Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu nolīgumu starp Eiropas Savienību un Peru Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem /* COM/2013/0423 final - 2013/0196 (NLE) */
PASKAIDROJUMA RAKSTS 1. PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS • Priekšlikuma
pamatojums un mērķi Ievērojot Eiropas
Savienības Tiesas spriedumus tā dēvētajās "Open
Skies" lietās, Padome 2003. gada 5. jūnijā
pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Savienības
līmeņa nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus pašlaik
spēkā esošajos divpusējos nolīgumos
("horizontālā pilnvara"). Šādu nolīgumu
nolūks ir dot tiesības visiem Eiropas Savienības gaisa
pārvadātājiem bez diskriminācijas piekļūt
lidojuma maršrutiem starp Eiropas Savienību un trešām valstīm un
saskaņot dalībvalstu un trešo valstu divpusējos gaisa
pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus ar Savienības
tiesību aktiem. • Vispārīgais
konteksts Starptautiskās
attiecības starp dalībvalstīm un trešām valstīm
aviācijas jomā parasti regulē ar divpusējiem gaisa
pārvadājumu pakalpojumu nolīgumiem starp dalībvalstīm
un trešām valstīm, ar šādu nolīgumu pielikumiem, kā
arī ar cita veida attiecīgu divpusēju vai daudzpusēju
vienošanos. Parastās
pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas dalībvalstu
divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos ir
pretrunā Savienības tiesību aktiem. Tās ļauj trešai
valstij noraidīt, atsaukt vai apturēt tāda gaisa pārvadātāja
atļaujas vai pilnvaras, kuru kāda dalībvalsts
izraudzījusies, bet kas faktiski nepieder šai dalībvalstij vai
tās valstspiederīgajiem un neatrodas to faktiskā kontrolē.
Tas atzīstams par diskrimināciju pret tiem Eiropas Savienības
pārvadātājiem, kas veic uzņēmējdarbību
kādas dalībvalsts teritorijā, bet pieder citu dalībvalstu
valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē. Tādējādi
tiek pārkāpts Līguma par Eiropas Savienības darbību
49. pants, ar ko dalībvalstu valstspiederīgajiem, kuri ir
izmantojuši nodibinājuma tiesības, garantē tādu pašu
uzņēmējas dalībvalsts attieksmi, kādu tā paredz
saviem valstspiederīgajiem. • Spēkā
esošie noteikumi priekšlikuma jomā Ar šā
nolīguma noteikumiem aizstāj vai papildina spēkā esošos
noteikumus 12 divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu
nolīgumos starp dalībvalstīm un Peru Republiku. • Atbilstība
pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem Nolīgums
veicinās Savienības aviācijas ārpolitikas
pamatmērķa sasniegšanu, saskaņojot spēkā esošos
divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus ar
Savienības tiesību aktiem. 2. APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMS • Apspriešanās
ar ieinteresētajām personām Apspriešanās
metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu
raksturojums Sarunu laikā
apspriedās ar dalībvalstīm, kā arī ar nozares
pārstāvjiem. Atbilžu
kopsavilkums un tas, kā tās ņemtas vērā Dalībvalstu un
nozares pārstāvju apsvērumi ir ņemti vērā. 3. PRIEKŠLIKUMA
JURIDISKIE ASPEKTI • Ierosināto
pasākumu kopsavilkums Saskaņā ar
"horizontālās pilnvaras" pielikumā minētajiem
mehānismiem un norādījumiem Komisija ir risinājusi sarunas
ar Peru Republiku par tāda nolīguma noslēgšanu, ar ko tiktu
aizstāti atsevišķi noteikumi spēkā esošajos divpusējos
gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm
un Peru Republiku. Ar nolīguma 2. pantu parastās
pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas aizstāj ar ES
pārvadātāja izraudzīšanas klauzulu, tādējādi
visiem ES pārvadātājiem ļaujot izmantot nodibinājuma
tiesības. Ar nolīguma 5. pantu atrisinātas
iespējamās pretrunas ar Savienības konkurences noteikumiem. • Juridiskais
pamats LESD 100. panta
2. punkts un 218. panta 5. punkts. • Subsidiaritātes
princips Priekšlikums
pilnībā pamatojas uz Padomes piešķirto "horizontālo
pilnvaru", ņemot vērā jautājumus, uz kuriem attiecas
Savienības tiesību akti un divpusējie gaisa
pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi. • Proporcionalitātes
princips Ar nolīgumu groza
vai papildina noteikumus divpusējos gaisa pārvadājumu
pakalpojumu nolīgumos tikai tiktāl, ciktāl tas ir nepieciešams,
lai nodrošinātu atbilstību Savienības tiesību aktiem. • Juridisko
instrumentu izvēle Nolīgums starp
Savienību un Peru Republiku ir visefektīvākais instruments, lai
saskaņotu visus spēkā esošos divpusējos gaisa
pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus starp dalībvalstīm
un Peru Republiku ar Savienības tiesību aktiem. 4. IETEKME UZ BUDŽETU Priekšlikums
neietekmē Savienības budžetu. 5. IZVĒLES ELEMENTI • Vienkāršošana Priekšlikums paredz
tiesību aktu vienkāršošanu. Starp
dalībvalstīm un Peru Republiku noslēgto divpusējo gaisa
pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu attiecīgos noteikumus
aizstāj vai papildina ar viena Savienības nolīguma noteikumiem. • Sīkāks
priekšlikuma skaidrojums Saskaņā ar
standarta procedūru, lai parakstītu un noslēgtu starptautisku
nolīgumu, Padome tiek aicināta apstiprināt lēmumu par to,
lai parakstītu un provizoriski piemērotu nolīgumu starp Eiropas
Savienību un Peru Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu
pakalpojumu aspektiem. 2013/0196 (NLE) Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Savienības vārdā
parakstītu un provizoriski piemērotu nolīgumu starp Eiropas
Savienību un Peru Republikas valdību par dažiem gaisa
pārvadājumu pakalpojumu aspektiem EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 100. panta
2. punktu saistībā ar 218. panta 5. punktu, ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu, tā kā: 1) Padome ar 2003. gada
5. jūnija lēmumu pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar
trešām valstīm, lai dažus noteikumus šobrīd spēkā
esošajos divpusējos nolīgumos aizstātu ar nolīgumu Savienības
līmenī. 2) Savienības vārdā Komisija ir
risinājusi sarunas par nolīgumu ar Peru Republikas valdību par
atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
("nolīgums") saskaņā ar norādījumiem Padomes
2003. gada 5. jūnija lēmuma pielikumā. 3) Nolīgums būtu jāparaksta
Eiropas Savienības vārdā, ievērojot tā
vēlāku noslēgšanu. 4) Šis nolīgums ir jāpiemēro
provizoriski, IR
PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 1. pants Ar šo Savienības vārdā tiek
apstiprināta nolīguma starp Eiropas Savienību un Peru Republikas
valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
parakstīšana Savienības vārdā, ņemot vērā
tā noslēgšanu. Nolīguma teksts ir pievienots šim
lēmumam. 2. pants Padomes sekretariāts izveido instrumentu,
kas piešķir nolīguma sarunvedēja norādītajai(-ām)
personai(-ām) visas pilnvaras parakstīt nolīgumu, ievērojot
tā noslēgšanu. 3. pants Nolīgumu līdz tā
spēkā stāšanās dienai piemēro provizoriski no
nākamā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad puses
viena otrai paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo procedūru
pabeigšanu[1].
4. pants Ar šo Padomes priekšsēdētājs
tiek pilnvarots uzsākt nolīguma 8. panta 2. punktā
paredzēto paziņošanas procedūru. 5. pants Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā. 6. pants Šo lēmumu publicē Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Briselē, Padomes
vārdā — priekšsēdētājs PIELIKUMS NOLĪGUMS starp Eiropas Savienību un Peru Republikas valdību par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem EIROPAS
SAVIENĪBA, no vienas puses,
un PERU REPUBLIKAS
VALDĪBA (turpmāk —
Peru), no otras puses, (turpmāk
„puses”), ATZĪMĒJOT,
ka starp vairākām Eiropas Savienības dalībvalstīm un
Peru Republiku ir noslēgti divpusēji gaisa pārvadājumu
pakalpojumu nolīgumi, kuros iekļauti noteikumi, kas ir pretrunā
Eiropas Savienības tiesību aktiem, ATZĪMĒJOT,
ka Eiropas Savienībai ir ekskluzīva kompetence vairākos
aspektos, uz ko var attiekties divpusēji gaisa pārvadājumu
pakalpojumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Eiropas Savienības
dalībvalstīm un trešām valstīm, ATZĪMĒJOT,
ka saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem Eiropas
Savienības gaisa pārvadātājiem, kas veic
uzņēmējdarbību kādā dalībvalstī, ir
tiesības bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem
starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un trešām
valstīm, ŅEMOT
VĒRĀ, ka nolīgumi starp Eiropas Savienību un
atsevišķām trešām valstīm šo trešo valstu valstspiederīgajiem
dod iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju
īpašniekiem, kam piešķirta licence saskaņā ar Eiropas
Savienības tiesību aktiem; ATZĪSTOT, ka
tos noteikumus divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu
nolīgumos starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Peru
Republiku, kuri ir pretrunā Eiropas Savienības tiesību aktiem,
ir jāsaskaņo ar šiem Savienības tiesību aktiem,
tādējādi izveidojot stabilu juridisko pamatu gaisa
pārvadājumu pakalpojumiem starp Eiropas Savienību un Peru
Republiku un saglabājot šo gaisa pārvadājumu pakalpojumu
nepārtrauktību, ATZĪMĒJOT,
ka saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem gaisa
pārvadātājiem principā aizliegts slēgt
vienošanās, kuras var ietekmēt tirdzniecību starp Eiropas
Savienības dalībvalstīm un kuru mērķis vai rezultāts
ir konkurences novēršana, ierobežošana vai traucēšana; ATZĪSTOT, ka
starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Peru Republiku
noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu
nolīgumos iekļautie noteikumi, ar ko i) paredz pieņemt vai
atbalsta nolīgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu
apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām
nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci starp gaisa
pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai
ii) pastiprina šādu vienošanos, lēmumu vai saskaņotu
darbību ietekmi; vai iii) deleģē gaisa
pārvadātājiem vai citiem privātiem
uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu,
ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa
pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt
neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus, ATZĪMĒJOT,
ka šā nolīguma ietvaros Eiropas Savienības mērķis nav
gaisa satiksmes kopējā apjoma palielināšana starp Eiropas
Savienību un Peru Republiku, starp Eiropas Savienības gaisa
pārvadātājiem un Peru Republikas gaisa
pārvadātājiem izveidotā līdzsvara mainīšana vai
risināt sarunas par grozījumiem pašreiz spēkā esošajos
divpusējos gaisa satiksmes nolīgumos attiecībā uz satiksmes
tiesībām, IR
VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO. 1. PANTS Vispārīgi noteikumi 1. Šajā nolīgumā
"dalībvalstis" ir Eiropas Savienības dalībvalstis, un
"ES līgumi" ir Līgums par Eiropas Savienību un
Līgums par Eiropas Savienības darbību. 2. Visos 1. pielikumā
uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts
valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma puse, saprot kā
atsauces uz Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem. 3. Visos
1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas
dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai
aviokompānijām, kas ir šā nolīguma puse, ir jāsaprot
kā atsauces uz konkrētās dalībvalsts izraudzītajiem
gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām. 2. PANTS Izraudzīšana, pilnvarošana un atcelšana, ko veic ES
dalībvalsts 1. Ar šā panta 2. un
3. punkta noteikumiem aizstāj atbilstošos noteikumus
2. pielikuma attiecīgi a) un b) punktā par gaisa
pārvadātāja izraudzīšanu, ko veikusi Eiropas
Savienības dalībvalsts, par piešķirtajām pilnvarām un
atļaujām, ko tai piešķīrusi Peru Republika, un
attiecīgi par gaisa pārvadātāju atļauju vai pilnvaru
atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu. 2. Saņemot apstiprinājumu, ka
dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, Peru
Republika tam ar minimālu procesuālu kavēšanos izsniedz
attiecīgās pilnvaras un atļaujas ar nosacījumu, ka: gaisa pārvadātājs
saskaņā ar ES līgumiem veic uzņēmējdarbību
tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusies, un tam
ir derīga darbības licence saskaņā ar Eiropas
Savienības tiesību aktiem, kā arī gaisa pārvadātāja
efektīvu reglamentējošu kontroli veic un uztur dalībvalsts, kas
atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības piešķiršanu gaisa
pārvadātājam, un izraudzīšanas dokumentā ir skaidri
norādīta attiecīgā aeronavigācijas iestāde,
kā arī gaisa pārvadātājs
tieši vai ar akciju kontrolpaketi pieder un to faktiski kontrolē
dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, un/vai citas
3. pielikumā uzskaitītās valstis, un/vai to
valstspiederīgie. 3. Peru Republikai ir tiesības
atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts
izraudzītā gaisa pārvadātāja darbības pilnvaras
vai tehniskās atļaujas, ja gaisa pārvadātājs
saskaņā ar ES līgumiem neveic uzņēmējdarbību
tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusies, vai tam
nav derīgas darbības licences saskaņā ar Eiropas
Savienības tiesību aktiem; vai gaisa pārvadātāja
efektīvu reglamentējošu kontroli neveic vai neuztur dalībvalsts,
kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības piešķiršanu
gaisa pārvadātājam, vai izraudzīšanas dokumentā nav
skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas
iestāde, vai gaisa pārvadātājs
tieši vai ar akciju kontrolpaketi nepieder un to faktiski nekontrolē
dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, un/vai citas
3. pielikumā uzskaitītās valstis, un/vai to
valstspiederīgie, Izmantojot
savas tiesības saskaņā ar šo punktu, Peru Republika
nediskriminē Eiropas Savienības gaisa pārvadātājus to
valstspiederības dēļ. 3. PANTS Drošība 1. Ar šā panta 2. punkta
noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma
c) daļā uzskaitītajos nolīgumu pantos. 2. Ja viena
dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, kura
efektīvu reglamentējošo kontroli veic un uztur otra dalībvalsts,
tad Peru Republikas tiesības saskaņā ar drošības
noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kas gaisa
pārvadātāju izraudzījusi, un Peru, vienlīdz attiecas
arī uz šīs otras dalībvalsts veikto drošības standartu
pieņemšanu, izpildi vai uzturēšanu, kā arī uz gaisa
pārvadātāja uzņēmējdarbības atļauju. 4. PANTS Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli 1. Ar šā panta 2. punkta
noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma
d) daļā uzskaitītajos nolīgumu pantos. 2. Neierobežojot visus citus noteikumus
par pretējo, 2. pielikuma d) daļā minētajos
nolīgumos nav nekas tāds, kas attur dalībvalsti no nodokļu,
nodevu un citu maksājumu un maksu nediskriminējošas uzlikšanas par
degvielu, kas tiek piedāvāta šīs dalībvalsts
teritorijā lietošanai Peru Republikas izraudzīta gaisa
pārvadātāja gaisa kuģī, kurš veic lidojumus no punkta
šīs dalībvalsts teritorijā uz citu punktu šīs
dalībvalsts teritorijā vai citas dalībvalsts teritorijā. 3. Neskarot nekādus citus
noteikumus par pretējo, nekas visos nolīgumos, kas uzskaitīti
2. pielikuma d) apakšpunktā, neliedz Peru Republikai bez
diskriminācijas aplikt ar nodokļiem, nodevām un citiem
maksājumiem degvielu, ko piegādā tās teritorijā
izmantošanai Eiropas Savienības dalībvalsts izraudzītā
gaisa pārvadātāja gaisa kuģim, kas veic lidojumus starp
diviem punktiem Peru Republikas teritorijā. 4. Nekas
minētajos noteikumos neatļauj kabotāžu. 5. PANTS Saderība ar konkurences noteikumiem 1. Neatkarīgi no jebkādiem
citiem pretējiem noteikumiem nekas 1. pielikumā uzskaitītajos
nolīgumos i) neatbalsta vienošanās starp uzņēmumiem,
uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas
darbības, ar kurām nepieļauj, traucē vai ierobežo
konkurenci, ii) pastiprina šādu vienošanos, lēmumu vai
saskaņotu darbību ietekmi, vai iii) nedeleģē
privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu
pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo
konkurenci. 2. Nepiemēro
1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu noteikumus, kuri nav
saderīgi ar šā panta 1. punktu. 6. PANTS Nolīguma pielikumi Šā
nolīguma pielikumi ir tā neatņemama daļa. 7. PANTS Pārskatīšana vai grozīšana Puses,
savstarpēji vienojoties, var jebkurā laikā pārskatīt
vai grozīt šo nolīgumu. 8. PANTS Stāšanās spēkā un provizoriska piemērošana 1. Šis nolīgums stājas
spēkā, kad puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir
pabeigtas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas
nepieciešamas, lai nolīgums stātos spēkā. 2. Neatkarīgi no 1. punkta Puses
piekrīt piemērot šo nolīgumu provizoriski no nākamā
mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otrai paziņojušas
par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu. 3. Šo
nolīgumu piemēro attiecībā uz visiem 1. pielikumā
uzskaitītajiem nolīgumiem un vienošanās dokumentiem, tostarp
tiem, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav
stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski. 9. PANTS Nolīguma darbības izbeigšana 1. Izbeidzot kādu no
1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus tiek
izbeigti visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas uz atbilstīgo
1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu. 2. Ja tiek
izbeigti visi 1. pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus
spēku zaudē arī šis nolīgums. TO APLIECINOT,
attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu. Sagatavots [norādīt vietu], divos eksemplāros
[norādīt gadu un datumu] angļu, bulgāru, čehu,
dāņu, franču, grieķu, igauņu, itāļu,
latviešu, lietuviešu, maltiešu, nīderlandiešu, poļu,
portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu,
spāņu, ungāru, vācu, un zviedru valodā. Pretrunu gadījumā
jāņem vērā angļu valodas redakcija. EIROPAS SAVIENĪBAS VĀRDĀ: PERU REPUBLIKAS vārdā: 1. pielikums Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu
saraksts Gaisa
pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citas vienošanās starp
Peru Republiku un Eiropas Savienības dalībvalstīm, ar
izmaiņām vai grozījumiem, kuras šā nolīguma
parakstīšanas dienā ir noslēgtas, parakstītas vai
parafētas: - Gaisa pārvadājumu
pakalpojumu nolīgums starp Beļģijas Karalistes valdību un
Peru Republikas valdību, kas parakstīts 1967. gada
29. decembrī Limā, turpmāk 2. pielikumā — "Peru
un Beļģijas nolīgums"; - Nolīgums starp
Beļģijas Karalistes valdību un Peru Republikas valdību, kas
parafēts 2009. gada 28. maijā Limā, turpmāk
2. pielikumā — "Peru un Beļģijas 2009. gada
nolīguma projekts"; - Divpusējais gaisa transporta
nolīgums starp Dānijas Karalistes valdību un Peru Republikas
valdību, kas parakstīts 1960. gada 14. jūlijā
Limā, turpmāk 2. pielikumā — "Peru un
Dānijas nolīgums"; - Transporta nolīgums starp
Francijas Republiku un Peru Republiku, kas parakstīts 1959. gada
23. aprīlī Limā, turpmāk 2. pielikumā —
"Peru un Francijas nolīgums"; - Nolīgums starp Vācijas
Federatīvo Republiku un Peru Republiku par gaisa transportu, kas
parakstīts 1962. gada 30. aprīlī Limā,
turpmāk 2. pielikumā — "Peru un Vācijas
nolīgums"; - Divpusējais gaisa transporta
nolīgums starp Itālijas Republikas valdību un Peru Republikas
valdību, kas parakstīts 1964. gada 17. martā
Limā, turpmāk 2. pielikumā — "Peru un
Itālijas nolīgums"; - Nolīguma
projekts starp Nīderlandes Karalistes valdību un Peru Republikas
valdību par regulāriem gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas
parafēts kā B pielikums saprašanās memorandam, kas
parakstīts 2001. gada 27. jūnijā Limā,
turpmāk 2. pielikumā — "Peru un Nīderlandes
nolīguma projekts"; - Nolīgums starp Spānijas Karalistes valdību un Peru
Republikas valdību attiecībā uz gaisa pārvadājumu
pakalpojumiem, kas parakstīts 1954. gada 31. martā
Limā, turpmāk 2. pielikumā — "Peru un
Spānijas nolīgums”; - Gaisa transporta nolīguma projekts starp Spānijas Karalisti
un Peru Republiku, kas parafēts kā 2005. gada
6. aprīlī Madridē parakstītā saskaņotā
protokola II pielikums, turpmāk 2. pielikumā —
"Peru un Spānijas 2005. gada nolīguma projekts"; - Divpusējais gaisa transporta nolīgums starp Zviedrijas
Karalistes valdību un Peru Republikas valdību, kas parakstīts
1960. gada 14. jūlijā Limā, turpmāk
2. pielikumā — "Peru un Zviedrijas nolīgums"; - Lielbritānijas un
Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdības un Peru
Republikas valdības nolīgums par gaisa pārvadājumu
pakalpojumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas
parakstīts 1947. gada 22. decembrī Limā, turpmāk
2. pielikumā — "Peru un Apvienotās Karalistes
nolīgums”; - Gaisa transporta nolīguma
projekts starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto
Karalisti un Peru Republiku, kas parafēts kā B pielikums
saprašanās memorandam starp Peru Republikas un Lielbritānijas un
Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes aeronavigācijas
iestādēm, kas parakstīts 2004. gada 26. maijā
Limā, turpmāk 2. pielikumā — "Peru un
Apvienotās Karalistes 2004. gada nolīguma projekts"; 2. pielikums Šā nolīguma 1. pielikumā uzskaitīto un 2.
līdz 4. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts a)
Izraudzīšana: Peru un
Beļģijas nolīguma 3. pants; Peru un
Vācijas nolīguma 3. pants; Peru un
Itālijas nolīguma 3. pants; Peru un
Nīderlandes nolīguma projekta 3. pants b) Pilnvaru
vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana: Peru un
Beļģijas nolīguma 5. pants; Peru un
Dānijas nolīguma 7. pants; Peru un Francijas
nolīguma 5. pants; Peru un
Vācijas nolīguma 4. pants; Peru un
Itālijas nolīguma 4. pants; Peru un
Nīderlandes nolīguma projekta 4. pants Peru un
Spānijas nolīguma 11. pants; Peru un
Zviedrijas nolīguma 7. pants; Peru un
Apvienotās Karalistes nolīguma 4. pants; c)
Drošība Peru un
Beļģijas 2009. gada nolīguma projekta 7. pants; Peru un
Nīderlandes nolīguma projekta 15. pants
d)
Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli Peru un
Beļģijas nolīguma 6. pants; Peru un
Beļģijas 2009. gada nolīguma projekta 11. pants; Peru un
Dānijas nolīguma 4. pants; Peru un Francijas
nolīguma 2. pants; Peru un
Vācijas nolīguma 6. pants; Peru un Itālijas
nolīguma 5. pants; Peru un
Nīderlandes nolīguma projekta 10. pants Peru un
Spānijas nolīguma 5. pants; Peru un
Spānijas 2005. gada nolīguma projekta 5. pants; Peru un
Zviedrijas nolīguma 4. pants; Peru un
Apvienotās Karalistes 2004. gada nolīguma projekta
8. pants. 3. pielikums Šā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu
saraksts a) Islandes
Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas
zonas līgumu); b) Lihtenšteinas
Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas
zonas līgumu); c) Norvēģijas
Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas
zonas līgumu); d) Šveices
Konfederācija (saskaņā ar Eiropas
Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa transportu). [1] Datumu,
no kura sāk nolīguma provizorisku piemērošanu, Padomes
Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī.