Briselē, 19.5.2025

COM(2025) 232 final

2025/0109(NLE)

Priekšlikums

PADOMES LĒMUMS

par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti par sadarbību to konkurences tiesību aktu piemērošanā


PASKAIDROJUMA RAKSTS

1.PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS

Priekšlikuma pamatojums un mērķi

2020. gada 30. decembra Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā starp Eiropas Savienību (“ES”) un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti (“AK”), no otras puses (“TSN”), ir paredzēti noteikumi par sadarbību un koordināciju konkurences tiesību un izpildes jomā. TSN 361. panta 4. punktā noteikts, ka puses var noslēgt atsevišķu nolīgumu par sadarbību un koordināciju konkurences jautājumos. Minētais papildinošais nolīgums par sadarbību konkurences jomā nodrošinās satvaru pastāvošajai sadarbībai.

Padome 2023. gada 8. jūnijā pilnvaroja Komisiju sākt sarunas par nolīgumu ar Apvienoto Karalisti par sadarbību un informācijas apmaiņu konkurences jautājumos. Sarunas tehniskā līmenī tika pabeigtas 2024. gada oktobrī.

Nolīgums par sadarbību konkurences jomā ir TSN papildinošs nolīgums saskaņā ar TSN 2. pantu. Tāpēc tiks piemērota TSN pārvaldības struktūra un teritoriālā darbības joma, izņemot strīdu izšķiršanas mehānismu, kas saskaņā ar TSN nav piemērojams konkurences jautājumiem.

Nolīguma par sadarbību konkurences jomā mērķis ir veicināt sadarbību un koordināciju konkurences jautājumos starp ES un tās dalībvalstu konkurences iestādēm, no vienas puses, un Apvienotās Karalistes konkurences iestādēm, no otras puses, lai efektīvāk īstenotu ES un Apvienotās Karalistes konkurences tiesību aktu izpildi. Tādējādi nolīgums par sadarbību konkurences jomā ļauj ne tikai Komisijai, bet arī ES dalībvalstu konkurences iestādēm, kas īsteno ES konkurences tiesības, tieši sadarboties ar Apvienotās Karalistes konkurences iestādi (Konkurences un tirgu iestādi).

ES un Apvienotā Karaliste cenšas efektīvi īstenot savus attiecīgos konkurences tiesību aktus, tai skaitā, lai apkarotu pret konkurenci vērstu praksi ar starptautisku dimensiju, lai nodrošinātu savu attiecīgo tirgu un savstarpējās tirdzniecības efektīvu darbību. Nolīgums par sadarbību konkurences jomā nodrošina satvaru pašreizējai sadarbībai, lai stiprinātu ES un tās dalībvalstu attiecības ar Apvienoto Karalisti. Pievienotais priekšlikums Padomes lēmumam pilnvaro Komisiju parakstīt nolīgumu par sadarbību konkurences jomā.

Saderība ar spēkā esošajiem noteikumiem konkrētajā politikas jomā

ES ir noslēgusi divpusējus sadarbības nolīgumus konkurences politikas jomā, lai strukturētu un atvieglotu sadarbību starp Komisiju un ārvalstu konkurences iestādēm. Kā piemērus sadarbības nolīgumiem konkurences jomā var minēt nolīgumus ar ASV 1 (1991. gads), Kanādu 2 (1999. gads), Japānu 3 (2003. gads) un Dienvidkoreju 4 (2009. gads). Šajos nolīgumos ir ietverti dažādi sadarbības instrumenti konkurences politikas jomā, un tos uzskata par veiksmīgiem. To galvenais ieguvums ir tas, ka tie nodrošina ar lietām saistītu sadarbību strukturētā satvarā un tādējādi veicina konkurences tiesību efektīvāku izpildi.

Saderība ar citām ES politikas jomām

Konkurences politikas mērķis ir nodrošināt, lai tirgi sniegtu vairāk priekšrocību patērētājiem, uzņēmumiem un sabiedrībai kopumā. Tādējādi konkurences politika palīdz sasniegt plašākus ES mērķus, jo īpaši veicināt nodarbinātību, izaugsmi un investīcijas. Komisija cenšas sasniegt šos mērķus, izpildot konkurences noteikumus, sodot par to pārkāpumiem un starptautiskā līmenī veicinot konkurētspējas kultūru.

Patērētāji ES un Apvienotajā Karalistē galu galā gūs labumu no tā, ka tiks labāk atklāti un sodīti konkurences noteikumu pārkāpumi, kas arī darbosies kā lielāks atturošs faktors. Efektīvākas konkurences noteikumu izpildes rezultātā veidojas atvērtāki un konkurētspējīgāki tirgi, kuros uzņēmumi brīvāk konkurē, pamatojoties uz saviem sasniegumiem, kas savukārt ļauj tiem vairot labklājību un radīt darbavietas. Turklāt patērētājiem tiek piedāvāta lielāka preču izvēle par zemāku cenu.

2.JURIDISKAIS PAMATS, SUBSIDIARITĀTE UN PROPORCIONALITĀTE

Juridiskais pamats

ES rīcības juridiskais pamats ir Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 103. pants un 352. pants saistībā ar LESD 218. panta 5. punktu. LESD 103. pants ir juridiskais pamats, lai īstenotu LESD 101. un 102. pantu. LESD 352. pants ir Regulas Nr. 139/2004 (Apvienošanās regula) juridiskais pamats, jo nolīgums par sadarbību konkurences jomā attiecas arī uz sadarbību, izmeklējot apvienošanās. LESD 218. panta 5. punktā ir noteikts juridiskais pamats, lai Padome varētu pieņemt lēmumu, ar ko atļauj parakstīt nolīgumu.

Subsidiaritāte (neekskluzīvas kompetences gadījumā)

Saskaņā ar LESD 3. panta 1. punkta b) apakšpunktu nolīgums par sadarbību konkurences jomā ir ES ekskluzīvā kompetencē, jo tas attiecas uz konkurences noteikumiem, kas nepieciešami iekšējā tirgus darbībai. Tāpēc subsidiaritātes principu nepiemēro.

Proporcionalitāte

ES rīcība nepārsniedz to, kas ir nepieciešams, lai sasniegtu politikas mērķi uzlabot pašreizējo starptautisko sadarbību starp Komisiju un Apvienotās Karalistes Konkurences un tirgu iestādi. Šo uzlaboto sadarbību var labāk panākt ar saistošu nolīgumu, kas papildina TSN un kas noslēgts starp ES un Apvienoto Karalisti.

Nolīgums par sadarbību konkurences jomā reglamentē administratīvo sadarbību starp ES un tās dalībvalstu konkurences iestādēm, no vienas puses, un Apvienotās Karalistes konkurences iestādi, no otras puses. Ciktāl tas attiecas uz ES dalībvalstīm, nolīgums attiecas tikai uz sadarbību ES konkurences tiesību izpildes jomā, ko veic dalībvalstis, un nevis valsts tiesību aktu izpildes jomā.

Juridiskā instrumenta izvēle

Instrumenta izvēle ir noteikta TSN un Padomes lēmumā, ar ko pilnvaro risināt sarunas par konkurences sadarbības nolīgumu.

3.EX POST IZVĒRTĒJUMU, APSPRIEŠANOS AR IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU REZULTĀTI

Ex post izvērtējumi / spēkā esošo tiesību aktu atbilstības pārbaudes

Nepiemēro.

Apspriešanās ar ieinteresētajām personām

Padomes darba grupā par Apvienotās Karalistes jautājumiem sarunu procesā regulāri notika apspriešanās ar ES dalībvalstīm. Komisija ir arī sazinājusies ar valstu konkurences iestādēm, kas veido Eiropas Konkurences tīklu.

Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana

Nepiemēro.

Ietekmes novērtējums

Ietekmes novērtējums nebija vajadzīgs. Nolīgums par sadarbību konkurences jomā atbilst norādēm Padomes pilnvarojumā, un tajās nebija paredzēta nekāda cita iespēja, kā īstenot šo pilnvarojumu.

Normatīvā atbilstība un vienkāršošana

Nepiemēro.

Pamattiesības

Sadarbības, uz kuru attiecas šis nolīgums, kontekstā personas dati tiek aizsargāti ar Komisijas 2021. gada 28. jūnija Īstenošanas lēmumu (ES) 2021/1772 par personas datu pietiekamu aizsardzību Apvienotajā Karalistē, kas pieņemts saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/679, un ar 2018. gada Datu aizsardzības likuma 21. pielikumu, kas iekļauts ar Apvienotās Karalistes 2019. gada Noteikumiem par datu aizsardzību, privātumu un elektroniskajiem sakariem (grozījumi u.c.) (izstāšanās no ES), kas attiecas uz personas datu pienācīgu aizsardzību ES.

Turklāt nolīgumā par sadarbību konkurences jomā ir paredzēts, ka personas datus var kopīgot tikai ar nolūku veikt izmeklēšanu par lietu, kuras dēļ šie dati sākotnēji tika iegūti.

4.IETEKME UZ BUDŽETU

Ierosinātais nolīgums neietekmē ES budžetu.

5.CITI ASPEKTI

Īstenošanas plāni un uzraudzīšanas, izvērtēšanas un ziņošanas kārtība

Dalībvalstis vajadzības gadījumā veiks vajadzīgos pasākumus, lai nolīgums pilnībā stātos spēkā.

Detalizēts konkrētu priekšlikuma noteikumu skaidrojums

Nolīgumā par sadarbību konkurences jomā ir ietverti noteikumi, kas ir iekļauti arī citos šādos nolīgumos, kurus ES iepriekš ir noslēgusi. Tas attiecas uz paziņošanu par izpildes darbībām, kas būtiski ietekmē otras puses svarīgās intereses, un paredz noteikumus par būtisku interešu savstarpēju ievērošanu. Turklāt nolīgumā par sadarbību konkurences jomā ir ietverti noteikumi par praktisko sadarbību starp Komisiju, valstu konkurences iestādēm un Apvienotās Karalistes Konkurences un tirgu iestādi.

Nolīgums par sadarbību konkurences jomā arī pilnvaro Komisiju un dalībvalstu konkurences iestādes, kad tās piemēro ES konkurences tiesību aktus, apspriest informāciju ar Apvienotās Karalistes Konkurences un tirgu iestādi, nosūtīt tai informāciju un saņemt no tās informāciju, kā arī izmantot šādu informāciju pierādīšanā. Nolīgums ļauj konkurences iestādēm apmainīties ar informāciju, ciktāl to pieļauj tām piemērojamie valsts tiesību akti. Ja informāciju izmanto pierādīšanā, tā jāizmanto tikai attiecībā uz lietu, kuras dēļ nosūtītāja iestāde informāciju savākusi. Nolīgumā ir paredzēti arī noteikumi par tās informācijas konfidencialitāti, ar kuru apmainās saskaņā ar tā noteikumiem.

Turklāt, pamatojoties uz nolīgumu, nevar pieprasīt nekādas tādas izmaiņas spēkā esošajos valsts tiesību aktos un nekādu tādu konkurences iestādes rīcību, kas nav saderīga ar spēkā esošajiem valsts tiesību aktiem.

Nolīgums par sadarbību konkurences jomā reglamentē arī to, kā puses apmainās ar informāciju par tehniskiem jautājumiem, kas saistīti ar nolīguma darbību, kā tās sazinās saskaņā ar nolīgumu un kā tās rīkojas ar informācijas nejaušu izmantošanu vai izpaušanu.

Saskaņā ar nolīgumu pēc kādas puses pieprasījuma puses divu gadu laikā pēc nolīguma stāšanās spēkā veiks kopīgu tā īstenošanas pārskatīšanu.

Visbeidzot, nolīgumā ir ietverti noteikumi par tā apstiprināšanu, ko veic puses, par tā stāšanos spēkā un izbeigšanu.

2025/0109 (NLE)

Priekšlikums

PADOMES LĒMUMS

par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti par sadarbību to konkurences tiesību aktu piemērošanā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 103. un 352. pantu saistībā ar 218. panta 5. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)Padome 2023. gada 8. jūnijā pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti (“Apvienotā Karaliste”) par papildinošu nolīgumu 2020. gada 30. decembra Tirdzniecības un sadarbības nolīguma starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti (“Apvienotā Karaliste”), no otras puses (“Tirdzniecības un sadarbības nolīgums”), 2. panta nozīmē par sadarbību konkurences jautājumos.

(2)Komisija Savienības vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu starp Savienību un Apvienoto Karalisti par sadarbību to konkurences tiesību aktu piemērošanā. Sarunas ir pabeigtas tehniskā līmenī.

(3)Nolīguma mērķis ir veicināt un nodrošināt satvaru esošajai sadarbībai un koordinācijai konkurences jautājumos starp Savienības un tās dalībvalstu konkurences iestādēm, no vienas puses, un Apvienotās Karalistes konkurences iestādēm, no otras puses, lai efektīvāk īstenotu Savienības un Apvienotās Karalistes konkurences tiesību aktus. Lai gan Savienības un Apvienotās Karalistes konkurences iestādes sadarbojas, pamatojoties uz Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 361. panta 2. punktu, 361. panta 4. punktā ir noteikts, ka puses var noslēgt atsevišķu nolīgumu par sadarbību un koordināciju konkurences jautājumos. Šis nolīgums ir šāds Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu papildinošs nolīgums.

(4)Tādēļ nolīgums jāparaksta Savienības vārdā, ar nosacījumu, ka tas tiks noslēgts vēlāk.

(5)Saskaņā ar Līgumiem Komisijai jānodrošina nolīguma parakstīšana, ar nosacījumu, ka tas tiks noslēgts vēlāk,

(6)Saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1725 42. pantu ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju, kas sniedza atzinumu [...],

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo atļauj Savienības vārdā parakstīt Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti par sadarbību konkurences tiesību aktu piemērošanā, ar nosacījumu, ka minētais nolīgums tiks noslēgts vēlāk 5 .

Parakstāmā nolīguma teksts ir pievienots šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē,

   Padomes vārdā –

   priekšsēdētājs

(1)    Nolīgums starp Eiropas Kopienām un Amerikas Savienoto Valstu valdību par to konkurences tiesību aktu piemērošanu, OV L 95, 27.4.95., 47. lpp., labots ar OV L 131, 15.6.95., 38. lpp.
(2)    Nolīgums starp Eiropas Kopienām un Kanādas valdību par konkurences tiesību aktu piemērošanu, OV L 175, 10.7.1999., 49. lpp.
(3)    Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Japānas valdību par sadarbību saistībā ar pret konkurenci vērstām darbībām, OV L 183, 22.7.2003., 12. lpp.
(4)    Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Korejas Republikas valdību par sadarbību cīņā pret darbībām, kas vērstas pret konkurenci, OV L 202, 4.8.2009., 36. lpp.
(5)    Nolīguma teksts tiks publicēts kopā ar lēmumu par nolīguma noslēgšanu.

Briselē, 19.5.2025

COM(2025) 232 final

PIELIKUMS

dokumentam

Priekšlikums PADOMES LĒMUMAM

par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti par sadarbību to konkurences tiesību aktu piemērošanā


PIELIKUMS
Nolīgums starp Eiropas Savienību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti par sadarbību to konkurences tiesību aktu piemērošanā

EIROPAS SAVIENĪBA (“Savienība”), no vienas puses, un

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE (“Apvienotā Karaliste”), no otras puses,

atsevišķi sauktas par “Pusi” vai kopā – “Puses”,

Atzīstot ieguvumus, ko sniedz sadarbība ar līdzīgi domājošiem partneriem kopīgu interešu jautājumos,

Ņemot vērā vajadzību pēc līdzsvarotas ekonomiskās partnerības, kuras pamatā būtu efektīva konkurence attiecīgajos tirgos,

Norādot, ka Pusēm ir kopējs viedoklis par to, ka to attiecīgo konkurences tiesību aktu pareiza un efektīva izpilde ir svarīgs jautājums to attiecīgo tirgu efektīvai darbībai un tirdzniecībai savā starpā,

Atzīstot, ka šis nolīgums atspoguļo pašreizējo sadarbību nolūkā stiprināt Savienības un Savienības dalībvalstu attiecības ar Apvienoto Karalisti,

Atzīstot, ka sadarbība un koordinācija, tostarp informācijas apmaiņa, var veicināt katras Puses konkurences tiesību aktu pareizu un efektīvu izpildi,

Atzīstot, ka Eiropas Komisija un Savienības dalībvalstu konkurences iestādes ar Apvienotās Karalistes konkurences iestādi var dalīties tikai ar informāciju, kas iegūta, izmantojot pašu izmeklēšanas līdzekļus,

Ņemot vērā 361. panta 4. punktu 2020. gada 30. decembra Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses (“Tirdzniecības un sadarbības nolīgums”), kurā ir noteikts, ka Puses var noslēgt atsevišķu nolīgumu par sadarbību un koordināciju konkurences jautājumos,

Atzīstot, ka šis nolīgums ir Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu papildinošs nolīgums,

Ņemot vērā Komisijas 2021. gada 28. jūnija Īstenošanas lēmumu (ES) 2021/1772 par personas datu pietiekamu aizsardzību Apvienotajā Karalistē, kas pieņemts saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/679, un 2018. gada Datu aizsardzības likuma 21. pielikumu, kas iekļauts ar Apvienotās Karalistes 2019. gada Noteikumiem par datu aizsardzību, privātumu un elektroniskajiem sakariem (grozījumi u.c.) (izstāšanās no ES), kas attiecas uz personas datu pienācīgu aizsardzību Savienībā,

Atzīmējot, ka ar šo nolīgumu izveidotais sadarbības un koordinācijas mehānisms Savienības vai tās dalībvalstu konkurences iestāžu, no vienas puses, un Apvienotās Karalistes konkurences iestāžu, no otras puses, savstarpējai sadarbībai un koordinācijai ir paredzēts kā izsmeļošs attiecībā uz Savienības konkurences tiesību aktu piemērošanu,

IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.

1. pants. Mērķis

Šā nolīguma mērķis ir veicināt sadarbību un koordināciju konkurences jautājumos starp Savienības un tās dalībvalstu konkurences iestādēm, no vienas puses, un Apvienotās Karalistes konkurences iestādēm, no otras puses, lai uzlabotu Savienības un Apvienotās Karalistes konkurences tiesību aktu efektīvu izpildi.

2. pants. Definīcijas un saistītā interpretācija

1.Šajā nolīgumā:

a.“konkurences iestādes” vai attiecīgā gadījumā “konkurences iestāde”, neskarot 3. punktu, ir:

i)no vienas puses, attiecībā uz Savienību – atkarībā no konteksta – Eiropas Komisija, viena vai vairākas Savienības dalībvalstu konkurences iestādes, kas uzskaitītas šā nolīguma pielikumā, vai viena vai vairākas no tām kopā ar Eiropas Komisiju, ciktāl tās pilda funkcijas saskaņā ar Savienības konkurences tiesību aktiem, un

ii)no otras puses, attiecībā uz Apvienoto Karalisti – Konkurences un tirgu iestāde, ciktāl tā pilda funkcijas saskaņā ar Apvienotās Karalistes konkurences tiesību aktiem,

b.“konkurences tiesību akti” atkarībā no konteksta ir:

i)attiecībā uz Savienību – viens vai vairāki no norādītajiem noteikumiem: Līguma par Eiropas Savienības darbību 101., 102. un 106. pants, Padomes Regula (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju, kā arī to īstenošanas regulas, ieskaitot visus šajā b. apakšpunkta i) punktā uzskaitīto noteikumu esošos vai turpmākos grozījumus vai aizstājējus, un

ii)attiecībā uz Apvienoto Karalisti – viens vai vairāki no norādītajiem likumiem:

i.1998. gada Konkurences likums (Competition Act) (41. nodaļa);

ii.2002. gada Uzņēmumu likuma (Enterprise Act) (40. nodaļa) 3. daļa (Apvienošanās), izņemot minētās daļas noteikumus, ciktāl tie attiecas uz sabiedrības interešu aspektiem apvienošanās izmeklēšanā, uz kuru attiecas iejaukšanās sabiedrības interesēs, vai minētās daļas 3.A nodaļa (Apvienošanās, kurās iesaistīti laikrakstu uzņēmumi un ārvalstis);

iii.2002. gada Uzņēmumu likuma 4. daļa (Tirgus analīze un tirgus izpēte), izņemot minētās daļas noteikumus, ciktāl tie ir saistīti ar tirgus izpētes vai iespējamas tirgus izpētes sabiedrības interešu aspektiem, uz ko attiecas iejaukšanās sabiedrības interesēs;

iv.2002. gada Uzņēmumu likuma 6. daļa (Aizliegtas vienošanās);

v.1986. gada Uzņēmumu direktoru diskvalifikācijas likuma (Company Directors Disqualification Act) (46. nodaļa) 9.A līdz 9.E iedaļa;

vi.2002. gada Uzņēmumu direktoru diskvalifikācijas (Ziemeļīrija) rīkojuma (Company Directors Disqualification (Northern Ireland) Order) (S.I. 2002/3150 (N.I. 4)) 13.A līdz 13.E pants; un

vii.visi pakārtotie tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar i. līdz vi. punktā minētajiem noteikumiem,

ieskaitot visus esošos vai turpmākos minēto normatīvo aktu grozījumus vai aizstājējus,

c.attiecībā uz Savienību “iekšzemes tiesību akti” ir visi Savienības un tās dalībvalstu normatīvie akti, tostarp judikatūra,

d.“izpildes pasākumi” ir konkurences tiesību aktu jebkāda veida piemērošana, izmantojot izmeklēšanu vai lietas izskatīšanu, ko veic kompetentā iestāde;

2.Ja konkurences iestāde maina savu nosaukumu vai konkurences iestādes funkcijas tiek nodotas citai iestādei, atsauci uz minēto konkurences iestādi šajā nolīgumā uzskata par atsauci uz iestādi ar tās jauno nosaukumu vai uz tiesību pārņēmēju iestādi, ciktāl pārdēvētā iestāde vai attiecīgā gadījumā tiesību pārņēmēja iestāde turpina pildīt vai pilda funkcijas saskaņā ar attiecīgās Puses konkurences tiesību aktiem.

3.Šis nolīgums attiecas uz sadarbību un koordināciju starp abu Pušu konkurences iestādēm, un to nav paredzēts piemērot ārpus minētā konteksta sadarbībai un koordinācijai tikai starp vienas Puses konkurences iestādēm. Šajā nolīgumā minētās atsauces uz konkurences iestādēm, kuras sadarbojas savā starpā, vai uz to sadarbību vai koordināciju ar citām konkurences iestādēm saskaņā ar šo nolīgumu, ir jāinterpretē atbilstīgi.

3. pants. Paziņojumi

1.Ja konkurences iestāde uzskata, ka kāda no tās izpildes darbībām varētu ietekmēt otras Puses svarīgās intereses, tā informē pārējās attiecīgās konkurences iestādes par minēto izpildes darbību.

2.Paziņojumu, kas minēts 1. punktā, veic tūlīt pēc izmeklēšanas pasākuma pirmās publiskošanas attiecīgajā izpildes darbībā.

4. pants. Izpildes pasākumu koordinēšana

1.Ja konkurences iestādes veic vai plāno veikt tādas pašas vai saistītas izpildes darbības, tās var vienoties, ka to savstarpējās interesēs ir koordinēt savas izpildes darbības, tostarp attiecībā uz uzņēmumu vai fizisku personu brīvprātīgu informācijas sniegšanu.

2.Konkurences iestāde, kas ir iesaistīta šādā koordinēšanā, var jebkurā laikā informēt pārējās iesaistītās kompetences iestādes, ka tā paredz ierobežot vai izbeigt koordinēšanu un veikt savas izpildes darbības neatkarīgi un neskarot citus šā nolīguma noteikumus.

5. pants. Būtisku interešu savstarpēja ievērošana

1.Saskaņā ar iekšzemes tiesību aktiem, kas piemērojami konkurences iestādēm, un ciktāl tas ir savienojams ar to svarīgajām interesēm, konkurences iestādes visos savu izpildes darbību posmos rūpīgi apsver viena otras svarīgās intereses.

2.Ja izrādās, ka konkurences iestādes izpildes darbības var nelabvēlīgi ietekmēt svarīgās intereses kādai no pārējām konkurences iestādēm, attiecīgās konkurences iestādes dara visu iespējamo, lai panāktu, ka savstarpējās svarīgās intereses tiek pienācīgi ņemtas vērā.

6. pants. Informācijas apmaiņa

1.Konkurences iestādes var savstarpēji apmainīties ar informāciju, ciktāl minētās informācijas apmaiņa ir likumīga saskaņā ar piemērojamiem iekšzemes tiesību aktiem, tostarp par konfidencialitāti un datu aizsardzību.

2.Ja divas vai vairākas konkurences iestādes veic izpildes darbības attiecībā uz vienu un to pašu vai saistītu lietu vai kopīgu interešu jautājumiem, attiecīgās konkurences iestādes pēc jebkuras no tām pieprasījuma apsver iespēju, ciktāl iespējams un atbilstīgi to svarīgajām interesēm un saprātīgi pieejamiem resursiem, noskaidrot, vai identificējamas juridiskas vai fiziskas personas, kas sniegušas konfidenciālu informāciju saistībā ar minētajām izpildes darbībām, rakstiski piekrīt šādas informācijas apmaiņai starp attiecīgajām konkurences iestādēm. Konkurences iestādei nav jālūdz šī piekrišana, ciktāl šīs informācijas apmaiņa bez piekrišanas ir atļauta piemērojamajos iekšzemes tiesību aktos.

3.Visu informāciju, ar kuru apmainās saskaņā ar šo nolīgumu, un to faktu, ka ir nosūtīts, saņemts vai atbildēts informācijas apmaiņas pieprasījums, kā arī to, ka pastāv sadarbība saskaņā ar šo nolīgumu, var izpaust Savienības konkurences iestādēm, ciktāl šāda izpaušana ir likumīga saskaņā ar tām piemērojamiem iekšzemes tiesību aktiem. Eiropas Komisija var arī izpaust EBTA Uzraudzības iestādei informāciju, ko Apvienotās Karalistes konkurences iestāde nosūtījusi saskaņā ar šo nolīgumu, lai pildītu Eiropas Komisijas saistības saskaņā ar 1992. gada 2. marta Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 23. protokola 6. un 7. pantu par uzraudzības iestāžu sadarbību.

4.Informāciju, ar kuru apmainās saskaņā ar šo nolīgumu, nedrīkst izpaust tālāk citām vietējām iestādēm vai trešo valstu konkurences tiesību iestādēm, izņemot gadījumus, kad konkurences iestāde, kas sākotnēji nosūta attiecīgo informāciju, iepriekš rakstiski apstiprina attiecīgās informācijas izpaušanu konkrētajai attiecīgajai iestādei. Informāciju, ar kuru apmainās saskaņā ar šo nolīgumu, nedrīkst izpaust tālāk tādai iestādei trešā valstī, kas nav konkurences tiesību iestāde.

5.Nevienai konkurences iestādei nav pienākuma apmainīties ar informāciju saskaņā ar šo nolīgumu. Ievērojot piemērojamos iekšzemes tiesību aktus, katra konkurences iestāde saglabā rīcības brīvību, izvēloties informāciju apmaiņai.

6.Ar personas datiem saskaņā ar šo nolīgumu var apmainīties tikai tad, ja nosūtītājas un saņēmējas konkurences iestādes izmeklē vai plāno izmeklēt lietu, attiecībā uz kuru personas dati sākotnēji iegūti.

7. pants. Apmainītās informācijas izmantošana

1.Neskarot 6. panta 4. punktu, informāciju, ar kuru apmainās saskaņā ar šo nolīgumu, izmanto tikai konkurences tiesību aktu izpildes nolūkā. Informāciju, kas nav publiski pieejama informācija un kas tiek izpausta EBTA Uzraudzības iestādei saskaņā ar 6. panta 3. punktu, izmanto tikai tam, lai Eiropas Komisija īstenotu Savienības konkurences tiesību aktus.

2.Neatkarīgi no 1. punkta konkurences iestādes ar nosūtītājas konkurences iestādes piekrišanu informāciju, ar kuru apmainās saskaņā ar šo nolīgumu, var izmantot mērķiem, kas nav konkurences tiesību aktu izpilde, ja šāda izmantošana atbilst minētās piekrišanas noteikumiem.

3.Informāciju, ar kuru apmainās saskaņā ar šo nolīgumu, saņēmējas konkurences iestādes var izmantot kā pierādījumus tikai tādu konkurences tiesību aktu izpildei, kas attiecas uz lietu, attiecībā uz kuru šo informāciju sākotnēji ieguvusi nosūtītāja konkurences iestāde.

4.Saskaņā ar šo nolīgumu nosūtīto informāciju var izmantot kā pierādījumu, lai piemērotu sankcijas fiziskām personām tikai tad, ja:

(a)konkurences iestādei, kas sākotnēji ieguvusi informāciju, piemērojamie tiesību akti paredz līdzīgas sankcijas par konkurences tiesību aktu pārkāpumu,

vai, ja šādu sankciju nav,

(b)attiecīgā informācija sākotnēji ir iegūta, ievērojot tādu pašu fizisko personu tiesību uz aizstāvību aizsardzības līmeni, kāds paredzēts saņēmējas iestādes noteikumos, ar nosacījumu, ka saņēmēja iestāde attiecīgo informāciju neizmanto, lai piemērotu brīvības atņemšanas sodus.

5.Nosūtītāja konkurences iestāde var precizēt noteikumus, saskaņā ar kuriem var izmantot nosūtīto informāciju. Saņēmēja konkurences iestāde bez nosūtītājas konkurences iestādes skaidras iepriekšējas piekrišanas neizmanto minēto informāciju veidā, kas ir pretrunā šādiem noteikumiem.

8. pants. Konfidencialitāte

1.Konkurences iestāde saglabā konfidencialitāti attiecībā uz jebkādu publiski nepieejamu informāciju, ar kuru apmainās saskaņā ar šo nolīgumu, tajā skaitā attiecībā uz informācijas apmaiņas pieprasījuma esību, ja vien nosūtītāja konkurences iestāde nepiekrīt citādi.

2.Ja informācijas izpaušanu pieprasa vai tā ir nepieciešama saskaņā ar iekšzemes tiesību aktiem, kas piemērojami konkurences iestādei, saņemot informāciju, kas nosūtīta saskaņā ar šo nolīgumu, minētā konkurences iestāde nekavējoties informē nosūtītāju konkurences iestādi un ciešā sadarbībā ar to veic pasākumus, lai ierobežotu informācijas, ar kuru apmainās saskaņā ar šo nolīgumu, izpaušanu līdz tam apmēram, kas ir nepieciešams, lai ievērotu piemērojamos iekšzemes tiesību aktus, lai nodrošinātu, ka konfidencialitāte tiek aizsargāta, ciktāl tas iespējams saskaņā ar minētajiem iekšzemes tiesību aktiem.

3.Nekas šajā pantā neliedz izpaust jebkādu informāciju, ja šī informācija iepriekš ir izpausta sabiedrībai apstākļos, kas nav pretrunā šim nolīgumam.

9. pants. Nejauša izmantošana vai atklāšana

Ja konkurences iestādei, kas saņem informāciju, ar kuru apmainās saskaņā ar šo nolīgumu, kļūst zināms, ka šī informācija ir nejauši izmantota vai izpausta tādā veidā, kas ir pretrunā šim nolīgumam, tā nekavējoties informē nosūtītāju konkurences iestādi. Minētās informācijas apmaiņā iesaistītās konkurences iestādes nekavējoties veic atbilstīgus pasākumus, lai līdz minimumam samazinātu kaitējumu, ko rada šāda izmantošana vai izpaušana, ņemot vērā konkrēto risku attiecīgajiem uzņēmumiem vai fiziskajām personām un minētā riska būtību.

10. pants. Dialogs par tehniskiem jautājumiem, kas saistīti ar nolīguma darbību

Eiropas Komisija un Konkurences un tirgu iestāde var veidot dialogu ar otru iestādi, lai apspriestu tehniskus jautājumus, kas saistīti ar šā nolīguma darbību. Eiropas Komisija šādu dialogu var attiecināt uz vienu vai vairākām pielikumā uzskaitītajām valstu konkurences iestādēm.

11. pants. Pārskatīšana

Ne vēlāk kā divus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā un pēc jebkuras Puses pieprasījuma Puses sāk šā nolīguma īstenošanas kopīgu pārskatīšanu, lai turpinātu attīstīt sadarbību savu konkurences tiesību aktu piemērošanā.

12. pants. Pastāvošie tiesību akti

Nekas šajā nolīgumā neprasa grozīt spēkā esošos iekšzemes tiesību aktus un neliek konkurences iestādei veikt jebkādas darbības, kas nav saderīgas ar spēkā esošajiem iekšzemes tiesību aktiem, un neliedz konkurences iestādei veikt jebkādas darbības, kas paredzētas spēkā esošajos iekšzemes tiesību aktos.

13. pants. Paziņojumi saskaņā ar šo nolīgumu

1.Saziņu saskaņā ar šo nolīgumu var veikt, izmantojot vienkāršus līdzekļus, piemēram, e-pastu, ja vien attiecīgās konkurences iestādes nevienojas citādi, jo īpaši ņemot vērā iespējamo vajadzību informācijas apmaiņai izmantot drošākus līdzekļus.

2.Pārskatīšanas pieprasījumu saskaņā ar 11. pantu iesniedz rakstiski, izmantojot diplomātiskos kanālus starp Pusēm.

14. pants. Nobeiguma noteikumi

1.Katra Puse apstiprina šo nolīgumu saskaņā ar tās attiecīgajām procedūrām. Katra Puse otrai paziņo par attiecīgo procedūru pabeigšanu.

2.Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc tā mēneša, kurā sniegts pēdējais paziņojums, kā noteikts 1. punktā.

3.Šis nolīgums paliek spēkā 60 dienas pēc tam, kad kāda Puse rakstiski paziņo otrai Pusei, ka tā vēlas izbeigt šo nolīgumu.

4.Uz šo nolīgumu neattiecas strīdu izšķiršana saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma sestās daļas I sadaļu.

5.Saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 779. pantu šo nolīgumu izbeidz, ja tiek izbeigts Tirdzniecības un sadarbības nolīgums.

6.Pēc izbeigšanas visu informāciju, ar kuru apmainās saskaņā ar šo nolīgumu, turpina aizsargāt saskaņā ar 6. līdz 9. pantā noteikto aizsardzību un aizsardzības pasākumiem.

TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.

SAGATAVOTS [datums] [vieta] divos oriģināleksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.

EIROPAS SAVIENĪBAS VĀRDĀ:    LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES VĀRDĀ:



Pielikums

Savienības dalībvalsts

Iestāde

Beļģija

Beļģijas Konkurences iestāde

Belgische Mededingingsautoriteit / Autorité belge de la Concurrence

Bulgārija

Konkurences aizsardzības komisija

Комисия за защита на конкуренцията

Čehija

Konkurences aizsardzības birojs

Úřad pro ochranu hospodářské soutěže

Dānija

Dānijas Konkurences un patērētāju iestāde

Konkurrence- og Forbrugerstyrelsen

Vācija

Vācijas Konkurences iestāde

Bundeskartellamt

Igaunija

Igaunijas Konkurences iestāde

Konkurentsiamet

Īrija

Konkurences un patērētāju aizsardzības komisija

Coimisiún um Iomaíocht agus Cosaint Tomhaltóiri

Grieķija

Grieķijas Konkurences komisija

Επιτροπή Ανταγωνισμού

Spānija

Valsts tirgu un konkurences komisija

Comisión Nacional de los Mercados y la Competencia

Francija

Francijas Konkurences iestāde

Autorité de la Concurrence

Horvātija

Horvātijas Konkurences aģentūra

Agencija za zaštitu tržišnog natjecanja

Itālija

Itālijas Konkurences pārvalde

Autorità Garante della Concorrenza e del Mercato

Kipra

Konkurences aizsardzības komisija

Επιτροπή Προστασίας του Ανταγωνισμού

Latvija

Konkurences padome

Konkurences padome

Lietuva

Lietuvas Republikas Konkurences padome

Lietuvos Respublikos konkurencijos taryba

Luksemburga

Luksemburgas Konkurences iestāde

Autorité de la Concurrence

Ungārija

Ungārijas Konkurences iestāde

Gazdasági Versenyhivatal

Malta

Malta Competition and ConsumerAffairs Authority

Awtorita ta' Malta għall-Kompetizzjoni u għall-Affarijet tal-Konsumatur

Nīderlande

Patērētāju un tirgu iestāde

Autoriteit Consument en Markt

Austrija

Austrijas Konkurences iestāde

Bundeswettbewerbsbehörde 

Polija

Konkurences un patērētāju aizsardzības birojs

Urzad Ochrony Konkurencji i Konsumentów

Portugāle

Portugāles Konkurences iestāde

Autoridade da Concorrência

Rumānija

Rumānijas Konkurences padome

Consiliul Concurenţei

Slovēnija

Slovēnijas Konkurences aizsardzības aģentūra

Javna Agencija Republike Slovenije za Varstvo Konkurence

Slovākija

Slovākijas Republikas Pretmonopola birojs

Protimonopolný úrad Slovenskej republiky

Somija

Somijas Konkurences un patērētāju pārvalde

Kilpailu- ja kuluttajavirasto

Zviedrija

Zviedrijas Konkurences iestāde

Konkurrensverket