31.7.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 192/21


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/1574

(2023. gada 28. jūlijs),

ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2022/2319 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Haiti

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2022. gada 25. novembrī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2022/2319 (1) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Haiti. Minētais lēmums īsteno Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (ANO DP) Rezolūciju 2653 (2022), kura noteica sankciju režīmu pret Haiti, tostarp līdzekļu iesaldēšanas, ceļošanas ierobežošanas un mērķtiecīgus ieroču embargo pasākumus.

(2)

Savienība uzskata, ka situācija Haiti joprojām apdraud starptautisko mieru un drošību reģionā, un vēl aizvien ir nobažījusies par augsto bandu vardarbības līmeni un citām noziedzīgām darbībām, seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību, publisko līdzekļu piesavināšanos, pastāvošo nesodāmību attiecībā uz noziedzīgu nodarījumu izdarītājiem un smago humanitāro situāciju Haiti, un tas viss postoši ietekmē Haiti iedzīvotājus.

(3)

Stāvokli Haiti joprojām raksturo nestabilitāte, kas saistīta ar valsts nestabilitāti. Vispārējie drošības apstākļi ir ārkārtīgi problemātiski, jo ir plaši izplatītas bruņotas bandas, kas iesaistītas nelikumīgās darbībās, un tas kavē humānās palīdzības sniegšanu. Šī situācija cita starpā var apdraudēt miermīlīgu, brīvu, taisnīgu un pārredzamu likumdošanas un prezidenta vēlēšanu rīkošanu, ko Haiti valdība, ja to ļaus vispārējie drošības apstākļi, vēlas izsludināt līdz 2024. gadam, un kavēt trauslo demokrātisko virzību valstī.

(4)

Haiti iestādes ir vairākkārt aicinājušas starptautisko sabiedrību sniegt atbalstu valsts varas un tiesiskuma atjaunošanā, tostarp cīņā pret bruņotām bandām un citām noziedzīgām organizācijām, jo īpaši aicinot Apvienoto Nāciju Organizāciju izvietot starptautiskus specializētus spēkus, lai palīdzētu Haiti valsts policijai, un Amerikas valstu organizāciju izveidot īpašu darba grupu ar nolūku ņemt vērā situācijas attīstību un sadarbojoties ar Apvienoto Nāciju Organizāciju un Karību valstu kopienu.

(5)

Šajā kontekstā un ņemot vērā to, ka politiskā, ekonomiskā, humanitārā un drošības situācija Haiti turpina pasliktināties, Padome uzskata, ka ir lietderīgi izveidot īpašu sistēmu mērķtiecīgiem ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kuras ir atbildīgas par darbībām, kas apdraud mieru, stabilitāti un drošību Haiti, un darbībām, kas apdraud demokrātiju vai tiesiskumu Haiti, kā arī pret fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas ar tām saistītas.

(6)

Draudus Haiti mieram, stabilitātei un drošībai jo īpaši rada personas, kas iesaistās noziedzīgās darbībās un vardarbībā vai atbalsta noziedzīgas darbības un vardarbību, kurā iesaistīti bruņoti grupējumi un noziedznieku tīkli, atbalsta ieroču nelikumīgu tirdzniecību un novirzīšanu, rīkojas, pārkāpjot ANO ieroču embargo, veic darbības, ar kurām pārkāpj starptautiskās cilvēktiesības vai kuras ir cilvēktiesību pārkāpumi, vai kavē humanitāro rīcību Haiti.

(7)

Stabilitāti, demokrātiju un tiesiskumu Haiti apdraud arī tādas personas, kuras ir iesaistītas smagos finanšu pārkāpumos saistībā ar publiskajiem līdzekļiem un neatļautu kapitāla aizplūdi.

(8)

Padome uzskata, ka izņēmums humānu apsvērumu dēļ no aktīvu iesaldēšanas pasākumiem, ievērojot ANO DP Rezolūciju 2664 (2022), būtu – papildus tiem pasākumiem, par kuriem nolēmusi komiteja, kas izveidota ar ANO DP Rezolūcijas 2653 (2022) 19. punktu, – jāpiemēro arī tādiem papildu pasākumiem, kuri attiecas uz līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanu.

(9)

Tādēļ Lēmums (KĀDP) 2022/2319 būtu attiecīgi jāgroza.

(10)

Lai īstenotu konkrētus pasākumus, ir vajadzīga turpmāka Savienības rīcība,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu (KĀDP) 2022/2319 groza šādi:

1)

lēmuma 1. panta 1. punkta otrajā daļā vārdu “pielikumā” aizstāj ar vārdu “I pielikumā”;

2)

lēmumā iekļauj šādu pantu:

“1.a pants

1.   Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijām, vai izmantojot kuģus, kuri kuģo ar dalībvalstu karogu, vai dalībvalstu gaisa kuģus, ir aizliegts tieši vai netieši piegādāt, pārdot, nodot vai eksportēt bruņojumu un ar to saistītu visu veidu militāru ekipējumu, tostarp ieročus un munīciju, militāros transportlīdzekļus un ekipējumu, paramilitāro ekipējumu un visa minētā rezerves daļas – neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir attiecīgo dalībvalstu teritorijās – II pielikumā uzskaitītajām personām un vienībām vai šo personu un vienību interesēs.

2.   Ir aizliegts:

a)

jebkurai II pielikumā uzskaitītajai personai vai vienībai sniegt tehnisko palīdzību, nodrošināt mācības vai citu palīdzību, tostarp bruņotu algotņu nodrošināšanu, kas saistīta ar militārām darbībām vai jebkāda bruņojuma un ar to saistīta militāra ekipējuma piegādi, uzturēšanu vai izmantošanu;

b)

jebkurai II pielikumā uzskaitītajai personai vai vienībai sniegt finansējumu vai finansiālu palīdzību, kas saistīta ar militārām darbībām, tostarp jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu jebkādai ieroču un ar tiem saistīta militāra ekipējuma pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportēšanai vai ar tiem saistītas tehniskas vai citādākas palīdzības sniegšanai.

3.   Saskaņā ar savām valsts iestādēm un tiesību aktiem un atbilstīgi starptautiskajām tiesībām dalībvalstis savā teritorijā, tostarp jūras ostās un lidostās, pārbauda visas kravas, kas tiek sūtītas uz Haiti, ja to rīcībā ir informācija, kas dod pietiekamu pamatu uzskatīt, ka kravā ir priekšmeti, kuru piegāde, pārdošana, nosūtīšana vai eksportēšana ir aizliegta saskaņā ar šo pantu.

4.   Dalībvalstis nodrošina atbilstīgus marķēšanas un uzskaites pasākumus, lai izsekotu bruņojumu, tostarp kājnieku ieročus un vieglos ieročus, saskaņā ar starptautiskajiem un reģionālajiem instrumentiem, kuru puses tās ir, un lai apsvērtu, kā attiecīgā gadījumā un pēc to pieprasījuma vislabāk palīdzēt kaimiņvalstīm novērst un atklāt nelikumīgu tirdzniecību un novirzīšanu, ar ko tiek pārkāpti 1. un 2. punktā noteiktie pasākumi.”

;

3)

lēmuma 2. pantu groza šādi:

a)

1. punkta otrajā daļā vārdu “pielikumā” aizstāj ar vārdu “I pielikumā”;

b)

5. punktā vārdu “pielikumā” aizstāj ar vārdu “I pielikumā”;

4)

lēmumā iekļauj šādu pantu:

“2.a pants

1.   Dalībvalstis veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai novērstu, ka to teritorijā ieceļo vai to šķērso fiziskas personas, kuras:

a)

tieši vai netieši ir atbildīgas vai līdzatbildīgas par darbībām, kas apdraud mieru, stabilitāti un drošību Haiti, vai kuras tieši vai netieši ir iesaistījušās šādās darbībās; šīs personas tostarp:

i)

tieši vai netieši iesaistās noziedzīgās darbībās un vardarbībā vai atbalsta noziedzīgas darbības un vardarbību, kurā iesaistītas bruņotas grupas un noziedzīgi tīkli, kas veicina vardarbību, ieskaitot bērnu piespiedu vervēšanu, ko veic šādas grupas un tīkli, cilvēku nolaupīšanu, cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu, kā arī slepkavības un seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību;

ii)

atbalsta bruņojuma un ar to saistīta militāra ekipējuma nelikumīgu tirdzniecību un novirzīšanu vai ar to saistītas nelikumīgas kapitāla plūsmas;

iii)

rīkojas tādas personas vai vienības vārdā, uzdevumā vai vadībā vai kā citādi atbalsta vai finansē personu vai vienību, kas norādīta saistībā ar i) vai ii) punktā minētajām darbībām, tostarp, tieši vai netieši izmantojot organizētās noziedzības rezultātā iegūtos līdzekļus, arī līdzekļus, kas iegūti, nelikumīgi ražojot un tirgojot Haiti izcelsmes vai caur Haiti tranzītā vestas narkotikas un to prekursorus, veicot cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu no Haiti vai ieroču kontrabandu uz Haiti vai no tās;

iv)

pārkāpj ieroču embargo vai arī bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem Haiti ir tieši vai netieši piegādājušas, pārdevušas vai nodevušas, vai saņēmušas bruņojumu vai jebkādu ar to saistītu militāru ekipējumu, vai tehniskas konsultācijas, mācības vai palīdzību, tostarp finansējumu un finansiālu palīdzību, saistībā ar bruņotu grupējumu vai noziedznieku tīklu vardarbīgām darbībām Haiti;

v)

plāno, vada vai veic Haiti darbības, ar kurām pārkāpj starptautiskās cilvēktiesības, vai darbības, kas ir cilvēktiesību pārkāpumi, tostarp tādas, kas ietver prettiesisku nogalināšanu, arī sieviešu un bērnu prettiesisku nogalināšanu, un organizē vardarbības aktus, nolaupīšanu, piespiedu pazušanu vai personu nolaupīšanu izpirkuma maksas pieprasīšanai;

vi)

plāno, vada vai veic Haiti darbības, kas ietver seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību, tostarp izvarošanu un seksuālo verdzību;

vii)

kavē humānās palīdzības sniegšanu Haiti vai piekļuvi humānajai palīdzībai, vai tās sadali Haiti;

viii)

veic uzbrukumus Savienības delegāciju un dalībvalstu diplomātisko pārstāvniecību personālam vai telpām Haiti, vai sniedz atbalstu šādiem uzbrukumiem;

b)

grauj demokrātiju vai tiesiskumu Haiti, veicot smagus finanšu pārkāpumus saistībā ar publiskajiem līdzekļiem vai neatļautu kapitāla aizplūdi;

c)

ir saistītas ar a) un b) apakšpunktā vai 2. panta 1. punktā norādītajām fiziskām personām.

Šajā punktā minētās fiziskās personas ir uzskaitītas II pielikumā.

2.   Šā panta 1. punkts neliek dalībvalstij aizliegt saviem valstspiederīgajiem ieceļot tās teritorijā.

3.   Šā panta 1. punkts neskar gadījumus, kad dalībvalstij ir saistošs kāds starptautisko tiesību pienākums, proti:

a)

kā starptautiskas starpvaldību organizācijas uzņēmējvalstij;

b)

kā uzņēmējvalstij, kurā tiek rīkota starptautiska konference, ko sasauc Apvienoto Nāciju Organizācija vai kas notiek tās aizbildnībā;

c)

saskaņā ar daudzpusēju nolīgumu, ar ko piešķir privilēģijas un imunitāti; vai

d)

ievērojot 1929. gada Samierināšanās līgumu (Laterāna pakts), ko noslēdza Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts) un Itālija.

4.   Šā panta 3. punktu piemēro arī gadījumos, kad dalībvalsts ir Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO) uzņēmējvalsts.

5.   Padomi pienācīgi informē par visiem gadījumiem, kad dalībvalsts piešķir atbrīvojumu, ievērojot 3. vai 4. punktu.

6.   Dalībvalstis var piešķirt atbrīvojumus no pasākumiem, kas noteikti saskaņā ar 1. punktu, ja ceļošana ir pamatota ar steidzamu humāno vajadzību apsvērumiem vai tāpēc, lai apmeklētu starpvaldību sanāksmes vai sanāksmes, ko atbalsta vai uzņem Savienība vai ko uzņem dalībvalsts, kura ir EDSO prezidējošā valsts, ja tajās noris politiskais dialogs, kas tieši sekmē ierobežojošo pasākumu politiskos mērķus.

7.   Dalībvalstis var arī piešķirt atbrīvojumus no pasākumiem, kas noteikti saskaņā ar 1. punktu, ja ieceļošana vai teritorijas šķērsošana ir nepieciešama, lai īstenotu tiesvedību.

8.   Dalībvalsts, kas vēlas piešķirt 6. vai 7. punktā minētos atbrīvojumus, par to rakstiski paziņo Padomei. Atbrīvojumu uzskata par piešķirtu, ja divās darbdienās no brīža, kad saņemts paziņojums par ierosināto atbrīvojumu, viena vai vairākas dalībvalstis pret to rakstiski neiebilst. Ja viena vai vairākas dalībvalstis iebilst, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var nolemt piešķirt ierosināto atbrīvojumu.

9.   Ja, ievērojot 3., 4., 6. vai 7. punktu, dalībvalsts atļauj II pielikumā uzskaitītajām personām ieceļot savā teritorijā vai šķērsot to, atļauju piešķir tikai un vienīgi tādam nolūkam, kādam tā ir paredzēta, un tikai tām personām, uz kurām tā tieši attiecas.”

;

5)

lēmuma 3. pantu groza šādi:

a)

1. punkta otrajā daļā vārdu “pielikumā” aizstāj ar vārdu “I pielikumā”;

b)

2. punktā vārdu “pielikumā” aizstāj ar vārdu “I pielikumā”;

c)

4. punkta b) apakšpunktā vārdu “pielikumā” aizstāj ar vārdu “I pielikumā”;

6)

lēmumā iekļauj šādu pantu:

“3.a pants

1.   Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas tieši vai netieši ir tādu fizisko vai juridisko personu vienību vai struktūru īpašumā vai kontrolē, kuras:

a)

tieši vai netieši ir atbildīgas vai līdzatbildīgas par darbībām, kas apdraud mieru, stabilitāti un drošību Haiti, vai kuras tieši vai netieši ir iesaistījušās šādās darbībās; šīs personas, vienības vai struktūras tostarp:

i)

tieši vai netieši iesaistās noziedzīgās darbībās un vardarbībā vai atbalsta noziedzīgas darbības un vardarbību, kurā iesaistītas bruņotas grupas un noziedzīgi tīkli, kas veicina vardarbību, ieskaitot bērnu piespiedu vervēšanu, ko veic šādas grupas un tīkli, cilvēku nolaupīšanu, cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu, kā arī slepkavības un seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību;

ii)

atbalsta bruņojuma un ar to saistīta militāra ekipējuma nelikumīgu tirdzniecību un novirzīšanu vai ar to saistītas nelikumīgas kapitāla plūsmas;

iii)

rīkojas tādas personas vai vienības vārdā, uzdevumā vai vadībā vai kā citādi atbalsta vai finansē personu vai vienību, kas norādīta saistībā ar i) vai ii) punktā minētajām darbībām, tostarp, tieši vai netieši izmantojot organizētās noziedzības rezultātā iegūtos līdzekļus, arī līdzekļus, kas iegūti, nelikumīgi ražojot un tirgojot Haiti izcelsmes vai caur Haiti tranzītā vestas narkotikas un to prekursorus, veicot cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu no Haiti vai ieroču kontrabandu uz Haiti vai no tās;

iv)

pārkāpj ieroču embargo vai arī bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem Haiti ir tieši vai netieši piegādājušas, pārdevušas vai nodevušas, vai saņēmušas bruņojumu vai jebkādu ar to saistītu militāru ekipējumu, vai tehniskas konsultācijas, mācības vai palīdzību, tostarp finansējumu un finansiālu palīdzību, saistībā ar bruņotu grupējumu vai noziedznieku tīklu vardarbīgām darbībām Haiti;

v)

plāno, vada vai veic darbības Haiti, ar kurām pārkāpj starptautiskās cilvēktiesības, vai darbības, kas ir cilvēktiesību pārkāpumi, tostarp tādas, kas ietver prettiesisku nogalināšanu, arī sieviešu un bērnu prettiesisku nogalināšanu, un organizē vardarbības aktus, nolaupīšanu, piespiedu pazušanu vai personu nolaupīšanu izpirkuma maksas pieprasīšanai;

vi)

plāno, vada vai veic Haiti darbības, kas ietver seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību, tostarp izvarošanu un seksuālo verdzību;

vii)

kavē humānās palīdzības sniegšanu Haiti vai piekļuvi humānajai palīdzībai, vai tās sadali Haiti;

viii)

veic uzbrukumus Savienības delegāciju un dalībvalstu diplomātisko misiju un operāciju personālam vai telpām Haiti, vai sniedz atbalstu šādiem uzbrukumiem;

b)

grauj demokrātiju vai tiesiskumu Haiti, veicot smagus finanšu pārkāpumus saistībā ar publiskajiem līdzekļiem vai neatļautu kapitāla aizplūdi; vai

c)

ir saistītas ar a) un b) apakšpunktā vai 3. panta 1. punktā norādītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām.

Šajā punktā minētās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras ir uzskaitītas II pielikumā.

2.   Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi netiek tieši vai netieši darīti pieejami II pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām vai to labā.

3.   Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt pieejamus konkrētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstošiem, pēc tam, kad tās ir konstatējušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

a)

nepieciešami, lai segtu II pielikumā uzskaitīto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru pamatvajadzības un šādu fizisko personu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

b)

paredzēti vienīgi samērīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskiem pakalpojumiem;

c)

paredzēti vienīgi, lai segtu komisijas maksu vai apkalpošanas maksu par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu pastāvīgu parastu turēšanu vai pārvaldību;

d)

vajadzīgi ārkārtas izdevumu segšanai – ar noteikumu, ka kompetentā iestāde pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir konkrēta atļauja; vai

e)

paredzēti tam, lai veiktu maksājumus tādas diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskas organizācijas kontā, kurai ir starptautiskajās tiesībās noteikta imunitāte, vai lai veiktu maksājumus no šāda konta, ciktāl šādi maksājumi ir paredzēti izmantošanai diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskās organizācijas oficiālajiem mērķiem.

Attiecīgā dalībvalsts divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo punktu.

4.   Atkāpjoties no 1. punkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot atsevišķus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt pieejamus atsevišķus līdzekļus vai saimnieciskos resursus ar noteikumu, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas šķīrējtiesas nolēmums, kas ir pieņemts pirms dienas, kad 1. punktā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru iekļāva II pielikumā minētajā sarakstā, vai pirms vai pēc minētās dienas Savienībā pieņemts tiesas vai administratīvs nolēmums, vai tiesas nolēmums, kas ir izpildāms attiecīgajā dalībvalstī;

b)

līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi tam, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda nolēmuma vai kas ar šādu nolēmumu atzīti par spēkā esošiem, ievērojot ierobežojumus, kuri noteikti piemērojamajos normatīvajos aktos, ar ko reglamentē tādu personu tiesības, kurām ir šādi prasījumi;

c)

nolēmums nav pieņemts kādas II pielikumā minētās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras labā; un

d)

nolēmuma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai.

Attiecīgā dalībvalsts divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo punktu.

5.   Šā panta 1. punkts neliedz II pielikumā uzskaitītai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai veikt maksājumu, kas jāveic saskaņā ar līgumu vai vienošanos, kas tika noslēgta, vai saistību, kas radusies pirms dienas, kad minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta sarakstā, ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts ir konstatējusi, ka maksājumu tieši vai netieši nesaņem 1. punktā minēta fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra.

6.   Šā panta 2. punktu nepiemēro iesaldētu kontu papildināšanai ar:

a)

procentiem vai citiem ienākumiem no minētajiem kontiem;

b)

maksājumiem, kuri paredzēti līgumos, nolīgumos, kas noslēgti, vai saistībām, kas radušās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem attiecināja 1. un 2. punktā paredzētos pasākumus; vai

c)

maksājumiem, kuri paredzēti tiesas, administratīvos vai šķīrējtiesas nolēmumos, kas pieņemti Savienībā vai kas izpildāmi attiecīgajā dalībvalstī,

ar noteikumu, ka uz visiem šādiem procentiem, cita veida ieņēmumiem un maksājumiem joprojām attiecas 1. punktā paredzētie pasākumi.

7.   Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro tam, lai sniegtu, apstrādātu vai izmaksātu līdzekļus, citus finanšu aktīvus vai saimnieciskos resursus vai sniegtu preces un pakalpojumus, kas vajadzīgi nolūkā nodrošināt savlaicīgu humānās palīdzības sniegšanu vai citu darbību atbalstu, ar kurām atbalsta cilvēku pamatvajadzības, ja šādu palīdzību sniedz un citas darbības veic:

a)

Apvienoto Nāciju Organizācija, tostarp tās programmas, fondi un citas vienības un struktūras, kā arī tās specializētās aģentūras un saistītās organizācijas;

b)

starptautiskās organizācijas;

c)

humānās palīdzības organizācijas, kurām ir novērotāja statuss Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajā asamblejā, un minēto humānās palīdzības organizāciju locekļi;

d)

divpusēji vai daudzpusēji finansētas nevalstiskās organizācijas, kas piedalās Apvienoto Nāciju Organizācijas humānās palīdzības reaģēšanas plānos, plānos reaģēšanai bēgļu jautājumos, citos Apvienoto Nāciju Organizācijas aicinājumos vai humānās palīdzības kopās, kuras koordinē OCHA;

e)

šā punkta a)–d) apakšpunktā minēto vienību darbinieki, dotāciju saņēmēji, meitasstruktūras vai īstenošanas partneri, kamēr un ciktāl tie pilda minētās funkcijas; vai

f)

citi atbilstīgi aktori, ko noteikusi Padome.

8.   Neskarot 7. punktu, atkāpjoties no 1. un 2. punkta un attiecībā uz II pielikumā uzskaitītu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt pieejamus konkrētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka šādu līdzekļu vai saimniecisko resursu nodrošināšana ir nepieciešama nolūkā nodrošināt savlaicīgu humānās palīdzības sniegšanu un citas darbības, ar kurām atbalsta cilvēku pamatvajadzības.

Attiecīgā dalībvalsts 2 nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo punktu.”

;

7)

lēmuma 4. pantu aizstāj ar šādu:

“4. pants

1.   Padome vienprātīgi groza I pielikumā ietverto sarakstu saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (“Drošības padome”) vai Sankciju komitejas konstatējumiem.

2.   Padome, rīkojoties vienprātīgi pēc dalībvalsts vai Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos (“Augstais pārstāvis”) priekšlikuma, izveido un groza II pielikumā iekļauto sarakstu.”

;

8)

lēmuma 5. pantu groza šādi:

a)

panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Ja Drošības padome vai Sankciju komiteja norāda personu vai vienību, Padome minēto personu vai vienību iekļauj I pielikumā. Padome savu lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai personai vai vienībai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot minētajai personai vai vienībai iespēju paust savus apsvērumus.”

;

b)

iekļauj šādu punktu:

“1.a   Padome 4. panta 2. punktā minēto lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot minētajai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai iespēju paust savus apsvērumus.”

;

9)

lēmuma 6. pantu aizstāj ar šādu:

“6. pants

1.   Lēmuma I pielikumā iekļauj Drošības padomes vai Sankciju komitejas sniegtu pamatojumu personu un vienību iekļaušanai sarakstā.

2.   Lēmuma I pielikumā, iekļauj arī Drošības padomes vai Sankciju komitejas sniegtu informāciju, kas nepieciešama, lai identificētu attiecīgās personas vai vienības, ja šāda informācija ir pieejama. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var ietvert: vārdu un uzvārdu, un pieņemtus vārdus; dzimšanas datumu un vietu; valstspiederību; pases un personas apliecības numuru; dzimumu; adresi, ja tā ir zināma; un amatu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām vai struktūrām šāda informācija var ietvert: nosaukumus; reģistrācijas vietu un datumu; reģistrācijas numuru; un uzņēmējdarbības vietu.

3.   Lēmuma II pielikumā norāda pamatojumu tajā minēto fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru iekļaušanai sarakstā.

4.   Lēmuma II pielikumā arī iekļauj informāciju, kas nepieciešama, lai identificētu attiecīgās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras, ja šāda informācija ir pieejama. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var ietvert vārdu un uzvārdu un pieņemtus vārdus; dzimšanas datumu un vietu; valstspiederību; pases un personas apliecības numuru; dzimumu; adresi, ja tā ir zināma; un amatu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām vai struktūrām šāda informācija var ietvert: reģistrācijas vietu un datumu; reģistrācijas numuru; un uzņēmējdarbības vietu.”

;

10)

lēmuma 7. panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem:

“1.   Padome un Augstais pārstāvis apstrādā personas datus, lai veiktu savus uzdevumus saskaņā ar šo lēmumu, jo īpaši:

a)

attiecībā uz Padomi – lai sagatavotu un veiktu grozījumus I un II pielikumā;

b)

attiecībā uz Augsto pārstāvi – lai sagatavotu grozījumus I un II pielikumā.

2.   Vajadzības gadījumā Padome un Augstais pārstāvis attiecīgos datus par kriminālnoziegumiem, ko izdarījušas sarakstā iekļautās fiziskās personas, un par kriminālsodāmību vai drošības pasākumiem, kas attiecas uz šādām personām, var apstrādāt tikai tiktāl, ciktāl šāda apstrāde ir nepieciešama, lai sagatavotu I un II pielikumu.”

;

11)

lēmumā iekļauj šādu pantu:

“7.a pants

Neapmierina nekādus prasījumus saistībā ar jebkādu līgumu vai darījumu, kura izpildi tieši vai netieši, pilnīgi vai daļēji ir ietekmējuši pasākumi, kas piemēroti saskaņā ar šo lēmumu, tostarp prasījumus par atlīdzību vai citus minētā veida prasījumus, piemēram, prasījumu par kompensāciju vai ar galvojumu nodrošinātu prasījumu, jo īpaši prasījumu par obligācijas, galvojuma vai atlīdzības pagarināšanu vai samaksu, jo īpaši attiecībā uz finansiālu galvojumu vai finansiālu atlīdzību, ja tos izvirza:

a)

norādītā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra, kuras uzskaitīta II pielikumā; vai

b)

jebkura fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra, kas darbojas ar fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras starpniecību vai tās vārdā, kā minēts a) apakšpunktā.”

;

12)

lēmuma 8. pantu aizstāj ar šādu:

“8. pants

1.   Šo lēmumu attiecīgi groza vai atceļ saskaņā ar Drošības padomes konstatējumiem.

2.   Šā lēmuma 2.a panta 1. punktā un 3.a panta 1. un 2. punktā minētos pasākumus piemēro līdz 2024. gada 29. jūlijam un pastāvīgi pārskata. Tos attiecīgi atjauno vai groza, ja Padome uzskata, ka to mērķi nav sasniegti.

3.   Pārskatot ierobežojošos pasākumus, kas pieņemti, ievērojot 2.a panta 1. punkta pirmās daļas b) apakšpunktu un 3.a panta 1. punkta pirmās daļas b) apakšpunktu, Padome attiecīgi ņem vērā, vai pret attiecīgajām personām attiecas tiesvedība par rīcību, kuras dēļ tās ir iekļautas sarakstā.”

;

13)

lēmuma pielikuma nosaukumu maina uz “I pielikums”;

14)

šā lēmuma pielikumā izklāstīto tekstu pievieno kā II pielikumu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2023. gada 28. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

P. NAVARRO RÍOS


(1)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/2319 (2022. gada 25. novembris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Haiti (OV L 307, 28.11.2022., 135. lpp.).


PIELIKUMS

“II PIELIKUMS

A.

Lēmuma 2.a panta 1. punktā un 3.a panta 1. punktā minēto fizisko personu saraksts

B.

Lēmuma 3.a panta 1. punktā minēto juridisko personu, vienību un struktūru saraksts

”.