52007PC0655

Priekšlikums Padomes regula par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republiku /* COM/2007/0655 galīgā redakcija - ACC 2007/0227 */


[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |

Briselē, 30.10.2007

COM(2007) 655 galīgā redakcija

2007/0227 (ACC)

Priekšlikums

PADOMES REGULA

par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republiku

(iesniegusi Komisija)

PASKAIDROJUMA RAKSTS

PRIEKšLIKUMA KONTEKSTS |

110 | Priekšlikuma pamatojums un mērķi Kopienas partnerattiecību un sadarbības nolīgums ar Kazahstānu paredz, ka uz zināmu tērauda izstrādājumu tirdzniecību jāattiecina pušu nolīgums. |

120 | Vispārīgais konteksts Esošie autonomie pasākumi beigsies 2007. gada 31. decembrī. Abas puses vēlas noslēgt jaunu nolīgumu 2008. un nākamajiem gadiem Tomēr jaunais nolīgums nestāsies spēkā pirms 2008. gada 1. janvāra. Tādēļ līdz nolīguma spēkā stāšanās brīdim jāveic autonomi pasākumi kvotu noteikšanai no 2008. gada 1. janvāra. |

130 | Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā Padomes Regula EK Nr. 1870/2006 (OV L 360, 19.12.2006., 1. lpp.). |

141 | Atbilstība pārējām Eiropas Savienības politikas jomām un mērķiem Neattiecas. |

APSPRIEšANāS AR IEINTERESēTāJāM PERSONāM UN IETEKMES NOVēRTēJUMS |

Apspriešanās ar ieinteresētajām personām |

219 | Puses apspriedās par saistītu priekšlikumu. Šī regula faktiski turpina sistēmu, kas ir spēkā vairākus gadus. |

Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana |

229 | Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija vajadzīgs. |

230 | Ietekmes novērtējums neattiecas. |

PRIEKšLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI |

305 | Ierosināto pasākumu kopsavilkums Padomes regula nosaka daudzuma limitus no 1. janvāra un turpināsies, kamēr jaunais nolīgums stāsies spēkā. |

310 | Juridiskais pamats EK dibināšanas līguma 133. pants. |

329 | Subsidiaritātes princips Priekšlikums ir Kopienas ekskluzīvā kompetencē. Tāpēc subsidiaritātes principu nepiemēro. |

Proporcionalitātes princips |

331 | Priekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes principu šādu iemeslu dēļ. Tērauda izstrādājumu importam, uz kuriem attiecas šī Padomes regula, paredz kvotas un ievešanas atļaujas. ES importētāji vajadzīgās ievešanas atļaujas pieteikumu iesniedz dalībvalsts kompetentajai iestādei. Kompetentā iestāde pārbauda pieteikuma iesniedzēja iesniegto dokumentāciju, centrālajā datubāzē elektroniski pārbauda, vai pieprasītie daudzumi ir pieejami, un pēc tam izdod ievešanas atļauju. Īstenošanas mehānisms ir tāds, lai līdz minimumam samazinātu iesaistīto personu skaitu. Tādējādi sistēma darbojas diezgan vienkārši, tajā iesaistīts maz dalībnieku, un Komisijas dienesti tajā nav iesaistīti. |

332 | Starptautiski nolīgumi ar līdzīgu mērķi un līdzīgiem darbības noteikumiem jau tiek slēgti vairākus gadus. Ja iesaistītās personas nepieprasa grozījumus, to var uzskatīt par apliecinājumu tam, ka tirgus dalībnieki un valstu pārvaldes uzskata, ka sistēma darbojas vienkārši. |

Juridisko instrumentu izvēle |

341 | Ierosinātais juridiskais instruments: regula. |

342 | Citi instrumenti nebūtu piemēroti šāda iemesla dēļ. Šis ir vienīgais veids, kā noteikt daudzuma ierobežojumus. |

IETEKME UZ BUDžETU |

409 | Priekšlikums neietekmē Kopienas budžetu. |

. |

1. 2007/0227 (ACC)

Priekšlikums

PADOMES REGULA

par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republiku

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1) Partnerattiecību un sadarbības nolīguma starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm un Kazahstānas Republiku 17. panta 1. punkts[1] nosaka, ka noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecība jāveic saskaņā ar īpašu nolīgumu par tirdzniecības apjomiem.

(2) Divpusējais nolīgums starp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republikas valdību par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību[2] tika parakstīts 2005. gada 19. jūlijā, un tā darbības termiņš beidzās 2006. gada 31. decembrī. Komisijas 2007. gadā ar Padomes Regulu (EK) 1870/2006[3] noteiktie autonomie pasākumi reglamentēja noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republiku.

(3) Abas puses vēlas noslēgt jaunu nolīgumu 2008. un nākamajiem gadiem

(4) Kamēr nav parakstīts un stājies spēkā jaunais nolīgums, būtu jānosaka kvantitatīvie ierobežojumi 2008. gadam.

(5) Ņemot vērā, ka joprojām pastāv apstākļi, pamatojoties uz kuriem tika noteikti kvantitatīvie ierobežojumi 2007. gadam, ir lietderīgi kvantitatīvos ierobežojumus 2008. gadam noteikt tādā pašā līmenī kā 2007. gadam.

(6) Jāparedz līdzekļi šā režīma pārvaldībai Kopienā tā, lai sekmētu jaunā nolīguma īstenošanu, paredzot pēc iespējas līdzīgus noteikumus.

(7) Jānodrošina, ka tiek pārbaudīta attiecīgo izstrādājumu izcelsme un ka šim nolūkam tiek noteiktas atbilstīgas administratīvas sadarbības metodes.

(8) Izstrādājumus, kas atrodas brīvā zonā vai kas importēti saskaņā ar kārtību, kas reglamentē muitas noliktavas, ievešanu uz laiku vai ievešanu pārstrādei (neuzlikšanas režīms), nedrīkstētu attiecināt uz kvantitatīvajiem ierobežojumiem, kas noteikti attiecīgajam izstrādājumam.

(9) Lai efektīvi piemērotu šo regulu, jāievieš prasība, ka attiecīgo izstrādājumu laišanai brīvā apgrozība Kopienā vajadzīga Kopienas importa atļauja.

(10) Lai nodrošinātu, ka šie kvantitatīvie ierobežojumi netiek pārsniegti, jāparedz pārvaldības procedūra, saskaņā ar kuru dalībvalstu kompetentās iestādes neizsniedz importa atļaujas, ja iepriekš nav saņemts Komisijas apstiprinājums, ka attiecīgajā kvantitatīvajā ierobežojumā joprojām ir pieejami atbilstīgie daudzumi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1. Šo regulu no 2008. gada 1. janvāra līdz 2008. gada 31. decembrim piemēro tādu tērauda izstrādājumu importam Kopienā, kuri uzskaitīti I pielikumā un kuru izcelsme ir Kazahstānas Republikā.

2. Tērauda izstrādājumus klasificē izstrādājumu grupās, kā izklāstīts I pielikumā.

3. Šīs regulas I pielikumā uzskaitīto izstrādājumu klasifikācijas pamatā ir Kombinētā nomenklatūra (KN), kas izveidota ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2658/87[4].

4. Šā panta 1. punktā minēto izstrādājumu izcelsmi nosaka saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem.

2. pants

1. Uz to izstrādājumu importu Kopienā, kuri uzskaitīti I pielikumā un kuru izcelsme ir Kazahstānas Republikā, attiecas V pielikumā noteiktie gada kvantitatīvie ierobežojumi. Lai Kopienā laistu brīvā apgrozībā I pielikumā uzskaitītos izstrādājumus, kuru izcelsme ir Kazahstānas Republika, jāuzrāda izcelsmes sertifikāts, kā izklāstīts II pielikumā, un importa atļauja, ko dalībvalstu iestādes izsniegušas saskaņā ar 4. pantu.

2. Lai nodrošinātu, ka daudzumi, kuriem ir izsniegtas importa atļaujas, nevienā brīdī nepārsniedz kopējos kvantitatīvos ierobežojumus katrai izstrādājumu grupai, IV pielikumā uzskaitītās kompetentās iestādes izsniedz importa atļaujas vienīgi pēc Komisijas apstiprinājuma, ka kvantitatīvajos ierobežojumos piegādātājvalstij vēl ir pieejams nepieciešamais daudzums attiecīgajai tērauda izstrādājumu grupai, par kuru importētājs vai importētāji ir iesnieguši pieteikumus minētajām iestādēm.

3. Atļauto importa apjomu atskaita no attiecīgā V pielikumā noteiktā kvantitatīvā ierobežojuma. Ražojumu nosūtīšanu uzskata par notikušu dienā, kad tie iekrauti eksportējošajā transportlīdzeklī.

3. pants

1. Šīs regulas V pielikumā minētie kvantitatīvie ierobežojumi neattiecas uz izstrādājumiem, kas novietoti brīvajā zonā vai brīvajā noliktavā vai kas importēti saskaņā ar režīmu, kurš reglamentē muitas noliktavas, pagaidu ievešanu vai ievešanu pārstrādei (neuzlikšanas režīmu).

2. Ja 1. punktā minētie izstrādājumi vēlāk nemainītā stāvoklī vai pēc apstrādes vai pārstrādes tiek laisti brīvā apgrozībā, piemēro 2. panta 2. punktu, un šādi apgrozībā laistus izstrādājumus atskaita no attiecīgā V pielikumā noteiktā kvantitatīvā ierobežojuma.

4. pants

1. Šīs regulas 2. panta 2. punkta piemērošanas nolūkā IV pielikumā minētās dalībvalstu kompetentās iestādes pirms importa atļaujas izsniegšanas paziņo Komisijai par daudzumiem, par kuriem pieprasītas importa atļaujas, pievienojot eksporta atļauju oriģināleksemplārus, ko tās saņēmušas. Savukārt Komisija atbilstīgi hronoloģiskai secībai, kādā saņemti dalībvalstu paziņojumi („rindas kārtībā”), paziņo, vai pieprasītie daudzumi ir pieejami importēšanai.

2. Pieprasījumi, kas iekļauti paziņojumos Komisijai, ir derīgi, ja tie katrā gadījumā skaidri norāda eksportētājvalsti, attiecīgā izstrādājuma kodu, importējamo daudzumu, eksporta atļaujas numuru, kvotas gadu un dalībvalsti, kur izstrādājumus paredzēts laist brīvā apgrozībā.

3. Iespēju robežās Komisija iestādēm apstiprina kopējos daudzumus katrai izstrādājumu grupai, kas norādīti Komisijai paziņotajos pieprasījumos.

4. Kompetentās iestādes, tiklīdz tām kļūst zināms, nekavējoties paziņo Komisijai par daudzumiem, kas netiek izmantoti importa atļaujas derīguma termiņā. Neizmantotos daudzumus automātiski ieskaita Kopienas kopējos atlikušajos kvantitatīvajos ierobežojumos katrai izstrādājumu grupai.

5. Šā panta 1. līdz 4. punktā minētos paziņojumus nosūta elektroniski, izmantojot šim nolūkam izveidoto integrēto tīklu, ja vien svarīgu tehnisku iemeslu dēļ nav īslaicīgi jāizmanto citi saziņas līdzekļi.

6. Importa atļaujas vai līdzvērtīgus dokumentus izsniedz saskaņā ar 12. līdz 16. pantu.

7. Dalībvalstu kompetentās iestādes informē Komisiju par katru izsniegtās importa atļaujas vai līdzvērtīga dokumenta atcelšanu gadījumos, kad Kazahstānas Republikas kompetentās iestādes ir atcēlušas vai atsaukušas attiecīgo eksporta atļauju. Tomēr gadījumā, ja Kazahstānas Republiku kompetentās iestādes Komisiju vai dalībvalstu kompetentās iestādes par attiecīgo izstrādājumu eksporta atļauju atcelšanu vai atsaukšanu informējušas pēc attiecīgo izstrādājumu importēšanas Kopienā, tad šos daudzumus atskaita no attiecīgā V pielikumā noteiktā kvantitatīvā ierobežojuma.

5. pants

1. Ja Komisijas rīcībā ir norādes, ka Kazahstānas Republikas izcelsmes izstrādājumi, kas uzskaitīti I pielikumā, ir pārkrauti, tiem ir mainīts maršruts vai arī tie kā citādi ir importēti Kopienas teritorijā, apejot 2. pantā minētos kvantitatīvos ierobežojumus, un ja nepieciešams veikt pielāgojumus, Komisija prasa uzsākt apspriešanos, lai panāktu vienošanos par pielāgojumiem, kas vajadzīgi attiecībā uz atbilstīgajiem kvantitatīvajiem ierobežojumiem.

2. Līdz 1. punktā norādīto apspriežu pabeigšanai Komisija var lūgt Kazahstānas Republiku veikt nepieciešamos piesardzības pasākumus, lai nodrošinātu, ka ir iespējams veikt kvantitatīvo ierobežojumu pielāgojumus, par ko panākta vienošanās minētajās apspriedēs.

3. Ja Kopiena un Kazahstānas Republika nepanāk pieņemamu risinājumu un ja Komisija konstatē, ka ir skaidri pierādījumi par apiešanu, Komisija no kvantitatīvajiem ierobežojumiem atskaita līdzvērtīgu daudzumu izstrādājumu, kuru izcelsme ir Kazahstānas Republikā.

6. pants

1. Eksporta atļauja, kuru izsniedz Kazahstānas Republikas kompetentās iestādes, vajadzīga attiecībā uz katru tādu tērauda izstrādājumu sūtījumu, uz kuriem attiecas V pielikumā noteiktie kvantitatīvie ierobežojumi, nepārsniedzot minētos ierobežojumus.

2. Eksporta atļaujas oriģinālu importētājs iesniedz nolūkā saņemt 12. pantā minēto importa atļauju.

7. pants

1. Eksporta atļauja attiecībā uz kvantitatīvajiem ierobežojumiem atbilst paraugam, kas ietverts II pielikumā, un tā inter alia apstiprina, ka attiecīgo izstrādājumu daudzums attiecināts uz kvantitatīvajiem ierobežojumiem, kas noteikti šo izstrādājumu grupai.

2. Katra eksporta atļauja attiecas tikai uz vienu no I pielikumā uzskaitītajām izstrādājumu grupām.

8. pants

Eksportētos apjomus atskaita no attiecīgajiem V pielikumā noteiktajiem kvantitatīvajiem ierobežojumiem un nosūta 2. panta 3. punkta nozīmē.

9. pants

1. Šīs regulas 6. pantā minētajā eksporta atļaujai var būt papildu kopijas, ko atbilstīgi norāda. Eksporta atļauju un tās kopijas, kā arī izcelsmes sertifikātu un tā kopijas sagatavo angļu valodā.

2. Ja 1. punktā minētos dokumentus aizpilda ar roku, ierakstus izdara ar pildspalvu un drukātiem burtiem.

3. Eksporta atļaujas vai līdzvērtīgi dokumenti atbilst 210 × 297 mm formātam. Tajos izmanto baltu minētā lieluma rakstāmpapīru, kas nesatur mehāniskus celulozes piemaisījumus un nesver mazāk par 25 g/m2. Katrai daļai ir jābūt iespiestam gijošēta aizsargraksta fonam, kas padara acīm redzamus mehāniska vai ķīmiska rakstura viltojumus.

4. Kopienā kompetentās iestādes pieņem vienīgi oriģināleksemplāru kā derīgu eksporta mērķiem saskaņā ar šīs regulas noteikumiem.

5. Katrai eksporta atļaujai vai līdzvērtīgam dokumentam ir standartizēts sērijas numurs, iespiests vai neiespiests, ar kura palīdzību to var identificēt.

6. Sērijas numuru veido šādi elementi:

- divi burti, kas norāda eksportētājvalsti:KZ = Kazahstānas Republika,

- divi burti, kas norāda paredzēto galamērķa dalībvalsti:

BE = Beļģija

BG = Bulgārija

CZ = Čehija

DK = Dānija

DE = Vācija

EE = Igaunija

EL = Grieķija

ES = Spānija

FR = Francija

IE = Īrija

IT = Itālija

CY = Kipra

LV = Latvija

LT = Lietuva

LU = Luksemburga

HU = Ungārija

MT = Malta

NL = Nīderlande

AT = Austrija

PL = Polija

PT = Portugāle

RO = Rumānija

SI = Slovēnija

SK = Slovākija

FI = Somija

SE = Zviedrija

UK = Apvienotā Karaliste

- viencipara skaitlis, kas norāda kvotas gadu un atbilst attiecīgā gada pēdējam ciparam, piemēram, 2004. gadu norāda ar „4”;

- divciparu skaitlis, kas norāda izdevējiestādi eksportētājvalstī;

- piecciparu skaitlis secīgi no 00 001 līdz 99 999, kas piešķirts konkrētai galamērķa dalībvalstij.

10. pants

Eksporta atļauju var izdot pēc to izstrādājumu nosūtīšanas, uz kuriem tā attiecas. Šādos gadījumos uz tās jābūt vīzai „issued retrospectively”.

11. pants

Ja eksporta atļauja ir nozagta, pazaudēta vai iznīcināta, eksportētājs var lūgt kompetento iestādi, kas izsniegusi dokumentu, izsniegt dublikātu, pamatojoties uz eksportētāja rīcībā esošajiem eksporta dokumentiem.

Šādi izsniegtam atļaujas dublikātam ir vīza „dublikāts”. Dublikātam piešķir atļaujas oriģināleksemplāra datumu.

12. pants

1. Tiktāl, ciktāl Komisija saskaņā ar 4. pantu ir apstiprinājusi, ka pieprasītais daudzums ir pieejams attiecīgajā kvantitatīvajā ierobežojumā, dalībvalstu kompetentās iestādes importa atļauju izsniedz, ilgākais, piecās darbadienās pēc tam, kad no importētāja saņemts attiecīgās eksporta atļaujas oriģināleksemplārs. Eksporta atļauju iesniedz ne vēlāk kā tā gada 31. martā, kas ir pēc gada, kad atļaujā paredzētie izstrādājumi ir nosūtīti. teritorijā.

2. Deklarācijā vai Importa atļaujas izsniedz jebkuras dalībvalsts kompetentās iestādes neatkarīgi no tā, kura dalībvalsts norādīta eksporta atļaujā, ja Komisija saskaņā ar 4. pantu ir apstiprinājusi, ka pieprasītais daudzums ir pieejams attiecīgajā kvantitatīvajā ierobežojumā.

3. Importa atļauja ir derīga četrus mēnešus no tās izsniegšanas dienas. Pēc importētāja pienācīgi pamatota pieprasījuma dalībvalsts kompetentās iestādes var pagarināt derīguma termiņu vēl uz ne vairāk kā četriem mēnešiem.

4. Importa atļaujas sagatavo saskaņā ar paraugu III pielikumā, un tās ir derīgas visā Kopienas muitas pieprasījumā, ko importētājs iesniedz nolūkā saņemt importa atļauju, ir šādas ziņas:

a) eksportētāja pilns vārds vai nosaukums un adrese;

b) importētāja pilns vārds vai nosaukums un adrese;

c) precīzs preču apraksts un TARIC kods(-i);

d) preču izcelsmes valsts;

e) nosūtīšanas valsts;

f) attiecīgo izstrādājumu atbilstīgā izstrādājumu grupa un daudzums;

g) tīrais svars – attiecībā uz katru TARIC pozīciju;

h) izstrādājumu CIF vērtība uz Kopienas robežas – attiecībā uz katru TARIC pozīciju;

i) vai attiecīgie izstrādājumi ir otrās šķiras vai standartam neatbilstošas kvalitātes izstrādājumi;

j) attiecīgā gadījumā – maksāšanas un piegādes diena, kā arī pavadzīmes un pirkuma līguma kopija;

k) eksporta atļaujas datums un numurs;

l) visi iekšējie kodi, ko izmanto administratīviem mērķiem;

m) datums un importētāja paraksts.

5. Importētājam nav pienākuma importēt visu atļaujā norādīto daudzumu vienā sūtījumā.

13. pants

Dalībvalstu kompetento iestāžu izsniegto importa atļauju derīgums un daudzumi atbilst eksporta atļauju derīgumam un daudzumiem, kā norādīts eksporta atļaujās, ko izsniegušas Kazahstānas Republikas kompetentās iestādes un uz kā pamata izsniegtas importa atļaujas.

14. pants

Dalībvalstu kompetentās iestādes izsniedz importa atļaujas vai līdzvērtīgus dokumentus atbilstīgi 2. panta 2. punktam bez diskriminācijas attiecībā uz jebkuru importētāju Kopienā neatkarīgi no tā, vai tas veic uzņēmējdarbību Kopienā, neskarot atbilstību citām spēkā esošajos noteikumos paredzētajām prasībām.

15. pants

1. Ja Komisija konstatē, ka kopējais izstrādājumu apjoms, uz kuriem attiecas Kazahstānas Republikas izsniegtās eksporta atļaujas, noteiktā izstrādājumu grupā pārsniedz kvantitatīvos ierobežojumus attiecīgajai izstrādājumu grupai, tā nekavējoties informē dalībvalstu kompetentās iestādes, lai apturētu importa atļauju turpmāku izsniegšanu. Šādā gadījumā Komisija uzreiz sāk apspriešanos.

2. Dalībvalstu kompetentās iestādes atsaka importa atļaujas izsniegšanu Kazahstānas Republikas izcelsmes izstrādājumiem, kuriem nav izsniegtas eksporta atļaujas saskaņā ar 6. līdz 11. pantu.

16. pants

1. Veidlapas, ko dalībvalstu kompetentās iestādes izmanto 12. pantā minēto importa atļauju izsniegšanai, atbilst importa atļauju paraugiem III pielikumā.

2. Importa atļauju veidlapas un to izrakstus sagatavo divos oriģināleksemplāros; vienu no tiem, uz kura ir norāde „Pieteikuma iesniedzēja eksemplārs” un 1. numurs, izsniedz pieteikuma iesniedzējam, bet otru, uz kura ir norāde „Izdevējiestādes eksemplārs” un 2. numurs, patur iestāde, kas izsniedz atļauju. Administratīvām vajadzībām kompetentās iestādes 2. eksemplāram var pievienot papildu kopijas.

3. Veidlapas iespiež uz tāda balta papīra bez mehāniskiem celulozes piemaisījumiem, kas paredzēts rakstīšanai un sver 55 līdz 65 g/m². Veidlapu izmēri ir 210 × 297 mm; attālumam starp rakstu rindiņām jābūt 4,24 mm (viena sestdaļa collas); precīzi jāievēro veidlapas izkārtojums. Atļaujas pirmā eksemplāra, kas ir pati atļauja, abās pusēs jābūt iespiestam sarkanam gijošētam aizsargraksta fonam, kas padara acīm redzamus mehāniska vai ķīmiska rakstura viltojumus.

4. Par veidlapu iespiešanu atbild dalībvalstis. Veidlapas var iespiest arī iespiedēji, ko norīkojusi dalībvalsts, kurā tie veic uzņēmējdarbību. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas jābūt atsaucei uz dalībvalsts norīkojumu. Uz katras veidlapas ir iespiedēja nosaukums un adrese, vai arī atzīme, pēc kuras var identificēt iespiedēju.

5. Izsniedzot importa atļaujas vai to izrakstus, attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes tiem piešķir izdošanas numuru. Importa atļaujas numuru elektroniski paziņo Komisijai, izmantojot integrēto tīklu, kas izveidots atbilstīgi 4. pantam.

6. Atļaujas un izrakstus sagatavo izdevējas dalībvalsts valsts valodā vai vienā no tās valsts valodām.

7. Dokumentu 10. ailē kompetentās iestādes norāda attiecīgo tērauda izstrādājumu grupu.

8. Izdevējiestāžu un debitoriestāžu atzīmes uz veidlapām izdara, izmantojot spiedogu. Tomēr izdevējiestādes spiedogu var aizstāt ar perforējot iegūtu burtu vai skaitļu kombinācijas iespiedumu vai ar uzdruku uz atļaujas. Izdevējiestādes izmanto jebkādas pret viltojumiem drošas metodes, lai piešķirto daudzumu reģistrētu tā, ka nav iespējama skaitļu vai atsauču iestarpināšana.

9. Atļaujas 1. un 2. eksemplāra otrā pusē ir aile, kurā daudzumus var ierakstīt muitas iestādes pēc ievešanas formalitāšu nokārtošanas vai kompetentās pārvaldes iestādes, izsniedzot izrakstu. Ja atļaujā vai izrakstā debetam paredzētā vieta nav pietiekama, kompetentās iestādes var pievienot vienu vai vairākas papildu lapas ar ailēm, kas atbilst ailēm atļaujas vai izraksta 1. un 2. eksemplāra otrā pusē. Debitoriestādes uzspiež spiedogu tā, lai puse spiedoga būtu uz atļaujas vai izraksta, bet otra puse – uz papildu lapas. Ja ir vairāk nekā viena papildu lapa, zīmogu līdzīgi uzspiež katrai lapai un iepriekšējai lapai.

10. Kādā citā dalībvalstī izsniegtām importa atļaujām un izrakstiem, kā arī veiktajiem ierakstiem un atzīmēm arī visās citās dalībvalstīs ir tāds pats juridisks spēks kā attiecīgajā dalībvalstī izsniegtiem dokumentiem, izdarītiem ierakstiem un atzīmēm.

11. Ja ir tāda nepieciešamība, attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes var prasīt atļauju vai izraksta saturu iztulkot šīs dalībvalsts valsts valodā vai vienā no tās valsts valodām.

17. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, [..]

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

[…]

I PIELIKUMS

SA Plakanie velmējumi |

SA1. Spoles | SA2. Biezās plāksnes | SA3. Citi plakanie velmējumi |

7208 10 00 00 | 7208 40 00 10 | 7208 40 00 90 | 7210 70 80 10 | 7219 22 90 00 |

7208 25 00 00 | 7208 51 20 10 | 7208 53 90 00 | 7210 90 30 10 | 7219 23 00 00 |

7208 26 00 00 | 7208 51 20 91 | 7208 54 00 00 | 7210 90 40 10 | 7219 24 00 00 |

7208 27 00 00 | 7208 51 20 93 | 7210 90 80 91 | 7219 31 00 00 |

7208 36 00 00 | 7208 51 20 97 | 7208 90 80 10 | 7211 14 00 90 |

7208 37 00 10 |

7208 37 00 90 | 7208 51 20 98 | 7209 15 00 00 | 7211 19 00 90 | 7219 32 10 00 |

7208 38 00 10 |

7208 38 00 90 | 7208 51 91 00 | 7209 16 10 00 | 7211 23 20 10 | 7219 32 90 00 |

7208 39 00 10 |

7208 39 00 90 | 7208 51 98 10 | 7209 16 90 00 | 7211 23 30 10 |

7211 14 00 10 | 7208 51 98 91 | 7209 17 10 00 | 7211 23 30 91 | 7219 33 10 00 |

7211 19 00 10 | 7208 51 98 99 | 7209 17 90 00 | 7211 23 80 10 | 7219 33 90 00 |

7219 11 00 00 | 7208 52 91 00 | 7209 18 10 00 | 7211 23 80 91 |

7219 12 10 00 | 7208 52 10 00 | 7209 18 91 00 | 7211 29 00 10 | 7219 34 10 00 |

7219 12 90 00 | 7208 52 99 00 | 7209 18 99 00 | 7211 90 80 10 | 7219 34 90 00 |

7219 13 10 00 | 7208 53 10 00 | 7209 25 00 00 | 7212 10 10 00 |

7219 13 90 00 | 7211 13 00 00 | 7209 26 10 00 | 7212 10 90 11 | 7219 35 10 00 |

7219 14 10 00 | 7209 26 90 00 | 7212 20 00 11 | 7219 35 90 00 |

7219 14 90 00 | 7209 27 10 00 | 7212 30 00 11 |

7225 30 10 00 | 7209 27 90 00 | 7212 40 20 10 | 7225 40 12 90 |

7225 30 30 10 | 7209 28 10 00 | 7212 40 20 91 | 7225 40 90 00 |

7225 30 90 00 | 7209 28 90 00 | 7212 40 80 11 |

7225 40 15 10 | 7209 90 80 10 | 7212 50 20 11 |

7225 50 20 10 | 7210 11 00 10 | 7212 50 30 11 |

7210 12 20 10 | 7212 50 40 11 |

7210 12 80 10 | 7212 50 61 11 |

7210 20 00 10 | 7212 50 69 11 |

7210 30 00 10 | 7212 50 90 13 |

7210 41 00 10 |

7210 49 00 10 | 7212 60 00 11 |

7210 50 00 10 | 7212 60 00 91 |

7210 61 00 10 | 7219 21 10 00 |

7210 69 00 10 | 7219 21 90 00 |

7210 70 10 10 | 7219 22 10 00 |

II PIELIKUMS

EXPORT LICENCE

(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |

3 Year | 4 Product group |

EXPORT LICENCE |

5 Consignee (name, full address, country) |

6 Country of origin | 7 Country of destination |

8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |

10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |

14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |

15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |

EXPORT LICENCE

(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |

3 Year | 4 Product group |

EXPORT LICENCE |

5 Consignee (name, full address, country) |

6 Country of origin | 7 Country of destination |

8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |

10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |

14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |

15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |

CERTIFICATE OF ORIGIN

(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |

3 Year | 4 Product group |

CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) |

5 Consignee (name, full address, country) |

6 Country of origin | 7 Country of destination |

8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |

10 Description of goods – manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |

14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |

15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |

CERTIFICATE OF ORIGIN

(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |

3 Year | 4 Product group |

CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) |

5 Consignee (name, full address, country) |

6 Country of origin | 7 Country of destination |

8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |

10 Description of goods – manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |

14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |

15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |

III PIELIKUMS

Eiropas Kopienas ievešanas atļauja

1 | 1. Saņēmējs (nosaukums, pilna adrese, PVN numurs) | 2. Izdošanas numurs |

Pieteikuma iesniedzēja eksemplārs | 3. Gads |

4. Par izdošanu atbildīgā iestāde (nosaukums, adrese un tālruņa Nr.) |

5. Pieteicējs/pārstāvis pēc vajadzības (nosaukums un pilna adrese) | 6. Izcelsmes valsts (un ģeonomenklatūras kods) |

7. Saņēmēja valsts (un ģeonomenklatūras kods) |

1 | 8. Derīguma termiņa beigu datums |

9. Preču apraksts | 10. TARIC kods |

11. Apjoms izteikts kvotas vienībās |

12. Nodrošinājums/garantija (ja piemērota) |

13. Pārējās ziņas |

14. Atbildīgās institūcijas apstiprinājums Datums: …………………………………. (Paraksts) (Spiedogs) |

15. PIEŠĶĪRUMI Pieejamos apjomus norāda 17. slejas 1. daļā un piešķirtos apjomus 2. daļā |

16. Tīrais daudzums (tīrā masa vai cita mērvienība, norādot vienību) | 19. Muitas dokumenti (veidlapa un numurs) vai izraksta numurs un piešķīruma datums | 20. Nosaukums, dalībvalsts, spiedogs un piešķīrējinstitūcijas pārstāvja paraksts |

17. Skaitļos | 18. Piešķirtais apjoms vārdos |

1. |

2. |

1. |

2. |

1. |

2. |

1. |

2. |

1. |

2. |

1. |

2. |

1. |

2. |

Papildu lapas pievienot šeit. |

Eiropas Kopienas ievešanas atļauja

2 | 1. Saņēmējs (nosaukums, pilna adrese, PVN numurs) | 2. Izdošanas numurs |

Izdevējas iestādes eksemplārs | 3. Gads |

4. Par izdošanu atbildīgā iestāde (nosaukums, adrese un tālruņa Nr.) |

5. Pieteicējs/pārstāvis pēc vajadzības (nosaukums un pilna adrese) | 6. Izcelsmes valsts (un ģeonomenklatūras kods) |

7. Saņēmēja valsts (un ģeonomenklatūras kods) |

2 | 8. Derīguma termiņa beigu datums |

9. Preču apraksts | 10. TARIC kods |

11. Apjoms izteikts kvotas vienībās |

12. Nodrošinājums/garantija (ja piemērota) |

13. Pārējās ziņas |

14. Atbildīgās institūcijas apstiprinājums Datums: …………………………………. (Paraksts) (Spiedogs) |

15. PIEŠĶĪRUMI Pieejamos apjomus norāda 17. slejas 1. daļā un piešķirtos apjomus 2. daļā |

16. Tīrais daudzums (tīrā masa vai cita mērvienība, norādot vienību) | 19. Muitas dokumenti (veidlapa un numurs) vai izraksta numurs un piešķīruma datums | 20. Nosaukums, dalībvalsts, spiedogs un piešķīrējinstitūcijas pārstāvja paraksts |

17. Skaitļos | 18. Piešķirtais apjoms vārdos |

1. |

2. |

1. |

2. |

1. |

2. |

1. |

2. |

1. |

2. |

1. |

2. |

1. |

2. |

Papildu lapas pievienot šeit. |

IV PIELIKUMS

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITES NATIONALES COMPETENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTAŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WLAŒCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

BELGIQUE/BELGIË Service public Fédéral Economie, P.M.E., Classes Moyennes & Energie Direction générale Potentiel économique Service Licences Rue de Louvain 44 B-1000 Bruxelles Fakss: +32-2-5486570 | БЪЛГАРИЯ Министерство на икономиката и енергетиката Дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“ ул. „Славянска“ № 8 1052 София Fakss: +35929815041 Fakss: +35929804710 +35929883654 |

Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand & Energie Algemene Directie Economisch potentieel Dienst Vergunningen Leuvenseweg 44 B-1000 Brussel Fakss: +32-2-5486570 | ČESKÁ REPUBLIKA Ministerstvo průmyslu a obchodu Licenční správa Na Františku 32 CZ-110 15 Praha 1 FAkss: + 420-22421 21 33 |

DANMARK Erhvervs- og Byggestyrelsen Økonomi- og Erhvervsministeriet Langelinie Allé 17 DK-2100 København Ø Fakss: + 45-35-46 60 01 | FRANCE Ministère de l'Economie des Finances et de l'Industrie Direction Générale des Entreprises Sous-direction des Biens de Consommation Bureau Textile-Importations Le Bervil, 12 rue Villiot F-75572 Paris Cedex 12 Fakss: + 33-1- 53 44 91 81 |

DEUTSCHLAND Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle, (BAFA) Frankfurter Strasse 29-35 D-65760 Eschborn 1 Fakss: + 49-6196-90 88 00 | ITALIA Ministero delle Attivita Produttive Direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi Viale America 341 I-00144 Roma Fakss: +39-6-59 93 22 35 / 59 93 26 36 |

EESTI Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium Harju 11 EE-15072 Tallinn Fakss: + 372-6313 660 | KYPROS Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού Υπηρεσία Εμπορίου Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ.6 CY-1421 Λευκωσία Fakss: + 357-22-37 51 20 |

IRELAND Department of Enterprise, Trade and Employment Import/Export Licensing, Block C Earlsfort Centre Hatch Street IE-Dublin 2 Fakss: + 353-1-631 25 62 | LATVIJA Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija Brīvības iela 55 LV1519 Rīga Fakss: + 371-728 08 82 |

ΕΛΛΑΣ Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής Άμυνας Κορνάρου 1 GR105 63 Αθήνα Fakss: 210 3286094 | LIETUVA Lietuvos Respublikos ūkio ministerija Prekybos departamentas Gedimino pr. 38/2 LT- 01104 Vilnius Fakss: + 370-5-26 23 974 |

ESPAÑA Ministerio de Industria, Turismo y Comercio Secretaría General de Comercio Exterior Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales Paseo de la Castellana 162 E- 28046 Madrid Fakss: + 34-91-349 38 31 | LUXEMBOURG Ministère de l'Economie et du Commerce extérieur Office des licences BP 113 L-2011 Luxembourg Fakss: + 352-46 61 38 |

MAGYARORSZÁG Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal Margit krt. 85. HU-1024 Budapest Fakss: + 36-1-336 73 02 | ROMÂNIA Ministerul pentru Întreprinderi Mici şi Mijlocii, Comerţ, Turism şi Profesii Liberale Direcţia Generală Politici Comerciale Str. Ion Câmpineanu, nr. 16 Bucureşti, sector 1 Cod poştal 010036 Tel.: 0040.21.315.00.81, Fakss: 0040.21.315.04.54, e-pasts: clc@dce.gov.ro |

MALTA Diviżjoni għall-Kummerċ Servizzi Kummerċjali Lascaris MT-Valletta CMR02 Fakss: + 356-25-69 02 99 | SLOVENIJA Ministrstvo za finance Carinska uprava Republike Slovenije Carinski urad Jesenice Spodnji plavž 6C SI-4270 Jesenice Fakss: + 386-4-297 44 56 |

NEDERLAND Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer Postbus 30003, Engelse Kamp 2 NL-9700 RD Groningen Fakss: + 31-50-523 23 41 | SLOVENSKO Odbor obchodnej politiky Ministerstvo hospodárstva Mierová 19 SK-827 15 Bratislava 212 Fakss: + 421-2-48 54 31 16 |

ÖSTERREICH Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit Aussenwirtschaftsadministration Abteilung C2/2 Stubenring 1 A-1011 Wien Fakss: + 43-1-7 11 00/ 83 86 | SUOMI/FINLAND Tullihallitus PL 512 FI-00101 Helsinki Fakss +358-20-492 28 52 Tullstyrelsen PB 512 FI-00101 Helsingfors Fakss: + 358-20-492 28 52 |

POLSKA Ministerstwo Gospodarki Społecznej Plac Trzech Krzyży 3/5 PL- 00-507 Warszawa Fakss: + 48-22-693 40 21 / 693 40 22 | SVERIGE Kommerskollegium Box 6803 S-11386 Stockholm Fakss: + 46-8-30 67 59 |

PORTUGAL Ministério das Finanças Direcção Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo Rua Terreiro do Trigo, Edifício da Alfândega de Lisboa PT- 1140-060 Lisboa Fakss: + 351-218 814 261 | UNITED KINGDOM Department of Trade and Industry Import Licensing Branch Queensway House - West Precinct Billingham UK-TS23 2NF Fakss: + 44-1642-36 42 69 |

V PIELIKUMS

APJOMA IEROBEŽOJUMI

(tonnas)

Izstrādājumi | 2008. gads |

SA. Plakanie velmējumi |

SA1. Spoles | 87 125 |

SA2. Biezās plāksnes | 0 |

SA3. Citi plakanie velmējumi | 117 875 |

[1] OV L 196, 28.7.1999., 3. lpp.

[2] OV L 232, , 8.9.2005., 64. lpp.

[3] OV L 360, , 19.12.2006., 1. lpp.

[4] OV L 256, , 7.9.1987., 1. lpp.