. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 851/2005 (2005. gada 2. jūnijs, OV L 141, 4.6.2005., 3. lpp.), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 539/2001 (2001. gada 15. marts, OV L 81, 21.3.2001., 1. lpp.).


Komisija

10.11.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 277/3


Euro maiņas kurss (1)

2005. gada 9. novembris

(2005/C 277/04)

1 euro=

 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,1738

JPY

Japānas jēna

137,68

DKK

Dānijas krona

7,4613

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,67530

SEK

Zviedrijas krona

9,5645

CHF

Šveices franks

1,5431

ISK

Islandes krona

72,47

NOK

Norvēģijas krona

7,7485

BGN

Bulgārijas Ieva

1,9557

CYP

Kipras mārciņa

0,5734

CZK

Čehijas krona

29,278

EEK

Igaunijas krona

15,6466

HUF

Ungārijas forints

248,85

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,6964

MTL

Maltas lira

0,4293

PLN

Polijas zlots

3,9978

RON

Rumānijas leja

3,6660

SIT

Slovēnijas tolērs

239,48

SKK

Slovākijas krona

38,921

TRY

Turcijas lira

1,5990

AUD

Austrālijas dolārs

1,5995

CAD

Kanādas dolārs

1,3951

HKD

Hongkongas dolārs

9,1054

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,7167

SGD

Singapūras dolārs

1,9968

KRW

Dienvidkorejas vons

1 227,91

ZAR

Dienvidāfrikas rands

7,9217

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

9,4910

HRK

Horvātijas kuna

7,3645

IDR

Indonēzijas rūpija

11 667,57

MYR

Malaizijas ringits

4,434

PHP

Filipīnu peso

64,242

RUB

Krievijas rublis

33,8630

THB

Taizemes bats

48,366


(1)  

Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


10.11.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 277/4


Dalībvalstu paziņotās informācijas kopsavilkums par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas 2003. gada 23. decembra Regulu (EK) Nr. 1/2004 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem, kas nodarbojas ar lauksaimniecības produktu ražošanu, pārstrādi un tirdzniecību

(2005/C 277/05)

Atbalsta Nr.: XA 63/05

Dalībvalsts: Francija

Reģions: Provansas, Alpu un Rivjēras apgabals (PACA)

Atbalsta shēmas nosaukums: Atbalsts materiāliem ieguldījumiem vides saglabāšanai

Juridiskais pamats:

Article 4 du règlement (CE) no 1/2004 de la Commission européenne

Articles L 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales

Délibérations no 03-177 du 17/10/2003, no 03-250 du 5/12/2003 et no 04-44 du 24/06/2004 du Conseil régional de la région PACA

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi: EUR 400 000

Atbalsta maksimālā intensitāte: Atbalsts būs subsīdiju veidā ar likmi 20 % līdz 27,5 % no attaisnoto ieguldījumu summas, neieskaitot nodokļus, atkarībā no saņēmēja un attiecīgajām teritorijām. Maksimālais atbalsta apjoms vienam saņēmējam ir EUR 7700

Īstenošanas datums: Sākot no dienas, kad Eiropas Komisija to reģistrē un izsniedz saņemšanas apstiprinājumu

Atbalsta shēmas ilgums: Līdz 2006. gada 31. decembrim

Atbalsta mērķis: Šis pasākums ir saskaņā ar Komisijas 2003. gada 23. decembra Regulas (EK) Nr. 1/2004 4. panta 3.b), 3.c) un 3.d) punktu. Atbalstot ieguldījumus, kas veicina videi draudzīgu kultivēšanas metožu īstenošanu, šī programma sniedz risinājumu jautājumā par lauksaimniecības darbību saglabāšanu, vienlaicīgi uzlabojot kvalitāti un pārtikas produktu drošību un saglabājot dabas resursus.

Programma ļaus finansēt šādus ieguldījumus.

tīšanas ierīce plastmasas mulčas un siltumnīcu segumu savākšanai,

atkritumu blīvētājs,

augu atkritumu smalcinātājs,

komposta vālu apgrozītājs.

stacionāras notekūdeņu izkliedēšanas sistēmas,

šķidro atkritumu apstrādei vai otrreizējai pārstrādei nepieciešamais aprīkojums un ieguldījumi.

aprīkojums ravēšanai bez ķīmijas,

jaunas paaudzes pulverizatori ar skalošanas tvertni un caurteces regulētāju,

augsnes dezinfekcija ar tvaiku,

iekārtas pesticīdu un nezāļu apkarošanas produktu palieku savākšanai no pulverizatoru tvertnēm,

plāksnes vara sulfāta šķīduma savākšanai,

bīstamo produktu krājumu novietošana drošībā,

izolētu ēku elektroapgāde, izmantojot fotogalvaniskās vai vēja baterijas.

komposta izkaisītājs,

vircas mucas

Attiecīgās nozares: Visi PVN maksātāji uzņēmumi, kas nodarbojas ar ražošanu un kuru saimniecības vadītājs pēc savas galvenās nodarbošanās ir lauksaimnieks, kas reģistrēts Mutualité sociale agricole (MSA) un L'assurance maladie des exploitants agricoles (AMEXA) sociālajā un veselības apdrošināšanā

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Monsieur le Président du Conseil régional de la région PACA

Hôtel de région

27, place Jules Guesde

FR-13481 Marseille Cedex 20

Tīmekļa vietne: www.cr-paca.fr

Atbalsta Nr.: XA 23/05

Dalībvalsts: Apvienotā Karaliste

Reģions: Češīra (tai skaitā Češīras grāfiste un Haltonas un Voringtonas pilsēta)

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums: Češīras lauku atveseļošanas programma — P&M Grant initiative (grozīta)

Juridiskais pamats: Section 5 of the Regional Development Agencies Act 1998

Plānotie ikgadējie izdevumi saskaņā ar shēmu vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma: Kopējais shēmas piešķīrums visā tās darbības laikā būs 190 000 GBP. To sadala šādi:

1. gads 2005/6 — 70 000 GBP

2. gads 2006/7 — 70 000 GBP

3. gads (no 2007. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnijam) — 50 000 GBP

Atbalsta maksimālā intensitāte: Atbalsta maksimālā intensitāte būs 40 %, katras atsevišķas dotācijas maksimālajam lielumam nepārsniedzot GBP 62 500

Īstenošanas datums:

Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums: Shēmai var pieteikties līdz 2006. gada 31. decembrim, bet maksājumi (ko veic tikai pēc darba pabeigšanas) tiks veikti līdz pat 2007. gada 30. jūnijam.

Atbalsta mērķis: Programma ir paredzēta, lai sniegtu atbalstu Češīras lauku ekonomikas ilgtermiņa attīstībai. Šo mērķi realizēs, palīdzot lauksaimniecības uzņēmumiem nostiprināt savu konkurences spēju, uzlabot uzņēmējdarbības efektivitāti, reaģēt uz patērētāju pieprasījumu un palielināt savu produktu pievienoto vērtību.

Atbalstu izmaksās saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) 1/2004 7. pantu. Attaisnotie izdevumi būs a) nekustāmā īpašuma celtniecība, iegāde un uzlabošana, b) jaunu vai lietotu pamatiekārtu iegāde un c) vispārējie izdevumi, tādi kā atlīdzība arhitektiem, inženieriem vai konsultantiem, tehniski ekonomiskā pamatojuma izstrādes izmaksas un patentu un licenču iegāde (līdz 12 % no a) un b) punktā minētajām izmaksām)

Attiecīgā(-s) nozare(-s): Shēmas dotācijas ir paredzētas vienīgi pārstrādes un tirdzniecības darbībām, bet attiecas uz visiem 1. pielikumā minētajiem produktiem, izņemot mežsaimniecības, zivsaimniecības un cukura nozares produktus. Tāpat atbalsts neattiecas uz tādu produktu ražošanu un tirdzniecību, kas atdarina vai aizstāj pienu un piena produktus

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Cheshire Rural Recovery

Philip Leverhulme Centre

Reaseheath College

UK-Nantwich

CW5 6DF

Tīmekļa vietne: www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/exist-exempt.htm.

Uzklikšķiniet uz “Cheshire Rural Recovery Programme — P& M Grant Initiative” vai tieši uz: http://www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/schemes/cheshire-pandm.pdf.

Cita informācija: Šī shēma sākotnēji tika izveidota saskaņā ar Regulu 1/2004 kā atbalsts XA 34/2004. Ar šo dokumentu groza XA 34/2004, iekļaujot tajā nekustāmā īpašuma celtniecības, iegādes un uzlabošanas izmaksas un vispārējās izmaksas kā attaisnotās izmaksas. Grozītā shēma aizstāj XA 34/2004, un uz to tiek pārnests XA 34/2004 budžets

Atbalsta Nr.: XA 34/05

Dalībvalsts: Apvienotā Karaliste

Reģions: Ziemeļīrija

Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums: Jauno lauksaimnieku finansiālā atbalsta shēma Ziemeļīrijai (dēvēta arī par “Jaunpienācēju shēmu”).

Juridiskais pamats: Financial Assistance for Young Farmers Scheme Order (Northern Ireland) 2005.

Plānotie ikgadējie izdevumi saskaņā ar minēto shēmu vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopējā summa:

Gads

1

2

3

4

5

6

7

8

Shēmas dalībnieki

100

200

300

0

0

0

0

0

Kopā

100

300

600

600

600

500

400

300

Vid. procentu subsīdijas (GBP)

6 800

6 800

6 800

6 800

6 800

6 800

6 800

6 800

Budžets (GBP)

680 000

2 040 000

4 080 000

4 080 000

4 080 000

3 400 000

2 720 000

2 040 000

Atbalsta maksimālā intensitāte: Shēma pieļauj procentu likmju subsīdijas aizņēmumiem, kurus paņēmuši jauni lauksaimnieki. Pieejamā atbalsta maksimālais apjoms ir GBP 17 000 piecu gadu laikā. Procentu likme, par kuru maksājamas subsīdijas, ir noteiktas 3,5 % virs Anglijas Bankas pamatlikmes (aptuveni 2,5 % virs vietējo kredītiestāžu pamatlikmes). Pretendenti, kuri nodrošina aizņēmumus virs šīs likmes, var pretendēt uz papildu procentu maksājumu.

Ieviešanas datums: Shēma jauniem pretendentiem tiks atvērta 2005. gada 6. jūnijā.

Shēmas vai individuāla atbalsta ilgums: Shēmas darbības laiks ir trīs gadi no 2005. gada jūnija līdz 2008. gada 31. maijam. Subsidēta procentu maksājuma maksimālais ilgums ir 5 gadi, tādējādi pēdējie maksājumi tiks veikti ne vēlāk kā 2013. gada 31. maijā. Aizņēmuma apjomam vai aizņēmuma termiņam nav noteikti ierobežojumi, bet shēma tiks slēgta 2008. gada 31. maijā vai agrāk, ja visi pieejamie līdzekļi būs piešķirti. Tā kā Regula 1/2004 paredz atbrīvojumu atbalsta shēmām tikai līdz 2007. gada 30. jūnijam, tad, tuvojoties šim laikam, tiks meklēts turpmāks valsts atbalsts atlikušajam shēmas darbības laikam.

Atbalsta mērķis: Nozares attīstība. Saskaņā ar Regulas 1/2004 8. pantu attaisnotās izmaksas ir procentu likmju subsīdijas aizņēmumiem, kurus paņēmuši lauksaimnieki jaunpienācēji, kas ir jaunāki par 40 gadiem un kas pirmo reizi kļūst par saimniecības vadītājiem. Tas veicinās papildu investīcijas lauku saimniecībās, kas radīs jaunu aktivitāti vai pievienoto vērtību Ziemeļīrijas lauksaimniecības nozarē

Attiecīgā(s) nozare(s): Shēma paredzēta jauniem lauksaimniekiem, kuri nodarbojas galvenokārt ar ražošanu, lai gan pārstrāde un tirdzniecība arī varētu būt daļa no lauksaimniecības uzņēmējdarbības. Shēma attiecas uz visiem ražošanas veidiem

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Department of Agriculture and Rural Development

Dundonald House

Upper Newtownards Road

UK-Belfast

BT4 3SB

Tīmekļa vietne: www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/exist-exempt.htm.

Noklikšķiniet uz “Financial Assistance for Young Farmers Scheme for Northern Ireland”. Vai uzreiz atveriet tīmekļa vietni www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/schemes/financialassist-farmersni.pdf.

Atbalsta numurs: XA 43/05

Dalībvalsts: Apvienotā Karaliste

Reģions: Kent Downs Area of Outstanding Natural Beauty

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums: The Kent Downs Rural Advice Service

Juridiskais pamats: Sections 84 and 85 of The Countryside and Rights of Way Act 2000

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma: No 2005. gada 1. septembra līdz 2006. gada 31. jūlijam: GBP 15 000

Atbalsta maksimālā intensitāte: 100 % maksājumi ilgs tikai vienu gadu, tomēr neparedzētu apstākļu dēļ maksājumu termiņu varēs pagarināt. Pagarinājuma termiņš nedrīkst būt ilgāks par 2006. gada 30. septembri, kā arī tas nedrīkst radīt izdevumu pieaugumu

Īstenošanas datums:

Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums: Jauniem pretendentiem shēma būs slēgta 31. jūlijā. Atbalstu izmaksās līdz 2006. gada 30. septembrim

Atbalsta mērķis: Nozaru attīstība

Atbalsta mērķis ir savlaicīga konsultāciju sniegšana, lai veicinātu diversifikācijas pārmaiņas, kas ir finansiāli dzīvotspējīgas, atbilstošas vides prasībām un pieņemamas no plānošanas viedokļa. Atbalstu īstenos saskaņā ar Regulas 1/2004 14. pantu. Attaisnotās izmaksas ir izdevumi par konsultāciju pakalpojumiem

Attiecīgā(-s) nozare(-s): Lauksaimnieki un ar lauksaimniecības nozari saistīti lauku uzņēmumi, kas veic šādas darbības:audzē un vāc kombinētās kultūras, dārzeņus, salātu kultūras, dekoratīvus augus (tostarp krūmu stādus, ziedus un sīpolus), zāles sēklas un kūdru, audzē liellopus, aitas, cūkas, vistas, ražo piena produktus un olas, piedāvā tūristu uzņemšanas pakalpojumus lauku saimniecībās (pakalpojums “naktsmītne un brokastis”), tūristu mītnes bez ēdināšanas, iznomājamos staļļus, izjādes vai arī ekskursijas lauku saimniecībās

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Kent County Council

Invicta House

County Hall

Maidstone

Kent ME 14 1XX

Par shēmas pārvaldīšanu atbildīga iestāde

The Kent Downs Rural Advice Service (KDAS)

Kent Downs Unit

West Barn

Penstock Hall Farm

Canterbury Road

East Brabourne

Ashford

UK-Kent TN25 5LL

Tīmekļa vietne: http://www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/exist-exempt.htm.

Kliksķiniet uz “The Kent Downs Rural Advice Service”. Jūs varat iegūt informāciju arī www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/schemes (the Kent Downs Rural Advice Service)

Citas informācija: Shēma būs pieejama ne tikai lauksaimniekiem, bet arī visiem zemes apsaimniekotājiem. Atbalstu darbībām, kas nav saistītas ar lauksaimniecību, izmaksās saskaņā ar Komisijas Regulu Nr. 69/2001 par de minimis atbalstu. Turklāt atbalsts būs pieejams, lai nodrošinātu pārēju no lauksaimnieciskajām darbībām uz darbībām, kas nav saistītas ar lauksaimniecību.

Saņēmēji nedrīkstēs izvēlēties pakalpojumu sniedzēju. Pakalpojumu sniedzējs būs The Kent Downs Rural Advice Service (KDAS), kas nodrošinās konsultācijas pakalpojumu sniegšanu, atlasot konsultantus konkursa kārtībā

Atbalsta Nr.: XA 44/05

Dalībvalsts: Francija

Atbalsta shēmas nosaukums: Tehniskā atbalsta finansējums projektiem, kas saistīti ar kaušanai paredzēto liellopu un aitu audzēšanu

Juridiskais pamats: Code rural, partie législative: articles L 621-1 à 621-11

Arrêté du ministre de l'agriculture, de l'alimentation, de la pêche et de la ruralité du 25 mai 2005

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi: Paredzētais budžets 2005. gadā ir EUR 1 500 000

Ja būs pieejami līdzekļi, tas tiks atjaunots nākamajiem diviem gadiem un, vajadzības gadījumā, arī turpmākajiem gadiem, maksimālajam ilgumam nepārsniedzot piecus gadus

Atbalsta maksimālā intensitāte: Līdz 40 % no attaisnotajām izmaksām, nepārsniedzot šādu maksimālo kopējo summu:

EUR 100 000 vienam saņēmējam trīs gadu laikā;

EUR 100 000 par vienu programmu, ko iesniedz ražotāju organizācija, vai EUR 150 000 vienai ražotāju organizācijai, ja programmu iesniedz vairākas ražotāju organizācijas

īstenošanas datums: Shēma tiks īstenota pēc tam, kad no Eiropas Komisijas būs saņemts apstiprinājums par saņemšanu, ar nosacījumu, ka būs pieejami līdzekļi un ka shēma tiks publicēta OFIVAL tīmekļa vietnē

Atbalsta shēmas ilgums: Trīs gadi ar nosacījumu, ka būs pieejami līdzekļi, vajadzības gadījumā pagarinot līdz pieciem gadiem

Atbalsta mērķis: šī atbalsta shēma ir saskaņā ar Komisijas 2003. gada 23. decembra Regulas (EK) Nr. 1/2004 13. un 14. pantu

Tai ir trīs galvenie mērķi:

apzināt un izpētīt tirgus nišas īpašiem kvalitatīviem produktiem ar labu tirdzniecības potenciālu,

veicināt līgumiskās attiecības starp lopu audzētājiem un citiem uzņēmējiem liellopu un aitu gaļas ražošanas nozarē (tostarp kautuvēm), lai palielinātu produkcijas vērtību un pielāgotos mainīgajam pieprasījumam,

nodrošināt tehnisko atbalstu, kas vajadzīgs, lai pielāgotu ražošanu noteiktajam pieprasījumam

Saskaņā ar shēmu paredzēts finansēt tehniskā atbalsta un konsultantu pakalpojumu izmaksas (pētījumi, projektu īstenošanas un uzraudzības izmaksas), lai nodrošinātu minētajiem mērķiem atbilstošu nozares projektu efektīvu īstenošanu, kā arī kvalitātes kontroles un revīzijas izmaksas, reklāmas un informācijas pasākumus un tirgus pētījumus vai aptaujas

Attiecīgā nozare: Kaušanai paredzēto liellopu un aitu audzēšana

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Office national interprofessionnel des viandes, de l'élevage et de l'aviculture (OFIVAL) 80, avenue des terroirs de France

FR-75607 Paris Cedex 12

Tīmekļa vietne: www.legifrance.gouv.fr

nosaukums “droit français”“les autres textes législatifs” skat. “JO no 124 du 29 mai 2005 texte no 72”

www.ofival.fr

Atbalsta numurs: XA 46/05

Dalībvalsts: Apvienotā Karaliste

Reģions: Ziemeļrietumu Anglija

Individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums: Homebred Limited

Juridiskais pamats: Section 5 of the Regional Development Agencies Act 1998.

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma: No 2005. gada 1. augusta līdz 2006. gada 31. martam: GBP 20 000

No 2005. gada 1. septembra līdz 2006. gada 31. jūlijam: GBP 15 000

Atbalsta maksimālā intensitāte: 100 % maksājumi ilgs tikai vienu gadu, tomēr neparedzētu apstākļu dēļ maksājumu termiņu varēs pagarināt. Pagarinājuma termiņš nedrīkst būt ilgāks par 2007. martu, kā arī tas nedrīkst radīt izdevumu pieaugumu

Īstenošanas datums: Pirmo maksājumu veiks pēc 2005. gada 1. augusta (skatīties sadaļā “Atbalsta maksimālā intensitāte”)

Individuālā atbalsta piešķiršanas ilgums: Līdz 2006. gada 30. jūnijam

Atbalsta mērķis: Nozaru un reģionālā attīstība

Aģentūra “The Northwest Regional Development Agency” piešķir līdzekļus, lai izveidotu reģionālo kooperatīvu sarkanās gaļas tirdzniecībai. Attīstot loģistiku, tiks radīta pievienotā vērtība un papildu iespējas, kas nodrošinās efektīvāku saikni starp lauksaimniecisko ražošanu un tirgu. Turklāt tas varētu veicināt ilgtspejīgu attīstību nākotnē.

Atbalstā ir iekļauts:

atbalsts ražotāju grupas izveidei atbilstīgi Regulas 1/2004 10. pantam. Attaisnotās izmaksas ir administratīvās izmaksas un izdevumi par juridiskiem un administratīviem pakalpojumiem

Attiecīgā(-s) nozare(-s): Sarkanās gaļas ražošana un tirdzniecība

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Northwest Regional Development Agency

Renaissance House

Centre Park

UK-Warrington

WA1 1HA

Tīmekļa vietne: http://www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/exist-exempt.htm

Klikšķiniet uz “Homebred Programme”. Jūs varat iegūt informāciju arī www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/schemes/(Homebred Programme.pdf)

Atbalsta numurs: XA 49/05

Dalībvalsts: Grieķija

Reģions: Visi valsts reģioni

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālu atbalstu saņemošā uzņēmuma nosaukums: Ieguldījumu projekti lauksaimniecības produktu ražošanā un pārstrādē, uz kuriem attiecas likums Nr. 3299/2004 “Par privātu ieguldījumu stimuliem ekonomikas attīstībā un reģionālajā konverģencē”.

Juridiskais pamats: α) Νόμος 3299/2004 “Κίνητρα Ιδιωτικών επενδύσεων για την Οικονομική Ανάπτυξη και την Περιφερειακή Σύγκλιση” και β) Κοινή Υπουργική Απόφαση των Υπουργών Οικονομίας και Οικονομικών και Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων 24935/30.6.2005 (υπό δημοσίευση)

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma: Budžeta apropriāciju ikgadējais apjoms (saistības): 150 miljoni EUR.

Paredzamie nodokļu zaudējumi gadā: 20 miljoni EUR (īstenojot ieguldījumu desmit gadu laikā, var izveidot ar nodokli neapliekamo rezervju fondu)

Atbalsta maksimālā intensitāte: Saskaņā ar Regulā (ΕΚ) 1/2004 (4. un 7. pantā) noteiktajiem maksimuma limitiem

Īstenošanas datums: Pēc Apvienotā ministru lēmuma publicēšanas valdības biļetenā.

Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums: Atbalsta shēmas ilgums: Līdz 31.12.2006.

Atbalsta mērķis: Atbalsts ir piešķirts saskaņā ar 4. pantu (Ieguldījumi lauku saimniecībās) un 7. pantu (Ieguldījumi pārstrādē un tirdzniecībā) Regulā (ΕΚ) 1/2004

Attaisnotajos izdevumos iekļauj: (a) nekustāmo īpašumu celtniecību, pirkumus un uzlabošanu, (b) iekārtu pirkumus vai finanšu nomu, nepārsniedzot aktīva pirkuma vērtību, (c) vispārēji nemateriālie izdevumi attiecībā uz amortizējamiem aktīviem (izdevumi saistībā ar importu, attīstību, tehnoloģijas nodošanu, patentu un licenču iegūšanu, ieguldījuma plānam paredzētajām pētījumiem, kā arī samaksu arhitektiem, inženieriem un konsultantiem) līdz 8 % no ieguldījuma plāna kopējām izmaksām.

Attiecīgās nozares: Atbalsta shēma attiecas gan uz dzīvnieku gan augu izcelsmes ražošanu un apstrādi ar nosacījumu, ka tas ir saderīgi ar Kopienas tiesību aktiem un, jo īpaši, ierobežojumiem attiecībā uz tirgus kopīgo organizāciju.

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Ekonomikas un finanšu ministrija/Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

Νίκης 5,

EL-10180, Αθήνα

Attīstības ministrija/Υπουργείο Ανάπτυξης

Μεσογείων 119

EL-10192, Αθήνα

Δ/νσεις Σχεδιασμού και Ανάπτυξης των 13 Περιφερειών της Χώρας

Tīmekļa vietne: http://www.mnec.gr/anaptyksiakos_nomos_3299_2004_main.aspx

Papildu informācija: Apvienotais ekonomikas un finanšu un lauku attīstības un pārtikas ministru lēmums Nr. 24935/30.7.2005. arī būs pieejams tīmekļa vietnē pēc tā publicēšanas valdības biļetenā un spēkā stāšanās.

Atbalsta Nr.: XA 53/05

Dalībvalsts: Francija

Reģions: Pikardija

Atbalsta shēmas nosaukums: atbalsts ieguldījumiem lauksaimniecības dažādošanai.

Juridiskais pamats:

Article 4 du règlement (CE) no 1/2004 du 23 décembre 2003 de la Commission

Article L. 1511-1 et L. 1511-2 du code général des collectivités territoriales

Délibération no ECO 103-2 de la commission permanente du conseil régional du 29 octobre 2004

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi: EUR 300 000

Atbalsta maksimālā intensitāte:

25 % vispārējos gadījumos

35 % lauksaimniekiem, kuri darbību uzsākuši mazāk kā pirms pieciem gadiem

Ieguldījuma attaisnotā maksimālā robeža: EUR 40 000 vienam projektam, vai vispārējos gadījumos atbalsta maksimālā robeža — EUR 10 000 un EUR 14 000 lauksaimniekiem, kuri darbību uzsākuši mazāk kā pirms pieciem gadiem.

Nepieciešamības gadījumā šīs likmes var paaugstināt līdz 40 %, ieguldījuma attaisnoto maksimālo robežu var paaugstināt, reizinot ar divi, gadījumos, kad ir vienošanās ar citām teritoriālajām kopienām (departamentiem, starpkomūnu struktūrām, komūnām), lai atbalstītu projektus īpašajās ģeogrāfiskajās zonās (piemēram, piepilsētas lauksaimniecība)

Gadījumos, kad struktūru veido vairāki asociēti lauksaimnieki, ieguldījuma attaisnoto maksimālo robežu un attiecīgā atbalsta norādītās maksimālās likmes var paaugstināt, reizinot ar divi

Īstenošanas datums: No brīža, kad no Eiropas Komisijas saņemts apstiprinājums par saņemšanu

Atbalsta shēmas ilgums: Neierobežots, ar nosacījumi, ka budžetā ir līdzekļi

Atbalsta mērķis: Veicināt Pikardijas reģiona ražošanas dažādošanas struktūru attīstību, tādejādi saimniecībām radot pievienoto vērtību

Attiecīgā(-ās) nozare(-es): Visas lauksaimniecības produktu ražošanas, pārstrādes un tirdzniecības nozares.

Šis atbalsts paredzēts visām lauku saimniecībām, kas vēlas veikt ieguldījumus projektos, kas saistīti ar dažādošanu lauksaimniecības produktu pārstrādē un tirdzniecībā, ar to pakalpojumu attīstību, ko sniedz iedzīvotājiem un pašvaldībai, ar lauku tūrismu, ar jaunas ražošanas ieviešanu, uzsākšanu un attīstību vai arī ar zirgkopības attīstību.

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Conseil régional de Picardie

11, mail Albert 1er

BP 2616

FR-80026 Amiens cedex 1

Tīmekļa vietne: http://www.picardie.fr/fr/page.cfm?pageref=guidedesaidesagri

Atbalsta Nr.: XA 54/05

Dalībvalsts: Francija

Reģions: Limuzēna

Atbalsta shēmas nosaukums: Atbalsts bioloģiskās lauksaimniecības sertifikācijas saglabāšanai

Juridiskais pamats:

Article 13 du règlement (CE) no 1/2004 du 23 décembre 2003 de la Commission

Articles L. 1511-1 et L. 1511-2 du code général des collectivités territoriales

Décision du Conseil régional du Limousin du 23 juin 2005

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi: EUR 85 000

Atbalsta maksimālā intensitāte: Nemateriālie ieguldījumi. Reģionālā padome sedz daļu no sertifikācijas izmaksām, proti, subsīdija 80 % apmērā no sertifikācijas izmaksām par vienību bez nodokļiem, kas 2005. gadā ir no EUR 200 līdz EUR 800

Īstenošanas datums: No brīža, kad no Eiropas Komisijas saņemts apstiprinājums par saņemšanu

Atbalsta shēmas ilgums: Līdz 2005. gada 31. decembrim

Atbalsta mērķis: Padomes Regulā (EKK) Nr. 2092/91 noteikts, ka visas bioloģiskās lauksaimniecības nozares saimniecības ir pakļautas kontrolei un sertifikācijai, ko veic Lauksaimniecības ministrijas pilnvarotā iestāde saskaņā ar standartu (EN 45011). Šā atbalsta mērķis ir sekmēt bioloģiskās lauksaimniecības attīstību, sedzot saimniecību sertifikācijas izmaksas

Attiecīgā(-ās) nozare(-es): Ikviens lauksaimnieks, kurš ražo bioloģiskos produktus, kura saimniecības juridiskā adrese ir Limuzēnā, kurš 2005. gadā paziņojis par savu bioloģiskās lauksaimniecības (1) darbību vai par pārēju uz bioloģisko saimniecību, un kurš līdz 2005. gada 1. jūlijam nav saņēmis atbalstu pārējai uz bioloģisko saimniecību (CTE-CAB (2) vai CAD (3)-CAB), vai arī kura CTE vai CAD/CAB (uz pieciem gadiem) (4) atbalsta un pieprasītā sertifikācijas atbalsta kopējā summa ir mazāka par EUR 15 000

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Monsieur le Président du Conseil Régional du Limousin.

27 boulevard de la Corderie

FR-87031 Limoges cedex

Tīmekļa vietne: http://www.cr-limousin.fr rubrique “guide des aides”

Atbalsta Nr.: XA 56/05

Dalībvalsts: Vācijas Federatīvā Republika

Reģions: Bavārija

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums: Uzņēmums Florapharm Pflanzliche Naturprodukte GmbH, 96110 Scheßlitz

Juridiskais pamats: Richtlinie zur Durchführung der bayerischen regionalen Förderungsprogramme für die gewerbliche Wirtschaft (veröffentlicht im Allgemeinen Ministerialblatt AllMBl. 2002 S. 168; Beihilfe Nr. XS 29/02)

Im Rahmen des Programms können Investitionen von KMU branchenunabhängig und ohne Beschränkung auf bestimmte Produkte gefördert werden. Zweck dieser Beihilferegelungen ist die Stärkung der Wettbewerbs- und Anpassungsfähigkeit der Wirtschaft und die Schaffung bzw. Sicherung von Arbeitsplätzen insbesondere in strukturschwachen und ländlichen Räumen. Gefördert werden Investitionen von förderungswürdigen Unternehmen der Industrie, des Handwerks, des Handels, des Fremdenverkehrsgewerbes und des sonstigen Dienstleistungsgewerbes.

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma: EUR 330 000

Atbalsta maksimālā intensitāte: Projekta subsīdijas ekvivalents: 14,96 %

Īstenošanas datums: Paredzams, ka 1.9.2005.

Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums: Paredzams, ka atbalsts tiks izmaksāts 2005. gada beigās

Atbalsta mērķis: Investīciju veicināšana atbilstoši Komisijas 2003. gada 23. decembra Regulai (EK) Nr. 1/2004 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem, kas nodarbojas ar lauksaimniecības produktu ražošanu, pārstrādi un tirdzniecību. Šeit iekļauti plānotie uzņēmuma paplašināšanās pasākumi (noliktavu un ražotņu celtniecība, kā arī jaunu mašīnu un iekārtu iegāde). Pateicoties veicināšanas pasākumiem, tiks nodrošinātas 38 pastāvīgas darbavietas un papildus — 19 pastāvīgas darbavietas, 10 no tām — praktikantiem

Attiecīgā(-ās) nozare(-es): Šajā gadījumā: apstrāde un tirdzniecība; tējas ražošana

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Regierung von Oberfranken

Ludwigstraße 20

DE-95444 Bayreuth

Tīmekļa vietne: Tīmekļa vietnē www.regierung.oberfranken.bayern.de\brf var iegūt informāciju par kritērijiem un nosacījumiem atbalsta piešķiršanai pēc tam, kad paziņots lēmums par atbalsta piešķiršanu

Atbalsts: XA 58/05

Dalībvalsts: Itālija

Reģions: Veneto

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums: Ikgadējais apmācības plāns par 2005. gadu. mācību programmas primārajā sektorā. Deliberazione di Giunta della Regione Veneto n. 1101 del 18.3.2005 (Veneto reģiona padomes 2005. gada 18. marta lēmums Nr. 1101)

Juridiskais pamats: L. 845/1978 “Legge quadro in materia di formazione professionale”

L.R. n. 10 del 30.1.1990. “Ordinamento del sistema della formazione professionale e organizzazione delle politiche regionali del lavoro”

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi: Saskaņā ar atbalsta shēmu ir paredzēti EUR 2 000 000,00 mācību iestādēm, kuras akreditējusi Veneto reģiona mācību direkcija apmācības programmu īstenošanai primārajā sektorā

Atbalsta shēma attiecas uz mācību programmām, kas paredzētas strādājošiem darbiniekiem, kā noteikts minētajā lēmumā (deliberazione)

Saskaņā ar Regulas 1/2004 17. panta 1. punkta a) apakšpunktu šīs iniciatīvas īstenošanai reģiona budžetā ir paredzēti šādi līdzekļi:

pozīcija 72040 — kapitāla dotācija EUR 2 000 000

Atbalsta intensitāte: Atbalstu piešķir, pamatojoties uz izmaksām par vienu mācību stundu. Šobrīd šī summa sasniedz EUR 110 par mācību stundu

Īstenošanas datums: Atbalstu piešķirs pēc tam, kad shēmu apstiprinās ar Reģionālās direkcijas vadītāja (Decreto del Dirigente Regionale) dekrētu, ko publicēs Veneto reģiona Oficiālajā biļetenā (Bollettino Ufficiale della Regione Veneto)

Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums: Atbalsta shēma beidzas ar atlikuma izmaksu katrai mācību iestādei pēc ziņojuma pārbaudes un apstiprināšanas

Atbalsta mērķis: Veneto reģions katru gadu piešķir resursus nepārtrauktas profesionālās apmācības programmu īstenošanai, lai atbalstītu lauksaimniekus un viņu palīgus, tehnisko palīdzības personālu un citus speciālistus lauksaimniecības jomā (2003.gada 9. augusta reģionālais likums), ar mērķi

veicināt uzņēmējdarbības kultūru;

paaugstināt lauksaimniecībā strādājošo profesionālo kvalifikāciju;

vairot zināšanas par tehnoloģijas jauninājumiem

Reģionālās padomes lēmumā Nr. 1101/2005 ir atsauce uz Regulas (EK) Nr. 1/2004 14. pantu. Šajā gadījumā attaisnotās izmaksas, ko sedz ar atbalsta shēmu, ir apmācību programmas organizēšanas izmaksas

Attiecīgās nozares: Shēmu izmanto to darbinieku arodapmācībai, kuri atbilst izglītības un apmācības nodrošināšanas prasībām saskaņā ar likumu 53/2003

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Regione Veneto

Segreteria Formazione e Lavoro

Direzione regionale Formazione

Via G. Allegri n. 29

IT-30174 Mestre — Venezia (Itālija)

Tīmekļa vietne: www.regione.veneto.it /servizi alla persona/formazione e lavoro/formazione continua e permanente

Papildu informācija: Uzziņām

Direzione Formazione

tālr.: (39) 4 12 79 50 30– 50 29

fakss: (39) 4 12 79 50 85


(1)  Pieteikums par bioloģisko saimniecību jāiesniedz attiecīgajai aģentūrai “Agence Bio”, šī prasība ir obligāta

(2)  Saimniecības teritoriālais līgums (CTE), Pārēja uz bioloģisko lauksaimniecību (CAB)

(3)  Ilglaicīgs lauksaimniecības līgums (CAD)

(4)  Šo summu pārbaudīs saskaņā ar CTE/CAD/CAB līgumu kopijām


10.11.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 277/11


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta Nr. COMP/M. 3997 — Sun Capital/Sara Lee)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(2005/C 277/06)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

1.

Komisija 2005. gada 26. oktobris. saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, ar kuru uzņēmums Sun Capital Partners IV, LP, kas pieder Sun Group (“Sun”, USA), minētās Padomes Regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnu kontroli pār uzņēmuma Sara Lee Corporation (ASV) Eiropas zīmola Apparel nodaļu (“The Business”), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Sun: privātā kapitāla ieguldījumu fondi,

The Business: zīmolpreču apģērbu modelēšana, izplatīšana un pārdošana Eiropā, piemēram, sieviešu un vīriešu veļa, zeķes.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma, iespējams, attiecas uz paziņoto darījumu. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā izklāstītajai procedūrai.

4.

Komisija uzaicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienās pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M. 3997 — Sun Capital/Sara Lee uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition,

Merger Registry

J-70

BE-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp..

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp..


10.11.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 277/12


EIROPAS KOPIENU MIGRĒJOŠO DARBA ŅĒMĒJU SOCIĀLĀ NODROŠINĀJUMA ADMINISTRATĪVĀ KOMISIJA

Valūtu konversijas kursi saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 574/72

(2005/C 277/07)

Regulas (EEK) Nr. 574/72 107. panta 1., 2., 3. un 4. punkts

Atskaites periods: 2005. gada oktobris

Pieteikumu iesniegšanas termiņš: 2006. gada janvāris, gada februāris, gada marts

 

EUR

CZK

DKK

EEK

CYP

LVL

LTL

HUF

MTL

PLN

SIT

SKK

SEK

GBP

NOK

ISK

CHF

1 EUR =

1

29,6747

7,46196

15,6466

0,573186

0,696519

3,45280

251,847

0,429300

3,92287

239,525

38,9233

9,42225

0,681367

7,83471

73,2914

1,54897

1 CZK =

0,0336987

1

0,251459

0,527270

0,0193156

0,0234718

0,116355

8,48691

0,0144669

0,132196

8,07169

1,31167

0,317518

0,0229612

0,264020

2,46983

0,0521984

1 DKK =

0,134013

3,97680

1

2,09685

0,0768143

0,0933426

0,462720

33,7507

0,0575318

0,525715

32,0995

5,21623

1,26270

0,0913120

1,04995

9,82201

0,207582

1 EEK =

0,0639116

1,89656

0,476906

1

0,0366332

0,0445157

0,220674

16,0959

0,0274373

0,250717

15,3085

2,48765

0,602192

0,0435473

0,500730

4,68418

0,0989973

1 CYP =

1,74464

51,7716

13,0184

27,2976

1

1,21517

6,02388

439,381

0,748972

6,84397

417,884

67,9069

16,4384

1,18874

13,6687

127,867

2,70239

1 LVL =

1,43571

42,6043

10,7132

22,4640

0,822929

1

4,95722

361,579

0,616351

5,63210

343,889

55,8826

13,5276

0,978246

11,2484

105,225

2,22388

1 LTL =

0,289620

8,59439

2,16113

4,53157

0,166006

0,201726

1

72,9398

0,124334

1,13614

69,3713

11,2730

2,72887

0,197337

2,26909

21,2267

0,448613

1 HUF =

0,00397067

0,117828

0,0296290

0,0621275

0,00227593

0,00276565

0,0137099

1

0,00170461

0,0155764

0,951076

0,154552

0,0374127

0,00270548

0,0311091

0,291016

0,00615045

1 MTL =

2,32937

69,1235

17,3817

36,4468

1,33516

1,62245

8,04286

586,645

1

9,13782

557,944

90,6669

21,9479

1,58716

18,2500

170,723

3,60813

1 PLN =

0,254916

7,56455

1,90217

3,98856

0,146114

0,177554

0,880173

64,1996

0,109435

1

61,0587

9,92215

2,40188

0,173691

1,99719

18,6831

0,394857

1 SIT =

0,00417493

0,123890

0,0311531

0,0653234

0,00239301

0,00290792

0,0144152

1,05144

0,0017923

0,0163777

1

0,162502

0,0393372

0,00284466

0,0327093

0,305986

0,00646684

1 SKK =

0,0256916

0,762390

0,191709

0,401986

0,0147260

0,0178947

0,0887078

6,47033

0,0110294

0,100785

6,15378

1

0,242072

0,0175054

0,201286

1,88297

0,0397955

1 SEK =

0,106132

3,14943

0,791951

1,66060

0,0608332

0,0739228

0,366452

26,7289

0,0455624

0,416341

25,4212

4,13100

1

0,0723146

0,831512

7,77855

0,164395

1 GBP =

1,46764

43,5518

10,9515

22,9636

0,841229

1,022240

5,06746

369,620

0,630057

5,75735

351,536

57,1253

13,8285

1

11,4985

107,565

2,27333

1 NOK =

0,127637

3,78759

0,952423

1,99709

0,0731597

0,0889017

0,440705

32,1450

0,0547946

0,500703

30,5723

4,96805

1,20263

0,0869676

1

9,35470

0,197706

1 ISK =

0,0136442

0,404887

0,101812

0,213485

0,00782064

0,00950342

0,0471106

3,43624

0,00585744

0,0535242

3,26812

0,531076

0,128559

0,00929668

0,106898

1

0,0211344

1 CHF =

0,645590

19,1577

4,81737

10,1013

0,370043

0,449666

2,22909

162,590

0,277152

2,53256

154,635

25,1285

6,08291

0,439883

5,05801

47,3162

1

1.

Regulā (EEK) 574/72 ir noteikts, ka citā valūtā izteiktu summu konversijas kurss ir tas, kuru aprēķinājusi Komisija un kura pamatā ir Eiropas Centrālās bankas publicēto atsauces kursu mēneša vidējais rādītājs atskaites periodā, kas precizēts 2. punktā.

2.

Atskaites periodi ir šādi:

janvāris – konversijas kursiem, kas ir spēkā no 1. aprīļa,

aprīlis – konversijas kursiem, kas ir spēkā no 1. jūlija,

jūlijs – konversijas kursiem, kas ir spēkā no 1. oktobra,

oktobris – konversijas kursiem, kas ir spēkā no 1. janvāra.

Valūtas konversijas kursus publicē otrajā februāra, maija, augusta un novembra Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša (“C” sērija) izdevumā.


EIROPAS EKONOMISKĀ ZONA

EBTA Uzraudzības iestāde

10.11.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 277/14


Uzaicinājums iesniegt apsvērumus saskaņā ar 3. protokola I daļas 1. panta 2. punktu Uzraudzības un Tiesas nolīgumā par valsts atbalstu attiecībā uz Islandes zemūdens kabeļu projektu (Farice)

(2005/C 277/08)

Ar 2005. gada 26. maija Lēmumu 125/05/COL, kas autentiskajā valodā izklāstīts šim kopsavilkumam sekojošās lappusēs, EBTA Uzraudzības iestāde uzsāka procedūru saskaņā ar 3. protokola I daļas 1. panta 2. punktu Nolīgumā starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Eiropas Kopienu Tiesas izveidi (turpmāk tekstā — Uzraudzības un Tiesas nolīgums). Lēmuma kopija ir nosūtīta Islandes valdībai.

Ar šo EBTA Uzraudzības iestāde paziņo EBTA valstīm, ES dalībvalstīm un ieinteresētām personām, ka tās var iesniegt apsvērumus par minēto pasākumu viena mēneša laikā no šā paziņojuma publicēšanas, nosūtot tās uz šādu adresi:

EBTA Uzraudzības iestāde

35, Rue Belliard

BE-1040 Brussels

Apsvērumi tiks paziņoti Islandes valdībai. Ieinteresētā puse, kas iesniedz apsvērumus, var rakstveidā lūgt ievērot konfidencialitāti attiecībā uz viņu identitāti, norādot šā lūguma iemeslus.

KOPSAVILKUMS

Procedūra

Ar 2004. gada 27. februāra vēstuli Islandes iestādes informēja EBTA Uzraudzības iestādi (turpmāk tekstā “Iestāde”) par valsts garantiju Islandes zemūdens kabeļu projektam. Tomēr projektu īstenoja pirms Iestādei radās iespēja izteikt savus apsvērumus. Bez tam, Iestāde, atsevišķas izmeklēšanas konkurences jomā ietvaros, pieprasīja Farice hf. sniegt informāciju, lai tā saskaņā ar EEZ līguma 53. un/vai 54. pantu varētu veikt pārbaudi.

Atbalsta pasākuma apraksts

Farice projekts ir zemūdens telekomunikāciju kabeļa, kas savieno Islandi un Farēru salas ar Skotiju, ierīkošanas un apsaimniekošanas projekts.

Kopš 1994. gada Islande un Farēru salas bija starptautiski savienotas ar zemūdens telekomunikāciju kabeli CANTAT-3. CANTAT-3 izveidoja kā konsorciju kabeli starp Islandes un starptautiskām pusēm (Og Vodafone un Landssími Islands hf — turpmāk tekstā Síminn). Ar Islandi nekad nav bijusi savienota neviena cita šķiedru kabeļu sistēma. Tā kā CANTAT-3 bija tehniski ierobežots un satelīti nebija ekonomiski dzīvotspējīgi, tika meklētas citas pārraides alternatīvas, kas nodrošinātu uzticamus savienojumus.

Farice projekts radās pēc Islandes sakaru uzņēmuma Síminn, kas gandrīz 100 % pieder valstij, un Farēru salas vēsturiskā telekomunikāciju operatora Føroya Tele iniciatīvas. 2002. gadā kļuva skaidrs, ka Farice projekts kā tīri komerciāls pasākums tempu neuzņems. Tādēļ nolēma, ka Islandes valstij ir aktīvi jāpiedalās projektā. Bez tam, projektā mēģināja iesaistīt Og Vodafone. Kontrolakciju sabiedrība E-Farice, kurai pieder visas Farice hf islandiešu akcijas (E- Farice pieder 80 % no Farice hf), iegādājās Og Vodafone un Síminn CANTAT-3 akcijas. Turpmākajās sarunās bija paredzēts no CANTAT-3 konsorcija dalībnieka Teleglobe izīrēt CANTAT-3 vajadzībām papildus jaudu. Saskaņā ar paziņojumu E-Farice pārziņā nonāktu visi Islandes starptautiskie savienojumi.

Šis paziņojums ir par valsts garantiju Farice hf. aizdevumam 9,4 miljonu euro apmērā. Šis aizdevums ir lielākas ilgtermiņa aizdevumu paketes daļa (kurā ietilpst trīs citi dažādu banku piešķirti aizdevumi) par maksimālo summu 34,5miljoni euro. Farice hf. ir samaksājis avansā pēc tirgus nosacījumiem aprēķinātu gada samaksu. Pārējos divus aizdevumus garantēja Síminn un Føroya Tele; ceturtajam aizdevumam garantijas nebija. Islandes valsts garantētajam aizdevumam bija vislabākie tirgus nosacījumi, piem., EURIBOR […] gadā ( (1)(salīdzinot ar EURIBOR […] gadā nenodrošinātam aizdevumam).

Islandes valsts 2003. gada janvārī — laikā, kad tika paaugstināts Farice hf. kopējais akciju kapitāls — palielināja savu akciju skaitu no 27 % līdz 46,5 %. Ka norādīja Islandes iestādes, privātie uzņēmēji nevēlējās turpmāk palielināt akciju kapitālu. Síminn, kam agrāk piederēja 47 % no akcijām, samazināja savu akciju kapitālu līdz 33,33 %.

Valsts atbalsts EEZ līguma 61. panta 1. punkta nozīmē

Iestāde atzīmē, ka novēloti paziņojot par šiem diviem atbalsta pasākumiem, Islandes iestādes nav ievērojušas pārtraukšanas saistības, kā rezultātā, ja šie pasākumi tiks atzīti par valsts atbalstu EEZ līguma 61. panta 1. punkta nozīmē, tos atzīs par jaunu atbalstu Uzraudzības un Tiesas nolīguma 3. protokola II daļas 1. panta f) apakšpunkta nozīmē.

Iestāde neuzskata, ka aizdevuma garantija un akciju kapitāla palielināšana, ko Islandes valsts piesķīra par labu Farice projektam, ir priekšrocība vispārējās infrastruktūras projektam; šā iemesla dēļ to varētu neuzskatīt par valsts atbalstu. Pretēji infrastruktūras projektam, kas bez diskriminācijas pieejams visiem lietotājiem, Iestāde uzskata, ka šis projekts atbalsta konkrētus, mērķtiecīgi izvēlētus tirgus dalībniekus, proti, telekomunikāciju pakalpojumu sniedzējus. Šie uzņēmēji izrādīja privātu iniciatīvu ko valsts atbalstīja. Bez tam, Further kā iestāde, kas pārvalda infrastruktūru, sniedz pakalpojumus par samaksu. Pēc Komisijas pieredzes, šādos gadījumos nevar noliegt, ka kāda atsevišķa uzņēmējsabiedrība gūst priekšrocības.

Novērtējot aizdevuma garantijas valsts atbalstu, Iestāde pamatojas uz Valsts atbalsta pamatnostādņu 17. nodaļas 4. punkta 2. apakšpunktu, kurā uzskaitīti nosacījumi pie kādiem uz garantiju iespējams neattieksies EEZ līguma 61. panta 1. punkta darbības joma. Iestāde atzīmē, ka valsts iejaukšanās rezultātā procentu likmes kļuva izdevīgākas. Islandes iestādes to nenoliedz, bet apgalvo, ka valsts garantija vienmēr rada labākus tirgus nosacījumus un, ka vienīgais būtiskais apsvērums ir jautājums par to vai tiek maksāta atbilstoša atlīdzība. Iestāde šaubās, vai bez valsts garantijas Farice hf. būtu saņēmis aizdevumu 9,4 miljonu euro apmērā, jo šā projekta finansēšanai tas jau bija izdarījis citus aizņēmumus. Pēc Iestādes uzskatiem šie četri aizņēmumi ir jāvērtē atsevišķi, jo tos garantē dažādas bankas, tiem ir atšķirīgi atmaksāšanas mehānismi un procentu likmes un tos garantējuši dažādi galvotāji. Šajā sakarā Iestāde arī uzskata, ka Islandes valsts 100 % garantē 9,4 miljonu euro lielo aizdevumu. Bez tam, Iestāde arī uzskata, ka samaksātā atlīdzība nelikvidē valsts iejaukšanās rezultātā gūtās priekšrocības. Atbilstoši Iestādes sākotnējam viedoklim Farice hf. nedrīkstētu gūt priekšrocības no jebkādiem finansiāliem nosacījumiem, ko bez valsts līdzdalības tie tirgū neiegūtu paši. Tā uzskata, ka Farice hf., jo īpaši salīdzinājumā ar aizdevumu, ko nenodrošina garantija, ir saņēmis labākus finansēšanas nosacījumus, ko tas pienācīgi neatlīdzina.

Iestāde novērtēja Islandes valsts veikto akciju kapitāla palielināšanu saskaņā ar Valsts atbalsta pamatnostādņu 19. pantu. Tā norāda, ka, lai gan Farice hf. kopējais akciju kapitāls ir ievērojami pieaudzis, un arī privāto uzņēmēju akciju kapitāla pieaugums ir iekļauts, Islandes valsts līdzdalība, salīdzinājumā ar privātajiem akcionāriem, neproporcionāli palielinājās par 20 procentu punktiem. Tā kā Islandes iestādes apgalvo, ka Síminn projektu uzskatīja par finansiāli riskantu pasākumu, Iestāde sākotnēji uzskatīja, ka privātie uzņēmēji zināmā mērā atkāpās paredzamās zemās peļņas dēļ.

Saskaņā ar Iestādes sākotnējo viedokli, šie pasākumi stiprina Farice hf. pozīciju attiecībā pret tiem konkurentiem, kam nav iespēju izmantot valsts līdzdalību vai aizdevumu garantijas un tādēļ tie traucē vai draud traucēt konkurenci. Tā kā telekomunikāciju pakalpojumu sniegšana ir tirdzniecības pakalpojums tas ietekmē tirdzniecību līgumslēdzēju pušu starpā.

Saderība saskaņā ar EEZ līguma 61. panta 3. punkta c) apakšpunktu

Tā kā nepastāv ne pamatnostādnes, ne atbrīvojumu kopumi, kas attaisnotu veiktos pasākumus, Iestāde šos pasākumus novērtēja saskaņā ar EEZ līguma 61. panta 3. punkta c) apakšpunktu.

Attiecībā uz atbalsta pasākumu nepieciešamību Iestāde atzīst, ka jaunajam zemūdens kabelim, kam jākļūst pat galveno pārraides savienojumu ar Islandi, ir lielāka jauda un tas ir uzticamāks lietošanā, kā arī to, ka kopā CANTAT-3 tas spēj nodrošināt Islandei telekomunikāciju pakalpojumus. Platjoslas pieejamība ir likumīgs mērķis un pakalpojuma veids, kas pēc sava rakstura spēj pozitīvi ietekmēt daudzu nozaru un aktivitāšu attīstību un produktivitāti. Tā kā projekts nebija ekonomiski dzīvotspējīgs, tas, bez valsts līdzdalības tiktu vai nu atlikts vai atcelts.

Proporcionalitātes novērtējuma ietvaros Iestādei ir jāizvērtē priekšrocības, ko sniedz uzticamu telekomunikāciju pakalpojumu nodrošināšana Islandē un trūkumus, ko rada konkurences traucējumi attiecībā pret konkurentiem, kam nav pieejami valsts līdzekļi, īstenojot līdzīgus projektus. Šajā sakarā, cita starpā, Iestāde oficiālās izmeklēšanas procedūras ietvaros aplūkos šādus jautājumus:

Vispirmām kārtām, Iestāde atzīmē, ka ne kabeļa, ierīkošana ne apsaimniekošana nav nodota Farice hf. rīcībā atklāta konkursa ceļā.

Iestāde atzīmē, ka akcionāru nolīgums paredz nediskriminējošas, pārredzamas cenas saskaņā ar tirgus noteikumiem. Lai gan kopumā akcionāru nolīgums pieļauj jaunus dalībnieku iesaistīšanu, tomēr Iestāde ņem vērā, ka saskaņā ar akcionāru nolīgumu, dibinātājiem vienmēr ir iespēja saglabāt savas akcijas, tādējādi gūstot priekšrocības salīdzinājumā ar jaunajiem dalībniekiem.

Iestāde ņem vērā atbalsta kopējo lielumu, kas attiecībā uz garantiju ir ierobežots. Attiecībā uz valsts akciju kapitāla palielināšanu, Iestāde atzīmē, ka jau 2003. gada jūnijā valsts akciju kapitāls samazinājās līdz 41 %, kamēr Síminn līdzdalība palielinājās par 29 %.

Iestādei ir bažas attiecībā uz konkurenci. — Eiropas Kopienu Tiesa ir nolēmusi, ka saderības novērtējums, saskaņā ar valsts atbalsta nosacījumiem, nedrīkst būt pretrunā citiem Līguma noteikumiem, kas arī iekļauj EEZ līguma 53. un/vai 54. pantu. Šajā sakarā Iestāde, cita starpā, atzīmē, ka lai gan CANTAT-3 esošā infrastruktūra tiek saglabāta, pastāv bažas, ka nākotnē visi CANTAT-3 savienojumi ar Islandi tiks novirzīti caur E-Farice hf., kam pieder vairākums Farice hf. akciju. Tādēļ pastāv risks, ka attiecībā uz savienojumiem ar Islandi, konkurence varētu tikt ierobežota, jo tirgū paliks tikai viens piedāvātājs.


(1)  Iekavās norādītie skaitļi ir izdzēsti, jo uz tiem attiecas pienākums ievērot dienesta noslēpumus.


EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY DECISION

No 125/05/COL

of 26 May 2005

to initiate the procedure provided for in Article 1(2) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement with regard to State aid in favour of Farice hf.

THE EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY,

Having regard to the Agreement on the European Economic Area (1), in particular to Articles 61 to 63 and Protocol 26 thereof,

Having regard to the Agreement between the EFTA States on the establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice (2), in particular to Article 24 as well as Article 1(2) in Part I and Articles 4(4) and 10 in Part II of Protocol 3 thereof,

Having regard to the Authority's Guidelines (3) on the application and interpretation of Articles 61 and 62 of the EEA Agreement, and in particular Chapter 17 on State guarantees and Chapter 19 on public authorities' holdings,

Whereas:

I.   FACTS

1.   Procedure

By letter dated 27 February 2004 of the Icelandic Mission to the European Union, forwarding a letter from the Ministry of Finance dated 26 February 2004, the Icelandic authorities notified the EFTA Surveillance Authority (hereinafter ‘the Authority’) of a State guarantee in favour of a submarine cable project in Iceland, i.e. the Farice project. The letter was received and registered on 1 March 2004 (Event No: 257593).

Supplementary information was submitted by letter from the Icelandic Mission dated 14 May 2004, forwarding a letter by the Icelandic Ministry of Finance dated 13 May 2004. The letter was received and registered by the Authority on 14 May 2004 (Event No: 281472).

The Authority requested further information on the notification by letter dated 22 April 2004 (Event No: 261084). The Icelandic authorities responded by letter dated 25 June from the Icelandic Mission, forwarding a letter from the Ministry of Finance. The letter was received and registered by the Authority on 28 June 2004 (Event No: 285971).

The Authority requested further information by letter dated 10 August (Event No: 286427), to which the Icelandic Mission responded by letter dated 8 September 2004, forwarding a letter from the Ministry of Finance dated 7 September 2004 (Event No: 291944).

By letter dated 16 December 2004, the Authority informed the Icelandic authorities about its doubts concerning the compatibility with the EEA Agreement of the notified guarantee and of the increase of the Icelandic State's share capital in Farice hf. (Event No: 299813). The Icelandic authorities reacted to that by letter dated 21 January 2005 from the Icelandic Mission, forwarding a letter from the Ministry of Finance dated 21 January 2005. The letter was received and registered by the Authority on 24 January 2004 (Event No: 306 312).

In addition, under separate competition proceedings, the Authority had, by letter to Farice hf. dated 31 January 2003, expressed certain competition concerns and requested information concerning the FARICE project in order to enable the Authority to facilitate the assessment of the project's competitive impact. By letter dated 6 May 2004 the Authority addressed a formal request for information to Farice hf. (4). Farice hf.'s reply was received by the Authority on 21 October 2004.

2.   Description of the Farice project

The Farice project concerns the construction and management of an undersea telecommunications cable connecting Iceland and the Faeroe Islands with Scotland.

Since 1994, Iceland and the Faeroe Islands were internationally connected with the undersea telecommunication cable CANTAT-3. CANTAT-3 was set up as a consortium cable. Access to CANTAT-3 was secured via membership of the consortium (5), by defeasible rights of use and by leasing capacity from the consortium member Teleglobe. CANTAT-3 has connection points in Canada, Iceland, the Faeroe Islands, Denmark, the United Kingdom and Germany. With the build-up of trans-Atlantic cable systems competing with CANTAT-3, the founders of CANTAT-3 had access to other, more economical connections. The Icelandic and the Faeroe parties, however, still had to rely on the CANTAT-3 connection. That was one consideration for these parties to consider the development of a new connectivity. Besides, the CANTAT-3 cable had certain technical limitations, as it was an older generation cable which is not always reliable and has limited capacity. No other single international fibre network project has reached these two countries since 1994, despite a general capacity growth of international and interregional telecommunications routes. According to information by the Icelandic authorities, the geographically isolated location of the two countries and the limited market size prevented this.

Satellite connections which serve as a second connectivity are expected to rise in costs and are, in any event, not considered appropriate for transmitting delay sensitive internet traffic. In order to handle the increased telecommunication traffic, an alternative had to be developed.

The Farice project came about from an initiative by the almost 100 % State owned Icelandic telecom operator Landssími Íslands hf (hereinafter Síminn) and the incumbent telecom operator in the Faeroe Islands, Føroya Tele, which were considering the development of a submarine cable linking Reykjavík, Tórshavn and Edinburgh. However, in 2002 it became clear that the FARICE project seemed unable to gain momentum as a purely commercial business case (6). A feasibility study conducted in March 2002 concluded that it would not be possible to fund the project through conventional project financing. A broad alliance behind the project was sought in order to secure its realisation. This resulted in two decisions:

Firstly, the communication authorities of Iceland and the Faeroe Islands became involved in the preparation of the project. In particular the largest sponsors, Síminn and Føroya Tele, made it clear that they were not interested in providing the necessary loan guarantees on behalf of the whole telecom market (7). The State would therefore have to participate and contribute actively in the project.

Secondly, it was considered important that Og Vodafone, a major player in the Icelandic telecom market, should participate actively in the project. It was decided that besides the establishment of Farice hf, a holding company Eignarhaldsfélagið Farice ehf. (hereinafter ‘E-Farice’) (8) should be established. This company, while holding all the Icelandic shares in Farice, should buy Og Vodafone's capacity in CANTAT-3. A similar offer was made to Síminn which, according to the IBM report submitted by the Icelandic authorities, resulted in E-Farice handling all international connectivity for Iceland. As stated in the notification, CANTAT-3 capacity will consequently be operated and sold by E-Farice (9).

In 2002 the new limited company, Farice hf, was established with the purpose of preparing, constructing and operating a submarine communication cable system to transfer telecommunications and internet traffic between Iceland, the Faeroe Islands and the UK. The shareholders of this company were Síminn (47,33 %), Og Vodafone (1,33 %), the Government of Iceland (27,33 %), three other Icelandic operators which held together 3,99 %, Føroya Tele (17,33 %), and two other Faeroe telecom operators, which each held 1,33 % (10). The new Farice cable includes an Iceland backhaul (Reykjavík to Seyðisfjörður), a submarine section (Seyðisfjörður to Dunnet Bay), a Faeroese backhaul (from Funningsfjörður to Tórshavn) and a UK backhaul (Dunnet Bay to Edinburgh). No public tender was carried out to entrust the management of the cable, which was granted to Farice hf.

A shareholders' agreement dated 12 September 2002 provided that the pricing policy of Farice should be based on the principles of cost orientation, transparency and non-discrimination.

The Icelandic authorities have further pointed out that the use of the Farice cable is open to foreign and domestic operators alike, on equal terms and prices. The shareholders' agreement is also open to new shareholders. It stipulates, however, that the existing shareholders will always be offered the possibility of maintaining their equity position in the company if the share capital is increased.

The formal opening of the Farice submarine transmission cable was in February 2004. While it will constitute the primary transmission line for Iceland's telecommunications, the CANTAT-3 capacities will be used as a back-up.

3.   Description of the aid measure

a.   The loan guarantee

The object of the notification concerns the grant by the State of a guarantee for a loan of EUR 9,4 million in favour of Farice (hereinafter: the A Term Loan). This loan forms part of a broader long-term loan package for a maximum amount of EUR 34,5 million.

According to the information provided by the Icelandic authorities, in particular the Agreement between Farice hf, Íslandsbanki hf, other financial institutions and other guarantors, on 27 February 2004 signed loans (hereinafter: the loan agreement) for a maximum amount of EUR 34,5 million, break down as follows:

Loan

Million EUR

Lender

Interest rate (11)

Interest periods

Repayment

Guarantor

Number of instalments

Start of repayment

A

9,4

The Nordic Investment Bank

[…] (12)

6 months

8 semi-annual payments

Sept. 2011

Government of Iceland

B

4,7

The Nordic Investment Bank

[…]

6 months

5 semi-annual payments

Sept. 2009

Landssími Íslands hf (Síminn)

4,7

Íslandsbanki hf

C

4,7

Føroya banki

[…]

3 months

10 quarterly payments

Sept. 2009

Telefon verkið P/F

D

11

Íslandsbanki hf

[…]

1 month

48 monthly payments

Sept. 2005

None

The State guarantee for the A term loan is a guarantee of collection, i.e. Farice hf.will be fully liable for payment of the loan and the creditor will need to exhaust the recourses for collection from the company before the State guarantee can take effect. Farice hf. was obliged to pay an annual market premium of […] (established by the Icelandic National Debt Management) and a fee of […] ISK. The payment was done in advance […].

An earlier guarantee of collection was signed in July 2003 in relation to a bridge loan of EUR 16 million. The guarantee of collection covered EUR 6,4 million, i.e. 40 % of that loan. The bridge loan was paid up upon the release of the long-term loan of EUR 34,5 million and the guarantee of collection for the bridge loan ceased to exist the same day. Farice hf. paid a […] guarantee fee and a guarantee charge of […] ISK for that guarantee.

b.   The Icelandic government's increase in share capital

In the beginning of January 2003, the State participation in Farice hf increased from an initial share of 27 % up to 46,5 %. Following the explanation given by the Icelandic authorities in their reply of June 2004,

‘As the business plan evolved, the funding needs of the company became clearer and it was decided to increase the company's share capital. All operators in Iceland and Faeroe Islands were invited to buy shares in the share capital increase. As Síminn made it clear that the company would not want to provide more than 33,33 % of the share capital, Telefonverkið would provide necessary share capital from the Faroese site (19,93 %), the Icelandic government had to provide 46,53 % of the necessary share capital as other operators in Iceland did not have the financial capacity to buy more than 1,2 % of the share capital.’

As stated by the Icelandic authorities, the total share capital of Farice hf was increased from EUR 337 000 to EUR 14 million. Details on the share capital contribution of the different shareholders can be seen from the table below:

4.   Comments by the Icelandic authorities

The Icelandic government first states that the measures cannot constitute State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement, as the Farice project constitutes infrastructure, which is open to all potential users on a non-discriminatory basis.

Further, the Icelandic authorities argue that the State guarantee fulfils all the conditions set out in Chapter 17.4 of the Authority's State Aid Guidelines. The Icelandic authorities point out that — as can be seen from the three other tranches of the loan — Farice would have been able to secure a loan on market conditions. It is, however, clear that interest rates will always be more favourable in the case of a State guaranteed loan and that, therefore, these conditions should not be expected to be the same as normal conditions on the financial market. As long as the market price paid for the guarantee is correct, there is no room for State aid. The banks were asked to provide a non indicative bid for a loan up to EUR 32 million. Four offers varying in form and cost offered interest rates ranging from […].

The authorities further point out that the EUR 34,5 million loan should be seen as one loan subdivided into four tranches. In that respect, the Farice project is financed to a large extent independently of the State guarantee, which only covers 27,25 % of the full loan.

As to the share capital increase, the Icelandic authorities point out that the increase in share capital took place in January 2003, i.e. only four months after the establishment of Farice hf. The Icelandic State's share increase should therefore not be seen as an injection of fresh capital, but rather as the initial setting up of a company. In this respect it should be noted that the private investors provided for almost 60 % of the total share capital increase or EUR 8,1 million compared to the government share of EUR 5,5 million (13). According to the Icelandic authorities, this does not only show that the private share holders were willing to participate in the company, but also that they were willing to participate to a significant degree.

In any event, given the size of the Farice project, the project would qualify as aid to small and medium sized undertakings.

In any event, given its significant importance for securing the necessary connectivity of Iceland to the world, the support should be allowed under Article 61(3)(b) or (c) of the EEA Agreement.

II.   APPRECIATION

1.   Obligation to notify

According to Article 2(1) read together with Article 3 in Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, ‘any plans to grant new aid shall be notified to the Authority in sufficient time by the EFTA State concerned and shall not be put into effect before the Authority has taken, or is deemed to have taken, a decision authorising such aid.

Farice hf. was established in 2002 and the construction work started already in June 2003. The cable was officially opened in February 2004 (14). The share capital increase took place in January 2003 and the guarantee of collection by the Icelandic authorities dates to 27 February 2004, i.e. before the Authority had a chance to express a view on the notification of the measures on 27 February 2004.

The Authority therefore notes that the Icelandic government has not respected the stand-still obligation, with the consequence that if the measures were found to be State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement, they would constitute ‘new aid’ within the meaning of Article 1(f) in Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, subject to potential recovery, if declared incompatible with the EEA Agreement.

2.   State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement

Article 61(1) of the EEA Agreement reads as follows: ‘…any aid granted by EC Member States, EFTA States or through State resources in any form whatsoever which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods, shall, in so far as it affects trade between Contracting Parties, be incompatible with the functioning of this Agreement.

The Authority will therefore assess whether:

there is an intervention by the State or through State resources;

which confers an advantage on the recipient;

distorts or threatens to distort competition; and

which is liable to affect trade between the Contracting Parties.

2.1   The Farice project as an infrastructure project

The Icelandic authorities argue that the support to the Farice project does not comprise any State aid, given that the submarine cable qualifies as infrastructure and support in its favour therefore constitutes a ‘general’ and not a selective measure. As stated in the European Commission Communication COM (2001) 35 final, ‘Reinforcing quality service in sea ports: a key for European transport’ (15), the criterion of selectivity is an important benchmark for deciding whether a concrete financing measure constitutes State aid.

In Commission practice State funding for the construction or management of infrastructure is not to be regarded as aid, if the infrastructure is directly managed by the State (which is not the case in the present project) or if there is a public tender for the selection of the manager and if access to the infrastructure is open to all potential users on a non-discriminatory basis (16).

The Authority notes that while wide participation might have been sought within the project, neither the construction nor the management of the company was organised by a public tender. The government participation rather responded to a private initiative, started by the two incumbent telecommunication operators (17).

The Authority also has doubts concerning the non-discriminatory access. While the participation in the company according to the shareholders' agreement is not restricted, the Authority notes that the founding shareholders keep certain pre-emptive rights (see section I.2 of this Decision), which seems to place them in a better position than new shareholders.

Regardless of this, in line with Commission practice, a measure in any event constitutes aid and not a general measure, if the body managing the infrastructure is pursuing an economic activity, as this may provide a potential advantage to the beneficiary (18) in relation to competing operators. In this respect it suffices to note that the State support benefits Farice hf. which manages the cable and sells users' rights to interested parties against remuneration. According to the case law of the European Court of First Instance, the management of infrastructure constitutes an economic activity within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement (19). Farice hf. is able to profit from an infrastructure construction secured with a State guarantee and with government participation in a situation in which private parties were not willing to ensure the full financing of the project, whereas other operators might have to finance 100 % of it on their own.

In addition, for State aid purposes, it should be noted that the participation in the company is mainly geared towards telecommunication operators. Connectivity via the Farice cable is currently only sold in large units to business operators who resell the service on the downstream market to end users. It was these business operators who took the initiative to which the State responded. The type of service is therefore targeted at commercial operators and not at the general public. The Authority therefore, at this stage of the proceedings, considers that the project should be looked at rather as being a dedicated facility for undertakings, which is within the scope of State aid control, rather than a general infrastructure (20).

2.2.   The loan guarantee by the Icelandic State

In general, a State guarantee enables its beneficiary to obtain better financial terms for a loan than those normally available on the financial markets. Therefore, guarantees given by the State may fall within the scope of Article 61(1) of the EEA Agreement.

However, on the basis of the provisions of Chapter 17.4 (2) of the Authority's State Aid Guidelines on State Guarantees (hereinafter: the Guidelines), the Authority considers that an individual State guarantee does not constitute State aid under Article 61(1) of the EEA Agreement if it fulfils all the following conditions:

(a)

The borrower is not in financial difficulty;

(b)

The borrower would, in principle, be able to obtain a loan on market conditions from the financial markets without any intervention by the State;

(c)

The guarantee is linked to a specific financial transaction, is for a fixed maximum amount, does not cover more than 80 % of the outstanding loan and is not open-ended;

(d)

The market price for the guarantee is paid (which reflects, amongst other things, the amount and duration of the guarantee, the security given by the borrower, the borrower's financial position, the sector of activity and the prospects, the rates of default, and other economic conditions).

According to the information provided by the Icelandic authorities, the project could not gain momentum as a purely commercial business case and required the involvement of the State. Although the borrower was not technically in financial difficulty, the fact that the banks did not only require a guarantee of the State for the A Term Loan but also of the two former State telecommunication monopolists (Síminn for the B Term Loan and Telefonverkið P/F for the C Term Loan), which are still owned by the respective States, shows that Farice was not in the position to obtain a loan on market conditions without any intervention by the State. For this reason, it is questionable whether the second condition is fulfilled.

The Icelandic authorities however argue that the second condition should be understood to be that the borrower was able to obtain ‘a’ loan, not necessarily ‘the loan on the same conditions’. In particular the D tranche loan shows that it was possible for Farice hf. to obtain a loan ‘as such’. Furthermore, the Icelandic authorities argue that it is evident that, backed up with the State guarantee, the loan would be granted at more favourable conditions. The decisive factor therefore is only whether the price for the guarantee is a market price.

The Authority agrees that the first condition only states that the borrower would ‘in principle’ be able to obtain a loan on market conditions. However, it still needs to be considered that point 17.1(1) of the Guidelines describes State guarantees as normally enabling the borrower to obtain better financial terms than those normally available on the financial markets, which leads to distortions of competition and the potential classification as ‘aid’. It is exactly that advantage resulting from the State intervention which raises a State aid concern. Against this background, there would be no aid element involved if the State backed-up loan did not lead to any advantages in the interest rate. However, if the State intervention leads to ‘better’ market conditions, this must be taken into account for the assessment under the State aid provisions. The Authority does not exclude, at this stage of the proceedings, that the distortive effect resulting from better market conditions can be adequately — but then also would have to be — considered in the assessment of the adequacy of the market premium (fourth condition), and will investigate that further in the formal investigation procedure.

However, the Authority notes, that while Farice hf. was able to secure an EUR 11 million loan on market conditions (D loan), it is not clear whether the banks would have granted any further loans to the project without any intervention from the State. This aspect would have to be assessed under the first condition. The Authority is therefore not entirely certain about the relevance of the argument that Farice hf. was able to negotiate the EUR 11 million loan.

The overall loan package is made up of four (or five) different loan amounts with different borrowing conditions, different lenders and different guarantees. Therefore, the Authority is of the preliminary opinion that each part of the overall loan amount constitutes an independent loan as such. For this reason, the Authority initially considers that the guarantee of the State covers 100 % of the guaranteed A Term Loan for a maximum amount of EUR 9,4 million. Hence, the third condition laid down in Chapter 17.4(2) of the Guidelines to exclude the existence of State aid does not seem to be fulfilled.

The Icelandic authorities argue that there is only one loan at stake, at EUR 34,5 million. However, as can be seen from the loan agreement, while granted for the same collateral, the four loans are granted by different banks which assume the responsibility for their loan amount only. None of the banks would take over — in case of a failure of Farice hf. — the liability for any of the other loans. The different loans do not only have different repayment periods and a different number of instalments, but also different guarantors. Against this background, the combination of the loans in one joint document does not appear to be of significant relevance.

It should further be noted that the 80 % rule should ensure that the creditor still has an incentive to reflect on the risk which he is willing to assume. Against this background, it does not seem correct to take into account — in relation to the business decision made by the Nordic Investment bank and in order to establish the loan basis to which the 80 % rule applies — that other loans are granted by Íslandsbanki. The Nordic investment bank has not assumed any responsibility for these loans and would not consider them in its decision to support Farice.

If anything, the A loan could be considered together with the second loan granted by the Nordic Investment bank, i.e. the first part of the B loan. However, the Authority still has doubts on this perspective, as the B loan is secured by the 100 % State owned company Síminn. The incentive for Nordic investment bank to assume an ordinary risk assessment, the same as it would undertake for a borrower who cannot rely on the State or State owned companies, is therefore considerably reduced.

Regarding the fourth condition, the Authority notes that the Icelandic State Guarantee Fund assessed the appropriate guarantee fee and guarantee charge for a State guarantee in relation to the A Term Loan. It charged a fee of ISK […] plus a proportional fee of […] p.a. on the balance of the loan at the beginning of each period. The total charge amounted to […] and was already paid in advance.

Assuming only that the State Guarantee Fund took into account, in the assessment of the premium, the concrete characteristics of the guaranteed loan, in particular the conditions for repayment (21) and that it followed for its assessment the so-called market investor principle, would the fourth condition laid down in Chapter 17.4(2) of the Guidelines be fulfilled. However, despite being invited to prove that this is a market rate, the Icelandic authorities have not substantiated this point, but mainly limited themselves to repeat the relevant provisions of the State Guarantee Fund Act. The Authority notes that while taking into account that the guarantee in question is a guarantee of collection with a lesser risk, the premium charged to Farice is at the very low end of the spectrum of interest rates to be fixed by the National Debt Management Agency […], which has not been reasoned by the Icelandic authorities.

Further indication of the appropriate market rate can be derived from point 17.1(2) of the Guidelines which identifies the amount of aid, i.e. the cash grant equivalent, for an individual guarantee, as the difference between the market rate and the rate obtained thanks to the State guarantee after any premiums have been deducted. This is based on the understanding that if the borrower profits from a favourable interest rate, which he would not have gotten without State intervention, the aid element is the amount which remains in comparison to the market rate and after the premium has been deducted. If the premium does not fully remove this advantage, the State guarantee would still benefit the recipient and thus distort the market. In such circumstances the advantage resulting from the guarantee has not been clawed away by the premium and would have to be classified as aid (22).

The Authority notes that the difference between the A tranche loan of […] points compared to […] of the B loan, is […], which is not fully compensated by the […] premium paid by the State. However, the Authority still considers comparing the interest rate of the A tranche with the D tranche of the loan, which is the only tranche not backed up by the State or a State owned company, which results in a remaining aid element of […]. Firstly, the Authority assumes that the guarantee given by the 100 % owned telecom operators Síminn is also imputable to the State, but will investigate that point further during the investigation. In any event, operators in similar projects might not be able to secure such guarantees — and the favourable market conditions resulting therefrom — so that in the Authority's preliminary view the comparison with the D loan seems to be the valid comparison (23).

The intervention of the State strengthens the position of Farice hf. in securing the project financing versus competitors who do not profit from such a guarantee and would have to make the investment solely on market terms. The guarantee is given for a project which is carried out by multinational business operators and constitutes an activity which is subject to trade between the Contracting Parties.

2.3   The increase in the participation of the State as shareholder of Farice hf.

Between the time of the establishment of the company in September 2002 and the time of the notification at the beginning of 2004, the State participation in Farice hf increased from an initial share of 27 % up to 46,5 %. Following the explanation given by the Icelandic authorities in their reply of June 2004, Síminn made it clear that it did not intend to provide more than 33,33 % of the share capital (24).

For State aid purposes, it has to be established whether the capital increase at Farice engaged by the State is directly in conformity with the market investor principle. Chapter 19 of the Guidelines establishes the general approach of the Authority with regard to the acquisition of share holdings by public authorities.

According to Chapter 19.6.(b) of the Guidelines, no State aid is involved where fresh capital is contributed to an undertaking in circumstances that would be acceptable to a private investor operating under normal market economy conditions. This can apply when public holdings in a company are to be increased, provided that the capital injected is proportionate to the number of shares held by the authorities and goes together with the injection of capital by a private shareholder. The private investor's holding must have real economic significance.

On the other hand, there is State aid where fresh capital is contributed in circumstances that would not be acceptable to a private investor operating under normal market economy conditions. Following Chapter 19.6.(c) of the Guidelines, this is, amongst others, the case where the injection of capital into companies whose capital is divided between private and public shareholders makes the public holding reach a significantly higher level than it was originally and the relative disengagement of private shareholders is largely due to the companies' poor profit outlook.

The Icelandic authorities point out that the Icelandic's State share capital increase should not be looked at as an injection of fresh capital, but rather as the initial setting up of the company. The Authority points out that the State Aid Guidelines consider the share capital increase, regardless of at what point in time it takes place, as a subcategory of the injection of fresh capital. As the Guidelines reflect the general principle of private market investor behaviour, the share capital increase must be analysed on its merits. Even if the Government had assumed the higher share already during the preparation phase, this still would have made the increase subject to an analysis under the State aid provisions. For that assessment it is therefore only relevant whether the share capital increase reflects the rationale of a private market investor.

The Authority does not deny that in real terms the private operators' holdings occurred at the same time of the capital increase by the State. However, the Authority takes the (preliminary view) that the share increase of the private operators was not proportionate to the share capital increase by the State.

As can be seen from the table above (see section I.3.b. of this Decision) Farice hf.'s capital rose from EUR 337 000 to EUR 14 646 000 in January 2003. The share of the Icelandic State grew from 27,33 % (EUR 92 000) to 46,5 % (EUR 6 206 000), i.e. by almost 20 percentage points. While it is correctly stated by the Icelandic authorities that the share of Síminn grew from EUR 160 000 to EUR 4 446 000, in relative terms the share of Síminn fell from 47,33 % to 33,33 % (14 percentage points). Except for Telefonverkið, the shares of all other participants also fell (from 1,33 % to 0,33 %), which shows that in relative terms the private operators disengaged from the project.

This is likely to result from the poor outlook of the company's profit. In their letter of September 2004, the Icelandic authorities have submitted that:

Síminn felt that increasing the capacity to meet foreseeable demand, as well as providing an alternate route for emergencies, was a financially risky undertaking, providing little return on investment (especially for a limited company in line for privatisation). In order to facilitate the necessary upgrade in capacity, particularly in view of the short time frame available until capacity would be outstripped by the demand, the Government stepped in.’

The Icelandic authorities further state that the market's reluctance towards the project was indicated in the preparatory phase when Síminn and Telefonverkið engaged IBM Consulting to advise them on the economic viability of the project and its financing possibilities. The findings strongly suggested that the funding could not be done via traditional means (25).

It seems from this that the initial lack of engagement from private investors was the reason for the subscription of the necessary capital increase by the Government in early 2003 (26), which raised the State participation in Farice hf.

The increase in the State's share of Farice was further accompanied by the grant of a State guarantee to cover the A Term Loan of EUR 9,4 million. It is thus the preliminary opinion of the Authority that State aid can be presumed in the capital injection subscribed by the Icelandic authorities in Farice which led to an increase in the State share in the company from 27 % to up to 46,5 %. Additionally, according to Chapter 19.6(d) of the Guidelines, there is a presumption that there is State aid where the authorities' intervention takes the form of acquisition of a holding combined with other types of interventions which need to be notified pursuant to Article 1(3) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement.

The intervention of the State strengthens the position of Farice hf. in securing the project financing versus competitors who do not profit from such a State participation in a situation in which private operators are not willing to raise additional funds. The share increase concerns a project which is carried out by multinational business operators and constitutes an activity which is subject to trade between the Contracting Parties.

a.   Conclusion

In the Authority's preliminary view, the State guarantee and the capital share increase by the Icelandic State constitute State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement.

3.   Compatibility

In the Authority's view, the aid measures do not comply with any of the exemptions provided for under Article 59(2) (27) and Article 61(2) or (3)(a) and (d) of the EEA Agreement. In the Authority's preliminary view, the State support also cannot be justified under Article 61(3)(b) of the EEA Agreement. Despite the fact that the project is transnational, the aid in question presents itself in the form of sector aid, benefiting an individual company (Farice hf) and brought about by a private initiative of a group of business operators. It is therefore questionable that this can be regarded as a project which is of common European interest.

It needs to be assessed whether the aid could be justified under Article 61(3)(c) of the EEA Agreement. Under this provision aid may be declared compatible if ‘it facilitates the development of certain economic activities or of certain economic areas, where such aid does not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest’.

However, the Authority finds that none of the Authority's State Aid Guidelines can be applied to assess aid measures that target this objective. The Authority in particular does not share the Icelandic authorities' view that the measure falls under the Act mentioned in point 1 f) of the EEA Agreement concerning aid to small and medium sized undertakings (28). In order to fall under the block exemption, Farice would have to be an independent enterprise in the meaning of Article 1(3) in conjunction with Article 1(1) in Annex I of the Act. However, more than 25 % of the capital is owned by operators which fall outside the SME definition (this goes both for the State owned Síminn and the share ownership of the Icelandic State).

The Authority therefore considers that the compatibility assessment is to be based directly on Article 61(3)(c) of the EEA Agreement.

In this respect, the Authority will have to investigate the necessity and the proportionality of the measure. The Authority, however, notes that the Icelandic authorities have not yet provided sufficient information to enable the Authority to carry out a full analysis of this issue. On the basis of the information available, the Authority has come to the preliminary conclusions below.

3.1   The necessity of the aid measures

The Authority notes that the project intends to secure internet connectivity to Iceland by having a reliable transmission method to which the former CANTAT-3 connection will serve as a back-up. Because of its geographic location, Iceland is particularly dependent on having access to economic and reliable telecom connectivity. As can be seen from section I.2 of this Decision, alternatives in the form of the existing CANTAT-3 cable or satellites were no longer options, either because of their technical limitations or dependencies on other consortium shareholders (CANTAT-3 (29)) or their rising costs (satellites). The new submarine cable, which is to become the primary transmission connection to Iceland, has greater capacities, is more reliable and — together with the backup by CANTAT-3 — is able to secure the provision of telecommunication services to Iceland. The availability of broadband (30) has been acknowledged in Commission policy and State aid decisions (31) as a legitimate objective and type of service which is by its nature capable of positively affecting the productivity and growth of a large number of sectors and activities.

As can be seem from its history (in particular the feasibility study of March 2002), the Farice project was not able to emerge as a purely private initiative. Both, State guarantees and share capital increases resulted from the need of a greater State participation to make the project economically viable. Without State participation, the project would either have been delayed or not undertaken at all, so that the Authority takes the preliminary view that the State support was necessary.

3.2   The proportionality of the aid measures

In order for the aid measures to be compatible with Article 61(3)(c) of the EEA Agreement, it must be proportionate to the objective and not distort competition to an extent contrary to the common interest. The trade-off between the advantages in terms of guaranteeing a reliable provision of telecommunication services to Iceland must be weighed against the disadvantages of the distortion of competition in comparison to competitors, which do not have access to public funding when realising similar projects.

The Authority cannot yet make a final assessment of that question on the basis of the available information. However, it will — in the formal investigation procedure — consider the following aspects:

The Authority first notes that neither the construction nor the management of the cable were given to Farice hf. after an open tender. The Authority is not yet convinced that the widespread information on this project as claimed by the Icelandic authorities can replace a formal tender procedure, in particular as the desirable widespread participation was limited to Icelandic and Faeroe parties (32). The Authority points out that the open tender was considered a positive, although not necessarily mandatory, element for the approval of broadband projects in Commission practice (33). In these decisions it was, in particular, stressed that the tendering out of the management of the cable to an independent asset manager secured the neutrality of the infrastructure manager better than in a situation in which the service provider has control over the infrastructure, as is the case here.

The Authority notes that the shareholders' agreement provides for a non-discriminatory, transparent pricing on market terms.

The Authority will also consider that the shareholders' agreement is in principle open to new entrants. The Authority has however doubts on the position of new entrants in relation to the founding parties, as section 7 of the Shareholders agreements protects the founders' position by giving them the possibility to maintain their equity position.

The total amount of aid is, with regard to the State guarantee, rather limited. As to the State's share increase, the Authority notes that in June 2003 the State's share capital has already decreased to 41 %, whereas Síminn's participation rose to 29 %. The Authority also notes that while the State disproportionately increased its share capital in January 2003, the private operators showed willingness to multiply their support.

The Authority has, in its correspondence with Farice hf. under the competition proceedings, raised certain competition concerns. The European Court of Justice has established that a compatibility assessment under the State aid provisions should not produce a result which is contrary to other treaty provisions. Consequently, for the assessment under the State aid provisions, it is also relevant whether State support is given to a project which might raise competition concerns under the application of Article 53 and/or 54 of the EEA Agreement (34). In this regard, the Authority inter alia notes that although the existing infrastructure CANTAT-3 still remains in place (35), there is a concern that in the future, all CANTAT-3 connectivity to Iceland will be channelled through E-Farice hf, which holds the majority of shares in Farice hf. (36). Hence, there is a risk that competition in connectivity to Iceland would be eliminated, as only one supplier would remain on the market.

4.   Conclusion

The Authority therefore concludes that it has doubts as to whether the support in favour of Farice hf. is compatible with the functioning of the EEA Agreement, in particular with Article 61(3)(c) of the EEA Agreement.

Consequently, and in accordance Article 4(4) in Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, the Authority is obliged to open the procedure provided for in Article 1(2) in Part I of Protocol 3 of the Surveillance and Court Agreement. The decision to open proceedings is without prejudice to the final decision of the Authority. The Authority may conclude that the measures in question would be compatible with the functioning of the EEA Agreement, if they were necessary and proportionate and thus would fulfil the requirements for being exempted from the prohibition against State aid as laid down in Article 61(1) of the EEA Agreement.

In light of the foregoing considerations, the Authority, acting under the procedure laid down in Article 1(2) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, requests the Icelandic authorities to submit its comments within one month of the date of receipt of this Decision.

In light of the foregoing considerations, the Authority requires the Icelandic government, within one month of receipt of this Decision, to provide all documents, information and data needed for the assessment of the compatibility of the support measures in favour of Farice hf.,

HAS ADOPTED THIS DECISION:

1.

The Authority has decided to open the formal investigation procedure provided for in Article 1(2) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement with regard to the support measures in favour of Farice hf.

2.

The Icelandic government is requested, pursuant to Article 6(1) in Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, to submit its comments on the opening of the formal investigation procedure within one month from the notification of this Decision and to provide all such information as may help to assess the aid measure.

3.

The Icelandic government shall be informed by means of a letter containing a copy of this Decision.

4.

The Icelandic Government is invited to notify without delay the potential aid beneficiary of the initiation of the proceedings.

5.

The EC Commission shall be informed, in accordance with Protocol 27(d) of the EEA Agreement, by means of a copy of this Decision.

6.

Other EFTA States, EU Member States, and interested parties shall be informed by the publishing of this Decision in its authentic language version, accompanied by a meaningful summary in languages other than the authentic language version, in the EEA Section of the Official Journal of the European Union and the EEA Supplement thereto, inviting them to submit comments within one month from the date of publication.

7.

This Decision is authentic in the English language.

Done at Brussels, 26 May 2005.

For the EFTA Surveillance Authority

Einar M. BULL

Acting President

Bernd HAMMERMANN

College Member


(1)  Hereinafter referred to as the EEA Agreement.

(2)  Hereinafter referred to as the Surveillance and Court Agreement.

(3)  Guidelines on the application and interpretation of Articles 61 and 62 of the EEA Agreement and Article 1 of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, adopted and issued by the EFTA Surveillance Authority on 19 January 1994, published in OJ 1994 L 231, EEA Supplement 3.9.1994 No 32. The Guidelines were last amended on 15.12.2004.

(4)  In accordance with the provisions of Protocol 21 to the EEA Agreement and Article 11 of Chapter II, Protocol 4 to the Surveillance and Court Agreement.

(5)  The consortium included inter alia the Icelandic telecom operator Landssími Íslands hf., Teleglobe and Deutsche Telekom.

(6)  See Summary Report, provided as Annex 1 to the notification.

(7)  See also the following comment by the Icelandic authorities: “Although the designated universal service provider, and as such required to provide secure long-distance communication, Síminn felt that increasing the capacity to meet demand, as well as providing an alternative route for emergencies, was a financially risky undertaking, providing little return on investment. In order to facilitate the necessary upgrade in capacity, particularly in view of the short time frame available until capacity would be outstripped by demand, the government stepped in.”

(8)  In 2003, E-Farice ehf held 80 % of the shares in Farice hf, with the 20 % remaining shares held by Føroya Tele (17,3 %) and other Faeroe parties (together 2,7 %).

(9)  The IBM report stresses the business possibility that E-Farice's purchase of CANTAT-3 connectivity gives the possibility to ring-connect the two cable systems in such a way that Farice hf. can offer its customers secured connectivity. The report further describes negotiations of E-Farice with Teleglobe to further lease CANTAT-3. It has been discussed whether Farice hf. or E-Farice should lease all available capacity to Iceland and the Faeroe Islands.

(10)  Initial capital contributions, which were later changed. The holding company E-Farice holds all the shares of the Icelandic parties in Farice hf.

(11)  Although in the letter accompanying the notification reference is made to Libor as the basis for establishing the rate of interest to the Loan for each tranche, clause 7.1 of the Loan Agreement refers to Euribor. For this reason, the Authority considers the Euribor rate to be the valid reference for the determination of the rate of interest applicable to the Loan for each interest period.

(12)  Brackets throughout the text indicate figures which have been deleted because they are covered by the obligation of professional secrecy.

(13)  It seems however, that this statement by the Icelandic authorities rather refers to the share capital split between the capital holder in June 2003. In January 2003, the Icelandic government had a share of EUR 6,2 million.

(14)  Press release of 3 February 2004.

(15)  Communication of 13.2.2001, COM (2001) 35 final.

(16)  Commission decision N 527/02 — Greece Financial support of a private company for the design, construction, testing and commissioning of the aviation fuel pipelines for supply of the new Athens International Airport.

(17)  See Commission decision C 67-69/2003 concerning aid for the construction of a propylene pipeline between Rotterdam, Antwerp and the Ruhr-area, paragraph 48. The Authority will further look at the argument of the Icelandic authorities that according to Directive 2002/20/EC the license can only be granted by way of authorisation and that therefore the requirement of a public tender cannot be relevant. The Authority takes the preliminary view that, given all the other circumstances in this case, even if the argument was found valid, it is not likely to make a difference for the assessment.

(18)  See Commission decision N 527/02 with further references in footnote 8. Also Commission decision N 860/01 — Austria on the ski resort Mutterer Alm where the running of ski lifts was considered to be an economic activity benefiting the operator of the ski lift and therefore not constituting an infrastructure measure. See Commission decision C 67-69/2003, paragraph 48.

(19)  See Case T-128/98, Aéroports de Paris v. European Commission, [2000] ECR II-3929.

(20)  See Commission decision N 213/2003 — Project Atlas, broadband infrastructure for business parks.

(21)  The provisions of the loan agreement foresee the possibility of prepaying the whole or part of the loan, except for the A term loan, without any prepayment fee.

(22)  The Icelandic authorities do not consider that aspect, but look at the adequacy of the market price as such. The result is that the fact that the State guarantee has led to better loan conditions than market conditions, is neither considered under the first condition (see above) nor under the fourth condition.

(23)  According to Clause 7.4 of the Loan Agreement, solely the margin for the A Term Loan can be modified after signature of the agreement. Such an amendment may take place on 18 March 2011 and will be effective until the loan maturity. As this is depending on the future negotiations, the Authority is not in a position to assess whether such a modified margin would constitute State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement or whether such aid could be authorised. However, the Icelandic authorities would be able to identify the existence of an aid element for any future modification by applying the calculation parameters laid down in the previous paragraph and, in case of the existence of an aid element, would have to notify the aid measure to the Authority.

(24)  See section I 3.b of this Decision.

(25)  See letter by the Icelandic authorities dated 25 June 2004, page 3.

(26)  The Authority is aware of the reference of the Icelandic authorities to the speech of the chairman on 24 January 2004. However, this speech only states that there is a ‘modestly profitable business case’ and that the private operators also provided securities. The latter point has never been denied by the Authority; the question whether the share increase by the State is proportionate is, however, not answered.

(27)  The Icelandic authorities have not provided information which enables the Authority to make an assessment under that provision.

(28)  Commission Regulation (EC) No 70/2001 of 12 January 2001 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to State aid to small and medium-sized enterprises (OJ L 10, 13.1.2001, p. 33), as amended by Commission Regulation (EC) No 364/2004 of 25 February 2004 (OJ L 63, 28.2.2004, p. 22). The point ‘Aid to small and medium enterprises’ was inserted by Joint Committee Decision No 88/2002 (OJ L 266, 3.10.2002, p. 56 and EEA Supplement No 49, 3.10.2002, p. 42), e.i.f. 1.2.2003. The amendment was inserted by Decision No 131/2004 (OJ No L 64, 10.3.2005, p. 67 and EEA Supplement No 12, 10.3.2005, p. 49), e.i.f. 25.9.2004.

(29)  As stated in the summary report submitted by the Icelandic authorities in the notification dated 27 February 2004, the consortium member Teleglobe, in particular, was faced with business difficulties.

(30)  Data transmission in which a single medium can carry several channels at once. The term is also used to compare frequency bandwidth greater than 3 MHz narrowband frequencies. Broadband can transmit more data at a higher speed.

(31)  See e-Europe 2004 Action Plan, Communication from the Commission, An information society for all, 28.5.2002, COM (2002) 263 final, see Commission Decision N 231/2003 Project Atlas — broadband infrastructure for business parks and N 307/2004 Broadband in Scotland — remote and rural areas.

(32)  The Icelandic authorities state: ‘Widespread participation was sought in Iceland and the Faeroe Islands for shareholders in the Farice project and all telecoms operators were invited to participate in the foundation of the company.’

(33)  Commission Decision N 307/2004, N 199/2004 and N 213/2003.

(34)  Cf. Case C-225/91, Matra SA v Commission, [1993] ECR-3203, paragraph 41.

(35)  On the co-existence of existing infrastructure, see Commission Decision N 307/2004, paragraph 45, where it is positively outlined that this minimises the risk of unnecessary duplication and limits the economic impact for operators that already have infrastructure in place. See also Commission Decision N 199/2004, paragraph 41, N 213/2003, paragraph 47.

(36)  See footnote 8 of this Decision.


10.11.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 277/29


VALSTS ATBALSTS — ISLANDE

EBTA Uzraudzības iestādes paziņojums EBTA valstīm, ES dalībvalstīm un citām ieinteresētām pusēm.

Valsts atbalsta pasākums 47901 (iepriekšējais SAM 030.02.006) — Iecerētais atbalsts valsts garantijas formā sabiedrībai deCODE Genetics saistībā ar zāļu izstrādes nozares izveidošanu.

(2005/C 277/09)

Islandes valdība 2002. gada 27. maija vēstulē paziņoja EBTA Uzraudzības iestādei par priekšlikumu sniegt garantiju deCODE Genetics Inc. (ASV) saistībā ar pētniecības un attīstības projektu, ko uzņēmums apņēmies īstenot biotehnoloģijas jomā Islandē.

Islandes parlaments 2002. gada maijā pilnvaroja Finanšu ministriju izdot garantiju deCODE Genetics Inc. (ASV) saistībā ar obligāciju 200 miljonu USD apmērā. Obligāciju ieņēmumus bija paredzēts izmantot jaunas zāļu izstrādes nozares izveidē Islandē un vairāku zāļu izstrādes programmu finansēšanā.

Iestāde 2003. gada 16. jūlijā uzsāka formālu izmeklēšanas procedūru, kas noteikta Uzraudzības un tiesas nolīguma 3. protokola 1. panta 2) punktā saistībā ar atbalstu. Lēmums publicēts “Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša” EEZ sadaļā un EEZ papildinājumā (1).

Islande 2004. gada 14. aprīļa vēstulē atsauca iepriekš minēto paziņojumu.

Tā kā Islandes kompetentās iestādes ir atsaukušas šo paziņojumu un neparedz piešķirt izziņoto atbalstu, iestāde nolemj slēgt lietas izskatīšanu, kas uzsākta saskaņā ar Uzraudzības un tiesas nolīguma 3. protokola 1. panta 2) punktu.


(1)  OV C 308, 18.12.2003., 22. lpp. un tās pašas dienas “Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša” EEZ papildinājumi Nr. 63, 10. lpp.


Eiropas Centrālā banka

10.11.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 277/30


EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS IETEIKUMS

2005. gada 26. oktobris

Eiropas Savienības Padomei par Central Bank and Financial Services Authority of Ireland ārējo revidentu

(ECB/2005/10)

(2005/C 277/10)

EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas statūtus un jo īpaši to 27.1. pantu,

tā kā:

(1)

Eiropas Centrālās bankas (ECB) un Eurosistēmas valstu centrālo banku pārskatus revidē neatkarīgi ārējie revidenti, kurus ieteikusi ECB Padome un apstiprinājusi Eiropas Savienības Padome.

(2)

Central Bank and Financial Services Authority of Ireland pašreizējā ārējā revidenta pilnvaru laiks ir beidzies, un tas netiks pagarināts. Tādēļ vajadzīgs iecelt ārējo revidentu laika posmam, kas sākas 2005. finanšu gadā.

(3)

Central Bank and Financial Services Authority of Ireland par savu ārējo revidentu no 2005. gada ir izvēlējusies Deloitte & Touche, un ECB uzskata, ka tā atbilst apstiprināšanai vajadzīgajām prasībām.

(4)

Ārējā revidenta pilnvaru laiks būs trīs gadi, un tas var tikt pagarināts,

IR PIEŅĒMUSI ŠO IETEIKUMU.

Tiek ieteikts Deloitte & Touche apstiprināt par Central Bank and Financial Services Authority of Ireland ārējo revidentu uz trīs gadus ilgu laika posmu, kurš sākas 2005. finanšu gadā un kuru iespējams pagarināt.

Frankfurtē pie Mainas, 2005. gada 26. oktobrī.

ECB priekšsēdētājs

Jean-Claude TRICHET