52013PC0423

Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu nolīgumu starp Eiropas Savienību un Peru Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem /* COM/2013/0423 final - 2013/0196 (NLE) */


PASKAIDROJUMA RAKSTS

1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS

•           Priekšlikuma pamatojums un mērķi

Ievērojot Eiropas Savienības Tiesas spriedumus tā dēvētajās "Open Skies" lietās, Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Savienības līmeņa nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus pašlaik spēkā esošajos divpusējos nolīgumos ("horizontālā pilnvara"). Šādu nolīgumu nolūks ir dot tiesības visiem Eiropas Savienības gaisa pārvadātājiem bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Eiropas Savienību un trešām valstīm un saskaņot dalībvalstu un trešo valstu divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus ar Savienības tiesību aktiem.

•           Vispārīgais konteksts

Starptautiskās attiecības starp dalībvalstīm un trešām valstīm aviācijas jomā parasti regulē ar divpusējiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumiem starp dalībvalstīm un trešām valstīm, ar šādu nolīgumu pielikumiem, kā arī ar cita veida attiecīgu divpusēju vai daudzpusēju vienošanos.

Parastās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas dalībvalstu divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos ir pretrunā Savienības tiesību aktiem. Tās ļauj trešai valstij noraidīt, atsaukt vai apturēt tāda gaisa pārvadātāja atļaujas vai pilnvaras, kuru kāda dalībvalsts izraudzījusies, bet kas faktiski nepieder šai dalībvalstij vai tās valstspiederīgajiem un neatrodas to faktiskā kontrolē. Tas atzīstams par diskrimināciju pret tiem Eiropas Savienības pārvadātājiem, kas veic uzņēmējdarbību kādas dalībvalsts teritorijā, bet pieder citu dalībvalstu valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē. Tādējādi tiek pārkāpts Līguma par Eiropas Savienības darbību 49. pants, ar ko dalībvalstu valstspiederīgajiem, kuri ir izmantojuši nodibinājuma tiesības, garantē tādu pašu uzņēmējas dalībvalsts attieksmi, kādu tā paredz saviem valstspiederīgajiem.

•           Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā

Ar šā nolīguma noteikumiem aizstāj vai papildina spēkā esošos noteikumus 12 divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm un Peru Republiku.

•           Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem

Nolīgums veicinās Savienības aviācijas ārpolitikas pamatmērķa sasniegšanu, saskaņojot spēkā esošos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus ar Savienības tiesību aktiem.

2.           APSPRIEŠANĀS AR IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMS

•           Apspriešanās ar ieinteresētajām personām

Apspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojums

Sarunu laikā apspriedās ar dalībvalstīm, kā arī ar nozares pārstāvjiem.

Atbilžu kopsavilkums un tas, kā tās ņemtas vērā

Dalībvalstu un nozares pārstāvju apsvērumi ir ņemti vērā.

3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI

•           Ierosināto pasākumu kopsavilkums

Saskaņā ar "horizontālās pilnvaras" pielikumā minētajiem mehānismiem un norādījumiem Komisija ir risinājusi sarunas ar Peru Republiku par tāda nolīguma noslēgšanu, ar ko tiktu aizstāti atsevišķi noteikumi spēkā esošajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm un Peru Republiku. Ar nolīguma 2. pantu parastās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas aizstāj ar ES pārvadātāja izraudzīšanas klauzulu, tādējādi visiem ES pārvadātājiem ļaujot izmantot nodibinājuma tiesības. Ar nolīguma 5. pantu atrisinātas iespējamās pretrunas ar Savienības konkurences noteikumiem.

•           Juridiskais pamats

LESD 100. panta 2. punkts un 218. panta 5. punkts.

•           Subsidiaritātes princips

Priekšlikums pilnībā pamatojas uz Padomes piešķirto "horizontālo pilnvaru", ņemot vērā jautājumus, uz kuriem attiecas Savienības tiesību akti un divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi.

•           Proporcionalitātes princips

Ar nolīgumu groza vai papildina noteikumus divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos tikai tiktāl, ciktāl tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu atbilstību Savienības tiesību aktiem.

•           Juridisko instrumentu izvēle

Nolīgums starp Savienību un Peru Republiku ir visefektīvākais instruments, lai saskaņotu visus spēkā esošos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus starp dalībvalstīm un Peru Republiku ar Savienības tiesību aktiem.

4.           IETEKME UZ BUDŽETU

Priekšlikums neietekmē Savienības budžetu.

5.           IZVĒLES ELEMENTI

•           Vienkāršošana

Priekšlikums paredz tiesību aktu vienkāršošanu.

Starp dalībvalstīm un Peru Republiku noslēgto divpusējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu attiecīgos noteikumus aizstāj vai papildina ar viena Savienības nolīguma noteikumiem.

•           Sīkāks priekšlikuma skaidrojums

Saskaņā ar standarta procedūru, lai parakstītu un noslēgtu starptautisku nolīgumu, Padome tiek aicināta apstiprināt lēmumu par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu nolīgumu starp Eiropas Savienību un Peru Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem.

2013/0196 (NLE)

Priekšlikums

PADOMES LĒMUMS

par to, lai Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu nolīgumu starp Eiropas Savienību un Peru Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 100. panta 2. punktu saistībā ar 218. panta 5. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

1) Padome ar 2003. gada 5. jūnija lēmumu pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai dažus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos aizstātu ar nolīgumu Savienības līmenī.

2) Savienības vārdā Komisija ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Peru Republikas valdību par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem ("nolīgums") saskaņā ar norādījumiem Padomes 2003. gada 5. jūnija lēmuma pielikumā.

3) Nolīgums būtu jāparaksta Eiropas Savienības vārdā, ievērojot tā vēlāku noslēgšanu.

4) Šis nolīgums ir jāpiemēro provizoriski,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināta nolīguma starp Eiropas Savienību un Peru Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem parakstīšana Savienības vārdā, ņemot vērā tā noslēgšanu.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes sekretariāts izveido instrumentu, kas piešķir nolīguma sarunvedēja norādītajai(-ām) personai(-ām) visas pilnvaras parakstīt nolīgumu, ievērojot tā noslēgšanu.

3. pants

Nolīgumu līdz tā spēkā stāšanās dienai piemēro provizoriski no nākamā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad puses viena otrai paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu[1].

4. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots uzsākt nolīguma 8. panta 2. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.

5. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

6. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē,

                                                                       Padomes vārdā —

                                                                       priekšsēdētājs

PIELIKUMS

NOLĪGUMS

starp Eiropas Savienību un Peru Republikas valdību

par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

EIROPAS SAVIENĪBA,

no vienas puses, un

PERU REPUBLIKAS VALDĪBA

(turpmāk — Peru),

no otras puses,

(turpmāk „puses”),

ATZĪMĒJOT, ka starp vairākām Eiropas Savienības dalībvalstīm un Peru Republiku ir noslēgti divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuros iekļauti noteikumi, kas ir pretrunā Eiropas Savienības tiesību aktiem,

ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Savienībai ir ekskluzīva kompetence vairākos aspektos, uz ko var attiekties divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm,

ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem Eiropas Savienības gaisa pārvadātājiem, kas veic uzņēmējdarbību kādā dalībvalstī, ir tiesības bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm,

ŅEMOT VĒRĀ, ka nolīgumi starp Eiropas Savienību un atsevišķām trešām valstīm šo trešo valstu valstspiederīgajiem dod iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam piešķirta licence saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem;

ATZĪSTOT, ka tos noteikumus divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Peru Republiku, kuri ir pretrunā Eiropas Savienības tiesību aktiem, ir jāsaskaņo ar šiem Savienības tiesību aktiem, tādējādi izveidojot stabilu juridisko pamatu gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp Eiropas Savienību un Peru Republiku un saglabājot šo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nepārtrauktību,

ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem gaisa pārvadātājiem principā aizliegts slēgt vienošanās, kuras var ietekmēt tirdzniecību starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un kuru mērķis vai rezultāts ir konkurences novēršana, ierobežošana vai traucēšana;

ATZĪSTOT, ka starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Peru Republiku noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos iekļautie noteikumi, ar ko i) paredz pieņemt vai atbalsta nolīgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai ii) pastiprina šādu vienošanos, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi; vai iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus,

ATZĪMĒJOT, ka šā nolīguma ietvaros Eiropas Savienības mērķis nav gaisa satiksmes kopējā apjoma palielināšana starp Eiropas Savienību un Peru Republiku, starp Eiropas Savienības gaisa pārvadātājiem un Peru Republikas gaisa pārvadātājiem izveidotā līdzsvara mainīšana vai risināt sarunas par grozījumiem pašreiz spēkā esošajos divpusējos gaisa satiksmes nolīgumos attiecībā uz satiksmes tiesībām,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. PANTS

Vispārīgi noteikumi

1.           Šajā nolīgumā "dalībvalstis" ir Eiropas Savienības dalībvalstis, un "ES līgumi" ir Līgums par Eiropas Savienību un Līgums par Eiropas Savienības darbību.

2.           Visos 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma puse, saprot kā atsauces uz Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem.

3.           Visos 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām, kas ir šā nolīguma puse, ir jāsaprot kā atsauces uz konkrētās dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām.

2. PANTS

Izraudzīšana, pilnvarošana un atcelšana, ko veic ES dalībvalsts

1.           Ar šā panta 2. un 3. punkta noteikumiem aizstāj atbilstošos noteikumus 2. pielikuma attiecīgi a) un b) punktā par gaisa pārvadātāja izraudzīšanu, ko veikusi Eiropas Savienības dalībvalsts, par piešķirtajām pilnvarām un atļaujām, ko tai piešķīrusi Peru Republika, un attiecīgi par gaisa pārvadātāju atļauju vai pilnvaru atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.

2.           Saņemot apstiprinājumu, ka dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, Peru Republika tam ar minimālu procesuālu kavēšanos izsniedz attiecīgās pilnvaras un atļaujas ar nosacījumu, ka:

              gaisa pārvadātājs saskaņā ar ES līgumiem veic uzņēmējdarbību tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusies, un tam ir derīga darbības licence saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem, kā arī

              gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošu kontroli veic un uztur dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības piešķiršanu gaisa pārvadātājam, un izraudzīšanas dokumentā ir skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas iestāde, kā arī

              gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi pieder un to faktiski kontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā uzskaitītās valstis, un/vai to valstspiederīgie.

3.           Peru Republikai ir tiesības atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts izraudzītā gaisa pārvadātāja darbības pilnvaras vai tehniskās atļaujas, ja

              gaisa pārvadātājs saskaņā ar ES līgumiem neveic uzņēmējdarbību tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusies, vai tam nav derīgas darbības licences saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem; vai

              gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošu kontroli neveic vai neuztur dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības piešķiršanu gaisa pārvadātājam, vai izraudzīšanas dokumentā nav skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas iestāde, vai

              gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi nepieder un to faktiski nekontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā uzskaitītās valstis, un/vai to valstspiederīgie,

              Izmantojot savas tiesības saskaņā ar šo punktu, Peru Republika nediskriminē Eiropas Savienības gaisa pārvadātājus to valstspiederības dēļ.

3. PANTS

Drošība

1.           Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma c) daļā uzskaitītajos nolīgumu pantos.

2.           Ja viena dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, kura efektīvu reglamentējošo kontroli veic un uztur otra dalībvalsts, tad Peru Republikas tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kas gaisa pārvadātāju izraudzījusi, un Peru, vienlīdz attiecas arī uz šīs otras dalībvalsts veikto drošības standartu pieņemšanu, izpildi vai uzturēšanu, kā arī uz gaisa pārvadātāja uzņēmējdarbības atļauju.

4. PANTS

Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli

1.           Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma d) daļā uzskaitītajos nolīgumu pantos.

2.           Neierobežojot visus citus noteikumus par pretējo, 2. pielikuma d) daļā minētajos nolīgumos nav nekas tāds, kas attur dalībvalsti no nodokļu, nodevu un citu maksājumu un maksu nediskriminējošas uzlikšanas par degvielu, kas tiek piedāvāta šīs dalībvalsts teritorijā lietošanai Peru Republikas izraudzīta gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, kurš veic lidojumus no punkta šīs dalībvalsts teritorijā uz citu punktu šīs dalībvalsts teritorijā vai citas dalībvalsts teritorijā.

3.           Neskarot nekādus citus noteikumus par pretējo, nekas visos nolīgumos, kas uzskaitīti 2. pielikuma d) apakšpunktā, neliedz Peru Republikai bez diskriminācijas aplikt ar nodokļiem, nodevām un citiem maksājumiem degvielu, ko piegādā tās teritorijā izmantošanai Eiropas Savienības dalībvalsts izraudzītā gaisa pārvadātāja gaisa kuģim, kas veic lidojumus starp diviem punktiem Peru Republikas teritorijā.

4.           Nekas minētajos noteikumos neatļauj kabotāžu.

5. PANTS

Saderība ar konkurences noteikumiem

1.           Neatkarīgi no jebkādiem citiem pretējiem noteikumiem nekas 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos i) neatbalsta vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci, ii) pastiprina šādu vienošanos, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi, vai iii) nedeleģē privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci.

2.           Nepiemēro 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā panta 1. punktu.

6. PANTS

Nolīguma pielikumi

Šā nolīguma pielikumi ir tā neatņemama daļa.

7. PANTS

Pārskatīšana vai grozīšana

Puses, savstarpēji vienojoties, var jebkurā laikā pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu.

8. PANTS

Stāšanās spēkā un provizoriska piemērošana

1.           Šis nolīgums stājas spēkā, kad puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums stātos spēkā.

2.           Neatkarīgi no 1. punkta Puses piekrīt piemērot šo nolīgumu provizoriski no nākamā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otrai paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.

3.           Šo nolīgumu piemēro attiecībā uz visiem 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem un vienošanās dokumentiem, tostarp tiem, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski.

9. PANTS

Nolīguma darbības izbeigšana

1.           Izbeidzot kādu no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus tiek izbeigti visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas uz atbilstīgo 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu.

2.           Ja tiek izbeigti visi 1. pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē arī šis nolīgums.

TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

Sagatavots [norādīt vietu], divos eksemplāros [norādīt gadu un datumu] angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, un zviedru valodā. Pretrunu gadījumā jāņem vērā angļu valodas redakcija.

EIROPAS SAVIENĪBAS VĀRDĀ:     PERU REPUBLIKAS vārdā:         

1. pielikums

Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citas vienošanās starp Peru Republiku un Eiropas Savienības dalībvalstīm, ar izmaiņām vai grozījumiem, kuras šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgtas, parakstītas vai parafētas:

-             Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums starp Beļģijas Karalistes valdību un Peru Republikas valdību, kas parakstīts 1967. gada 29. decembrī Limā, turpmāk 2. pielikumā — "Peru un Beļģijas nolīgums";

-             Nolīgums starp Beļģijas Karalistes valdību un Peru Republikas valdību, kas parafēts 2009. gada 28. maijā Limā, turpmāk 2. pielikumā — "Peru un Beļģijas 2009. gada nolīguma projekts";

-             Divpusējais gaisa transporta nolīgums starp Dānijas Karalistes valdību un Peru Republikas valdību, kas parakstīts 1960. gada 14. jūlijā Limā, turpmāk 2. pielikumā — "Peru un Dānijas nolīgums";

-             Transporta nolīgums starp Francijas Republiku un Peru Republiku, kas parakstīts 1959. gada 23. aprīlī Limā, turpmāk 2. pielikumā — "Peru un Francijas nolīgums";

-             Nolīgums starp Vācijas Federatīvo Republiku un Peru Republiku par gaisa transportu, kas parakstīts 1962. gada 30. aprīlī Limā, turpmāk 2. pielikumā — "Peru un Vācijas nolīgums";

-             Divpusējais gaisa transporta nolīgums starp Itālijas Republikas valdību un Peru Republikas valdību, kas parakstīts 1964. gada 17. martā Limā, turpmāk 2. pielikumā — "Peru un Itālijas nolīgums";

-             Nolīguma projekts starp Nīderlandes Karalistes valdību un Peru Republikas valdību par regulāriem gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parafēts kā B pielikums saprašanās memorandam, kas parakstīts 2001. gada 27. jūnijā Limā, turpmāk 2. pielikumā — "Peru un Nīderlandes nolīguma projekts";

-             Nolīgums starp Spānijas Karalistes valdību un Peru Republikas valdību attiecībā uz gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parakstīts 1954. gada 31. martā Limā, turpmāk 2. pielikumā — "Peru un Spānijas nolīgums”;

-             Gaisa transporta nolīguma projekts starp Spānijas Karalisti un Peru Republiku, kas parafēts kā 2005. gada 6. aprīlī Madridē parakstītā saskaņotā protokola II pielikums, turpmāk 2. pielikumā — "Peru un Spānijas 2005. gada nolīguma projekts";

-             Divpusējais gaisa transporta nolīgums starp Zviedrijas Karalistes valdību un Peru Republikas valdību, kas parakstīts 1960. gada 14. jūlijā Limā, turpmāk 2. pielikumā — "Peru un Zviedrijas nolīgums";

-             Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdības un Peru Republikas valdības nolīgums par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas parakstīts 1947. gada 22. decembrī Limā, turpmāk 2. pielikumā — "Peru un Apvienotās Karalistes nolīgums”;

-             Gaisa transporta nolīguma projekts starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti un Peru Republiku, kas parafēts kā B pielikums saprašanās memorandam starp Peru Republikas un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes aeronavigācijas iestādēm, kas parakstīts 2004. gada 26. maijā Limā, turpmāk 2. pielikumā — "Peru un Apvienotās Karalistes 2004. gada nolīguma projekts";

2. pielikums

Šā nolīguma 1. pielikumā uzskaitīto un 2. līdz 4. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts

a) Izraudzīšana:

Peru un Beļģijas nolīguma 3. pants;

Peru un Vācijas nolīguma 3. pants;

Peru un Itālijas nolīguma 3. pants;

Peru un Nīderlandes nolīguma projekta 3. pants

b) Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:

Peru un Beļģijas nolīguma 5. pants;

Peru un Dānijas nolīguma 7. pants;

Peru un Francijas nolīguma 5. pants;

Peru un Vācijas nolīguma 4. pants;

Peru un Itālijas nolīguma 4. pants;

Peru un Nīderlandes nolīguma projekta 4. pants

Peru un Spānijas nolīguma 11. pants;

Peru un Zviedrijas nolīguma 7. pants;

Peru un Apvienotās Karalistes nolīguma 4. pants;

c) Drošība

Peru un Beļģijas 2009. gada nolīguma projekta 7. pants;

Peru un Nīderlandes nolīguma projekta 15. pants

d) Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli

Peru un Beļģijas nolīguma 6. pants;

Peru un Beļģijas 2009. gada nolīguma projekta 11. pants;

Peru un Dānijas nolīguma 4. pants;

Peru un Francijas nolīguma 2. pants;

Peru un Vācijas nolīguma 6. pants;

Peru un Itālijas nolīguma 5. pants;

Peru un Nīderlandes nolīguma projekta 10. pants

Peru un Spānijas nolīguma 5. pants;

Peru un Spānijas 2005. gada nolīguma projekta 5. pants;

Peru un Zviedrijas nolīguma 4. pants;

Peru un Apvienotās Karalistes 2004. gada nolīguma projekta 8. pants.

3. pielikums

Šā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu saraksts

a)           Islandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

b)           Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

c)           Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

d)           Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa transportu).

[1]               Datumu, no kura sāk nolīguma provizorisku piemērošanu, Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.