27.5.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
LI 139/108 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2019/776
(2019. gada 16. maijs),
ar ko groza Komisijas Regulas (ES) Nr. 321/2013, (ES) Nr. 1299/2014, (ES) Nr. 1301/2014, (ES) Nr. 1302/2014, (ES) Nr. 1303/2014 un (ES) 2016/919 un Komisijas Īstenošanas lēmumu 2011/665/ES saskaņošanai ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2016/797 un Komisijas Deleģētajā lēmumā (ES) 2017/1474 noteikto īpašo mērķu īstenošanai
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 11. maija Direktīvu (ES) 2016/797 par dzelzceļa sistēmas savstarpēju izmantojamību Eiropas Savienībā (1) un jo īpaši tās 5. panta 11. punktu un 48. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/796 (2) 19. pantu Eiropas Savienības Dzelzceļu aģentūrai (“Aģentūra”) ir jāadresē Komisijai ieteikumi par savstarpējas izmantojamības tehniskajām specifikācijām (SITS) un to pārskatīšanu un jānodrošina, ka SITS tiek pielāgotas tehnikas attīstībai, tirgus tendencēm un sociālajām prasībām. |
(2) |
SITS būtu jāgroza, lai norādītu esošajām apakšsistēmām un ritekļiem piemērojamos noteikumus, jo īpaši modernizācijas un atjaunošanas gadījumā, kā arī lai norādītu ritekļu un stacionāru apakšsistēmu parametrus, kas dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumam jāpārbauda, lai nodrošinātu savietojamību starp ritekļiem un maršrutiem, kuros tie jāekspluatē, un procedūras, kas piemērojamas minēto parametru pārbaudei pēc tam, kad piešķirta atļauja ritekli laist tirgū, un pirms ritekļa pirmās izmantošanas reizes. |
(3) |
Komisijas Deleģētais lēmums (ES) 2017/1474 (3) nosaka īpašos mērķus SITS izstrādāšanai, pieņemšanai un pārskatīšanai. 2017. gada 22. septembrī Komisija lūdza Aģentūrai sagatavot ieteikumus, ar kuriem īstenotu vairākus minētos mērķus. |
(4) |
Atbilstīgi Lēmumam (ES) 2017/1474 SITS būtu jāpārskata, lai ņemtu vērā Savienības dzelzceļa sistēmas un ar to saistīto pētniecības un inovācijas darbību attīstību un atjauninātu atsauces uz standartiem. |
(5) |
Turklāt SITS būtu jāpārskata tādējādi, ka tiktu slēgti atlikušie atklātie punkti. Konkrēti būtu jāslēdz Komisijas Regulā (ES) Nr. 1299/2014 (4) noteiktie atklātie punkti, kas attiecas uz sliežu ceļa projektēšanas specifikācijām, kuru mērķis ir nodrošināt savietojamību ar induktīvo bremžu izmantošanu, un koeficienta minimālo vērtību pārvadājumu kodiem. Būtu jāslēdz Komisijas Regulā (ES) Nr. 1302/2014 (5) noteiktie atklātie punkti, kas attiecas uz aerodinamiskās ietekmes, pasīvās drošības sistēmu, sistēmu ar pārstatāmu attālumu starp riteņiem un bremzēšanas sistēmu specifikācijām. Būtu jāslēdz Komisijas Regulā (ES) Nr. 321/2013 (6) noteiktie atklātie punkti, kas attiecas uz specifikācijām par testēšanai uz sliežu ceļa vajadzīgajiem testēšanas apstākļiem un par sistēmām ar pārstatāmu attālumu starp riteņiem. |
(6) |
Lēmumā (ES) 2017/1474 ir iekļauti arī īpaši mērķi, kas piemērojami SITS, kura attiecas uz apakšsistēmu “Lokomotīves un pasažieru ritošais sastāvs”, un SITS, kura attiecas uz apakšsistēmu “Ritošais sastāvs – kravas vagoni”. Jo īpaši būtu jāpārskata noteikumi par sliežu ceļa platuma automātiskas pārstatīšanas sistēmām un jāsekmē piekļuve pasažieru vagoniem, atļauju piešķiršana pasažieru ritekļiem plašā izmantošanas telpā un pasažieru vilcienu sastāva veidošana. |
(7) |
Daži komponenti, kuru vienai atteicei piemīt potenciāls tieši izraisīt smagu negadījumu, ir būtiski dzelzceļa sistēmas drošībai, un katrā atsevišķā gadījumā tie būtu jāmarķē kā “drošībai būtiski”. Ražotājam būtu jānorāda drošībai būtiskie komponenti ritekļa tehniskās apkopes dokumentācijā. |
(8) |
Ieguldījumi lauka un borta iekārtās būtu jāaizsargā, garantējot Eiropas Dzelzceļa satiksmes vadības sistēmas (ERTMS) specifikāciju savietojamību un stabilitāti un tādējādi nodrošinot juridisko un tehnisko noteiktību, ka borta iekārtu vienību, kura atbilst ERTMS 3. bāzlīnijai, var droši izmantot ERTMS atbilstīgā dzelzceļa līnijā pieņemamā veiktspējas līmenī. Lai sekotu tehnoloģiju attīstībai un veicinātu modernizāciju, būtu jāļauj, piemēram, ar konkrētiem nosacījumiem īstenot Aģentūras ziņojumā par “ERTMS ilgtermiņa perspektīvu” (ERA-REP-150) norādītās ERTMS situāciju mainošās tehnoloģijas. Ja Aģentūra izdod ERTMS situāciju mainošo tehnoloģiju specifikāciju projektu pirms 2022. gadā ieplānotā oficiālā izdevuma, piegādātājiem un agrīnajiem īstenotājiem būtu jāizmanto specifikācijas izmēģinājuma posmā ar nosacījumu, ka jebkuru 3. bāzlīnijas borta iekārtu vienību var droši izmantot jebkurā infrastruktūrā, kurā īstenota situāciju mainošā tehnoloģija. |
(9) |
Pamatojoties uz kopuzņēmuma Shift2Rail darbu sistēmas arhitektūras pētniecības un inovācijas jomā, Aģentūra izstrādā situāciju mainošu tehnoloģiju, kas saistīta ar radiosakaru sistēmas attīstību, nolūkā piedāvāt risinājumus, kuri ļautu īstenot radiosakaru sistēmas un vilcienu aizsardzības sistēmas dzīves ciklu neatkarīgu pārvaldību, vienlaikus sekmējot jaunās radiosakaru sistēmas integrāciju ar Eiropas vilcienu kustības vadības sistēmas (ETCS) borta iekārtām, kuras atbilst 3. specifikāciju kopumam, kas norādīts Komisijas Regulas (ES) 2016/919 (7) A pielikuma 2.3. tabulā. |
(10) |
Pat sekmīga sertifikācijas procesa gadījumā ne vienmēr var izslēgt to, ka, borta iekārtu CCS apakšsistēmai mijiedarbojoties ar lauka iekārtu CCS apakšsistēmu, konkrētos apstākļos viena no apakšsistēmām atkārtoti nefunkcionē vai nedarbojas, kā paredzēts. To var izraisīt valstu vilcienu vadības un signalizācijas iekārtu (piemēram, centralizācijas iekārtu) atšķirības, inženiertehnisko un ekspluatācijas noteikumu atšķirības, nepilnības specifikācijās, atšķirīga interpretācija, projektēšanas kļūdas vai iekārtu nepareiza uzstādīšana. Tāpēc varētu būt jāveic pārbaudes nolūkā pierādīt vilcienu vadības un signalizācijas iekārtu apakšsistēmu tehnisko savietojamību ritekļu izmantošanas telpā. Šo pārbaužu nepieciešamība būtu jāuzskata par pagaidu pasākumu, kura mērķis ir palielināt apakšsistēmu tehniskās savietojamības uzticamību. Turklāt Regulā (ES) 2016/919 vajadzētu konkretizēt šo pārbaužu procedūru. Šīm pārbaudēm piemērojamajiem principiem vajadzētu būt jo īpaši pārredzamiem, un tiem būtu jāsagatavo pamats turpmākai harmonizācijai. Prioritāte būtu jāpiešķir iespējai veikt šīs pārbaudes laboratorijā ar lauka iekārtu konfigurāciju, kuras pieejamību nodrošina infrastruktūras pārvaldītājs. |
(11) |
Lai pārbaužu skaitu ierobežotu līdz minimumam, katrai dalībvalstij būtu jāveicina savas infrastruktūras harmonizācija. Pamatojoties uz šo principu, katrā dalībvalstī nepieciešamības gadījumā būtu jāpieprasa tikai viens radiosakaru savietojamības pārbaužu kopums (viena balss pārraides pārbaude un viena datu pārraides pārbaude). |
(12) |
Lai palielinātu tehniskās savietojamības uzticamību un samazinātu un novērstu testēšanu un pārbaudes nolūkā pierādīt borta iekārtu vienību tehnisko savietojamību ar dažādām Eiropas Dzelzceļa satiksmes vadības sistēmas lauka iekārtām, vajadzīgie pasākumi būtu jāapsver pēc iespējas īsākā laika posmā. Tādēļ Aģentūrai būtu jānovērtē tehniskās pamatatšķirības un jānosaka pasākumi, kas vajadzīgi, lai novērstu testēšanu un pārbaudes nolūkā pierādīt borta iekārtu vienību tehnisko savietojamību ar dažādām lauka iekārtām. |
(13) |
Lai saglabātu dzelzceļa sektora konkurētspēju un novērstu pārāk biežu tiesiskā regulējuma izmaiņu rezultātā radušās nepamatotās izmaksas, dažās SITS var noteikt pārejas pasākumus. Šādi pārejas pasākumi ir piemērojami attiecīgās SITS piemērošanas datumā izpildes posmā esošiem līgumiem un izstrādes beigu posmā esošiem projektiem. Kamēr ir piemērojami šie pārejas pasākumi, nebūtu vajadzīgi pieprasījumi piemērot Direktīvas (ES) 2016/797 7. panta 1. punktu. Kad šo pārejas pasākumu piemērošanas termiņš ir beidzies, pieprasījuma iesniedzējiem, kuri pieprasa attiecīgās SITS vai tās daļas nepiemērošanu, tas būtu jādara atbilstīgi Direktīvas (ES) 2016/797 7. panta 1. punktam. Tomēr šādiem pieprasījumiem tikai pienācīgi pamatotos gadījumos būtu jābalstās uz Direktīvas (ES) 2016/797 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu. |
(14) |
Direktīvā (ES) 2016/797 un Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2018/545 (8) noteikts, ka Aģentūra darbojas kā atļaujas piešķīrēja struktūra. Turklāt Īstenošanas regulā (ES) 2018/545 noteikta esošo ritekļu tipu izmaiņu gadījumā piemērojamā procedūra, jo īpaši ritekļa tipa versiju un ritekļa tipa varianta versiju izveidei. Aģentūras loma datu reģistrēšanā Eiropas atļauto dzelzceļa ritekļu tipu reģistrā (“EARTR”) un atļaujas piešķīrēju struktūru uzdevumi attiecībā uz ritekļa tipa versijām un ritekļa tipa varianta versijām būtu attiecīgi jāpielāgo. |
(15) |
Regulās (ES) Nr. 321/2013, (ES) Nr. 1302/2014 un (ES) 2016/919 būtu jāņem vērā izmaiņas procedūrā mobilo apakšsistēmu laišanai tirgū, kas noteikta Direktīvas (ES) 2016/797 20.–26. pantā. Tāpēc minētajās SITS būtu jānorāda galvenie konstrukcijas raksturlielumi, kurus izmanto, lai noteiktu ritekļa tipu, un jānosaka prasības, kas attiecas uz tos ietekmējošām izmaiņām. EARTR parametru saraksts būtu attiecīgi jāgroza. |
(16) |
Atbilstīgi Lēmumam (ES) 2017/1474 SITS būtu jānorāda, vai par atbilstības izvērtēšanas struktūrām, par kurām jau paziņots saskaņā ar agrāku SITS redakciju, ir jāpaziņo atkārtoti un vai ir piemērojams vienkāršots paziņošanas process. Šī regula paredz ierobežotas izmaiņas, un nebūtu vajadzīgs atkārtoti paziņot par struktūrām, par kurām jau paziņots saskaņā ar agrāku SITS redakciju. |
(17) |
Ar šo regulu SITS groza, lai pilnveidotu savstarpēju izmantojamību Savienības dzelzceļa sistēmā, uzlabotu un attīstītu starptautisko dzelzceļa transportu, veicinātu iekšējā tirgus pakāpenisku izveidi un papildinātu SITS ar mērķi aptvert pamatprasības. Tā ļauj sasniegt Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2008/57/EK (9) un Direktīvas (ES) 2016/797 mērķus un izpildīt šo direktīvu pamatprasības. Tāpēc šai regulai vajadzētu būt tieši piemērojamai visās dalībvalstīs, tostarp dalībvalstīs, kuras saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 57. panta 2. punktu ir paziņojušas Aģentūrai un Komisijai par to, ka tās ir pagarinājušas transponēšanas periodu un attiecīgi turpina piemērot Direktīvu 2008/57/EK ne ilgāk kā līdz 2020. gada 15. jūnijam. Paziņotajām struktūrām, kas atbilstīgi Direktīvai 2008/57/EK darbojas dalībvalstīs, kuras ir pagarinājušas transponēšanas periodu, vajadzētu būt iespējai izsniegt “EK” sertifikātu saskaņā ar šo regulu, kamēr Direktīva 2008/57/EK ir piemērojama dalībvalstī, kurā tās ir izveidotas. |
(18) |
2015. gada 17. decembrī, 2016. gada 6. janvārī un 2017. gada 14. novembrī Aģentūra izdeva trīs ieteikumus grozīt Regulu (ES) Nr. 1302/2014 attiecībā uz nosacījumiem, kas jāizpilda, lai saņemtu atļauju ritekli laist tirgū, kuras darbības joma neaprobežojas ar konkrētiem valsts tīkliem; atklāto punktu slēgšanu; prasībām par drošībai būtiskiem komponentiem un noteikumu pārskatīšanu par sliežu ceļa platuma automātiskas pārstatīšanas sistēmām. |
(19) |
2016. gada 11. aprīlī Aģentūra izdeva ieteikumu par Regulas (ES) Nr. 321/2013 grozījumiem attiecībā uz atklāto punktu slēgšanu. |
(20) |
2017. gada 4. oktobrī Aģentūra izdeva ieteikumu par Regulas (ES) Nr. 1299/2014 grozījumiem attiecībā uz atklāto punktu slēgšanu. |
(21) |
2018. gada 19. jūlijā Aģentūra izdeva ieteikumu par Regulu (ES) Nr. 321/2013 un (ES) Nr. 1302/2014 un Komisijas Īstenošanas lēmuma 2011/665/ES (10) grozījumiem attiecībā uz izmaiņām procedūrā mobilo apakšsistēmu laišanai tirgū, tostarp ritekļa un maršruta savietojamības pārbaudei pēc tam, kad riteklim piešķirta atļauja, un pirms atļauto ritekļu pirmās izmantošanas reizes, un attiecībā uz noteikumiem, kas piemērojami esošajām apakšsistēmām un ritekļiem, jo īpaši to modernizācijas un atjaunošanas gadījumā. |
(22) |
2018. gada 19. oktobrī Aģentūra izdeva ieteikumu par Regulas (ES) 2016/919 grozījumiem attiecībā uz izmaiņām procedūrā mobilo apakšsistēmu laišanai tirgū, tostarp ritekļa un maršruta savietojamības pārbaudei pirms atļauto ritekļu pirmās izmantošanas reizes, un attiecībā uz noteikumiem, kas piemērojami esošajām apakšsistēmām un ritekļiem, jo īpaši to modernizācijas un atjaunošanas gadījumā. |
(23) |
2018. gada 15. novembrī Aģentūra izdeva ieteikumu par Regulas (ES) Nr. 1303/2014 grozījumiem attiecībā uz izmaiņām, kuru mērķis ir minēto regulu pielāgot Direktīvai (ES) 2016/797. |
(24) |
2018. gada 29. novembrī Aģentūra izdeva ieteikumu par Regulu (ES) Nr. 1299/2014 un (ES) Nr. 1301/2014 grozījumiem attiecībā uz izmaiņām, kuru mērķis ir minētās regulas pielāgot Direktīvai (ES) 2016/797. |
(25) |
Tāpēc Regula (ES) Nr. 321/2013, Regula (ES) Nr. 1299/2014, Regula (ES) Nr. 1301/2014, Regula (ES) Nr. 1302/2014, Regula (ES) Nr. 1303/2014, Regula (ES) 2016/919 un Īstenošanas lēmums 2011/665/ES būtu attiecīgi jāgroza. |
(26) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Direktīvas (ES) 2016/797 51. panta 1. punktu izveidotā komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (ES) Nr. 321/2013 groza šādi:
1) |
regulas 2. panta 1. punktā atsauci “Direktīvas 2008/57/EK II pielikuma 2.7. punktā” aizstāj ar atsauci “Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2016/797 (*) II pielikuma 2.7. punktā
|
2) |
regulas 3. panta otro daļu groza šādi:
|
3) |
regulas 4. pantu groza šādi:
|
4) |
regulas 5. pantu groza šādi:
|
5) |
regulas 8. pantu groza šādi:
|
6) |
regulas 8.a pantu groza šādi:
|
7) |
regulas 8.c pantu groza šādi:
|
8) |
regulas 9. pantu groza šādi: “Jauna ritekļa verifikācijas deklarāciju un/vai deklarāciju par atbilstību tipam, kas izdota saskaņā ar Lēmumu 2006/861/EK, uzskata par derīgu, līdz pārejas perioda beigām 2017. gada 1. janvārī.”; |
9) |
regulas 10.a pantu groza šādi:
|
10) |
pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu. |
2. pants
Regulu (ES) Nr. 1299/2014 groza šādi:
1) |
regulas 2. pantu groza šādi:
|
2) |
regulas 3. pantu groza šādi:
|
3) |
regulas 4. pantu groza šādi: panta 1. punktu aizstāj ar šādu: “1. Attiecībā uz īpašajiem gadījumiem, kas norādīti pielikuma 7.7. iedaļā, nosacījumi, kuri izpildāmi Direktīvas (ES) 2016/797 III pielikumā noteikto pamatprasību verificēšanai, ir nosacījumi, kas noteikti pielikuma 7.7. iedaļā vai valsts noteikumos, kuri ir spēkā dalībvalstī, kas atļauj nodot ekspluatācijā apakšsistēmu, uz kuru attiecas šī regula.”; |
4) |
regulas 4. panta 2. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
5) |
regulas 7. panta 3. punktu groza šādi:
|
6) |
regulas 9. panta 2. punktu svītro; |
7) |
regulas 10. pantu groza šādi:
|
8) |
pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu. |
3. pants
Regulu (ES) Nr. 1301/2014 groza šādi:
1) |
regulas 2. pantu groza šādi:
|
2) |
regulas 4. pantu groza šādi:
|
3) |
regulas 7. panta 3. punktu groza šādi:
|
4) |
regulas 9. panta 2. punktu svītro; |
5) |
regulas 10. pantu groza šādi:
|
6) |
pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas III pielikumu. |
4. pants
Regulu (ES) Nr. 1302/2014 groza šādi:
1) |
regulas 2. panta 1. punktā atsauci “Direktīvas 2008/57/EK II pielikuma 2.7. punktā” aizstāj ar atsauci “Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2016/797 (*) II pielikuma 2.7. punktā
|
2) |
regulas 3. panta 2. punktu aizstāj ar šādu: “2. SITS nepiemēro Savienības dzelzceļa sistēmas esošajam ritošajam sastāvam, kas līdz 2015. gada 1. janvārim jau ir nodots ekspluatācijā visā jebkuras dalībvalsts tīklā vai tā daļā, izņemot gadījumus, kad to atjauno vai modernizē saskaņā ar pielikuma 7.1.2. iedaļu.”; |
3) |
regulas 4. pantu groza šādi:
|
4) |
regulas 5. pantu groza šādi: panta 1. punktu aizstāj ar šādu: “1. Attiecībā uz īpašajiem gadījumiem, kas norādīti pielikuma 7.3. iedaļā, nosacījumi, kuri izpildāmi Direktīvas (ES) 2016/797 III pielikumā noteikto pamatprasību verificēšanai, ir nosacījumi, kas noteikti pielikuma 7.3. iedaļā vai valsts noteikumos, kuri ir spēkā dalībvalstīs, kas ir daļa no to ritekļu izmantošanas telpas, uz kuriem attiecas šī regula.”; |
5) |
regulas 5. panta 2. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
6) |
regulas 8. panta 3. punktu groza šādi:
|
7) |
regulas 9. pantā atsauces “Direktīvas 2008/57/EK 16.–18. pantā” un “Direktīvas 2008/57/EK 26. pantā” attiecīgi aizstāj ar atsaucēm “Direktīvas (ES) 2016/797 13.–15. pantā” un “Direktīvas (ES) 2016/797 24. pantā”; |
8) |
regulas 10. pantu groza šādi:
|
9) |
regulas 11. pantam pievieno šādu 3. punktu: “3. Šīs regulas pielikuma 7.1.3.1. iedaļu nepiemēro ritekļiem, ko laiž tirgū pēc 2028. gada 31. decembra. Ritekļiem, ko laiž tirgū pēc minētā datuma, jāatbilst šīs regulas pielikuma 4., 5. un 6. nodaļai.”; |
10) |
regulas 11. pantam pievieno šādu 4. punktu: “4. Dalībvalstis tikai pienācīgi pamatotos gadījumos var atļaut pieprasījuma iesniedzējiem šo regulu vai tās daļas atbilstīgi Direktīvas (ES) 2016/797 7. panta 1. punkta a) apakšpunktam nepiemērot projektiem, kuriem ir iespējams piemērot pielikuma 7.1.1.2. vai 7.1.3.1. iedaļu vai kuriem šāda iespēja ir beigusies. Pielikuma 7.1.1.2. vai 7.1.3.1. iedaļas piemērošana neprasa piemērot Direktīvas (ES) 2016/797 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu.”; |
11) |
pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas IV pielikumu. |
5. pants
Regulu (ES) Nr. 1303/2014 groza šādi:
1) |
regulas 2. pantā atsauci “Direktīvas 2008/57/EK II pielikumā” aizstāj ar atsauci “Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2016/797 (*) II pielikumā
|
2) |
regulas 4. pantu groza šādi:
|
3) |
regulas 8. pantu groza šādi:
|
4) |
pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas V pielikumu. |
6. pants
Regulu (ES) 2016/919 groza šādi:
1) |
regulas 2. pantu groza šādi:
|
2) |
regulas 3. panta 1. punktā atsauci “Direktīvas 2008/57/EK 17. panta 3. punktu” aizstāj ar atsauci “Direktīvas (ES) 2016/797 14. pantu”; |
3) |
regulas 5. pantu svītro; |
4) |
regulas 6. pantu groza šādi:
|
5) |
regulas 9. pantu groza šādi:
|
6) |
regulas 10. un 11. pantu aizstāj ar šādiem: “10. pants Kļūdu labojumi Ja tiek konstatētas kļūdas, kas neļauj sistēmai normāli funkcionēt, Aģentūra pēc savas iniciatīvas vai Komisijas pieprasījuma pēc iespējas ātrāk nosaka iespējamos risinājumus kļūdu labošanai un izstrādā novērtējumu par to ietekmi uz esošā ERTMS izvērsuma savietojamību un stabilitāti. Šādos gadījumos Aģentūra nosūta Komisijai atzinumu par šādiem risinājumiem un novērtējumu. Komisija ar Direktīvas (ES) 2016/797 51. panta 1. punktā minētās komitejas palīdzību analizē Aģentūras atzinumu un var ieteikt, ka Aģentūras atzinumā noteiktie risinājumi ir piemērojami līdz nākamajai SITS pārskatīšanai. 11. pants ERTMS situāciju mainošās tehnoloģijas 1. Ņemot vērā kopuzņēmuma Shift2Rail un Aģentūras ieguldījumu, Komisija līdz 2021. gada jūnijam izstrādā ziņojumu par nākamās paaudzes sakaru sistēmas definīciju. Ziņojumā iekļauj nosacījumus un iespējamās stratēģijas pārejai uz minēto sistēmu, pienācīgi ņemot vērā šīs sistēmas un spektra prasību līdzāspastāvēšanu. 2. Ja Aģentūra ir izdevusi atzinumu ar specifikāciju projektu attiecībā uz ERTMS situāciju mainošu tehnoloģiju, kā norādīts ERA-REP-150, piegādātāji un agrīnie īstenotāji izmanto minētās specifikācijas izmēģinājuma projektos un informē Aģentūru.”; |
7) |
iekļauj šādu 11.a pantu: “11.a pants ERTMS savietojamība un turpmāka pārskatīšana 1. Līdz 2020. gada 1. jūnijam Aģentūra nosūta Komisijai ziņojumu par ETCS sistēmas savietojamības (ESC) un radiosakaru sistēmas savietojamības (RSC) īstenošanu. Ziņojumā iekļauj dažādu tipu ESC un RSC novērtējumu un izskata iespēju samazināt ESC un RSC tipu tehniskās pamatatšķirības. Dalībvalstis sniedz Aģentūrai analīzes pabeigšanai nepieciešamo informāciju. 2. Līdz 2021. gada 1. decembrim Komisija, pamatojoties uz Aģentūras ieguldījumu, nosaka pasākumus, kas vajadzīgi, lai novērstu testēšanu un pārbaudes nolūkā pierādīt borta iekārtu vienību tehnisko savietojamību ar dažādām ERTMS lauka iekārtām, jo īpaši nolūkā panākt inženiertehnisko un ekspluatācijas noteikumu harmonizāciju dalībvalsts līmenī un starp dalībvalstīm. Dalībvalstis sniedz Komisijai un Aģentūrai analīzes pabeigšanai nepieciešamo informāciju. 3. Līdz 2020. gada 1. decembrim Aģentūra nosūta Komisijai ziņojumu par iespēju iekļaut vilcienu vadības un signalizācijas lauka un ritekļa iekārtu sistēmas arhitektūras papildelementus, jo īpaši, lai sasniegtu nākotnes prasībām atbilstošu modeli, veicinātu jaunāko tehnoloģiju izmantošanu un nodrošinātu atpakaļsaderību.”; |
8) |
regulas 13. pantam pievieno šādu 2. un 3. punktu: “2. Dalībvalstis tikai pienācīgi pamatotos gadījumos var atļaut pieprasījuma iesniedzējiem pielikuma 7.4.2.1. iedaļu atbilstīgi Direktīvas (ES) 2016/797 7. panta 1. punkta a) apakšpunktam nepiemērot projektiem, kuriem ir iespējams piemērot pielikuma 7.4.2.3. iedaļu vai kuriem šāda iespēja ir beigusies. Pielikuma 7.4.2.3. iedaļas piemērošana neprasa piemērot Direktīvas (ES) 2016/797 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu. 3. Neskarot pielikuma 6.1.2.4. un 6.1.2.5. iedaļu, pieteikuma iesniedzēji var turpināt Regulas (ES) 2016/919 (un attiecīgo Aģentūras atzinumu) oriģinālās redakcijas noteikumu piemērošanu, kad tie pieprasa atļauju:
|
9) |
pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas VII pielikumu. |
7. pants
Īstenošanas lēmumu 2011/665/ES groza šādi:
1) |
iekļauj šādu 2.a pantu: “2.a pants Informācija, ko ievieto Aģentūra Saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2018/545 (*2) 50. pantu Aģentūra ievieto Eiropas apstiprināto ritekļu tipu reģistrā informāciju par tās piešķirtajām ritekļa tipa atļaujām vai ritekļa tipa variantiem un par jaunām ritekļa tipa versijām vai ritekļa tipa varianta versijām, kā noteikts šā lēmuma II pielikumā. (*2) Komisijas 2018. gada 4. aprīļa Īstenošanas regula (ES) 2018/545, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2016/797 nosaka dzelzceļa ritekļa atļaujas un dzelzceļa ritekļa tipa atļaujas piešķiršanas procesa praktisko kārtību (OV L 90, 6.4.2018., 66. lpp.).”;" |
2) |
lēmuma 3. panta 1. punktu aizstāj ar šādu: “1. Saskaņā ar Regulas (ES) 2018/545 50. pantu dalībvalstis nodrošina, ka valstu drošības iestādes sniedz informāciju par to piešķirtajām ritekļa tipa atļaujām vai ritekļa tipa variantiem un par jaunu ritekļa tipa versiju vai ritekļa tipa varianta versiju, kā noteikts šā lēmuma II pielikumā.”; |
3) |
lēmuma 4. pantu aizstāj ar šādu: “4. pants Ierobežojumu kodi Visās dalībvalstīs izmanto harmonizētus ierobežojumu kodus. Harmonizēto ierobežojumu kodu saraksts ir Komisijas Īstenošanas lēmumā (ES) 2018/1614 (*3) minētais saraksts. (*3) Komisijas 2018. gada 25. oktobra Īstenošanas lēmums (ES) 2018/1614, ar ko nosaka specifikācijas ritekļu reģistriem, kas minēti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2016/797 47. pantā, un ar ko groza un atceļ Komisijas Lēmumu 2007/756/EK (OV L 268, 26.10.2018., 53. lpp.).”;" |
4) |
I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas VIII pielikumu; |
5) |
II pielikumu aizstāj ar šīs regulas IX pielikumu. |
8. pants
Saskaņā ar Regulām (ES) Nr. 1299/2014 un (ES) Nr. 1303/2014 katra dalībvalsts atjaunina savu INF SITS (infrastruktūra) un SRT SITS (drošība dzelzceļa tuneļos) valsts īstenošanas plānu. Katra dalībvalsts līdz 2020. gada 1. janvārim pārsūta savu atjaunināto īstenošanas plānu pārējām dalībvalstīm un Komisijai.
9. pants
1. Paziņojumi par atbilstības izvērtēšanas struktūrām Regulu (ES) Nr. 321/2013, (ES) Nr. 1299/2014, (ES) Nr. 1301/2014, (ES) Nr. 1302/2014, (ES) Nr. 1303/2014 un (ES) 2016/919 vajadzībām paliek spēkā, pamatojoties uz minētajām regulām, kurās grozījumi izdarīti ar šo regulu.
2. Saskaņā ar Direktīvu 2008/57/EK paziņotās atbilstības izvērtēšanas struktūras drīkst izdot “EK” verifikācijas sertifikātu un “EK” atbilstības sertifikātu vai sertifikātu par piemērotību lietošanai savstarpējas izmantojamības komponentiem saskaņā ar šo regulu, kamēr Direktīva 2008/57/EK saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 57. panta 2. punktu ir piemērojama dalībvalstī, kurā tās ir izveidotas, un ne ilgāk kā līdz 2020. gada 15. jūnijam.
10. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2019. gada 16. jūnija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2019. gada 16. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 138, 26.5.2016., 44. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 11. maija Regula (ES) 2016/796 par Eiropas Savienības Dzelzceļu aģentūru un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 881/2004 (OV L 138, 26.5.2016., 1. lpp.).
(3) Komisijas 2017. gada 8. jūnija Deleģētais lēmums (ES) 2017/1474, kas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2016/797 papildina attiecībā uz īpašajiem mērķiem savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju izstrādāšanai, pieņemšanai un pārskatīšanai (OV L 210, 15.8.2017., 5. lpp.).
(4) Komisijas 2014. gada 18. novembra Regula (ES) Nr. 1299/2014 par savstarpējas izmantojamības tehniskajām specifikācijām Eiropas Savienības dzelzceļu sistēmas infrastruktūras apakšsistēmai (OV L 356, 12.12.2014., 1. lpp.).
(5) Komisijas 2014. gada 18. novembra Regula (ES) Nr. 1302/2014 par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju attiecībā uz Eiropas Savienības dzelzceļu sistēmas ritošā sastāva apakšsistēmu “Lokomotīves un pasažieru ritošais sastāvs” (OV L 356, 12.12.2014., 228. lpp.).
(6) Komisijas 2013. gada 13. marta Regula (ES) Nr. 321/2013 par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju attiecībā uz Eiropas Savienības dzelzceļa sistēmas apakšsistēmu “Ritošais sastāvs – kravas vagoni” un par Komisijas Lēmuma 2006/861/EK atcelšanu (OV L 104, 12.4.2013., 1. lpp.).
(7) Komisijas 2016. gada 27. maija Regula (ES) 2016/919 par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju attiecībā uz dzelzceļu sistēmas vilcienu vadības un signalizācijas iekārtu apakšsistēmām Eiropas Savienībā (OV L 158, 15.6.2016., 1. lpp.).
(8) Komisijas 2018. gada 4. aprīļa Īstenošanas regula (ES) 2018/545, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2016/797 nosaka dzelzceļa ritekļa atļaujas un dzelzceļa ritekļa tipa atļaujas piešķiršanas procesa praktisko kārtību (OV L 90, 6.4.2018., 66. lpp.).
(9) Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 17. jūnija Direktīva 2008/57/EK par dzelzceļa sistēmas savstarpēju izmantojamību Kopienā (OV L 191, 18.7.2008., 1. lpp.).
(10) Komisijas 2011. gada 4. oktobra Īstenošanas lēmums 2011/665/ES par Eiropas apstiprināto dzelzceļa ritekļu tipu reģistru (OV L 264, 8.10.2011., 32. lpp.).
I PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 321/2013 pielikumu groza šādi:
1) |
pielikuma 1., 1.3., 3., 4.1., 4.2.1., 4.7., 5.1., 6.1.2.3. iedaļā atsauces uz Direktīvu 2008/57/EK aizstāj ar atsaucēm uz Direktīvu (ES) 2016/797 attiecīgajā locījumā; |
2) |
pielikuma 1.2. iedaļu aizstāj ar šādu: “1.2. Ģeogrāfiskā darbības joma Šīs SITS ģeogrāfiskā darbības joma ir visa Eiropas Savienības dzelzceļu sistēma, kā noteikts Direktīvas (ES) 2016/797 I pielikuma 1. iedaļā, ņemot vērā ar sliežu ceļa platumu saistītos ierobežojumus, kas noteikti 2. pantā.”; |
3) |
pielikuma 2. iedaļu aizstāj ar šādu: “2. APAKŠSISTĒMAS DARBĪBAS JOMA UN DEFINĪCIJA 2.1. Darbības joma Šī SITS piemērojama “kravas vagoniem, tostarp kravas automobiļu pārvadāšanai paredzētiem ritekļiem”, kas minēti Direktīvas (ES) 2016/797 I pielikuma 2. iedaļā, ņemot vērā 2. pantā noteiktos ierobežojumus. Turpmāk šī ritošā sastāva apakšsistēmas daļa tiek saukta “kravas vagoni” un ietilpst apakšsistēmā “ritošais sastāvs”, kas noteikta Direktīvas 2016/797 II pielikumā. Citi Direktīvas (ES) 2016/797 I pielikuma 2. iedaļā norādītie ritekļi šīs SITS darbības jomā neietilpst; tas it sevišķi attiecas uz:
Piezīme. Skatīt arī 7.1. iedaļu par īpašajiem gadījumiem. 2.2. Definīcijas Šajā SITS izmanto šādas definīcijas.
|
4) |
pielikuma 3. iedaļas 1. tabulas 4.2.3.6.6. rindu aizstāj ar šādu:
|
5) |
pielikuma 4.2.2.2. iedaļu aizstāj ar šādu:
|
6) |
pielikuma 4.2.3.1. iedaļas otrajā un trešajā daļā tekstu “EN 15273-2:2009” aizstāj ar “EN 15273-2:2013+A1:2016”; |
7) |
pielikuma 4.2.3.1. iedaļā tekstu “GIC1 vai GIC2” aizstāj ar “GI1 un GI2”; |
8) |
pielikuma 4.2.3.2. iedaļā tekstu “EN 15528:2008” aizstāj ar “EN 15528:2015”; |
9) |
pielikuma 4.2.3.3. iedaļā tekstu “Komisijas Lēmuma 2012/88/ES (1)” aizstāj ar “ERA/ERTMS/033281 rev. 4.0”; |
10) |
pielikuma 4.2.3.3. iedaļā zemsvītras piezīmi “(1) OV L 51, 23.2.2012., 1. lpp.” svītro; |
11) |
pielikuma 4.2.3.4. iedaļā tekstu “Borta iekārtu konstrukcijas un atbilstības novērtēšanas specifikācijas ir atklāts punkts šajā SITS.” aizstāj ar šādu: “Ja paredzēts, ka jābūt iespējai veikt vienības monitoringu ar borta iekārtām, piemēro šādas prasības:
|
12) |
pielikuma 4.2.3.5.2. iedaļā tekstu “EN 14363:2005 standarta 5. nodaļā” aizstāj ar “EN 14363:2016 standarta 4., 5. un 7. nodaļā”; |
13) |
pielikuma 4.2.3.6.6. iedaļu aizstāj ar šādu: “4.2.3.6.6. Sliežu ceļa platuma automātiskas pārstatīšanas sistēmas Šo prasību piemēro vienībām, kas aprīkotas ar sliežu ceļa platuma automātiskas pārstatīšanas sistēmu, kurai ir riteņu ass pozīcijas pārstatīšanas mehānisms, kas sekmē vienības savietojamību ar 1 435 mm platuma sliežu ceļa un cita platuma sliežu ceļu(-iem), kas ietilpst šīs SITS darbības jomā, šādā nolūkā izbraucot cauri sliežu ceļa platuma pārstatīšanas ierīcei. Pārstatīšanas mehānismam jānodrošina riteņa bloķēšana pareizajā paredzētajā ass pozīcijā. Pēc izbraukšanas cauri sliežu ceļa platuma pārstatīšanas ierīcei bloķēšanas sistēmas stāvokļa (bloķēta vai atbloķēta) un riteņu pozīcijas verificēšana tiek veikta, izmantojot vienu vai vairākus turpmāk minētos līdzekļus: vizuālā pārbaude, vadības borta iekārtu sistēma vai infrastruktūras/iekārtu vadības sistēma. Vadības borta iekārtu sistēmas gadījumā ir iespējams nepārtraukts monitorings. Ja gaitas daļa ir aprīkota ar bremžu iekārtu, kuras pozīcija sliežu ceļa platuma nomainīšanas laikā tiek mainīta, sliežu ceļa platuma automātiskas pārstatīšanas sistēma nodrošina, ka šī iekārta tiek novietota un droši bloķēta pareizajā pozīcijā vienlaicīgi ar riteņiem. Riteņu un bremzēšanas iekārtas (attiecīgā gadījumā) pozīcijas bloķēšanas atteicei ekspluatācijas laikā piemīt tipisks un ticams potenciāls tieši izraisīt katastrofālu nelaimes gadījumu (prasot vairāku cilvēku dzīvības); ņemot vērā šo atteices seku smagumu, jāpierāda, ka risku kontrolē pieņemamā līmenī. Sliežu ceļa platuma automātiskas pārstatīšanas sistēma ir noteikta kā savstarpējas izmantojamības komponents (5.3.4.b punkts) un ir daļa no savstarpējas izmantojamības komponenta “riteņpāris” (5.3.2. punkts). Atbilstības novērtēšanas procedūra ir norādīta šīs SITS 6.1.2.6. punktā (savstarpējas izmantojamības komponenta līmenis), 6.1.2.2. punktā (drošības prasības) un 6.2.2.4.a punktā (apakšsistēmas līmenis). Sliežu ceļa platumu, ar kuru vienība ir savietojama, norāda tehniskajos dokumentos. Apraksts par pārstatīšanu parastā režīmā, tostarp par sliežu ceļa platuma pārstatīšanas ierīces(-ču) veidu(-iem), ar ko vienība ir savietojama, ir daļa no tehniskajiem dokumentiem (sk. arī šīs SITS 4.4. iedaļu). Prasības un atbilstības novērtējumi, kas prasīti šīs SITS citās iedaļās, ir neatkarīgi piemērojami katrai riteņu pozīcijai, kura atbilst vienam sliežu ceļa platumam, un tie ir attiecīgi dokumentējami.”; |
14) |
pielikuma 4.2.4.2. iedaļā tekstu “Komisijas Regulu (EK) Nr. 352/2009 (1)” aizstāj ar tekstu “Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 402/2013 (1)”; |
15) |
pielikuma 4.2.4.2. iedaļā zemsvītras piezīmi “(1) OV L 108, 29.4.2009., 4. lpp.” aizstāj ar zemsvītras piezīmi “(1) OV L 121, 3.5.2013., 8. lpp.”; |
16) |
pielikuma 4.2.4.3.2.1. iedaļā tekstu “UIC atgādne 544-1 2013” un “UIC 544-1:2013” aizstāj ar “UIC 544-1:2014”; |
17) |
pielikuma 4.2.4.3.2.2. iedaļā tekstu “stāvbremžu minimālo efektivitāti” aizstāj ar “stāvbremžu minimālo spēku”; |
18) |
pielikuma 4.2.4.3.2.2. iedaļā tekstu “stāvbremžu minimālo efektivitāti norāda uz vienības. Marķējumam jāatbilst EN15877-1:2012 standarta 4.5.25. punkta prasībām” svītro; |
19) |
pielikuma 4.2.5. iedaļā tekstu “EN 50125-1:1999” aizstāj ar “EN 50125-1:2014”; |
20) |
pielikuma 4.2.6.2.1. iedaļā tekstu “EN 50153:2002” aizstāj ar “EN 50153:2014”; |
21) |
pielikuma 6.2.2.8.4. iedaļā tekstu “TS 45545-7:2009” aizstāj ar “EN 45545-7:2013”; |
22) |
pielikuma 4.2.6.2.2. iedaļā tekstu “EN 50153:2002” aizstāj ar “EN 50153:2014”; |
23) |
pielikuma 4.2.6.3. iedaļā tekstu “aprakstīts 1. nodaļā ERA tehniskā dokumenta ERA/TD/2012-04/INT 2013. gada 18. janvāra 1.2. redakcijā, kas publicēta ERA tīmekļa vietnē (http://www.era.europa.eu)” aizstāj ar “attēlots EN 16116-2:2013 11. attēlā”; |
24) |
pielikuma 4.3.3. iedaļas 7. tabulas tekstu “Atsauce uz Komisijas Lēmuma 2012/88/ES A pielikuma A2. tabulas 77. indeksu” aizstāj ar “Atsauce uz ERA/ERTMS/033281 rev. 4.0”; |
25) |
pielikuma 4.4. iedaļu aizstāj ar šādu: “4.4. Ekspluatācijas noteikumi Ekspluatācijas noteikumi tiek izstrādāti saskaņā ar procedūrām, kas izklāstītas dzelzceļa pārvadājumu uzņēmuma drošības pārvaldības sistēmā. Šajos noteikumos ņem vērā ar ekspluatāciju saistītos dokumentus, kuri ir daļa no tehniskās dokumentācijas, kā prasīts Direktīvas (ES) 2016/797 15. panta 4. punktā un noteikts tās IV pielikumā. Drošībai būtiskajiem komponentiem (sk. arī 4.5. iedaļu) ekspluatācijas un tās izsekojamības īpašās prasības izstrādā projektētāji/ražotāji projektēšanas posmā un sadarbībā starp projektētājiem/ražotājiem un attiecīgajiem dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem vai ar attiecīgo kravas vagonu turētāju pēc ritekļu nonākšanas ekspluatācijā. Ar ekspluatāciju saistītajos dokumentos izklāsta vienības raksturlielumus saistībā ar paredzēto ekspluatācijas stāvokli, kas ņemami vērā, lai izstrādātu ekspluatācijas noteikumus parastā režīmā un dažādos pamatoti paredzamos traucētas darbības režīmos. Ar ekspluatāciju saistītie dokumenti ir:
Pretendents iesniedz ar ekspluatācijas noteikumiem saistīto dokumentu sākotnējo redakciju. Šajos dokumentos vēlāk var izdarīt grozījumus atbilstīgi attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem, ņemot vērā vienības esošos ekspluatācijas un tehniskās apkopes apstākļus. Paziņotā iestāde pārbauda tikai, vai dokumenti par ekspluatāciju ir iesniegti.”; |
26) |
pielikuma 4.5. iedaļu aizstāj ar šādu: “4.5. Tehniskās apkopes noteikumi Tehniskā apkope ir darbību kopums, ar kuru palīdzību saglabā vai atjauno darbojošos vienību tādā stāvoklī, kādā tā spēj pildīt tai paredzētās funkcijas. Lai veiktu vienību tehnisko apkopi, nepieciešami turpmāk minētie dokumenti, kuri ir daļa no tehniskās dokumentācijas, kā prasīts Direktīvas (ES) 2016/797 15. panta 4. punktā un noteikts tās IV pielikumā:
Pretendents iesniedz trīs dokumentus, kas raksturoti 4.5.1., 4.5.2. un 4.5.3. punktā. Šajos dokumentos vēlāk var izdarīt grozījumus atbilstīgi attiecīgajiem ES tiesību aktiem, ņemot vērā vienības esošos ekspluatācijas un tehniskās apkopes apstākļus. Paziņotā iestāde pārbauda tikai, vai dokumenti par tehnisko apkopi ir iesniegti. Pretendents vai jebkura tā pilnvarota persona (piemēram, turētājs) iesniedz šos dokumentus par tehnisko apkopi atbildīgajai struktūrai, tiklīdz tai ir piešķirts šāds statuss. Pamatojoties uz šiem trim dokumentiem, par tehnisko apkopi atbildīgā struktūra izstrādā tehniskās apkopes plānu un atbilstošas tehniskās apkopes prasības tehniskās apkopes darbības līmenī, par ko ir atbildīga tikai šī struktūra (neietilpst novērtējumā par atbilstību šai SITS). Dokumentācijā ietver drošībai būtisko komponentu sarakstu. Drošībai būtiski komponenti ir komponenti, kuru vienai atteicei piemīt ticams potenciāls tieši izraisīt smagu negadījumu, kā definēts Direktīvas (ES) 2016/798 3. panta 12. punktā. Drošībai būtiskos komponentus un to īpašo apkopi, tehnisko apkopi un tehniskās apkopes izsekojamības prasības nosaka projektētāji/ražotāji projektēšanas posmā un sadarbībā starp projektētājiem/ražotājiem un attiecīgajām par tehnisko apkopi atbildīgajām struktūrām pēc ritekļu nonākšanas ekspluatācijā. 4.5.1. Vispārēja dokumentācija Vispārējā dokumentācijā ietilpst:
4.5.2. Tehniskās apkopes projekta pamatojuma dokumentācija Tehniskās apkopes projekta pamatojuma dokumentācijā izskaidrots, kā tiek noteiktas un plānotas tehniskās apkopes darbības, lai ritošā sastāva darbmūža laikā nodrošinātu tā raksturlielumu saglabāšanu pieļaujamajās lietošanas robežvērtībās. Lai noteiktu pārbaudes kritērijus un tehniskās apkopes regularitāti, šajā dokumentācijā iekļauj ievaddatus. Tehniskās apkopes projekta pamatojuma dokumentāciju veido:
4.5.3. Tehniskās apkopes apraksta dokumentācija Tehniskās apkopes apraksta dokumentācijā aprakstīts, kā var veikt tehnisko apkopi. Tehniskā apkope cita starpā ietver pārbaudes, monitoringu, testus, mērījumus, daļu maiņu, regulēšanu un remontus. Tehniskās apkopes darbības iedala šādi:
Tehniskās apkopes apraksta dokumentāciju veido:
(*1) Tehniskās apkopes plānā ņem vērā ERA Kravas vagonu tehniskās apkopes darba grupas secinājumus (sk. Final report on the activities of the Task Force Freight Wagon Maintenance (“Nobeiguma ziņojums par Kravas vagonu tehniskās apkopes darba grupas darbību”), kas publicēts ERA tīmekļa vietnē http://www.era.europa.eu).”;" |
27) |
pielikuma 4.8. iedaļā tekstu “GIC1 un GIC2” aizstāj ar “GI1 un GI2”; |
28) |
pievieno šādu jaunu 4.9. iedaļu: “4.9. Maršruta savietojamības pārbaudes pirms atļauto ritekļu izmantošanas Apakšsistēmas “Ritošais sastāvs – kravas vagoni” parametri, ko dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums izmanto maršruta savietojamības pārbaudes vajadzībām, ir raksturoti Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2019/773 (*2) D1. papildinājumā. (*2) Komisijas 2019. gada 16. maijs Īstenošanas regula (ES) 2019/773 par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju, kas attiecas uz Eiropas Savienības dzelzceļa sistēmas satiksmes nodrošināšanas un vadības apakšsistēmu, un Lēmuma 2012/757/ES atcelšanu (OV L 139 I, 27.5.2019., 5. lpp.).”;" |
29) |
pielikuma 5.3.1. iedaļā tekstu “Gaitas daļu projektē lietojuma diapazonam, izmantojuma jomai, un to definē ar šādiem parametriem:” aizstāj ar šādu: “Gaitas daļu projektē visiem lietojuma diapazoniem, izmantošanas telpām, un to definē ar šādiem parametriem:
|
30) |
pielikuma 5.3.2. iedaļā tekstu “Riteņpāri novērtē un projektē izmantojuma jomai, ko definē ar šādiem parametriem:” aizstāj ar šādu: “Šajā SITS riteņpāri ietver galvenās daļas, kas nodrošina mehānisko saskarni ar sliežu ceļu (riteņi un savienojošie elementi: piemēram, šķērsass, neatkarīgā riteņa ass). Papildu daļas (ass gultņus, ass bukses un bremžu diskus) novērtē apakšsistēmas līmenī. Riteņpārus novērtē un projektē izmantošanas telpai, ko definē ar šādiem parametriem:
|
31) |
pielikuma 5.3.3. iedaļā tekstu “— maksimālais ātrums un darbmūžs, un” aizstāj ar šādu:
|
32) |
pēc 5.3.4.a iedaļas pievieno šādu jaunu 5.3.4.b iedaļu: “5.3.4.b Sliežu ceļa platuma automātiskas pārstatīšanas sistēma SIK “sliežu ceļa platuma automātiskas pārstatīšanas sistēma” projektē un novērtē izmantošanas telpai, ko definē ar šādiem parametriem:
Sliežu ceļa platuma automātiskas pārstatīšanas sistēma atbilst 4.2.3.6.6. punktā noteiktajām prasībām; šīs prasības novērtē SIK līmenī, kā noteikts 6.1.2.6. punktā.”; |
33) |
pielikuma 6.1.2. iedaļas 9. tabulā zem rindas “4.2.3.6.4. Ass” pievieno jaunu 4.2.3.6.6. rindu:
|
34) |
pēc 6.1.2. iedaļas pēdējās daļas pievieno šādu tekstu: “Ja komponentam, kas definēts kā savstarpējas izmantojamības komponents šīs SITS 5.3. iedaļā, ir piemērojams īpašais gadījums, attiecīgā prasība var būt daļa no verificēšanas savstarpējas izmantojamības komponenta līmenī tikai tad, ja komponents paliek atbilstīgs šīs SITS 4. un 5. nodaļai un ja īpašais gadījums neattiecas uz valsts noteikumu (t. i., papildu prasību, kas ir savietojama ar pamata SITS un pilnībā norādīta SITS). Citos gadījumos verificēšanu veic apakšsistēmas līmenī; ja komponentam ir piemērojams valsts noteikums, attiecīgā dalībvalsts var definēt attiecīgās piemērojamās atbilstības novērtēšanas procedūras.”; |
35) |
pielikuma 6.1.2.1. iedaļu aizstāj ar šādu: “6.1.2.1. Gaitas dinamisko parametru atbilstības pierādīšana aprakstīta EN 16235:2013 standartā. Vienības, kas aprīkotas ar kādu no EN 16235:2013 standarta 6. nodaļā aprakstītajiem gaitas daļas veidiem, uzskata par attiecīgajām prasībām atbilstīgām, ja gaitas daļu ekspluatē tai noteiktajā izmantošanas telpā. Ratiņu rāmja stiprību novērtē, pamatojoties uz EN 13749:2011 standarta 6.2. punktu.”; |
36) |
pielikuma 6.1.2.2. iedaļā pēdējo daļu aizstāj ar šādu: “Izstrādā verificēšanas procedūru, ar ko mezgla montāžas posmā nodrošina, ka nekādi bojājumi nevar kaitēt drošībai, ja notiek jebkādas ass piemontēto daļu mehānisko raksturlielumu izmaiņas. Šajā procedūrā ietver traucējumu vērtības noteikšanu un iepresēta riteņpāra gadījumā – atbilstošu presēšanas diagrammu.”; |
37) |
pielikuma 6.1.2.5. iedaļā tekstu “ERA/TD/2013-02/INT 2014. gada XX.XX 2.0” četrās vietās aizstāj ar tekstu “ERA/TD/2013-02/INT 2015. gada 27. novembra 3.0”; |
38) |
pēc 6.1.2.5. iedaļas pievieno šādu jaunu 6.1.2.6. iedaļu: “6.1.2.6. Novērtēšanas procedūra pamatojas uz validācijas plānu, kurā iekļauti visi 4.2.3.6.6. un 5.3.4.b punktā minētie aspekti. Validācijas plānam ir jāatbilst 4.2.3.6.6. punktā noteiktajai drošības izpētei un jādefinē novērtējums, kas nepieciešams visos turpmākajos dažādajos posmos:
Pieņēmumiem, kas izmantoti drošības izpētē par vienību, kurā ir paredzēts integrēt sistēmu, un pieņēmumiem par šīs vienības ekspluatācijas profilu ir jābūt skaidri dokumentētiem attiecībā uz atbilstības pierādīšanu 4.2.3.6.6. punktā prasītajam drošības līmenim. Sliežu ceļa platuma automātiskas pārstatīšanas sistēmai var veikt piemērotības lietošanai novērtēšanu (CV modulis). Pirms ekspluatācijas testiem jāizmanto piemērots modulis (CB vai CH1) savstarpējas izmantojamības komponenta konstrukcijas sertificēšanai. Ekspluatācijas testus rīko pēc ražotāja pieprasījuma, kuram ir jāsaņem piekrišana no dzelzceļa pārvadājumu uzņēmuma, kas veicinās šādu novērtēšanu. Par atbilstības novērtēšanu atbildīgās paziņotās iestādes izsniegtajā sertifikātā iekļauj gan 5.3.4.b punkta izmantošanas nosacījumus, gan sliežu ceļa platuma pārstatīšanas ierīces(-ču) veidu(-us) un ekspluatācijas apstākļus, kuriem sliežu ceļa platuma automātiskas pārstatīšanas sistēma ir novērtēta.”; |
39) |
pielikuma 6.2.2.1. iedaļā tekstu “Atbilstību pierāda saskaņā ar EN 12663-2:2010 standarta 6. un 7. nodaļu.” aizstāj ar “Atbilstību pierāda saskaņā ar EN 12663-2:2010 standarta 6. un 7. nodaļu vai alternatīvi ar EN 12663-1:2010+A1:2014 standarta 9.2. nodaļu.”; |
40) |
pielikuma 6.2.2.2. iedaļu aizstāj ar šādu: “6.2.2.2. Atbilstību pierāda saskaņā ar EN 14363:2016 standarta 4., 5. un 6.1. nodaļu.”; |
41) |
pielikuma 6.2.2.3. iedaļu aizstāj ar šādu: “6.2.2.3.
Atbilstību pierāda saskaņā ar EN 14363:2016 standarta 4., 5. un 7. nodaļu. Vienībām, ko izmanto 1 668 mm platuma sliežu ceļa tīklā, aprēķinātās vērtības novērtēšanu normalizētajam rādiusa Rm = 350 m virzītājspēkam saskaņā ar EN 14363:2016 standarta 7.6.3.2.6. punkta 2. apakšpunktu nosaka atbilstoši šādai formulai: Ya,nf,qst = Ya,f,qst – (11 550 m/Rm – 33) kN Kvazistatiskā virzītājspēka Yj,a,qst robežvērtībai ir jābūt 66 kN. Ārējās sliedes pacēluma deficīta vērtības var pielāgot 1 668 mm sliežu ceļa platumam, reizinot attiecīgās 1 435 mm parametru vērtības ar šādu konversijas koeficientu: 1 733/1 500. Ziņojumā norāda lielākā ekvivalentā koniskuma un ātruma kombināciju, pie kuras vienība atbilst EN 14363:2016 standarta 4., 5. un 7. nodaļā noteiktajam stabilitātes kritērijam.”; |
42) |
pēc 6.2.2.4. iedaļas teksta pievieno šādu tekstu: “Ir pieļaujams izmantot citus standartus iepriekšminētajai atbilstības pierādīšanai tad, ja EN standarti neaptver piedāvāto tehnisko risinājumu; šādā gadījumā paziņotā iestāde pārbauda, vai alternatīvie standarti ir daļa no tehniski savietojamu standartu kopuma gultņu projektēšanai, konstruēšanai un testēšanai. Iepriekš minētā pierādījuma ietvaros drīkst atsaukties vienīgi uz publiskotiem standartiem. Ja gultņi ir ražoti atbilstoši projektam, kurš izstrādāts un jau izmantots produktu laišanai tirgū vēl pirms šiem produktiem piemērojamo attiecīgo SITS stāšanās spēkā, pretendents drīkst atkāpties no iepriekšminētās atbilstības pierādīšanas un tā vietā atsaukties uz iepriekšējiem lietojumiem līdzīgos apstākļos veiktu konstrukcijas pārskatīšanu un tipa pārbaudi; šādus pierādījumus dokumentē, un tos uzskata par tāda paša līmeņa pierādījumu kā tipa pārbaude atbilstoši modulim SB vai projekta pārbaude atbilstīgi modulim SH1.”; |
43) |
pēc 6.2.2.4. iedaļas pievieno jaunu 6.2.2.4.a iedaļu: “6.2.2.4.a 4.2.3.6.6. punktā noteikto un SIK līmenī veikto drošības izpēti konsolidē vienības līmenī; it sevišķi saskaņā ar 6.1.2.6. punktu izstrādātie pieņēmumi varētu būt jāpārskata, lai ņemtu vērā vienību un tās ekspluatācijas profilu.”; |
44) |
pielikuma 6.2.2.5. iedaļā tekstu “ratiņu vienībām: UIC atgādnes 430-1:2012 I pielikuma H pielikuma 18. punkts” aizstāj ar “ratiņu vienībām: UIC atgādnes 430-1:2012 H pielikuma 18. punkts un I pielikuma 19. un 20. punkts.”; |
45) |
pielikuma 6.2.2.8.1. iedaļā tekstu “EN 1363-1:1999” aizstāj ar “EN 1363-1:2012”; |
46) |
pielikuma 6.2.2.8.2. iedaļā tekstu “Materiālu uzliesmojamības un uguns izplatīšanas īpašības testē saskaņā ar ISO 5658-2:2006/Am1:2011, attiecībā uz ko robežvērtība ir CFE ≥ 18 kW/m2. Uzskata, ka turpmāk norādītie materiāli un komponenti atbilst ugunsdrošības prasībām uzliesmojamības un uguns izplatīšanas īpašību ziņā:” aizstāj ar “Materiālu uzliesmojamības un uguns izplatīšanas īpašības testē saskaņā ar ISO 5658-2:2006/Am1:2011, attiecībā uz ko robežvērtība ir CFE ≥ 18 kW/m2. Ratiņu gumijas detaļas testē saskaņā ar ISO 5660-1:2015, attiecībā uz ko robežvērtība ir MARHE ≤ 90 kW/m2 atbilstoši EN 45545-2:2013+A1:2015 standarta 6. tabulas T03.02 atsaucē noteiktajiem testēšanas apstākļiem. Uzskata, ka turpmāk norādītie materiāli un komponenti atbilst ugunsdrošības prasībām uzliesmojamības un uguns izplatīšanas īpašību ziņā:
|
47) |
pielikuma 6.2.2.8.3. iedaļā tekstu “EN 50355:2003” aizstāj ar “EN 50355:2013”; |
48) |
pielikuma 6.2.2.8.3. iedaļā tekstu “EN 50343:2003” aizstāj ar “EN 50343:2014”; |
49) |
pielikuma 7.1. iedaļu aizstāj ar šādu: “7.1. Atļauja laist tirgū Šo SITS piemēro apakšsistēmai “Ritošais sastāvs – kravas vagoni”, kas laista tirgū pēc šīs SITS piemērošanas datuma, tās 1.1., 1.2. un 2.1. iedaļā noteiktajā darbības jomā. Brīvprātīgā kārtā šo SITS var piemērot arī:
Ja pretendents izvēlas piemērot šo SITS, dalībvalstis atzīst attiecīgo “EK” verifikācijas deklarāciju.”; |
50) |
pielikuma 7.1.2. iedaļu aizstāj ar šādu: “7.1.2. Pirmās atļaujas laist tirgū savstarpēja atzīšana Saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 21. panta 3. punkta b) apakšpunktu atļauju laist tirgū ritekli (kā noteikts šajā SITS) piešķir, pamatojoties uz:
Direktīvas (ES) 2016/797 21. panta 3. punkta b) un c) apakšpunkts nenosaka papildu prasības. Ritekļa un tīkla, uz kuru attiecas noteikumi (SITS vai valsts noteikumi), tehniskās savietojamības aspekts tiek ņemts vērā arī “EK” verifikācijas līmenī. Līdz ar to nosacījumi izmantošanas telpai, kas neaprobežojas tikai ar konkrētiem valsts tīkliem, ir turpmāk noteikti kā papildu prasības, kuras aptveramas ritošā sastāva apakšsistēmas “EK” verifikācijā. Uzskata, ka šie nosacījumi papildina 4.2. iedaļas prasības un tie ir pilnībā jāievēro.
|
51) |
pielikuma 7.2. iedaļu aizstāj ar šādu: “7.2. Īstenošanas vispārīgie noteikumi 7.2.1. Komponentu aizstāšana Šajā iedaļā ir iztirzāta komponentu aizstāšana, kā minēts Direktīvas (ES) 2016/797 2. pantā. Ir jāņem vērā turpmāk minētās kategorijas.
11. tabulā norādīti iespējamie apmaiņas varianti. 11. tabula Apmaiņas tabula aizstāšanai
Vārds “pārbaudīt” 11. tabulā nozīmē, ka par tehnisko apkopi atbildīgā struktūra (TAAS) var uz savu atbildību aizstāt kādu komponentu ar citu komponentu, kam ir tādas pašas funkcijas un vismaz tādi paši raksturlielumi atbilstīgi attiecīgajām SITS prasībām, ja šie komponenti:
7.2.2. Esošas vienības vai esoša vienības tipa izmaiņas 7.2.2.1. 7.2.2. punkts nosaka principus, kas izmaiņu rīkotājiem un atļaujas piešķīrējām struktūrām jāpiemēro saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 15. panta 9. punktā, 21. panta 12. punktā un IV pielikumā aprakstīto “EK” verificēšanas procedūru. Šī procedūra ir sīkāk izstrādāta Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2018/545 (*3) 13., 15. un 16. pantā un Komisijas Lēmumā 2010/713/ES (*4). 7.2.2. punkts ir piemērojams, ja tiek veiktas esošas vienības vai vienības tipa izmaiņas, tostarp atjaunošana vai modernizācija. To nepiemēro gadījumā, ja izmaiņas:
Ritekļa tipa atļaujas turētājs ar samērīgiem nosacījumiem iesniedz izmaiņu rīkotājam informāciju, kas nepieciešama izmaiņu novērtēšanai. 7.2.2.2. Vienības daļas un pamatparametri, ko izmaiņas neietekmē, ir atbrīvoti no novērtējuma par atbilstību šīs SITS noteikumiem. Neskarot 7.2.2.3. punktu, atbilstība šai SITS vai Trokšņa SITS (Komisijas Regula (ES) Nr. 1304/2014 (*5), sk. šīs SITS 7.2. punktu) ir nepieciešama tikai izmaiņu ietekmētajiem šīs SITS pamatparametriem. Saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2018/545 15. un 16. pantu un Lēmumu 2010/713/ES un, piemērojot moduli SB, SD/SF vai SH1 “EK” verificēšanai, un attiecīgajā gadījumā – saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 15. panta 5. punktu izmaiņu rīkotājs informē paziņoto iestādi par visām izmaiņām, kas ietekmē apakšsistēmas atbilstību attiecīgās(-o) SITS prasībām, prasot paziņotajai iestādei veikt jaunas pārbaudes. Izmaiņu rīkotājs sniedz šo informāciju kopā ar attiecīgajām atsaucēm uz tehniskajiem dokumentiem, kas attiecas uz esošu “EK” tipa vai konstrukcijas pārbaudes sertifikātu. Neskarot Direktīvas (ES) 2016/797 21. panta 12. punkta b) apakšpunktā prasīto vispārējās drošības vērtējumu, tādu izmaiņu gadījumā, kuru dēļ vajadzīga 4.2.4.2. punktā bremžu sistēmai noteikto drošības prasību atkārtota novērtēšana, būs nepieciešama jauna ekspluatācijas atļauja, ja vien netiek izpildīts kāds no šiem nosacījumiem:
Valsts pārejas stratēģijas attiecībā uz citu SITS (piemēram, stacionāro iekārtu SITS) īstenošanu ņem vērā, nosakot, ciktāl ir piemērojamas uz ritošo sastāvu attiecināmās SITS. Ritošā sastāva galvenie konstrukcijas raksturlielumi ir noteikti 11.a tabulā. Pamatojoties uz šīm tabulām un uz Direktīvas (ES) 2016/797 21. panta 12. punkta b) apakšpunktā prasīto drošības vērtējumu, izmaiņas klasificē šādi:
To, vai izmaiņas nesasniedz vai pārsniedz iepriekšminētās robežvērtības, nosaka, atsaucoties uz parametru vērtībām ritošā sastāva vai ritošā sastāva tipa pēdējās atļaujas izdošanas laikā. Uzskata, ka iepriekšējā daļā neminētām izmaiņām nav ietekmes uz galvenajiem konstrukcijas raksturlielumiem, un tās tiks klasificētas kā Īstenošanas regulas (ES) 2018/545 15. panta 1. punkta a) vai b) apakšpunktā noteiktās izmaiņas, ja vien Direktīvas (ES) 2016/797 21. panta 12. punkta b) apakšpunktā prasītais drošības vērtējums neparedz tās klasificēt kā 15. panta 1. punkta d) apakšpunktā noteiktās izmaiņas. Direktīvas (ES) 2016/797 21. panta 12. punkta b) apakšpunktā prasītais drošības vērtējums aptver visas izmaiņas, kas attiecas uz 1. tabulā norādītajiem pamatparametriem, saistībā ar visām pamatprasībām, jo īpaši prasībām jomās “Drošība” un “Tehniskā savietojamība”. Neskarot 7.2.2.3. punktu, visas izmaiņas atbilst piemērojamajām SITS neatkarīgi no to klasifikācijas. Visa elementa nomaiņa pastāvīgi savienotu elementu grupā pēc smagiem bojājumiem nerada nepieciešamību veikt novērtējumu par atbilstību šīs SITS noteikumiem, ciktāl šis elements ir identisks nomaināmajam elementam. Šādam elementam ir jābūt izsekojamam un sertificētam atbilstoši jebkādiem valsts vai starptautiskiem noteikumiem vai dzelzceļa nozarē vispāratzītam prakses kodeksam. 11.a tabula Galvenie konstrukcijas raksturlielumi, kas saistīti ar Kravas vagonu SITS noteiktajiem pamatparametriem
Lai sagatavotu “EK” tipa vai konstrukcijas pārbaudes sertifikātu, izmaiņu rīkotāja izraudzītajai paziņotajai iestādei ir ļauts atsaukties uz:
Jebkurā gadījumā izmaiņu rīkotājs nodrošina, ka tehniskie dokumenti, kas attiecas uz “EK” tipa vai konstrukcijas pārbaudes sertifikātu, ir attiecīgi atjaunināti. Atjauninātie tehniskie dokumenti, kas attiecas uz “EK” tipa vai konstrukcijas pārbaudes sertifikātu, ir minēti tehniskajā dokumentācijā, ko pievieno “EK” verifikācijas deklarācijai, kuru izmaiņu rīkotājs izdevis ritošajam sastāvam, kas ir atzīts par atbilstīgu pārveidotajam tipam. 7.2.2.3. Esošām vienībām, kam pirmā ekspluatācijas atļauja izdota pirms 2015. gada 1. janvāra, papildus 7.1.2.2. punktam piemēro turpmākos noteikumus, ja izmaiņu joma ietekmē “EK” deklarācijā neiekļautus pamatparametrus. Atbilstību šīs SITS tehniskajām prasībām uzskata par nodrošinātu, ja pamatparametrs ir uzlabots, lai tā raksturlielumus tuvinātu SITS noteiktajiem raksturlielumiem, un izmaiņu rīkotājs pierāda, ka attiecīgās pamatprasības ir izpildītas un drošības līmenis ir saglabāts vai, ja praktiski iespējams, uzlabots. Izmaiņu rīkotājs šādā gadījumā pamato SITS noteikto raksturlielumu nesasniegšanas iemeslus, ņemot vērā 7.2.2.2. iedaļā minētās citu SITS pārejas stratēģijas. Šis pamatojums ir pieejams tehniskajā dokumentācijā, ja tāda ir, vai arī vienības sākotnējos tehniskajos dokumentos. Iepriekšējā daļā noteiktais īpašais noteikums nav piemērojams 11.b tabulā noteiktajām izmaiņām, kas ietekmē galvenos konstrukcijas raksturlielumus un ir klasificētas atbilstoši 21. panta 12. punkta a) apakšpunktam. Šo izmaiņu gadījumā atbilstība SITS prasībām ir obligāta. 11.b tabula Izmaiņas pamatparametros, kuriem atbilstība SITS prasībām ir obligāta attiecībā uz ritošo sastāvu, kam nav “EK” tipa vai konstrukcijas pārbaudes sertifikāta
7.2.3. “EK” tipa vai konstrukcijas pārbaudes sertifikātu noteikumi 7.2.3.1. Šis punkts attiecas uz ritošā sastāva tipu (vienības tipu šajā SITS) – kā definēts Direktīvas (ES) 2016/797 2. panta 26. punktā –, kuram piemēro “EK” tipa vai konstrukcijas verifikācijas procedūru saskaņā ar šīs SITS 6.2. iedaļu. To piemēro arī “EK” tipa vai konstrukcijas verifikācijas procedūrai saskaņā ar Trokšņa SITS, kas atsaucas uz šo SITS piemērošanas jomā, kura attiecas uz kravas vienībām. Novērtējuma pamats saskaņā ar SITS “EK” tipa vai konstrukcijas pārbaudei noteikts šīs SITS F papildinājuma slejās “Konstrukcijas pārskatīšana” un “Tipa tests” un Trokšņa SITS C papildinājumā. 7.2.3.1.1. A posms sākas brīdī, kad pretendents ir izvēlējies par “EK” verifikāciju atbildīgo paziņoto iestādi, un beidzas “EK” tipa vai konstrukcijas pārbaudes sertifikāta izdošanas brīdī. Tipa novērtējuma pamatu saskaņā ar SITS nosaka A posma periodam, kas nav ilgāks par četriem gadiem. A posma periodā nemaina novērtējuma pamatu, kuru paziņotā iestāde izmanto, lai veiktu “EK” verifikāciju. Ja šīs SITS vai Trokšņa SITS redakcija stājas spēkā A posma periodā, pārskatīto(-ās) redakciju(-as) ir atļauts (bet nav obligāti) izmantot pilnībā vai noteiktām iedaļām, ja vien šo SITS redakcijā nav skaidri paredzēts citādi. Ja pieteikums attiecas uz konkrētām iedaļām, pretendentam ir jāpamato un jādokumentē, ka piemērojamās prasības joprojām ir konsekventas, un paziņotajai iestādei tas ir jāapstiprina. 7.2.3.1.2. B posma periods nosaka paziņotās iestādes izdota “EK” tipa vai konstrukcijas pārbaudes sertifikāta derīguma termiņu. Šajā laikā vienībām var izdot “EK” sertifikātu, pamatojoties uz atbilstību tipam. Apakšsistēmas “EK” verifikācijas “EK” tipa vai konstrukcijas pārbaudes sertifikāts ir derīgs 10 gadu ilgam B posma periodam pēc tā izdošanas datuma, pat ja stājas spēkā šīs SITS vai Trokšņa SITS redakcija, ja vien šo SITS redakcijā nav skaidri paredzēts citādi. Šajā derīguma periodā jaunu tā paša tipa ritošo sastāvu atļauts laist tirgū, pamatojoties uz “EK” verifikācijas deklarāciju, kurā dota norāde uz tipa verifikācijas sertifikātu. Atjauninātie tehniskie dokumenti, kas attiecas uz “EK” tipa vai konstrukcijas pārbaudes sertifikātu, ir minēti tehniskajā dokumentācijā, ko pievieno “EK” verifikācijas deklarācijai, kuru pretendents izdevis ritošajam sastāvam, kas ir atzīts par atbilstīgu pārveidotajam tipam. 7.2.3.2. Šis punkts attiecas uz savstarpējas izmantojamības komponentiem, kuriem piemēro “EK” tipa pārbaudi (modulis CB), konstrukcijas pārbaudi (modulis CH1) vai piemērotības lietošanai pārbaudi (modulis CV) saskaņā ar šīs SITS 6.1. iedaļu. “EK” tipa vai konstrukcijas pārbaudes sertifikāts vai sertifikāts par piemērotību lietošanai ir derīgs 10 gadus. Šajā laikā jaunus tā paša tipa komponentus atļauts nodot ekspluatācijā, neveicot jaunu tipa novērtēšanu, ja vien šīs SITS redakcijā nav skaidri paredzēts citādi. Pirms 10 gadu perioda beigām komponentu novērtē saskaņā ar šīs SITS jaunāko, tobrīd spēkā esošo redakciju, pārbaudot tās prasības, kuras, salīdzinot ar sertifikācijas pamatu, ir mainītas vai ir jaunas. (*3) Komisijas 2018. gada 4. aprīļa Īstenošanas regula (ES) 2018/545, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2016/797 nosaka dzelzceļa ritekļa atļaujas un dzelzceļa ritekļa tipa atļaujas piešķiršanas procesa praktisko kārtību (OV L 90, 6.4.2018., 66. lpp.)." (*4) Komisijas 2010. gada 9. novembra Lēmums 2010/713/ES par atbilstības novērtēšanas, piemērotības lietošanai novērtēšanas un EK verificēšanas procedūru moduļiem, kas lietojami savstarpējas izmantojamības tehniskajās specifikācijās, kuras pieņemtas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/57/EK (OV L 319, 4.12.2010., 1. lpp.)." (*5) Komisijas 2014. gada 26. novembra Regula (ES) Nr. 1304/2014 par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju attiecībā uz apakšsistēmu “ritošais sastāvs – troksnis”, ar ko groza Lēmumu 2008/232/EK un atceļ Lēmumu 2011/229/ES (OV L 356, 12.12.2014., 421. lpp.).”;" |
52) |
pielikuma 7.2.2.2. iedaļai pievieno jaunu zemsvītras piezīmi “(1) OV L 356, 12.12.2014., 421. lpp.” tajā pašā lapā, kurā ir teksts “Komisijas Regula (ES) Nr. 1304/2014 (1)”; |
53) |
7.3.1. iedaļu aizstāj ar šādu: “Īpašos gadījumus, kas norādīti 7.3.2. punktā, klasificē šādi:
Visus īpašos gadījumus un to attiecīgos datumus atkārtoti pārskata SITS turpmākās pārskatīšanas gaitā, lai to tehnisko un ģeogrāfisko darbības jomu ierobežotu, pamatojoties uz novērtējumu par to ietekmi uz drošību, savstarpēju izmantojamību, pārrobežu pārvadājumiem, TEN-T koridoriem un par to saglabāšanas vai atcelšanas praktisko un ekonomisko ietekmi. Īpaši ņem vērā ES finansējuma pieejamību. Īpašos gadījumus attiecina tikai uz maršrutu vai tīklu, kur tie ir noteikti vajadzīgi, un ņem vērā, izmantojot maršruta savietojamības procedūras. Ja īpašais gadījums tiek piemērots komponentam, kas šīs SITS 5.3. iedaļā definēts kā savstarpējas izmantojamības komponents, atbilstības novērtēšana jāveic saskaņā ar 6.1.2. punktu.”; |
54) |
pievieno šādu 7.3.2.1.a iedaļu: “7.3.2.1.a
(“P”) Vienības augšējās un apakšējās daļas references profilu ir atļauts noteikt saskaņā ar valsts tehniskajiem noteikumiem, kas paziņoti šādam nolūkam. Šis īpašais gadījums neliedz nekāda SITS atbilstīga ritošā sastāva piekļuvi, ciktāl tas ir savietojams arī ar IRL gabarītu (1 600 mm sliežu ceļa platuma sistēma).”; |
55) |
pielikuma 7.3.2.2. iedaļā svītro šādu tekstu: “b (“P”) Vienībām, ko paredzēts ekspluatēt Portugāles dzelzceļa tīklā, jāatbilst 13. tabulā norādītajām mērķzonām un aizlieguma zonām. 13. tabula Mērķzona un aizlieguma zona vienībām, ko paredzēts ekspluatēt Portugālē
|
56) |
pielikuma 7.3.2.3. iedaļā tekstu “EN14363:2005 standarta 4.1.3.4.1. punktā” aizstāj ar “EN 14363:2016 standarta 6.1.5.3.1. punktā”; |
57) |
pēc 7.3.2.3. iedaļas teksta pievieno šādu tekstu: “Šis īpašais gadījums neliedz SITS atbilstīga ritošā sastāva piekļuvi valsts tīklam.”; |
58) |
pielikuma 7.3.2.4. iedaļu “ ” aizstāj ar:“ (“P”) Bāzes režīms vienkāršotai mērīšanas metodei, kas noteikta EN 14363:2016 standarta 7.2.2. punktā, būtu jāpaplašina līdz nominālajam statiskajam vertikālajam riteņpāra spēkam (PF0) līdz 250 kN. Tehniskai savietojamībai ar esošo tīklu ir atļauts izmantot valsts tehniskos noteikumus, ar kuriem groza EN 14363:2016 standartu un kuri paziņoti gaitas dinamisko parametru vajadzībām. Šis īpašais gadījums neliedz SITS atbilstīga ritošā sastāva piekļuvi valsts tīklam.
(“P”) Tehniskai savietojamībai ar esošo 1 600 mm sliežu ceļa platuma tīklu ir atļauts izmantot valsts tehniskos noteikumus, kas paziņoti gaitas dinamisko parametru novērtēšanas vajadzībām. Šis īpašais gadījums neliedz SITS atbilstīga ritošā sastāva piekļuvi valsts tīklam.”; |
59) |
pielikuma 7.3.2.5. iedaļu “ ” aizstāj ar šādu:“7.3.2.5.
(“P”) Vienībām, ko paredzēts ekspluatēt tikai Lielbritānijas dzelzceļa tīklā, riteņpāru, riteņu un asu raksturlielumi var atbilst valsts tehniskajiem noteikumiem, kas paziņoti šādam nolūkam. Šis īpašais gadījums neliedz SITS atbilstīga ritošā sastāva piekļuvi valsts tīklam.”; |
60) |
pielikuma 7.3.2.6. iedaļu “Riteņu raksturlielumi (4.2.3.6.3. punkts)” svītro; |
61) |
pielikuma 7.3.2.7. iedaļu pārnumurē par 7.3.2.6. iedaļu; iedaļas tekstu aizstāj ar šādu:
(“P”) Astes daļas signālierīču piestiprināšanas aprīkojums vienībām, ko paredzēts ekspluatēt tikai satiksmē pa 1 600 mm platuma sliežu ceļu, atbilst valsts tehniskajiem noteikumiem, kas paziņoti šādam nolūkam. Šis īpašais gadījums neliedz SITS atbilstīga ritošā sastāva piekļuvi valsts tīklam.”; |
62) |
pievieno šādu 7.3.2.7. iedaļu: “7.3.2.7.
(“P”) Visas izmaiņas ritekļa aplocē, kā noteikts gabarīta noteikšanas procesa vajadzībām paziņotajos valsts tehniskajos noteikumos (piemēram, kā aprakstīts RIS-2773-RST), kategorizē kā Īstenošanas regulas (ES) 2018/545 15. panta 1. punkta c) apakšpunktā noteiktās izmaiņas, nevis kā Direktīvas (ES) 2016/797 21. panta 12. punkta a) apakšpunktā noteiktās izmaiņas.”; |
63) |
pievieno šādu jaunu 7.6. iedaļu: “7.6. Aspekti, kas jāņem vērā pārskatīšanas procesā vai citās Aģentūras darbībās Šīs SITS izstrādāšanas procesa laikā veiktajā analīzē ir konstatēti konkrēti aspekti, kas tiek uzskatīti par svarīgiem ES dzelzceļu sistēmas turpmākai attīstībai. Šie aspekti ir norādīti turpmāk tekstā. 7.6.1. Izmantošanas telpas paplašināšanas noteikumi esošajam ritošajam sastāvam, kam nav “EK” verifikācijas deklarācijas Saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 54. panta 2. un 3. punktu ritekļi, kam ekspluatācijas atļauja izdota pirms 2016. gada 15. jūnija, saņem atļauju ritekli laist tirgū saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 21. pantu, lai tos varētu ekspluatēt vienā tīklā vai vairākos tīklos, uz ko vēl neattiecas to atļauja. Šādiem ritekļiem tādējādi jābūt atbilstīgiem šai SITS vai jāizmanto šīs SITS nepiemērošana saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 7. panta 1. punktu. Lai veicinātu ritekļu brīvu apriti, izstrādā noteikumus, kuros paredzēts elastīguma līmenis, ko varētu attiecināt uz šādiem ritekļiem, kā arī uz ritekļiem, uz kuriem neattiecās atļaujas piešķiršana, attiecībā uz atbilstību SITS prasībām, vienlaikus izpildot pamatprasības, saglabājot pienācīgu drošības līmeni un, ja praktiski iespējams, to uzlabojot.”; |
64) |
A papildinājumā visu tekstu aizstāj ar “Neizmanto”; |
65) |
C papildinājuma C.1. nosacījumā “Manuālā sakabes sistēma” tekstu “Sakabes āķa gabarīts atbilst 2. nodaļas prasībām ERA tehniskā dokumenta ERA/TD/2012-04/INT 2013. gada 18. janvāra 1.2. redakcijā, kas publicēta Aģentūras tīmekļa vietnē (http://www.era.europa.eu).” aizstāj ar “Sakabes āķa gabarīts atbilst EN 16116-2:2013 standarta 6.3.2. punktam.”; |
66) |
C papildinājuma C.1. nosacījumā “Manuālā sakabes sistēma” tekstu “Manevrēšanas personāla darbam paredzētā vieta atbilst 3. nodaļas prasībām ERA tehniskā dokumenta ERA/TD/2012-04/INT 2013. gada 18. janvāra 1.2. redakcijā, kas publicēta Aģentūras tīmekļa vietnē (http://www.era.europa.eu).” aizstāj ar “Manevrēšanas personāla darbam paredzētā vieta atbilst EN 16116-2:2013 standarta 6.2.1. punktam. Manuālajām sakabes sistēmām, kas aprīkotas ar 550 mm platiem buferiem, brīvo vietu var aprēķināt, pieņemot, ka sakabes daļas komponenti ir novietoti centriski sāniski (D = 0 mm, kā noteikts EN 16116-2:2013 standarta A pielikumā).”; |
67) |
C papildinājuma C.2. nosacījumu “ UIC kāpšļi un margas” aizstāj ar šādu: “2. UIC kāpšļi un margas Vienību aprīko ar kāpšļiem un margām saskaņā ar EN 16116-2:2013 standarta 4. un 5. nodaļas prasībām un ar gabarītiem saskaņā ar EN 16116-2:2013 standarta 6.2.2. punktu.”; |
68) |
C papildinājuma C.5. nosacījumā “Uz vienībām norādāmie apzīmējumi” svītro šādu tekstu: “Attiecīgā gadījumā izmanto EN15877-1:2012 norādītos apzīmējumus. Vienmēr piemērojami šādi apzīmējumi:
|
69) |
C papildinājuma C.6. nosacījumā “G1 gabarīts” tekstu “GIC1” aizstāj ar “GI1”; |
70) |
C papildinājuma C.8. nosacījumā “Garenvirziena spiedspēku iedarbības testēšana” tekstu “EN 15839:2012” aizstāj ar “EN 15839:2012+A1:2015”; |
71) |
C papildinājuma C.9. nosacījuma “ UIC bremzes” c) un e) apakšpunktā tekstu “UIC 540:2006” aizstāj ar “UIC 540:2014”; |
72) |
C papildinājuma C.9. nosacījumā “ UIC bremzes” tekstu “i) Pneimatiskais pussavienojums” aizstāj ar “i) Pneimatiskais pussavienojums un tā šļūtene”; |
73) |
C papildinājuma C.9. nosacījumā “ UIC bremzes” tekstu “k) Bremžu kluču turētāji atbilst UIC atgādnei 542:2010” aizstāj ar “k) Bremžu kluču turētāji atbilst UIC atgādnei 542:2015”; |
74) |
C papildinājuma C.9. nosacījuma “ UIC bremzes” m) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
75) |
C papildinājuma C.9. nosacījuma “ UIC bremzes” C.3. tabulas rindā “Bremzēšanas režīms “G”” tekstu “UIC 544-1:2013” aizstāj ar “UIC 544-1:2014”; |
76) |
C papildinājuma C.9. nosacījuma “ UIC bremzes” C.3. tabulas (1) zemsvītras piezīmē tekstu “EN 14531-1:2005 5.11. iedaļu” aizstāj ar “EN 14531-1:2015 standarta 4. iedaļu”; |
77) |
C papildinājuma C.11. nosacījumu “Gaisa tvertņu, šļūteņu un smērvielu temperatūras diapazoni” aizstāj ar šādu: “11. Gaisa tvertņu, šļūteņu un smērvielu temperatūras diapazoni Uzskata, ka turpmāk minētās prasības atbilst jebkuram 4.2.5. punktā norādītajam temperatūras diapazonam.
Uzskata, ka turpmāk minētā prasība atbilst 4.2.5. punktā norādītajam diapazonam T1.
|
78) |
C papildinājuma C.12. nosacījumu “Metināšana” aizstāj ar šādu: “Metināšanu veic saskaņā ar EN 15085-1:2007+A1:2013, EN 15085-2:2007, EN 15085- 3:2007, EN 15085-4:2007 un EN 15085-5:2007.”; |
79) |
C papildinājumā zem C.16. nosacījuma “Jūgkāši” teksta pievieno šādu tekstu: “Alternatīvie tehniskie risinājumi ir pieļaujami, ciktāl ir ievēroti UIC 535-2:2006 1.4.2.–1.4.9. punkta nosacījumi. Ja alternatīvajam risinājumam ir izvēlēts kabeļu uzmavas kronšteins, tā diametram jābūt vismaz 85 mm.”; |
80) |
C papildinājumam pievieno šādu C.19. nosacījumu: “19. Ass gultņu stāvokļa monitorings Jābūt iespējai veikt vienības ass gultņu stāvokļa monitoringu, izmantojot detektēšanas lauka iekārtas.”; |
81) |
D papildinājumu aizstāj ar šādu: “D papildinājums Šajā SITS minētie obligātie standarti vai normatīvie dokumenti
C papildinājuma papildu nosacījumos, kas nav obligāti, minētie standarti vai dokumenti
|
82) |
E papildinājumā tekstu “Lukturis izgaismo zonu, kuras diametrs ir vismaz 170 mm. Lukturis izgaismo zonu, kuras diametrs ir vismaz 170 mm. Atstarotāju sistēma projektējama tā, ka gaismas stiprums ir vismaz 15 kandelas sarkanas gaismas pa apgaismojamās virsmas asi atvēruma leņķim 15° horizontāli un 5° vertikāli. Intensitātei jābūt vismaz 7,5 kandelas sarkanas gaismas.” aizstāj ar “Aizmugurējie gabarītlukturi projektējami tā, ka to gaismas stiprums atbilst EN 15153-1:2013+A1:2016 standarta 8. tabulai.”; |
83) |
E papildinājumā tekstu “EN 15153-1:2013” aizstāj ar “EN 15153-1:2013+A1:2016”; |
84) |
F papildinājuma F.1. tabulas rindu “Riteņpāri ar pārstatāmu attālumu starp riteņiem” aizstāj ar:
|
(*1) Tehniskās apkopes plānā ņem vērā ERA Kravas vagonu tehniskās apkopes darba grupas secinājumus (sk. Final report on the activities of the Task Force Freight Wagon Maintenance (“Nobeiguma ziņojums par Kravas vagonu tehniskās apkopes darba grupas darbību”), kas publicēts ERA tīmekļa vietnē http://www.era.europa.eu).”;
(*2) Komisijas 2019. gada 16. maijs Īstenošanas regula (ES) 2019/773 par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju, kas attiecas uz Eiropas Savienības dzelzceļa sistēmas satiksmes nodrošināšanas un vadības apakšsistēmu, un Lēmuma 2012/757/ES atcelšanu (OV L 139 I, 27.5.2019., 5. lpp.).”;
(*3) Komisijas 2018. gada 4. aprīļa Īstenošanas regula (ES) 2018/545, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2016/797 nosaka dzelzceļa ritekļa atļaujas un dzelzceļa ritekļa tipa atļaujas piešķiršanas procesa praktisko kārtību (OV L 90, 6.4.2018., 66. lpp.).
(*4) Komisijas 2010. gada 9. novembra Lēmums 2010/713/ES par atbilstības novērtēšanas, piemērotības lietošanai novērtēšanas un EK verificēšanas procedūru moduļiem, kas lietojami savstarpējas izmantojamības tehniskajās specifikācijās, kuras pieņemtas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/57/EK (OV L 319, 4.12.2010., 1. lpp.).
(*5) Komisijas 2014. gada 26. novembra Regula (ES) Nr. 1304/2014 par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju attiecībā uz apakšsistēmu “ritošais sastāvs – troksnis”, ar ko groza Lēmumu 2008/232/EK un atceļ Lēmumu 2011/229/ES (OV L 356, 12.12.2014., 421. lpp.).”;”
(1) Slodzes raksturlielumu izmaiņas no jauna nenovērtē ekspluatācijas laikā (kravas vagona piekraušana/izkraušana).
(2) Kādam no turpmākajiem nosacījumiem atbilstošu ritošo sastāvu uzskata par savietojamu ar visiem sliežu sānslīpumiem:
— |
saskaņā ar EN 14363:2016 standartu novērtēts ritošais sastāvs, |
— |
saskaņā ar EN 14363:2005 standartu (kas ir vai nav grozīts ar ERA/TD/2012-17/INT) vai UIC atgādni 518:2009 novērtēts ritošais sastāvs, kam novērtēšanas rezultātā nav noteikts ierobežojums, kas paredz tikai vienu sliežu sānslīpumu, |
— |
saskaņā ar EN 14363:2005 standartu (kas ir vai nav grozīts ar ERA/TD/2012-17/INT) vai UIC atgādni 518:2009 novērtēti ritekļi, kam novērtēšanas rezultātā ir noteikts ierobežojums, kas paredz tikai vienu sliežu sānslīpumu, un jaunais riteņu un sliežu saķeres testēšanas apstākļu novērtējums, kas pamatojas uz īstiem riteņu un sliežu profiliem un izmērītu sliežu ceļa platumu, pierāda atbilstību EN 14363:2016 standarta prasībām par riteņu un sliežu saķeres apstākļiem. |
II PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 1299/2014 pielikumu groza šādi:
1) |
pielikuma 1.1. iedaļu aizstāj ar šādu: “1.1. Tehniskā darbības joma Šī SITS attiecas uz Savienības dzelzceļu sistēmas infrastruktūras apakšsistēmu un apkopes apakšsistēmas daļu atbilstīgi Direktīvas (ES) 2016/797 1. pantam. Infrastruktūras apakšsistēma un apkopes apakšsistēma ir attiecīgi definētas Direktīvas (ES) 2016/797 II pielikuma 2.1. un 2.8. punktā. Šīs SITS tehniskā darbības joma precīzāk ir noteikta šīs regulas 2. panta 1., 5. un 6. punktā.”; |
2) |
pielikuma 1.3. iedaļas 1. punktu aizstāj ar šādu:
|
3) |
pielikuma 2.1. iedaļu aizstāj ar šādu: “2.1. Infrastruktūras apakšsistēmas definīcija Šī SITS aptver:
Infrastruktūras apakšsistēmas elementi ir aprakstīti Direktīvas (ES) 2016/797 II pielikuma 2.1. punktā. Apkopes apakšsistēmas elementi ir aprakstīti Direktīvas (ES) 2016/797 II pielikuma 2.8. punktā. Tāpēc šīs SITS darbības jomā ietilpst šādi infrastruktūras apakšsistēmas aspekti:
Papildu informācija izklāstīta šīs SITS 4.2.2. punktā.”; |
4) |
pielikuma 2.5. iedaļā atsauci “Direktīvā 2004/49/EK” aizstāj ar atsauci “Direktīvā (ES) 2016/798”; |
5) |
pielikuma 3. iedaļā atsauci “Direktīvas 2008/57/EK” aizstāj ar atsauci “Direktīvas (ES) 2016/797”; |
6) |
pielikuma 3. iedaļā 1. tabulu aizstāj ar šādu: “1. tabula Pamatprasībām atbilstošie infrastruktūras apakšsistēmas pamatparametri
|
7) |
pielikuma 4.1. iedaļas 1. punktā atsauci “Direktīva 2008/57/EK” aizstāj ar atsauci “Direktīva (ES) 2016/797”; |
8) |
pielikuma 4.1. iedaļas 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
9) |
pielikuma 4.2. iedaļas nosaukumu aizstāj ar šādu: “4.2. Infrastruktūras apakšsistēmas funkcionālās un tehniskās specifikācijas”; |
10) |
pielikuma 4.2.1. iedaļas 1.–3. punktu aizstāj ar šādiem:
|
11) |
pielikuma 4.2.1. iedaļas 7. punkta 3. tabulas piezīmi (*) aizstāj ar šādu:
|
12) |
pielikuma 4.2.1. iedaļas 10. punktu aizstāj ar šādu:
|
13) |
pielikuma 4.2.2.1. iedaļas H. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
14) |
pielikuma 4.2.2.1. iedaļas K. punktā pievieno šādu apakšpunktu:
|
15) |
pielikuma 4.2.4.2. iedaļas 5. punktu aizstāj ar šādu:
|
16) |
pielikuma 4.2.4.4. iedaļas 4. punktu aizstāj ar šādu:
|
17) |
pielikuma 4.2.4.5. iedaļas 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
18) |
pielikuma 4.2.4.6. iedaļā 1. attēlu aizstāj ar šādu: “1. attēls Sliedes galviņas profils 1:∞ līdz 1:16 1 sliedes augšmala 2 pieskares punkts 3 sānslīpums 4 sliedes galviņas vertikālā ass 5 gabarīta stūris ” |
19) |
pielikuma 4.2.4.7.1. iedaļā 2. punktu aizstāj ar šādu:
|
20) |
pielikuma 4.2.6.2.2. iedaļā 2. punktu aizstāj ar šādu:
(*1) Komisijas 2019. gada 16. maijs Īstenošanas regula (ES) 2019/777 par dzelzceļa infrastruktūras reģistra kopīgajām specifikācijām un par Īstenošanas lēmuma 2014/880/ES atcelšanu (OV L 139 I, 27.5.2019., 312. lpp.).”;" |
21) |
pielikuma 4.2.7.1.1. iedaļā 11. tabulu aizstāj ar šādu: “11. tabula Koeficients alfa (α) jaunu konstrukciju projektiem
|
22) |
pielikuma 4.2.10.3. iedaļu aizstāj ar šādu: “4.2.10.3.
|
23) |
pielikuma 4.2.12.2. iedaļu aizstāj ar šādu: “4.2.12.2. Stacionāras tualešu iztukšošanas iekārtas atbilst uzkrājējtualešu sistēmas raksturlielumiem, kuri norādīti Lokomotīvju un pasažieru vagonu SITS.”; |
24) |
pielikuma 4.2.12.4. iedaļas 1. punktu aizstāj ar šādu:
|
25) |
pielikuma 4.2.12.5. iedaļu aizstāj ar šādu: “4.2.12.5. Degvielas uzpildes iekārtas atbilst degvielas uzpildes sistēmas raksturlielumiem, kuri norādīti Lokomotīvju un pasažieru vagonu SITS.”; |
26) |
pielikuma 4.2.12.6. iedaļu aizstāj ar šādu: “4.2.12.6. Ārējai energoapgādei attiecīgos gadījumos izmanto vienu vai vairākas energoapgādes sistēmas, kuras norādītas Lokomotīvju un pasažieru vagonu SITS.”; |
27) |
pielikuma 4.3.1. iedaļas 15. tabulu aizstāj ar šādu: “15. tabula Saskarnes ar ritošā sastāva apakšsistēmas SITS “Lokomotīves un pasažieru ritošais sastāvs”
|
28) |
pielikuma 4.3.1. iedaļas 16. tabulu aizstāj ar šādu: “16. tabula Saskarnes ar ritošā sastāva apakšsistēmas SITS “Kravas vagoni”
|
29) |
pielikuma 4.3.4. iedaļas 19. tabulu aizstāj ar šādu: “19. tabula Saskarnes ar satiksmes nodrošināšanas un vadības apakšsistēmu
|
30) |
pielikuma 4.4. iedaļas 1. punktā tekstu “Direktīvas 2008/57/EK 18. panta 3. punktā un noteikts tās VI pielikumā (I.2.4. punkts)” aizstāj ar “Direktīvas (ES) 2016/797 15. panta 4. punktā un noteikts tās IV pielikumā (2.4. punkts)”; |
31) |
pielikuma 4.5.2. iedaļu aizstāj ar šādu: “4.5.2. Tehniskās apkopes plāns Infrastruktūras pārvaldītājam ir tehniskās apkopes plāns, kas aptver 4.5.1. punktā minētos aspektus un vismaz šādus aspektus:
|
32) |
pielikuma 4.7. iedaļas 1. punktu aizstāj ar šādu:
|
33) |
pielikuma 5.3.2. iedaļas 2. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
34) |
pielikuma 6.1.4.1. iedaļu aizstāj ar šādu: “6.1.4.1.
(*2) Komisijas 2019. gada 12. februāra Īstenošanas regula (ES) 2019/250 par dzelzceļa savstarpējas izmantojamības komponentu un apakšsistēmu “EK” deklarāciju un sertifikātu veidnēm, par paraugu deklarācijai par atbilstību atļautajam dzelzceļa ritekļa tipam un par apakšsistēmu “EK” verifikācijas procedūrām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2016/797, un ar ko atceļ Komisijas Regulu (ES) Nr. 201/2011 (OV L 42, 13.2.2019., 9. lpp.).”;" |
35) |
pielikuma 6.2.1. iedaļas 1. punktā atsauci “Direktīvas 2008/57/EK 18. pantu” aizstāj ar atsauci “Direktīvas (ES) 2016/797 15. pantu”; |
36) |
pielikuma 6.2.1. iedaļas 6. punktu aizstāj ar šādu:
|
37) |
pielikuma 6.2.4. iedaļai pēc 6.2.4.14. punkta pievieno šādu punktu: “6.2.4.15. 4.2.6.2.2. punkta 2. apakšpunktā noteikto prasību novērtējums nav vajadzīgs.”; |
38) |
pielikuma 6.4. iedaļas 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
39) |
pielikuma 6.5.2. iedaļas 2. punktā atsauci “Direktīvas 2008/57/EK 17. pantu” aizstāj ar atsauci “Direktīvas (ES) 2016/797 14. pantu”; |
40) |
pielikuma 7. iedaļā pirmo daļu pirms 7.1. iedaļas aizstāj ar šādu: “Dalībvalstis izstrādā valsts plānu šīs SITS īstenošanai, ņemot vērā visas Eiropas Savienības dzelzceļu sistēmas saskaņotību. Šajā plānā iekļauj visus projektus, kas attiecas uz jaunu infrastruktūras apakšsistēmu, infrastruktūras apakšsistēmas atjaunošanu un modernizāciju, atbilstīgi 7.1.–7.7. punktā minētajai informācijai.”; |
41) |
pielikuma 7.3.1. iedaļu aizstāj ar šādu: “7.3.1. Līnijas modernizācija vai atjaunošana
|
42) |
pielikuma 7.3.2. iedaļu svītro; |
43) |
pielikuma 7.3.3. iedaļas 4. punktu aizstāj ar šādu:
|
44) |
pielikuma 7.6. iedaļu aizstāj ar šādu: “7.6. Maršruta savietojamības pārbaudes pirms atļauto ritekļu izmantošanas Piemērojamā procedūra un infrastruktūras apakšsistēmas parametri, kas dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumam jāizmanto, lai pārbaudītu savietojamību ar maršrutu, ir aprakstīti Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2019/773 (*3) pielikuma 4.2.2.5. punktā un D1. papildinājumā. (*3) Komisijas 2019. gada 16. maijs Īstenošanas regula (ES) 2019/773 par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju, kas attiecas uz Eiropas Savienības dzelzceļa sistēmas satiksmes nodrošināšanas un vadības apakšsistēmu, un Lēmuma 2012/757/ES atcelšanu (OV L 139 I, 27.5.2019., 5. lpp.)”;" |
45) |
pielikuma 7.7. iedaļā pēc b) punkta un pirms 7.7.1. iedaļas pievieno šādu daļu: “Visus īpašos gadījumus un to attiecīgos datumus atkārtoti pārskata SITS turpmākās pārskatīšanas gaitā, lai to tehnisko un ģeogrāfisko darbības jomu ierobežotu, pamatojoties uz novērtējumu par to ietekmi uz drošību, savstarpēju izmantojamību, pārrobežu pārvadājumiem, TEN-T koridoriem un par to saglabāšanas vai atcelšanas praktisko un ekonomisko ietekmi. Īpaši ņem vērā ES finansējuma pieejamību. Īpašos gadījumus attiecina tikai uz maršrutu vai tīklu, kur tie ir noteikti vajadzīgi, un ņem vērā, izmantojot maršruta savietojamības procedūras.”; |
46) |
pielikuma 7.7.2.1. iedaļas otro daļu aizstāj ar šādu: “Ja perona augstums ir 550 mm un 760 mm, perona nobīdes standarta vērtību bq0 aprēķina atbilstīgi šādām formulām:”; |
47) |
pielikuma 7.7.8.1. iedaļā virsrakstu “ ” aizstāj ar “ ”; |
48) |
pielikuma 7.7.11.1. iedaļas 2. punktu svītro; |
49) |
pielikuma 7.7.13.5. iedaļu aizstāj ar šādu: “7.7.13.5. “P” gadījumi Modernizētiem vai atjaunotiem peroniem sistēmā ar sliežu ceļiem, kuru nominālais platums ir 1 668 mm, perona pieļaujamais nominālais augstums attiecīgi ir 685 mm (vispārlietojams) vai 900 mm (pilsētas vai piepilsētas satiksme) virs velšanās virsmas, ja rādiuss ir vairāk nekā 300 m vai 350 m.”; |
50) |
A papildinājumā 36. tabulu aizstāj ar šādu: “36. tabula Savstarpējas izmantojamības komponentu novērtēšana “EK” atbilstības deklarācijas vajadzībām
|
51) |
B papildinājuma 37. tabulā rindu “Sliežu ceļa izturība pret garenvirziena slodzēm” aizstāj ar šādu:
|
52) |
C.2. papildinājuma c) punktu aizstāj ar šādu:
|
53) |
E papildinājumu groza šādi:
|
54) |
F papildinājumu groza šādi:
|
55) |
K papildinājuma ceturto daļu tieši pirms 45. tabulas svītro; |
56) |
L papildinājumu svītro; |
57) |
P papildinājuma P.3. punkta otro daļu groza ar šādu (parastajā šriftā): “Vertikālās līknes rādiuss Rv ir ierobežots līdz 500 m. Augstums, kas nepārsniedz 80 mm, tiek uzskatīts par nulli rādiusā Rv no 500 m līdz 625 m.”; |
58) |
Q papildinājuma 47. tabulu aizstāj ar šādu: “47. tabula Paziņotie valsts tehniskie noteikumi attiecībā uz Apvienotās Karalistes Lielbritānijas tīkla īpašajiem gadījumiem
|
59) |
R papildinājumu aizstāj ar šādu: “R papildinājums Atklāto punktu saraksts
|
60) |
S papildinājuma 48. tabulu aizstāj ar šādu: “48. tabula Termini
|
61) |
T papildinājuma 49. tabulas 4. numuru aizstāj ar šādu:
|
62) |
T papildinājuma 49. tabulas 9. numuru aizstāj ar šādu:
|
(*1) Komisijas 2019. gada 16. maijs Īstenošanas regula (ES) 2019/777 par dzelzceļa infrastruktūras reģistra kopīgajām specifikācijām un par Īstenošanas lēmuma 2014/880/ES atcelšanu (OV L 139 I, 27.5.2019., 312. lpp.).”;
(*2) Komisijas 2019. gada 12. februāra Īstenošanas regula (ES) 2019/250 par dzelzceļa savstarpējas izmantojamības komponentu un apakšsistēmu “EK” deklarāciju un sertifikātu veidnēm, par paraugu deklarācijai par atbilstību atļautajam dzelzceļa ritekļa tipam un par apakšsistēmu “EK” verifikācijas procedūrām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2016/797, un ar ko atceļ Komisijas Regulu (ES) Nr. 201/2011 (OV L 42, 13.2.2019., 9. lpp.).”;
(*3) Komisijas 2019. gada 16. maijs Īstenošanas regula (ES) 2019/773 par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju, kas attiecas uz Eiropas Savienības dzelzceļa sistēmas satiksmes nodrošināšanas un vadības apakšsistēmu, un Lēmuma 2012/757/ES atcelšanu (OV L 139 I, 27.5.2019., 5. lpp.)”;”
III PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 1301/2014 pielikumu groza šādi:
1) |
pielikuma 1.1. iedaļu aizstāj ar šādu: “1.1. Tehniskā darbības joma Šī SITS attiecas uz Savienības dzelzceļu sistēmas energoapgādes apakšsistēmu un daļu no apkopes apakšsistēmas saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 1. pantu. Energoapgādes apakšsistēma un apkopes apakšsistēma ir attiecīgi definētas Direktīvas (ES) 2016/797 II pielikuma 2.2. un 2.8. punktā. Šīs SITS tehniskā darbības joma konkrētāk noteikta šīs regulas 2. pantā.”; |
2) |
pielikuma 1.3. iedaļas 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem:
|
3) |
pielikuma 2.1. iedaļas 3. punktā, 3. iedaļā un 4.1. iedaļas 1. punktā atsauces uz Direktīvu 2008/57/EK aizstāj ar atsaucēm uz Direktīvu (ES) 2016/797 attiecīgajā locījumā; |
4) |
pielikuma 4.2.11. iedaļas 4. punktu aizstāj ar šādu:
|
5) |
pielikuma 4.4. iedaļas 1. punktu aizstāj ar šādu:
|
6) |
pielikuma 5.1. iedaļas 1. punktā atsauci “Direktīvas 2008/57/EK” aizstāj ar atsauci “Direktīvas (ES) 2016/797”; |
7) |
pielikuma 6.2.1. iedaļu groza šādi:
|
8) |
pielikuma 6.3.2. iedaļas c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
9) |
pielikuma 7. iedaļas pirmo daļu aizstāj ar šādu: “Dalībvalstis izstrādā valsts plānu šīs SITS īstenošanai, ņemot vērā visas Eiropas Savienības dzelzceļu sistēmas saskaņotību. Šajā plānā ietver visus projektus saistībā ar jaunu energoapgādes apakšsistēmu vai energoapgādes apakšsistēmas atjaunošanu un modernizāciju saskaņā ar 7.1.–7.4. punktā minēto informāciju.”; |
10) |
pielikuma 7.2.1. iedaļas 3. punktu svītro; |
11) |
pielikuma 7.3.1. iedaļu “Ievads” groza šādi: “7.3.1. Ievads Ja šo SITS piemēro esošām līnijām un neskarot 7.4. punktu (īpašie gadījumi), tiek ņemti vērā turpmāk minētie elementi.
|
12) |
pielikuma 7.3.2. iedaļas 2. punktu svītro; |
13) |
pievieno jaunu 7.3.5. iedaļu: “7.5.3. Maršruta savietojamības pārbaudes pirms atļauto ritekļu izmantošanas Piemērojamā procedūra un energoapgādes apakšsistēmas parametri, kas dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumam jāizmanto, lai pārbaudītu savietojamību ar maršrutu, ir aprakstīti Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2019/773 (*1) pielikuma 4.2.2.5. punktā un D1. papildinājumā. (*1) Komisijas 2019. gada 16. maijs Īstenošanas regula (ES) 2019/773 par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju, kas attiecas uz Eiropas Savienības dzelzceļa sistēmas satiksmes nodrošināšanas un vadības apakšsistēmu, un Lēmuma 2012/757/ES atcelšanu (OV L 139 I, 27.5.2019., 5. lpp.).”;" |
14) |
pielikuma 7.4.1. iedaļu aizstāj ar šādu: “7.4.1. Vispārīgi noteikumi
Visus īpašos gadījumus un to attiecīgos datumus atkārtoti pārskata SITS turpmākās pārskatīšanas gaitā, lai to tehnisko un ģeogrāfisko darbības jomu ierobežotu, pamatojoties uz novērtējumu par to ietekmi uz drošību, savstarpēju izmantojamību, pārrobežu pārvadājumiem, TEN-T koridoriem un par to saglabāšanas vai atcelšanas praktisko un ekonomisko ietekmi. Īpaši ņem vērā ES finansējuma pieejamību. Īpašos gadījumus attiecina tikai uz maršrutu vai tīklu, kur tie ir noteikti vajadzīgi, un ņem vērā, izmantojot maršruta savietojamības procedūras.” |
(*1) Komisijas 2019. gada 16. maijs Īstenošanas regula (ES) 2019/773 par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju, kas attiecas uz Eiropas Savienības dzelzceļa sistēmas satiksmes nodrošināšanas un vadības apakšsistēmu, un Lēmuma 2012/757/ES atcelšanu (OV L 139 I, 27.5.2019., 5. lpp.).”;”
IV PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 1302/2014 pielikumu groza šādi:
1) |
pielikuma 1.1. iedaļu groza šādi:
|
2) |
pielikuma 1.2.–1.3. iedaļu aizstāj ar šādām: “1.2. Ģeogrāfiskā darbības joma Šīs SITS ģeogrāfiskā darbības joma ir Savienības dzelzceļu sistēma, kā noteikts Direktīvas (ES) 2016/797 I pielikumā, izņemot Direktīvas (ES) 2016/797 1. panta 3. un 4. punktā minētos gadījumus.”; 1.3. Šīs SITS saturs Saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 4. panta 3. punktu šajā SITS:
Saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 4. panta 5. punktu noteikumi par īpašajiem gadījumiem norādīti 7. nodaļā.”; |
3) |
pielikuma 2.1. iedaļā atsauci “Direktīvas 2008/57/EK” aizstāj ar atsauci “Direktīvas (ES) 2016/797”; |
4) |
pielikuma 2.2. iedaļā tekstu “Direktīvas 2008/57/EK 2. panta c) apakšpunktā” aizstāj ar tekstu “Direktīvas (ES) 2016/797 2. panta 3. punktā”; |
5) |
pielikuma 2.2.2. iedaļas tekstu aizstāj ar šādu: “2.2.2. Ritošais sastāvs Turpmāk norādītās definīcijas ir ietvertas trīs grupās, kā noteikts Direktīvas (ES) 2016/797 I pielikuma 2. iedaļā.
|
6) |
pielikuma 2.3.1. iedaļu aizstāj ar šādu: “2.3.1. Ritošā sastāva veidi Turpmāk ir izklāstīta šīs SITS darbības joma attiecībā uz ritošo sastāvu, kas iedalīts trīs grupās, kā noteikts Direktīvas (ES) 2016/797 I pielikuma 2. iedaļā.
|
7) |
pielikuma 3. nodaļā atsauces uz Direktīvas 2008/57/EK III pielikumu aizstāj ar atsaucēm uz Direktīvas (ES) 2016/797 III pielikumu attiecīgajā locījumā; |
8) |
pielikuma 3.1. iedaļu aizstāj ar šādu: “3.1. Ritošā sastāva apakšsistēmas elementu un pamatprasību atbilstība Šajā tabulā norādītas pamatprasības, kuras noteiktas un numurētas atbilstīgi Direktīvas (ES) 2016/797 III pielikumam un kuru izpildi nodrošina šīs SITS 4. nodaļā noteiktās specifikācijas. Ritošā sastāva apakšsistēmas elementu un pamatprasību atbilstība Piezīme. Norādīti tikai tie 4.2. iedaļas punkti, kuros ietvertas prasības.
|
9) |
pielikuma 4.1. iedaļā tekstu “Direktīva 2008/57/EK” aizstāj ar tekstu “Direktīva (ES) 2016/797”; |
10) |
pielikuma 4.2.1.1. iedaļā tekstu “Direktīvas 2008/57/EK 5. panta 8. punktu” aizstāj ar tekstu “Direktīvas (ES) 2016/797 4. panta 8. punktu”; |
11) |
pielikuma 4.2.1.2. iedaļu groza šādi:
|
12) |
pielikuma 4.2.2.2.3. iedaļas b-2) apakšpunktu aizstāj ar šādu: “b-2) Vienību savstarpējā savietojamība Vienībām, kas aprīkotas ar UIC tipa neautomātisko (manuālo) sakabes sistēmu (kā aprakstīts 5.3.2. punktā) un ar pneimatisko bremžu sistēmu, kura ir savietojama ar UIC tipu (kā aprakstīts 4.2.4.3. punktā), piemēro turpmāk uzskaitītās prasības:
|
13) |
pielikuma 4.2.2.5. iedaļas 5.–9. punktu aizstāj ar šādiem:
|
14) |
pielikuma 4.2.2.10. iedaļas 1. punktā atsauci “2.1. punktā” aizstāj ar atsauci “4.5. punktā”; |
15) |
pēc 4.2.3.3.2.2. iedaļas 2. punkta pievieno jaunu 2.a punktu šādā redakcijā:
|
16) |
pielikuma 4.2.3.3.2.2. iedaļas 2. punktu aizstāj ar šādu:
|
17) |
pielikuma 4.2.3.4.2. iedaļas 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
18) |
pielikuma 4.2.3.4.2. iedaļas 5. punktu aizstāj ar šādu:
|
19) |
pielikuma 4.2.3.4.2.1. iedaļas 1. punktu aizstāj ar šādu:
|
20) |
pielikuma 4.2.3.4.2.2. iedaļas 1. punktu aizstāj ar šādu:
|
21) |
pielikuma 4.2.3.5.2.3. iedaļu svītro; |
22) |
pēc 4.2.3.5.2.2. iedaļas pievieno 4.2.3.5.3. iedaļu šādā redakcijā: “4.2.3.5.3.
|
23) |
pielikuma 4.2.4.8.2. iedaļu aizstāj ar šādu: “4.2.4.8.2.
|
24) |
pielikuma 4.2.4.8.3. iedaļu aizstāj ar šādu: “4.2.4.8.3.
|
25) |
pielikuma 4.2.6.2. iedaļas 1. punktu aizstāj ar šādu:
|
26) |
pielikuma 4.2.6.2.1. iedaļu aizstāj ar šādu: “4.2.6.2.1.
|
27) |
pielikuma 4.2.6.2.2. iedaļu groza šādi:
|
28) |
pielikuma 4.2.6.2.5. iedaļu aizstāj ar šādu: “4.2.6.2.5. Aerodinamiskā ietekme uz balastētiem sliežu ceļiem
|
29) |
pielikuma 4.2.7.1. iedaļas 2. punktu aizstāj ar šādu:
|
30) |
pēc 4.2.8.2.9.1.1. iedaļas 4) punkta pievieno jaunu 5) punktu šādā redakcijā:
|
31) |
pielikuma 4.2.8.2.9.2. iedaļas 1. punktu aizstāj ar šādu:
|
32) |
pēc 4.2.8.2.9.2. iedaļas 2. punkta pievieno jaunu 2.a punktu šādā redakcijā:
|
33) |
pielikuma 4.2.8.2.9.3. iedaļu pārnumurē par 4.2.8.2.9.3.a iedaļu; |
34) |
pēc 4.2.8.2.9.2.3. iedaļas pievieno 4.2.8.2.9.3. iedaļu šādā redakcijā: “4.2.8.2.9.3. 1 800 mm tipa pantogrāfa galvas ģeometrija
|
35) |
pielikuma 4.2.11.6. iedaļas 4. punktu aizstāj ar šādu:
|
36) |
pielikuma 4.2.12.1. iedaļā atsauci “Direktīvas 2008/57/EK VI pielikuma 2.4. punktā” aizstāj ar atsauci “Direktīvas (ES) 2016/797 IV pielikuma 2.4. punkta a) apakšpunktā”; |
37) |
pielikuma 4.2.12.1. iedaļā 2. un 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
38) |
pēc 4.2.12.1. iedaļas 2. punkta pievieno jaunu 3. punktu šādā redakcijā:
(*1) Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 11. maija Direktīva (ES) 2016/798 par dzelzceļa drošību (OV L 138, 26.5.2016., 102. lpp.).”;" |
39) |
pielikuma 4.2.12.1. iedaļas 4. punktu aizstāj ar šādu:
|
40) |
pēc 4.2.12.2. iedaļas 3) punkta pievieno jaunu 3.a) punktu šādā redakcijā:
|
41) |
pēc 4.2.12.2. iedaļas 9) punkta pievieno jaunu 9.a) punktu šādā redakcijā:
|
42) |
pielikuma 4.2.12.3. iedaļas 2. punktu aizstāj ar šādu:
|
43) |
pielikuma 4.2.12.3. iedaļas 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
44) |
pēc 4.2.12.3.1. iedaļas 1. punkta pievieno jaunu 1.a punktu šādā redakcijā:
|
45) |
pēc 4.2.12.3.2. iedaļas 6. punkta pievieno jaunu 6.a punktu šādā redakcijā:
|
46) |
pielikuma 4.2.12.4. iedaļas 1) punktu aizstāj ar šādu:
|
47) |
pēc 4.2.12.4. iedaļas 3) punkta pievieno jaunu 3.a) punktu šādā redakcijā:
|
48) |
pielikuma 4.3.2. iedaļas 7. tabulu aizstāj ar šādu: “7. tabula Saskarne ar Infrastruktūras apakšsistēmu
|
49) |
pēc 4.4. iedaļas 3. punkta pievieno jaunu 3.a punktu šādā redakcijā:
|
50) |
pielikuma 4.5. iedaļu aizstāj ar šādu: “4.5. Tehniskās apkopes noteikumi
|
51) |
pielikuma 4.7. iedaļā atsauci “Direktīvā 2008/57/EK” aizstāj ar atsauci “Direktīvā (ES) 2016/797”; |
52) |
pielikuma 4.8. iedaļā atsauci “Direktīvas 2008/57/EK 34. panta 2.a punktu” aizstāj ar atsauci “Direktīvas (ES) 2016/797 48. panta 3. punkta a) apakšpunktu”; |
53) |
pēc 4.8. iedaļas 3. punkta pievieno jaunu 4.9. iedaļu šādā redakcijā: “4.9. Maršruta savietojamības pārbaudes pirms atļauto ritekļu izmantošanas Apakšsistēmas “Lokomotīves un pasažieru ritošais sastāvs” parametri, ko dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums izmanto maršruta savietojamības pārbaudes vajadzībām, ir raksturoti Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2019/773 (*2) D1. papildinājumā. (*2) Komisijas 2019. gada 16. maijs Īstenošanas regula (ES) 2019/773 par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju, kas attiecas uz Eiropas Savienības dzelzceļa sistēmas satiksmes nodrošināšanas un vadības apakšsistēmu, un Lēmuma 2012/757/ES atcelšanu (OV L 139 I, 27.5.2019., 5. lpp.).”;" |
54) |
pielikuma 5.1. iedaļā atsauci “Direktīvas 2008/57/EK 2. panta f) punktā” aizstāj ar atsauci “Direktīvas (ES) 2016/797 2. panta 7. punktā”; |
55) |
pēc 5.3.4. iedaļas pievieno jaunu 5.3.4a iedaļu šādā redakcijā: “5.3.4a. Sliežu ceļa platuma automātiskas pārstatīšanas sistēmas
|
56) |
pielikuma 6.1.1. iedaļā tekstu “Direktīvas 2008/57/EK 13. panta 1. punktā un IV pielikumā” aizstāj ar atsauci “Direktīvas (ES) 2016/797 10. pantā”; |
57) |
pēc 6.1.1. iedaļas 2. punkta pievieno jaunu 3. punktu šādā redakcijā:
|
58) |
pielikuma 6.1.2. iedaļas otrajā tabulā zem rindas “5.3.4. Ritenis” pievieno jaunu rindu šādā redakcijā:
|
59) |
pēc 6.1.3.1. iedaļas 8. punkta pievieno jaunu 6.1.3.1.a iedaļu šādā redakcijā: “6.1.3.1.a
|
.(60) |
pielikuma 6.1.6. iedaļas 1. punktu aizstāj ar šādu:
|
61) |
pielikuma 6.2.1. iedaļā tekstu “Direktīvas 2008/57/EK 18. pantā un VI pielikumā” aizstāj ar atsauci “Direktīvas (ES) 2016/797 15. pantā un IV pielikumā”; |
62) |
pielikuma 6.2.3.3. iedaļas 1. punktu aizstāj ar šādu:
|
63) |
pielikuma 6.2.3.4. iedaļu aizstāj ar šādu: “6.2.3.4.
4.2.3.4.2.1. un 4.2.3.4.2.2. punktā minētos parametrus novērtē, izmantojot kritērijus, kas noteikti J-1. papildinājuma 84. rindā minētajā specifikācijā.”; |
64) |
pielikuma 6.2.3.5. iedaļas 3. punktu aizstāj ar šādu:
(*3) Komisijas 2013. gada 30. aprīļa Īstenošanas regula (ES) Nr. 402/2013 par kopīgo drošības metodi riska noteikšanai un novērtēšanai un par Regulas (EK) Nr. 352/2009 atcelšanu atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/49/EK 6. panta 3. punkta a) apakšpunktam (OV L 121, 3.5.2013., 8. lpp.).”;" |
65) |
pielikuma 6.2.3.6. iedaļas 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu: “Ekvivalentā koniskuma novērtēšana ir izklāstīta J-1. papildinājuma 107. rindā minētajā specifikācijā.”; |
66) |
pēc 6.2.3.7. iedaļas pievieno jaunu 6.2.3.7.a iedaļu šādā redakcijā: “6.2.3.7.a
|
67) |
pielikuma 6.2.3.13. iedaļu aizstāj ar šādu: “6.2.3.13.
|
68) |
pielikuma 6.2.3.14. iedaļu aizstāj ar šādu: “6.2.3.14.
|
69) |
pielikuma 6.2.6. iedaļā tekstu “Direktīvas 2008/57/EK 18. panta 3. punktā” aizstāj ar atsauci “Direktīvas (ES) 2016/797 15. panta 4. punktā”; |
70) |
pēc 6.2.7. iedaļas pievieno jaunu 6.2.7.a iedaļu šādā redakcijā: “6.2.7.a Neobligātas papildu prasības vispārējai ekspluatācijai paredzētām vienībām
|
71) |
pielikuma 6.3.2. iedaļā tekstu “Direktīvas 2008/57/EK 17. pantu” aizstāj ar atsauci “Direktīvas (ES) 2016/797 14. pantu”; |
72) |
pielikuma 7.1.1.1. iedaļas 1. punktā tekstu “sliežu ceļa mašīnām (SCM)” aizstāj ar tekstu “specializētajiem ritekļiem, piemēram, sliežu ceļa mašīnām”; |
73) |
pielikuma 7.1.1.2.1. iedaļas 1. punktā tekstu “saskaņā ar Direktīvas 2008/57/EK 5. panta 3. punkta f) apakšpunktu” aizstāj ar tekstu “saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 4. panta 3. punkta f) apakšpunktu”; |
74) |
pielikuma 7.1.1.2.1. iedaļas 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
75) |
pielikuma 7.1.1.2.1. iedaļas 4. punktā tekstu “ekspluatācijas atļauju atbilstīgi Direktīvas 2008/57/EK 22.–25. pantam” aizstāj ar tekstu “atļauju laist tirgū ritekli atbilstīgi Direktīvas (ES) 2016/797 21. pantam”; |
76) |
pielikuma 7.1.1.2.2. iedaļas 1. punktā tekstu “Direktīvas 2008/57/EK 2. panta t) punktā” aizstāj ar tekstu “Direktīvas (ES) 2016/797 2. panta 23. punktā”; |
77) |
pielikuma 7.1.1.3. iedaļas virsrakstu “ ” aizstāj ar virsrakstu “ ”; |
78) |
pielikuma 7.1.1.3. iedaļas 3. punktā tekstu “atbilstīgi Direktīvas 2008/57/EK 24. vai 25. pantam” aizstāj ar tekstu “atbilstīgi Direktīvas (ES) 2016/797 21. pantam saskaņā ar valsts noteikumiem attiecībā uz šīs SITS pamatparametriem”; |
79) |
pielikuma 7.1.1.4. iedaļas 3. punktā tekstu “atbilstīgi Direktīvas 2008/57/EK 24. vai 25. pantam” aizstāj ar tekstu “atbilstīgi Direktīvas (ES) 2016/797 21. pantam saskaņā ar valsts noteikumiem attiecībā uz šīs SITS pamatparametriem”; |
80) |
pielikuma 7.1.1.4.a. iedaļā atsauci “4.2.8.2.8.” aizstāj ar atsauci “4.2.8.2.8.4.”; |
81) |
pielikuma 7.1.1.5. iedaļas 1. punktā tekstu “pēc trīs gadiem pēc šīs SITS piemērošanas sākuma datuma” aizstāj ar tekstu “2018. gada 1. janvārī”; |
82) |
pielikuma 7.1.1. iedaļā pēc 7.1.1.7. iedaļas pievieno jaunu 7.1.1.8. iedaļu šādā redakcijā: “7.1.1.8. 4.2.2.5. punkta 6. apakšpunktā noteiktās prasības pārejas periodā, kas beidzas 2022. gada 1. janvārī, nav obligātas attiecībā uz lokomotīvēm ar vienu centrālo kabīni, kuras 2019. gada 27. maijā ir projekti izstrādes beigu posmā, uz kurām attiecas spēkā esoši līgumi un kuras ir esoša projekta ritošais sastāvs, kā noteikts šīs SITS 7.1.1.2. punktā. Ja 4.2.2.5. punkta 6. apakšpunktā noteiktās prasības netiek piemērotas, kā alternatīvu metodi atbilstības apliecināšanai saskaņā ar 4.2.2.5. punkta 5. apakšpunktā minētā 3. scenārija prasībām ir atļauts izmantot šādus kritērijus:
|
83) |
pielikuma 7.1.2. iedaļu aizstāj ar šādu: “7.1.2. Esošā ritošā sastāva vai ritošā sastāva tipa izmaiņas 7.1.2.1.
7.1.2.2.
7.1.2.2.a
7.1.2.2.b
(*4) Komisijas 2018. gada 4. aprīļa Īstenošanas regula (ES) 2018/545, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2016/797 nosaka dzelzceļa ritekļa atļaujas un dzelzceļa ritekļa tipa atļaujas piešķiršanas procesa praktisko kārtību (OV L 90, 6.4.2018., 66. lpp.)." (*5) Komisijas 2010. gada 9. novembra Lēmums 2010/713/ES par atbilstības novērtēšanas, piemērotības lietošanai novērtēšanas un EK verificēšanas procedūru moduļiem, kas lietojami savstarpējas izmantojamības tehniskajās specifikācijās, kuras pieņemtas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/57/EK (OV L 319, 4.12.2010., 1. lpp.)." (*6) Komisijas 2014. gada 18. novembra Regula (ES) Nr. 1300/2014 par savstarpējas izmantojamības tehniskajām specifikācijām attiecībā uz Savienības dzelzceļa sistēmas pieejamību personām ar invaliditāti un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām (OV L 356, 12.12.2014., 110. lpp.).”;" |
84) |
pielikuma 7.1.3. iedaļas nosaukumu “Tipa vai konstrukcijas pārbaudes sertifikātu noteikumi” aizstāj ar ““EK”tipa vai konstrukcijas pārbaudes sertifikātu noteikumi”; |
85) |
pielikuma 7.1.3.1. iedaļu aizstāj ar šādu: “7.1.3.1.
A posms
B posms
(*9) Komisijas 2014. gada 26. novembra Regula (ES) Nr. 1304/2014 par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju attiecībā uz apakšsistēmu “ritošais sastāvs – troksnis”, ar ko groza Lēmumu 2008/232/EK un atceļ Lēmumu 2011/229/ES (OV L 356, 12.12.2014., 421. lpp.).”;" |
86) |
pielikuma 7.2. iedaļu groza šādi:
|
87) |
pielikuma 7.3.1. iedaļas 2. punktu aizstāj ar šādu:
|
88) |
pēc 7.3.1. iedaļas 5. punkta pievieno jaunu 6. punktu šādā redakcijā:
|
89) |
pielikuma 7.3.2.3. iedaļā svītro šādu tekstu: “Īpašais gadījums – Portugāle (“P”) Vienībām, kuras paredzēts ekspluatēt Portugāles dzelzceļa tīklā (1 668 mm platuma sliežu ceļš) un kuru ass gultņu stāvokļa monitoringam izmanto lauka iekārtas, mērķzonai, kam jāpaliek brīvai, lai netraucētu HABD lauka iekārtu veiktās pārbaudes, un tās pozīcijai attiecībā pret ritekļa ass līniju jābūt:
Īpašais gadījums – Spānija (“P”) Ritošajam sastāvam, kuru paredzēts ekspluatēt Spānijas dzelzceļa tīklā (1 668 mm platuma sliežu ceļš) un kura ass gultņu stāvokļa monitoringam izmanto lauka iekārtas, ritošā sastāva zonai, kas redzama lauka iekārtai, jābūt EN 15437-1:2009 5.1. un 5.2. punktā noteiktajai zonai, dotās vērtības aizvietojot ar šādām:
|
90) |
pielikuma 7.3.2.3. iedaļā tekstu “Īpašais gadījums – Zviedrija (“T”)” aizstāj ar tekstu “Īpašais gadījums – Zviedrija (“T1”)”; |
91) |
pielikuma 7.3.2.4. iedaļu aizstāj ar šādu: “7.3.2.4. Īpašais gadījums – Apvienotā Karaliste (Lielbritānija) (“P”) Attiecībā uz visām vienībām un gadījumiem ir atļauts izmantot EN14363:2016 6.1.5.3.1. punktā noteikto 3. metodi. Šis īpašais gadījums neliedz SITS atbilstīga ritošā sastāva piekļuvi valsts tīklam.”; |
92) |
pielikuma 7.3.2.5. iedaļu aizstāj ar šādu: “7.3.2.5. Īpašais gadījums – Somija (“P”) Riteklim, ko paredzēts izmantot tikai Somijas 1 524 mm tīklā, piemēro šādas SITS gaitas dinamisko parametru punktu izmaiņas:
Īpašais gadījums – Īrija un Apvienotā Karaliste (Ziemeļīrija) (“P”) Lai nodrošinātu tehnisko savietojamību ar esošo tīklu, novērtējot gaitas dinamiskos parametrus, ir atļauts izmantot paziņotus valsts tehniskos noteikumus. Īpašais gadījums – Spānija (“P”) Ritošā sastāva, ko paredzēts ekspluatēt uz 1 668 mm platuma sliežu ceļa, kvazistatiskā virzītājspēka Yqst robežvērtības nosaka līkumiem ar rādiusu: 250 m ≤ Rm < 400 m. Robežvērtība ir: (Yqst)lim = 66 kN. Lai normalizētu aplēsto vērtību rādiusam Rm = 350 m saskaņā ar EN 14363:2016 7.6.3.2.6. punkta 2. apakšpunktu, formulu “Ya,nf,qst = Ya,f,qst – (10 500 m/Rm – 30) kN” aizstāj ar “Ya,nf,qst = Ya,f,qst – (11 550 m/Rm – 33) kN”. Ārējās sliedes paaugstinājuma deficīta robežvērtības ir iespējams pielāgot 1 668 mm platuma sliežu ceļam, reizinot attiecīgās 1 435 mm parametra vērtības ar šādu pārrēķināšanas koeficientu: 1733/1500. Īpašais gadījums – Apvienotā Karaliste (Lielbritānija) (“P”) Lai nodrošinātu tehnisko savietojamību ar esošo tīklu, ir atļauts izmantot valsts tehniskos noteikumus, ar ko groza EN 14363 prasības un kas ir paziņoti gaitas dinamisko parametru vajadzībām. Šis īpašais gadījums neliedz SITS atbilstīga ritošā sastāva piekļuvi valsts tīklam.”; |
93) |
pielikuma 7.3.2.6. iedaļas 21. tabulu aizstāj ar šādu:
|
94) |
pielikuma 7.3.2.6. iedaļas 22. tabulu aizstāj ar šādu:
|
95) |
pielikuma 7.3.2.6. iedaļā zem 22. tabulas 7.3.2.6. punkta tekstu “Īpašais gadījums – Spānija (“P”)” aizstāj ar tekstu “Īpašais gadījums – Spānija (1 668 mm platuma sliežu ceļš) (“P”)”; |
96) |
pēc 7.3.2.6. iedaļas pievieno jaunu 7.3.2.6.a iedaļu šādā redakcijā: “7.3.2.6a Īpašais gadījums – Īrija (“P”) 1 600 mm platuma sliežu ceļa sistēmā izbraucamais līkuma minimālais rādiuss ir 105 m visām vienībām.”; |
97) |
pielikuma 7.3.2.10. iedaļā tekstu “7.4.2.8.1. punktā” aizstāj ar tekstu “7.4.2.9.1. punktā”; |
98) |
pielikuma 7.3.2.11. iedaļu groza šādi:
|
99) |
pielikuma 7.3.2.11. iedaļā tekstu “7.4.2.3.1. punktā” aizstāj ar tekstu “7.4.2.4.1. punktā”; |
100) |
pielikuma 7.3.2.12. iedaļā tekstu “(“T”)” aizstāj ar tekstu “(“T1”)”; |
101) |
pielikuma 7.3.2.14. iedaļu groza šādi:
|
102) |
pielikuma 7.3.2.16. iedaļu groza šādi:
|
103) |
pielikuma 7.3.2.20. iedaļā tekstu “Īpašais gadījums – Itālija (“T”)” aizstāj ar tekstu “Īpašais gadījums – Itālija (“T0”)”; |
104) |
pielikuma 7.3.2.20. iedaļā pievieno šādu daļu: “Pārskatīšanas klauzula Ne vēlāk kā līdz 2025. gada 31. jūlijam dalībvalsts iesniedz Komisijai ziņojumu par iepriekšminēto papildu specifikāciju iespējamajām alternatīvām nolūkā novērst vai ievērojami mazināt ierobežojumus, ko ritošajam sastāvam rada tuneļu neatbilstība SITS.”; |
105) |
pielikuma 7.3.2.21. iedaļā tekstu “Īpašais gadījums – Lamanša tunelis (“T”)” aizstāj ar tekstu “Īpašais gadījums – Lamanša tunelis (“P”)”; |
106) |
pēc 7.3.2.26. iedaļas pievieno jaunu 7.3.2.27. iedaļu šādā redakcijā: “7.3.2.27. Īpašais gadījums – Apvienotā Karaliste (Lielbritānija) (“P”) Visas izmaiņas ritekļa aplocē, kā noteikts gabarīta noteikšanas procesa vajadzībām paziņotajos valsts tehniskajos noteikumos (piemēram, kā aprakstīts RIS-2773-RST), kategorizē kā Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2018/545 15. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētās izmaiņas, nevis kā Direktīvas (ES) 2016/797 21. panta 12. punkta a) apakšpunktā minētās izmaiņas.”; |
107) |
pēc 7.5.1.2. iedaļas pievieno jaunu 7.5.1.3. iedaļu šādā redakcijā: “7.5.1.3. Prasības, kas attiecas uz aerodinamisko ietekmi uz balastētiem sliežu ceļiem, ir noteiktas vienībām, kuru maksimālais konstruktīvais ātrums pārsniedz 250 km/h. Tā kā esošajā situācijā nav iespējams noteikt harmonizētas prasības vai novērtēšanas metodiku, SITS ļauj piemērot valsts noteikumus. Šis noteikums būs jāpārskata, lai ņemtu vērā turpmāk minēto:
|
108) |
pēc 7.5.2.1. iedaļas pievieno jaunu 7.5.2.2. iedaļu šādā redakcijā: “7.5.2.2. Lai veicinātu lokomotīvju un pasažieru vagonu brīvu apriti, ERA2015. gada 17. decembra ieteikuma ERA-REC-111-2015-REC sagatavošanas laikā ir izstrādāti nosacījumi, kas jāizpilda, lai saņemtu atļauju ritekli laist tirgū, kuras darbības joma neaprobežojas ar konkrētiem tīkliem. Šie noteikumi būtu jāizstrādā sīkāk, lai tos pielāgotu Direktīvai (ES) 2016/797 un lai ņemtu vērā valstu tehnisko noteikumu sakārtošanu, sevišķu uzmanību pievēršot pasažieru vagoniem.”; |
109) |
pēc 7.5.2.2. iedaļas pievieno jaunu 7.5.2.3. iedaļu šādā redakcijā: “7.5.2.3. Saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 54. panta 2. un 3. punktu ritekļi, kam ekspluatācijas atļauja izdota pirms 2016. gada 15. jūnija, saņem atļauju ritekli laist tirgū saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 21. pantu, lai tos varētu ekspluatēt vienā tīklā vai vairākos tīklos, uz ko vēl neattiecas to atļauja. Šādiem ritekļiem tādējādi jābūt atbilstīgiem šai SITS vai jāizmanto šīs SITS nepiemērošana saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 7. panta 1. punktu. Lai veicinātu ritekļu brīvu apriti, izstrādā noteikumus, kuros paredzēts elastīguma līmenis, ko varētu attiecināt uz šādiem ritekļiem, kā arī uz ritekļiem, uz kuriem neattiecās atļaujas piešķiršana, attiecībā uz atbilstību SITS prasībām, vienlaikus izpildot pamatprasības, saglabājot pienācīgu drošības līmeni un, ja praktiski iespējams, to uzlabojot.”; |
110) |
pielikuma 7.5.3.1. iedaļu groza šādi:
|
111) |
pēc 7. nodaļas sarakstā “PAPILDINĀJUMI” tekstu “A papildinājums. Buferi un vilces iekārta” aizstāj ar “A papildinājums. Ar nolūku svītrots”; |
112) |
A papildinājuma tekstu aizstāj ar frāzi “Ar nolūku svītrots”; |
113) |
C papildinājuma C.3. iedaļu aizstāj ar šādu: “C.3. Gaitas dinamiskie parametri Gaitas raksturlielumus atļauts noteikt, veicot gaitas testus vai salīdzināšanai izmantojot līdzīgu apstiprināta tipa mašīnu, kā norādīts šīs SITS 4.2.3.4.2. punktā, vai izmantojot modelēšanas metodi. Piemēro šādas papildu atkāpes no J-1. papildinājuma 16. rindā minētās specifikācijas:
Gaitas parametrus var pierādīt, izmantojot J-1. papildinājuma 16. rindā minētajā specifikācijā izklāstītos modelēšanas testus (ar iepriekšminētajiem izņēmumiem), ja ir pieejams validēts reprezentatīvā sliežu ceļa modelis un mašīnas ekspluatācijas apstākļi. Gaitas raksturlielumu modelēšanas testā izmantojamo mašīnas modeli validē, salīdzinot modelēšanas rezultātus ar gaitas testu rezultātiem pie vienādiem sliežu ceļa ievadraksturlielumiem. Validēts modelis ir modelēšanas testā izmantojams modelis, kas verificēts faktiskā gaitas testā, kurā piekare tiek pietiekami noslogota, un ja ir cieša korelācija starp gaitas testa rezultātiem un prognozētajiem modelēšanas testa rezultātiem uz tā paša testēšanai izmantotā sliežu ceļa.”; |
114) |
H papildinājumu aizstāj ar šādu: “H papildinājums Ritošā sastāva apakšsistēmas novērtēšana H.1. Darbības joma Šajā papildinājumā norādīta ritošā sastāva apakšsistēmas atbilstības novērtēšana. H.2. Raksturlielumi un moduļi Dažādos projektēšanas, izstrādes un ražošanas posmos vērtējamie apakšsistēmas raksturlielumi H.1. tabulā atzīmēti ar “X”. Krustiņš H.1. tabulas 4. slejā norāda, ka attiecīgo raksturlielumu verificē, testējot katru atsevišķu apakšsistēmu. H.1. tabula Ritošā sastāva apakšsistēmas novērtēšana
|
115) |
I papildinājumu aizstāj ar šādu: “I papildinājums Aspekti, kam nav pieejama tehniskā specifikācija (atklāti punkti) Atklātie punkti, kas attiecas uz ritekļa un dzelzceļu tīkla tehnisko savietojamību
Atklātie punkti, kas neattiecas uz ritekļa un dzelzceļu tīkla tehnisko savietojamību
|
116) |
J papildinājumu aizstāj ar šādu: “J papildinājums Šajā SITS minētās tehniskās specifikācijas J.1. Standarti vai normatīvie dokumenti
J.2. Tehniskie dokumenti (pieejami ERA tīmekļa vietnē)
|
(*1) Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 11. maija Direktīva (ES) 2016/798 par dzelzceļa drošību (OV L 138, 26.5.2016., 102. lpp.).”;
(*2) Komisijas 2019. gada 16. maijs Īstenošanas regula (ES) 2019/773 par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju, kas attiecas uz Eiropas Savienības dzelzceļa sistēmas satiksmes nodrošināšanas un vadības apakšsistēmu, un Lēmuma 2012/757/ES atcelšanu (OV L 139 I, 27.5.2019., 5. lpp.).”;
(*3) Komisijas 2013. gada 30. aprīļa Īstenošanas regula (ES) Nr. 402/2013 par kopīgo drošības metodi riska noteikšanai un novērtēšanai un par Regulas (EK) Nr. 352/2009 atcelšanu atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/49/EK 6. panta 3. punkta a) apakšpunktam (OV L 121, 3.5.2013., 8. lpp.).”;
(*4) Komisijas 2018. gada 4. aprīļa Īstenošanas regula (ES) 2018/545, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2016/797 nosaka dzelzceļa ritekļa atļaujas un dzelzceļa ritekļa tipa atļaujas piešķiršanas procesa praktisko kārtību (OV L 90, 6.4.2018., 66. lpp.).
(*5) Komisijas 2010. gada 9. novembra Lēmums 2010/713/ES par atbilstības novērtēšanas, piemērotības lietošanai novērtēšanas un EK verificēšanas procedūru moduļiem, kas lietojami savstarpējas izmantojamības tehniskajās specifikācijās, kuras pieņemtas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/57/EK (OV L 319, 4.12.2010., 1. lpp.).
(*6) Komisijas 2014. gada 18. novembra Regula (ES) Nr. 1300/2014 par savstarpējas izmantojamības tehniskajām specifikācijām attiecībā uz Savienības dzelzceļa sistēmas pieejamību personām ar invaliditāti un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām (OV L 356, 12.12.2014., 110. lpp.).”;
(*9) Komisijas 2014. gada 26. novembra Regula (ES) Nr. 1304/2014 par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju attiecībā uz apakšsistēmu “ritošais sastāvs – troksnis”, ar ko groza Lēmumu 2008/232/EK un atceļ Lēmumu 2011/229/ES (OV L 356, 12.12.2014., 421. lpp.).”;”
(*7) 17. tabulā vārds “Pārbaudīt” nozīmē, ka pieteikuma iesniedzējs piemēros CSM riska novērtēšanai I pielikumu, lai pierādītu, ka izmainītā ritekļa drošības līmenis ir līdzvērtīgs vai augstāks. Šo pierādījumu neatkarīgi novērtē novērtēšanas iestāde, kas definēta CSM riska novērtēšanai. Ja šī iestāde secina, ka jaunais drošības novērtējums liecina par zemāku drošības līmeni, vai ja rezultāts nav skaidrs, pieteikuma iesniedzējs pieprasa atļauju ritekli laist tirgū.
(*8) Uzskatāms, ka ritošais sastāvs, kas atbilst vienam no turpmākajiem nosacījumiem, ir savietojams ar visiem sliežu sānslīpumiem:
— |
ritošais sastāvs, kas novērtēts saskaņā ar EN 14363:2016, |
— |
ritošais sastāvs, kas novērtēts saskaņā ar EN 14363:2005 (ar vai bez ERA/TD/2012-17/INT paredzētajiem grozījumiem) vai UIC 518:2009, kā rezultātā nav ierobežojuma līdz vienam sliežu sānslīpumam, |
— |
ritošais sastāvs ir novērtēts saskaņā ar EN 14363:2005 (ar vai bez ERA/TD/2012-17/INT paredzētajiem grozījumiem) vai UIC 518:2009, kā rezultātā konstatēts, ka ir ierobežojums līdz vienam sliežu sānslīpumam, un jauns riteņa un sliedes saķeres testēšanas apstākļu novērtējums, kas balstīts uz reāliem riteņu un sliežu profiliem un izmērīto sliežu ceļa platumu, liecina, ka ritošais sastāvs atbilst EN 14363:2016 prasībām par riteņa un sliedes saķeres nosacījumiem. |
(1) Standarta punkti, kas ir tieši saistīti ar 3. slejā norādītajā SITS punktā noteiktajām prasībām.
V PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 1303/2014 pielikumu groza šādi:
1) |
pielikuma 1.1., 3., 4.1., 4.4. un 6.2.5. iedaļā atsauces uz Direktīvu 2008/57/EK aizstāj ar atsaucēm uz Direktīvu (ES) 2016/797 attiecīgajā locījumā; |
2) |
pielikuma 1.1.1. iedaļas a) punktā tekstu “Eiropas Savienības dzelzceļa tīklā” aizstāj ar “Savienības dzelzceļa sistēmas tīklā”; |
3) |
pielikuma 1.1.3.1. iedaļā “Eiropas Savienības dzelzceļa sistēmā” aizstāj ar “Savienības dzelzceļa sistēmas tīklā”; |
4) |
pielikuma 1.1.4. iedaļu groza šādi: “1.1.4. Riska darbības joma 1.1.4.1.
1.1.4.2.
|
5) |
pielikuma 1.2. iedaļu aizstāj ar šādu: “1.2. Ģeogrāfiskā darbības joma Šīs SITS ģeogrāfiskā darbības joma ir Savienības dzelzceļa sistēmas tīkls, kas raksturots Direktīvas (ES) 2016/797 I pielikumā, izņemot Direktīvas (ES) 2016/797 1. panta 3. punktā un 1. panta 4. punktā minētos gadījumus.”; |
6) |
pielikuma 1.1.1. iedaļas b) punktā, 2.2.1. iedaļas b) punktā, 2.4. iedaļas c) punktā, 4.2.1.7. un 4.2.3. iedaļā, 4.4.1. iedaļas c) punktā, 4.4.2. iedaļas a) punktā un 4.4.6. iedaļā terminu “ugunsdzēsības punkts” aizstāj ar “evakuācijas un glābšanas punkts(-i)” attiecīgajā locījumā; |
7) |
pielikuma 2.2.3. iedaļas b) punktā tekstu “paniku un” svītro; |
8) |
pielikuma 2.3. iedaļas c) punkta 1) apakšpunktā tekstu “tunelī” svītro; |
9) |
pielikuma 2.3. iedaļas f) punktu aizstāj ar šādu:
|
10) |
pielikuma 2.4. iedaļā kā b.1) punktu pievieno šādu termina “galīgā drošā vieta” definīciju:
|
11) |
pielikuma 2.4. iedaļas c) punktu aizstāj ar šādu:
|
12) |
kā g) punktu pievieno šādu termina “CSM riska novērtēšanai” definīciju:
|
13) |
pielikuma 3. iedaļu aizstāj ar šādu: “3. PAMATPRASĪBAS
3.1. Infrastruktūras un energoapgādes apakšsistēmas
3.2. Ritošā sastāva apakšsistēma
|
14) |
pielikuma 4.1. iedaļā tekstu “Eiropas Savienības dzelzceļa sistēma” aizstāj ar “Savienības dzelzceļa sistēma”; |
15) |
pielikuma 4.2.1.2. iedaļas b) punktu svītro; |
16) |
pielikuma 4.2.1.3. iedaļu aizstāj ar šādu: “4.2.1.3. Šo specifikāciju piemēro visiem tuneļiem.
(*1) Komisijas 2015. gada 1. jūlija Deleģētā regula (ES) 2016/364 par būvizstrādājumu ugunsdrošības klasifikāciju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 305/2011 (OV L 68, 15.3.2016., 4. lpp.).”;" |
17) |
pielikuma 4.2.1.4. iedaļu aizstāj ar šādu: “4.2.1.4. Šo specifikāciju piemēro visiem tuneļiem, kas garāki par 1 km.
|
18) |
pielikuma 4.2.1.5.2. iedaļas b) punkta 3) apakšpunktu svītro; |
19) |
pielikuma 4.2.1.5.4. iedaļā vārdus “uz evakuācijas ceļiem” un “pēc iespējas zemāk” svītro un c) punktu aizstāj ar šādu:
|
20) |
[grozījums neattiecas uz tekstu latviešu valodā]; |
21) |
pielikuma 4.2.1.6. iedaļas a) punktā vārdus “galviņas augšas” aizstāj ar vārdu “apakšas”; |
22) |
pielikuma 4.2.1.7. iedaļu groza šādi:
|
23) |
tabulu 4.2.1.7. iedaļā aizstāj ar šādu:
|
24) |
pielikuma 4.2.1.7. iedaļas c) punkta 4) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
25) |
pievieno jaunu 4.2.1.9. iedaļu ar šādu tekstu: “4.2.1.9. Šo specifikāciju piemēro visiem tuneļiem, kas ir garāki par 1 km. Elektroapgādes sistēma tunelī ir piemērota glābšanas dienestu aprīkojumam saskaņā ar tunelim izstrādāto operatīvās rīcības plānu. Dažas valsts glābšanas dienestu grupas var savām vajadzībām nodrošināt autonomu elektroapgādi. Šādā gadījumā šīm grupām var nenodrošināt elektroapgādes iekārtas. Tomēr šāds lēmums jāapraksta operatīvās rīcības plānā.”; |
26) |
pievieno jaunu 4.2.1.10. iedaļu ar šādu tekstu: “4.2.1.10. Šo specifikāciju piemēro visiem tuneļiem, kas ir garāki par 1 km.
|
27) |
pievieno jaunu 4.2.1.11. iedaļu ar šādu tekstu: “4.2.1.11. Šo specifikāciju piemēro visiem tuneļiem, kas garāki par 1 km.
|
28) |
pielikuma 4.2.2.1. iedaļu aizstāj ar šādu: “4.2.2.1. Šo specifikāciju piemēro visiem tuneļiem, kas ir garāki par 1 km.
|
29) |
pielikuma 4.2.2.2. iedaļā vārdus “Gaisvadu līnijas vai kontaktsliežu zemējums” aizstāj ar “Kontakttīkla zemēšana”; c) punktu un vārdu “darbībām” b) punktā svītro un vārdu “zemēšanas” aizstāj ar “zemēšanai”; |
30) |
pielikuma 4.2.2.3. iedaļu svītro; |
31) |
pielikuma 4.2.2.4. iedaļu svītro; |
32) |
pielikuma 4.2.2.5. iedaļu svītro; |
33) |
pielikuma 4.3.1. iedaļas tabulā atsauci “4.2.2.4. punkta a) apakšpunkts” aizstāj ar atsauci “4.2.1.3.”; |
34) |
pielikuma 4.3.2. iedaļas tabulā vārdus “Īpašas prasības vilciena apkalpei un palīgpersonālam” un “4.6.3.2.3.” svītro; |
35) |
pielikuma 4.4. iedaļā vārdus “18. panta 3. punktā” aizstāj ar “15. panta 4. punktā” un “VI pielikumā” aizstāj ar “IV pielikumā”; |
36) |
pielikuma 4.4.2. iedaļu aizstāj ar šādu: “4.4.2. Tuneļa operatīvās rīcības plāns Šos noteikumus piemēro tuneļiem, kas ir garāki par 1 km.
|
37) |
pielikuma 4.4.4. iedaļu groza šādi: “4.4.4. Atvienošanas un zemēšanas procedūras Šos noteikumus piemēro visiem tuneļiem.
|
38) |
pielikuma 4.4.6. iedaļas a) punktā tekstu “4.8.1. punktā minētajā infrastruktūras reģistrā un” svītro; |
39) |
pielikuma 4.4.6. iedaļas c) punktā tekstu “paniku un” svītro; |
40) |
pielikuma 4.8. iedaļu svītro; |
41) |
pielikuma 6.2.5. iedaļas a) punktu groza šādi:
|
42) |
pielikuma 6.2.6. iedaļu aizstāj ar šādu: “6.2.6. Novērtējums par atbilstību infrastruktūras un energoapgādes apakšsistēmām piemērojamajām drošības prasībām
|
43) |
pielikuma 6.2.7. iedaļu groza šādi:
pielikuma 6.2.7.6. iedaļā vārdu “Elektroinstalāciju” aizstāj ar “Elektrosistēmu” un atsauci “4.2.2.5. punkta”aizstāj ar atsauci “4.2.1.10. punkta”.”; |
44) |
pielikuma 7. iedaļas b) punktu groza šādi: tekstu “piemēroti drošai integrācijai saskaņā ar Direktīvas 2008/57/EK 15. panta 1. punktu ar visiem tuneļiem, kas nav atbilstīgi SITS, šīs SITS ģeogrāfiskajā darbības jomā.” aizstāj ar tekstu “tehniski savietojami ar visiem tuneļiem, kas nav atbilstīgi SITS, šīs SITS ģeogrāfiskajā darbības jomā saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 21. panta 3. punktu.”; |
45) |
pielikuma 7.1.1. iedaļas b) punktu groza šādi: tekstu “Šādā gadījumā piemēro Direktīvas 2008/57/EK 24. un 25. pantu.” svītro; |
46) |
pielikuma 7.2.2. iedaļu aizstāj ar šādu: “7.2.2. Tuneļu modernizācijas un atjaunošanas pasākumi Gadījumā, ja tunelis tiek modernizēts vai atjaunots, paziņotā iestāde saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 15. panta 7. punktu un IV pielikumu izdod verifikācijas sertifikātus tām apakšsistēmas daļām, kuras veido tuneli šīs modernizācijas vai atjaunošanas darbības jomā. 7.2.2.1.
7.2.2.2.
|
47) |
pielikuma 7.3.1. iedaļu aizstāj ar šādu: “7.3.1. Vispārīgi noteikumi
7.3.2. Ekspluatācijas noteikumi saistībā ar vilcieniem, kas brauc pa tuneļiem (4.4.6. punkts) 7.3.2.1. Papildu priekšraksti ritošajam sastāvam, ko paredzēts ekspluatēt Itālijas tuneļos, kas nav atbilstīgi SITS, izklāstīti LOC&PAS SITS 7.3.2.20. punktā. 7.3.2.2. Papildu priekšraksti pasažieru ritošajam sastāvam, ko paredzēts ekspluatēt Lamanša tunelī, izklāstīti LOC&PAS SITS 7.3.2.21. punktā.”; |
48) |
tabulu B papildinājumā aizstāj ar šādu:
|
(*1) Komisijas 2015. gada 1. jūlija Deleģētā regula (ES) 2016/364 par būvizstrādājumu ugunsdrošības klasifikāciju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 305/2011 (OV L 68, 15.3.2016., 4. lpp.).”;”
VI PIELIKUMS
Regulas (ES) 2016/919 pielikumu groza šādi:
1) |
pielikuma 1.1. iedaļu groza šādi:
|
2) |
pielikuma 1.2. iedaļu aizstāj ar šādu: “1.2. Ģeogrāfiskā darbības joma Šīs SITS ģeogrāfiskā darbības joma ir visas dzelzceļu sistēmas tīkls, kas aprakstīts Direktīvas (ES) 2016/797 I pielikuma 1. punktā, un neietver infrastruktūras gadījumus, kas minēti Direktīvas (ES) 2016/797 1. panta 3. un 4. punktā. Šo SITS piemēro tīkliem ar 1 435 mm, 1 520 mm, 1 524 mm, 1 600 mm un 1 668 mm sliežu ceļa platumu. Tomēr to nepiemēro īsām robežu šķērsojošām līnijām ar 1 520 mm sliežu ceļa platumu, kuras ir savienotas ar trešo valstu tīklu.”; |
3) |
pielikuma 1.3. iedaļu groza šādi:
|
4) |
pielikuma 2.1. iedaļas pirmo daļu aizstāj ar šādu: “Vilcienu vadības un signalizācijas iekārtu apakšsistēmas ir definētas Direktīvas (ES) 2016/797 II pielikumā šādi:
|
5) |
pielikuma 2.2. iedaļu groza šādi:
|
6) |
pielikuma 2.3. iedaļu aizstāj ar šādu: “2.3. Lauka iekārtu lietojuma līmeņi (ETCS) Saskarnes, kas norādītas šajā SITS, nosaka līdzekļus datu pārraidei uz vilcieniem un (vajadzības gadījumā) no tiem. ETCS specifikācijas, kas norādītas šajā SITS, nosaka lietojuma līmeņus, no kuriem īstenošanai lauka iekārtās var izvēlēties prasībām atbilstošus pārraides līdzekļus. Šajā SITS ir noteiktas visiem lietojuma līmeņiem piemērojamās prasības. ETCS lietojuma līmeņu tehnisko definīciju skatīt A pielikuma 4.1. punkta c) apakšpunktā.”; |
7) |
pielikuma 3.1. iedaļu groza šādi:
|
8) |
pielikuma 3.2.1. iedaļu aizstāj ar šādu: “3.2.1. Drošība Katrā vilcienu vadības un signalizācijas iekārtu apakšsistēmu projektā īsteno pasākumus, kas nepieciešami, lai nodrošinātu, ka negadījuma iespējamības riska pakāpe vilcienu vadības un signalizācijas iekārtu apakšsistēmu darbības jomā nav augstāka par pakalpojuma mērķi. Lai nodrošinātu, ka drošības panākšanai veiktie pasākumi neapdraud savstarpēju izmantojamību, ņem vērā pamatparametra prasības, kas noteiktas 4.2.1. punktā (Ar drošumu, darbgatavību un drošību saistīti vilcienu vadības un signalizācijas iekārtu raksturlielumi, kas ir būtiski savstarpējai izmantojamībai). ETCS A klases sistēmas drošības mērķis vienlīdz attiecas uz vilcienu vadības un signalizācijas borta iekārtu apakšsistēmu un lauka iekārtu apakšsistēmu. Pamatparametra prasības ir sīki izklāstītas 4.2.1. punktā (Ar drošumu, darbgatavību un drošību saistīti vilcienu vadības un signalizācijas iekārtu raksturlielumi, kas ir būtiski savstarpējai izmantojamībai). Šī drošības prasība jāizpilda kopā ar darbgatavības prasībām, kas noteiktas 3.2.2. punktā (Drošums un darbgatavība). Attiecībā uz ETCS A klases sistēmu:
Turklāt Regulas (ES) Nr. 402/2013 I pielikumā izklāstītā riska pārvaldības procesa pareizu piemērošanu, kā arī šīs piemērošanas rezultātu atbilstību neatkarīgi novērtē kopīgās drošības metodes (CSM) novērtēšanas iestāde saskaņā ar minētās regulas 6. pantu. CSM novērtēšanas iestāde ir akreditēta vai atzīta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 402/2013 II pielikuma prasībām tādās jomās kā “Vilcienu vadības un signalizācijas iekārtas” un “Droša sistēmu integrācija”, kā norādīts ERADIS novērtēšanas iestāžu datubāzes ieraksta 5. punktā “klasifikācija”. A pielikuma A3. tabulā minēto specifikāciju piemērošana ir atbilstošs līdzeklis pilnvērtīgai riska pārvaldības procesa ievērošanai, kā noteikts Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 402/2013 I pielikumā, attiecībā uz savstarpējas izmantojamības komponentu un apakšsistēmu projektēšanu, īstenošanu, ražošanu, uzstādīšanu un validāciju (tai skaitā drošības akceptēšanu). Ja piemēro specifikācijas, kas nav A pielikuma 3. tabulā minētās specifikācijas, nepieciešams pierādīt vismaz to līdzvērtību A pielikuma 3. tabulas specifikācijām. Ja A pielikuma A3. tabulā minētās specifikācijas tiek izmantotas kā atbilstošs līdzeklis pilnvērtīgai riska pārvaldības procesa ievērošanai, kā noteikts Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 402/2013 I pielikumā, lai izvairītos no nevajadzīgas neatkarīgās novērtēšanas darba dublēšanās, neatkarīgās drošības novērtēšanas darbības, kas paredzētas A pielikuma A3. tabulā minētajās specifikācijās, veic novērtēšanas iestāde, kas ir akreditēta vai atzīta saskaņā ar iepriekš minēto iedaļu, nevis neatkarīgs drošības novērtētājs saskaņā ar Cenelec. (*2) Komisijas 2013. gada 30. aprīļa Īstenošanas regula (ES) Nr. 402/2013 par kopīgo drošības metodi riska noteikšanai un novērtēšanai un par Regulas (EK) Nr. 352/2009 atcelšanu (OV L 121, 3.5.2013., 8. lpp.)." (*3) Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 11. maija Direktīva (ES) 2016/798 par dzelzceļa drošību (OV L 138, 26.5.2016., 102. lpp.).”;" |
9) |
pielikuma 3.2.2. iedaļas otro daļu aizstāj ar šādu: “Uzrauga apakšsistēmā izmantoto komponentu kalpošanas ilguma un nolietojuma radīto riska pakāpi. Ievēro 4.5. punktā norādītās tehniskās apkopes prasības.”; |
10) |
pielikuma 3.2.5.2. iedaļu svītro; |
11) |
pievieno jaunu 3.2.6. iedaļu šādā redakcijā: “3.2.6. Pieejamība CCS apakšsistēmām nav izvirzītas nekādas prasības attiecībā uz pamatprasību “pieejamība”.”; |
12) |
pielikuma 4.1.1. iedaļu groza šādi:
|
13) |
pielikuma 4.1.2. iedaļā tekstu “neierobežojot SITS atbilstošu borta iekārtu apakšsistēmu darbību” aizstāj ar tekstu “neierobežojot tādu ritekļu kustību, kuros ir SITS atbilstīgas borta iekārtu apakšsistēmas.”; |
14) |
pielikuma 4.1.3. iedaļas 4.1. tabulu aizstāj ar šādu: “4.1. tabula
|
15) |
pielikuma 4.2.1. iedaļas virsrakstu aizstāj ar virsrakstu “Ar drošumu, darbgatavību un drošību saistīti vilcienu vadības un signalizācijas iekārtu raksturlielumi, kas ir būtiski savstarpējai izmantojamībai”; |
16) |
pielikuma 4.2.2. iedaļu aizstāj ar šādu: “4.2.2. ETCS borta iekārtu funkcionalitāte Pamatparametrs, kas attiecas uz ETCS borta iekārtu funkcionalitāti, nosaka visas funkcijas, kas nepieciešamas, lai droši vadītu vilcienu. Galvenā funkcija ir nodrošināt automātisku vilciena aizsardzību un signalizāciju kabīnē, proti:
Šīs funkcijas īsteno saskaņā ar A pielikuma 4.2.2.b punkta prasībām, un to darbība atbilst A pielikuma 4.2.2.a punkta prasībām. Prasības testiem norādītas A pielikuma 4.2.2.c punktā. Galveno funkcionalitāti atbalsta citas funkcijas, uz kurām arī attiecas A pielikuma 4.2.2.a un 4.2.2.b punkta prasības kopā ar turpmāk norādītajām papildu specifikācijām:
|
17) |
pielikuma 4.2.3. iedaļu aizstāj ar šādu: “4.2.3. ETCS lauka iekārtu funkcionalitāte Šis pamatparametrs nosaka ETCS lauka iekārtu funkcionalitāti. Tas ietver visu ETCS funkcionalitāti, lai konkrētam vilcienam nodrošinātu drošu ceļu. Galvenā funkcionalitāte ir:
Šīs funkcijas īsteno saskaņā ar A pielikuma 4.2.3.b punkta prasībām, un to darbība atbilst A pielikuma 4.2.3.a punkta prasībām. Galveno funkcionalitāti atbalsta citas funkcijas, uz kurām arī attiecas A pielikuma 4.2.3.a un 4.2.3.b punkta prasības kopā ar turpmāk norādītajām papildu specifikācijām:
|
18) |
pielikuma 4.2.6.3. iedaļā svītro atsauci “4.2.6.f punkta”; |
19) |
pielikuma 4.2.11. iedaļā tekstu “vilcienu vadības un signalizācijas lauka iekārtu” aizstāj ar tekstu “vilcienu vadības un signalizācijas vilcienu detektēšanas iekārtu”; |
20) |
pielikuma 4.2.16. iedaļā tekstu “Vilcienu vadības un signalizācijas borta iekārtu apakšsistēmām” aizstāj ar tekstu “Vilcienu vadības un signalizācijas borta iekārtu savstarpējas izmantojamības komponentiem un apakšsistēmām”; |
21) |
pievieno šādu jaunu 4.2.17. iedaļu šādā redakcijā: “4.2.17. ETCS un radiosakaru sistēmu savietojamība Sakarā ar dažādajām īstenošanas iespējām un situāciju pārejā uz pilnībā atbilstīgām CCS apakšsistēmām veic pārbaudes, kuru mērķis ir pierādīt tehnisko savietojamību starp CCS borta iekārtu un lauka iekārtu apakšsistēmām. Šo pārbaužu nepieciešamību uzskata par pasākumu CCS apakšsistēmu tehniskās savietojamības uzticamības palielināšanai. Paredzams, ka šīs pārbaudes tiks samazinātas, līdz tiks sasniegts 6.1.2.1. punktā minētais princips. 4.2.17.1. ETCS sistēmu savietojamību (ESC) reģistrē kā CCS apakšsistēmu ETCS borta iekārtu daļas un ETCS lauka iekārtu daļas tehnisko savietojamību konkrētā izmantošanas telpā. ESC tips ir vērtība, kas piešķirta, lai reģistrētu ETCS borta iekārtu tehnisko savietojamību ar konkrētu izmantošanas telpas posmu. Visiem Savienības tīkla posmiem, kuriem nepieciešams viens un tas pats pārbaužu kopums ESC pierādīšanai, ir vienāds ESC tips. 4.2.17.2. Radiosakaru sistēmu savietojamību (RSC) reģistrē kā CCS apakšsistēmu balss vai datu radiosakaru borta iekārtu daļas un GSM-R lauka iekārtu daļas tehnisko savietojamību. RSC tips ir vērtība, kas piešķirta, lai reģistrētu balss vai datu radiosakaru tehnisko savietojamību ar konkrētu izmantošanas telpas posmu. Visiem Savienības tīkla posmiem, kuriem nepieciešams viens un tas pats pārbaužu kopums RSC pierādīšanai, ir vienāds RSC tips.”; |
22) |
pielikuma 4.3. iedaļu groza šādi:
|
23) |
[grozījums neattiecas uz tekstu latviešu valodā]; |
24) |
pielikuma 4.5.1. iedaļas 1) punkta beigās pievieno šādu tekstu: “Attiecībā uz iekārtu kļūdu labojumiem skatīt 6.5. punktu;” |
25) |
pielikuma 4.8. iedaļu aizstāj ar šādu: “4.8. Reģistri Informācija, kas jāsniedz Direktīvas (ES) 2016/797 48. un 49. pantā norādītajiem reģistriem, ir informācija, kas norādīta Komisijas Īstenošanas lēmumā 2011/665/ES (*4) un Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2019/777 (*5). (*4) Komisijas 2011. gada 4. oktobra Īstenošanas lēmums 2011/665/ES par Eiropas apstiprināto dzelzceļa ritekļu tipu reģistru (OV L 264, 8.10.2011., 32. lpp.)." (*5) Komisijas 2019. gada 16. maija Īstenošanas regula (ES) 2019/777 par dzelzceļa infrastruktūras reģistra kopīgajām specifikācijām un par Īstenošanas lēmuma 2014/880/ES atcelšanu (OV L 139 I, 27.5.2019., 312. lpp.).”;" |
26) |
pēc 4.8. iedaļas pievieno jaunu 4.9. iedaļu šādā redakcijā: “4.9. Maršruta savietojamības pārbaudes pirms atļauto ritekļu izmantošanas CCS borta iekārtu apakšsistēmas parametri, kas dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumam jāizmanto, lai pārbaudītu savietojamību ar maršrutu, ir aprakstīti Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2019/773 (*6) D1. papildinājumā. (*6) Komisijas 2019. gada 16. maija Īstenošanas regula (ES) 2019/773 par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju, kas attiecas uz Eiropas Savienības dzelzceļa sistēmas satiksmes nodrošināšanas un vadības apakšsistēmu, un Lēmuma 2012/757/ES atcelšanu (OV L 139 I, 27.5.2019., 5. lpp.).”;" |
27) |
pielikuma 5.1. iedaļu aizstāj ar šādu: “5.1. Definīcija Saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 2. panta 7. punktu savstarpējas izmantojamības komponenti ir jebkura atsevišķa detaļa, detaļu grupa, iekārtas mezgla daļa vai vesels mezgls, kas iekļauts vai paredzēts iekļaušanai apakšsistēmā un no kura tieši vai netieši ir atkarīga dzelzceļu sistēmas savstarpēja izmantojamība, aptverot gan materiālas lietas, gan nemateriālas lietas.”; |
28) |
pielikuma 5.2.2. iedaļas beigās pievieno jaunu daļu šādā redakcijā: “SIK grupas iekšējo saskarņu atbilstība 4. nodaļas pamatparametriem nav jāpārbauda. SIK grupas ārējo saskarņu atbilstība jāpārbauda, lai pierādītu atbilstību pamatparametriem, kas saistīti ar šo ārējo saskarņu prasībām.”; |
29) |
pielikuma 5.3. iedaļu groza šādi:
|
30) |
pielikuma 6.1. iedaļu aizstāj ar šādu: “6.1. Ievads 6.1.1. Vispārīgi principi 6.1.1.1. Šīs SITS 3. nodaļā noteikto pamatprasību izpildi nodrošina, panākot atbilstību 4. nodaļā noteiktajiem pamatparametriem. Šo atbilstību pierāda:
6.1.1.2. Noteiktos gadījumos dažu pamatprasību izpildi var nodrošināt, panākot atbilstību valstu noteikumiem, ar šādu pamatojumu:
Šādos gadījumos attiecīgo dalībvalstu atbildībā ir novērtēt atbilstību minētajiem noteikumiem saskaņā ar paziņotajām procedūrām. Skatīt 6.4.2. punktu. 6.1.1.3. Attiecībā uz pārbaudi, vai ir izpildītas pamatprasības, nodrošinot atbilstību pamatparametriem, un neskarot šīs SITS 7. nodaļā noteiktos pienākumus, vilcienu vadības un signalizācijas iekārtu savstarpējas izmantojamības komponentiem un apakšsistēmām, kas nenodrošina visas funkcijas, darbības parametrus un saskarnes, kā noteikts 4. nodaļā (tostarp specifikācijās, kas minētas A pielikumā), var piešķirt “EK” atbilstības sertifikātus vai attiecīgi verifikācijas sertifikātus, ievērojot šādus sertifikātu izdošanas un izmantošanas nosacījumus:
Ja vilcienu vadības un signalizācijas iekārtu savstarpējas izmantojamības komponents vai apakšsistēma nenodrošina visas šajā SITS norādītās funkcijas, darbības parametrus un saskarnes, piemēro 6.4.3. punkta noteikumus. 6.1.2. ETCS un GSM-R testēšanas principi 6.1.2.1. Princips ir tāds, ka vilcienu vadības un signalizācijas borta iekārtu apakšsistēma, kam ir “EK” verifikācijas deklarācija, spēj darboties jebkurā vilcienu vadības un signalizācijas lauka iekārtu apakšsistēmā, kam ir “EK” verifikācijas deklarācija, saskaņā ar šajā SITS norādītajiem nosacījumiem un bez papildu verifikācijas. Šā principa izpildi atvieglo:
6.1.2.2. Šajā SITS “darbības testa scenārijs” ir secīgi notikumi uz lauka un vilcienā, kas saistīti ar vilcienu vadības un signalizācijas iekārtu apakšsistēmām vai ietekmē tās (piemēram, ziņojumu nosūtīšana/saņemšana, ātruma ierobežojuma pārsniegšana, operatoru darbības), un konkrēta laika norādīšana starp tiem, lai testētu dzelzceļa sistēmas ieplānoto darbību situācijās, kas attiecas uz ETCS un GSM-R (piemēram, vilciena iebraukšana aprīkotā zonā, vilciena aktivēšana, signāla bloķēšana pieturvietā). Darbības testu scenāriji ir balstīti uz projekta vajadzībām pieņemtajiem inženiertehniskajiem noteikumiem. Pārbaudīt reālas īstenošanas atbilstību darbības testa scenārijam ir iespējams, vācot informāciju ar viegli pieejamu saskarņu (vēlams ar šajā SITS noteiktu standarta saskarņu) palīdzību. 6.1.2.3. Ar inženiertehnisko noteikumu kopumu attiecībā uz ETCS un GSM-R lauka daļām un saistītiem darbības testa scenārijiem attiecībā uz vilcienu vadības un signalizācijas lauka iekārtu apakšsistēmu jāpietiek, lai aprakstītu visas plānotās sistēmas darbības, kas attiecas uz vilcienu vadības un signalizācijas lauka iekārtu apakšsistēmu normālas darbības un identificētās traucētas darbības situācijās, un:
6.1.2.4. Aģentūra tehniskā dokumentā nosaka un pārvalda pārbaužu kopumu, kura mērķis ir pierādīt borta iekārtu apakšsistēmas tehnisko savietojamību ar lauka iekārtu apakšsistēmu. Infrastruktūras pārvaldītāji ar to piegādātāju atbalstu, kuri to tīklam piegādā ETCS, ne vēlāk kā līdz 2020. gada 16. janvārim iesniedz Aģentūrai savā tīklā nepieciešamo pārbaužu definīciju (kā noteikts 4.2.17. punktā). Infrastruktūras pārvaldītāji ETCS līnijas klasificē saskaņā ar ESC tipiem RINF. Infrastruktūras pārvaldītāji paziņo Aģentūrai visas minēto pārbaužu izmaiņas savā tīklā. Aģentūra atjaunina tehnisko dokumentu piecu darbdienu laikā. 6.1.2.5. Aģentūra tehniskā dokumentā nosaka un pārvalda pārbaužu kopumu, kura mērķis ir pierādīt borta iekārtu apakšsistēmas tehnisko savietojamību ar lauka iekārtu apakšsistēmu. Infrastruktūras pārvaldītāji ar to piegādātāju atbalstu, kuri to tīklam piegādā GSM-R, ne vēlāk kā līdz 2020. gada 16. janvārim iesniedz Aģentūrai savā tīklā nepieciešamo pārbaužu definīciju (kā noteikts 4.2.17. punktā). Infrastruktūras pārvaldītāji klasificē savas līnijas atbilstīgi RSC balss radiosakaru un, attiecīgā gadījumā, ETCS datu radiosakaru tipiem RINF. Infrastruktūras pārvaldītāji paziņo Aģentūrai visas minēto pārbaužu izmaiņas savā tīklā. Aģentūra atjaunina tehnisko dokumentu piecu darbdienu laikā. (*7) Šīs informācijas sniegšanai izmantojamā veidne tiks noteikta piemērošanas rokasgrāmatā.”;" |
31) |
pielikuma 6.2. iedaļu groza šādi:
|
32) |
pielikuma 6.3. iedaļu groza šādi:
|
33) |
pielikuma 6.4. iedaļu aizstāj šādi:
|
34) |
pielikuma 6.5. iedaļu aizstāj ar šādu: “6.5. Kļūdu pārvaldība Ja testu laikā vai apakšsistēmas darbmūža laikā ir konstatētas novirzes no paredzētajām funkcijām un/vai darbības parametriem, pieteikuma iesniedzēji un/vai ekspluatanti nekavējoties informē Aģentūru un atļaujas piešķīrēju struktūru, kura attiecīgajām lauka iekārtu apakšsistēmām vai ritekļiem ir izdevusi atļaujas, lai uzsāktu procedūras, kas paredzētas Direktīvas (ES) 2016/797 16. pantā. Minētās direktīvas 16. panta 3. punkta piemērošanas rezultātā:
Aģentūra organizē efektīvu visas saņemtās informācijas apstrādi nolūkā atvieglot izmaiņu kontroles pārvaldības procesu specifikāciju, tostarp testu specifikāciju, uzlabošanas/turpmākas izstrādāšanas vajadzībām.”; |
35) |
pielikuma 7.2. iedaļu groza šādi:
|
36) |
pielikuma 7.3.2. iedaļu groza šādi:
|
37) |
pielikuma 7.4.1. iedaļu aizstāj ar šādu: “7.4.1. Lauka iekārtas Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2017/6 (*9) 1. un 2. pantu un I pielikumu piemēro atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1315/2013 (*10) 47. pantam. Lauka iekārtās neuzstāda un neekspluatē Euroloop un papildu radiosakaru iekārtu datu pārraidei, izņemot gadījumus, kad jau pastāv iekārtas vai ir plānoti projekti, kuros izmantota šāda datu pārraide. Par šādiem plānotiem projektiem Eiropas Komisijai paziņo līdz 2020. gada 30. jūnijam. 7.4.1.1. ETCS lauka iekārtu uzstādīšana ir obligāta, ja:
(*9) Komisijas 2017. gada 5. janvāra Īstenošanas regula (ES) 2017/6 attiecībā uz Eiropas Dzelzceļa satiksmes vadības sistēmas Eiropas stratēģisko izvēršanas plānu (OV L 3, 6.1.2017., 6. lpp.)." (*10) Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 11. decembra Regula (ES) Nr. 1315/2013 par Savienības pamatnostādnēm Eiropas transporta tīkla attīstībai un ar ko atceļ Lēmumu Nr. 661/2010/ES (OV L 348, 20.12.2013., 1. lpp.”;" |
38) |
pielikuma 7.4.2.1. iedaļu groza šādi: “7.4.2.1.
(*11) Vai nodotu ekspluatācijā saskaņā ar Direktīvu 2008/57/EK, ja Direktīva (ES) 2016/797 vēl nav piemērojama.”;" |
39) |
pievieno jaunu 7.4.2.3. iedaļu šādā redakcijā: “7.4.2.3.
(*12) Vai nodot ekspluatācijā saskaņā ar Direktīvu 2008/57/EK, ja Direktīva (ES) 2016/797 vēl nav piemērojama." (*13) Uzskata, ka ritekļa tipa variantiem vai versijām ir piešķirta atļauja, kas pamatojas uz atbilstību esošam atļautam tipam. Ja piemērojams Direktīvā 2008/57/EK paredzētais režīms, izmaiņas, kuru rezultātā ritekļa tipa varianti vai versijas rastos saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) 2018/545, arī uzskatāmas par balstītām uz esošu atļautu ritekļa tipu.”;" (*12) Vai nodot ekspluatācijā saskaņā ar Direktīvu 2008/57/EK, ja Direktīva (ES) 2016/797 vēl nav piemērojama." (*12) Vai nodot ekspluatācijā saskaņā ar Direktīvu 2008/57/EK, ja Direktīva (ES) 2016/797 vēl nav piemērojama." |
40) |
pielikuma 7.4.3. iedaļā tekstu “ekspluatācijas atļauja” aizstāj ar tekstu “atļauja laist tirgū”; |
41) |
pielikuma 7.4.4. iedaļu groza šādi:
|
42) |
pēc 7.4.4. iedaļas pievieno jaunu 7.4.a iedaļu šādā redakcijā: “7.4.a ETCS un radiosakaru sistēmu savietojamības pārbaužu īstenošanas noteikumi Esošos ritekļus uzskata par savietojamiem ar ETCS un radiosakaru sistēmu savietojamības tipiem tīklos, kuros tie darbojas līdz 2020. gada 16. janvārim, un tiem nenosaka nekādas papildu pārbaudes, saglabājot esošos izmantošanas ierobežojumus vai nosacījumus. Jebkādas turpmākas ritekļu vai infrastruktūras modifikācijas attiecībā uz tehnisko vai maršruta savietojamību pārvalda saskaņā ar ETCS un radiosakaru sistēmu savietojamības prasībām.”; |
43) |
pielikuma 7.5. iedaļas ceturto daļu aizstāj ar šādu: “Ieviest šīs SITS prasībām atbilstošu vilcienu detektēšanas sistēmu var neatkarīgi no ETCS vai GSM-R uzstādīšanas.”; |
44) |
pielikuma 7.6.1. iedaļā tekstu “punktos, būtu jāskata kopā” aizstāj ar tekstu “punktos, jāskata kopā”; |
45) |
pielikuma 7.6.1. iedaļas beigās pievieno jaunu daļu šādā redakcijā: “Visus īpašos gadījumus un to attiecīgos datumus atkārtoti pārskata SITS turpmākās pārskatīšanas gaitā, lai to tehnisko un ģeogrāfisko darbības jomu ierobežotu, pamatojoties uz novērtējumu par to ietekmi uz drošību, savstarpēju izmantojamību, pārrobežu pārvadājumiem, TEN-T koridoriem un par to saglabāšanas vai atcelšanas praktisko un ekonomisko ietekmi. Īpaši ņem vērā ES finansējuma pieejamību. Īpašos gadījumus attiecina tikai uz maršrutu vai tīklu, kur tie ir noteikti vajadzīgi, un ņem vērā, izmantojot maršruta savietojamības procedūras.”; |
46) |
pielikuma 7.6.2.1. iedaļu groza šādi:
|
47) |
pielikuma 7.6.2.2. iedaļu groza šādi:
|
48) |
tabulas trešās slejas pēdējās divās rindās tekstu “2. specifikāciju kopumu” aizstāj ar tekstu “2. vai 3. specifikāciju kopumu”; |
49) |
pielikuma 7.6.2.3. iedaļu groza šādi:
|
50) |
pielikuma 7.6.2.6. iedaļu aizstāj ar šādu: “7.6.2.6.
|
51) |
pielikuma 7.6.2.7. iedaļā tekstu “Indekss 77, 3.1.2.4. punkts” aizstāj ar tekstu “Indekss 77, 3.1.4.1. punkts”; |
52) |
pielikuma 7.6.2.8. iedaļā tabulas beigās pievieno šādu jaunu rindu:
|
53) |
pēc 7.6.2.8. iedaļas pievieno jaunu 7.6.2.9. iedaļu šādā redakcijā: “7.6.2.9.
|
54) |
pēc 7.6.2.9. iedaļas pievieno jaunu 7.6.2.10. iedaļu šādā redakcijā: “7.6.2.10.
|
55) |
pēc 7.6.2.10. iedaļas pievieno jaunu 7.6.2.11. iedaļu šādā redakcijā: “7.6.2.11.
|
56) |
A pielikumu aizstāj ar šādu: “A PIELIKUMS Atsauces Tabulā norādītas katrai atsaucei, kas izdarīta pamatparametros (šīs SITS 4. nodaļa), atbilstošās obligātās specifikācijas, šim nolūkam izmantojot A2. tabulā (A2.1. tabulā, A2.2. tabulā, A2.3. tabulā) iekļauto indeksu. A1. tabula
Specifikācijas Lauka iekārtu apakšsistēmai piemēro vienu no trim tabulām šā pielikuma A2. tabulā (A2.1. tabula, A2.2. tabula, A2.3. tabula). Borta iekārtu apakšsistēmai piemēro A2.2. tabulu vai A2.3. tabulu pēc 7.4.2.3. punktā minētā pārejas perioda. Ja A2. tabulā minētajā dokumentā, iekopējot vai veicot attiecīgu atsauci, ir iekļauts skaidri identificējams cita dokumenta punkts, šo punktu un tikai to uzskata par daļu no A2. tabulā minētā dokumenta. Šīs SITS vajadzībām, ja A2. tabulā minētajā dokumentā ir veikta atsauce “obligāts” vai “normatīvs” uz dokumentu, kas nav minēts A2. tabulā, tad dokumentu, uz kuru ir veikta atsauce, vienmēr uzskata par pieņemamu līdzekli, ar ko nodrošina atbilstību pamatparametriem (ko var izmantot savstarpējas izmantojamības komponentu un apakšsistēmu sertifikācijai un kas neprasa SITS papildu pārskatīšanu), nevis par obligātu specifikāciju. Piezīme: specifikācijas, kas A2. tabulā apzīmētas ar “Rezervēts”, ir iekļautas arī G pielikuma atklāto punktu sarakstā, ja ir nepieciešama valsts noteikumu paziņošana, lai slēgtu norādītos atklātos punktus. Rezervētie dokumenti, kas nav iekļauti atklāto punktu sarakstā, paredzēti sistēmas uzlabošanai. A2.1. tabula Obligāto specifikāciju saraksts
A2.2. tabula Obligāto specifikāciju saraksts
A2.3. tabula Obligāto specifikāciju saraksts
1. piezīme: obligāts ir tikai ierakstīšanai paredzētās informācijas funkcionālais apraksts, nevis saskarnes tehniskie raksturlielumi. 2. piezīme: standarta EN 301 515 2.1. punktā norādīto specifikāciju punkti, kas indeksā 32 un indeksā 33 minēti kā “MI”, ir obligāti. 3. piezīme: specifikācijas TS 102 281 1. un 2. tabulā norādītie izmaiņu pieprasījumi (CR), kuri ietekmē punktus, kas indeksā 32 un indeksā 33 minēti kā “MI”, ir obligāti. 4. piezīme: indekss 48 attiecas tikai uz GSM-R mobilo iekārtu testu gadījumiem. Pagaidām tas paliek “rezervēts”. Kad tiks panākta vienošanās turpmākajā SITS pārskatīšanā, šajās tabulās tiks ietverts pieejamo saskaņoto testu gadījumu katalogs mobilo iekārtu un tīklu novērtēšanai saskaņā ar soļiem, kas norādīti šīs SITS 6.1.2. punktā. 5. piezīme: ražojumi, kas ir tirgū, jau ir pielāgoti dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu vajadzībām, kuras saistītas ar GSM-R mašīnista un mašīnas saskarni, un pilnībā sadarbspējīgi, tāpēc nav nepieciešams CCS SITS standarts. 6. piezīme: informācija, kas bija paredzēta indeksam 78, tagad iekļauta indeksā 27 (APAKŠGRUPA-091). 7. piezīme: šis dokuments nav atkarīgs no ETCS un GSM-R bāzlīnijas. 8. piezīme: ar nolūku svītrota. 9. piezīme: ar nolūku svītrota. 10. piezīme: tikai (MI) prasības ir obligātas CCS SITS. 11. piezīme: ar nolūku svītrota. 12. piezīme: ar nolūku svītrota. 13. piezīme: ar nolūku svītrota. 14. piezīme: ar nolūku svītrota. A3. tabula Obligāto standartu saraksts Tabulā tālāk uzskaitīto standartu versijas un to turpmāko grozījumu, kas publicēti kā harmonizēti standarti, piemērošana sertifikācijas procesā ir uzskatāma par piemērotu līdzekli, ar ko pilnībā izpilda riska pārvaldības procesa nosacījumus atbilstoši Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 402/2013 I pielikumam, neskarot šīs SITS 4. un 6. nodaļas noteikumus.
1. piezīme: šis standarts ir harmonizēts, skatīt Komisijas paziņojumu saistībā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 17. jūnija Direktīvas 2008/57/EK par dzelzceļa sistēmas savstarpēju izmantojamību Kopienā (pārstrādāta redakcija) īstenošanu (OV C 435, 15.12.2017.), kur ir norādīti arī publicētie redakcionālie labojumi. 2. piezīme: šo standarta versiju var izmantot pārejas periodā, kas noteikts standarta atjauninātajā versijā. 3. piezīme: izmantojams kopā ar EN 50126-1 (2017). A4. tabula Obligāto standartu saraksts akreditētajām laboratorijām
|
57) |
G pielikumu aizstāj ar šādu: “G PIELIKUMS Atklātie punkti
|
(*1) Patlaban CCS SITS nav noteiktas savstarpējas izmantojamības prasības attiecībā uz centralizācijas sistēmām, pārbrauktuvēm un dažiem citiem CCS elementiem.”;
(*2) Komisijas 2013. gada 30. aprīļa Īstenošanas regula (ES) Nr. 402/2013 par kopīgo drošības metodi riska noteikšanai un novērtēšanai un par Regulas (EK) Nr. 352/2009 atcelšanu (OV L 121, 3.5.2013., 8. lpp.).
(*3) Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 11. maija Direktīva (ES) 2016/798 par dzelzceļa drošību (OV L 138, 26.5.2016., 102. lpp.).”;
(*4) Komisijas 2011. gada 4. oktobra Īstenošanas lēmums 2011/665/ES par Eiropas apstiprināto dzelzceļa ritekļu tipu reģistru (OV L 264, 8.10.2011., 32. lpp.).
(*5) Komisijas 2019. gada 16. maija Īstenošanas regula (ES) 2019/777 par dzelzceļa infrastruktūras reģistra kopīgajām specifikācijām un par Īstenošanas lēmuma 2014/880/ES atcelšanu (OV L 139 I, 27.5.2019., 312. lpp.).”;
(*6) Komisijas 2019. gada 16. maija Īstenošanas regula (ES) 2019/773 par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju, kas attiecas uz Eiropas Savienības dzelzceļa sistēmas satiksmes nodrošināšanas un vadības apakšsistēmu, un Lēmuma 2012/757/ES atcelšanu (OV L 139 I, 27.5.2019., 5. lpp.).”;
(*7) Šīs informācijas sniegšanai izmantojamā veidne tiks noteikta piemērošanas rokasgrāmatā.”;
(*8) Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 9. jūlija Regula (EK) Nr. 765/2008, ar ko nosaka akreditācijas un tirgus uzraudzības prasības attiecībā uz produktu tirdzniecību un atceļ Regulu (EEK) Nr. 339/93 (OV L 218, 13.8.2008., 30. lpp.).”;
1* |
Komisijas 2018. gada 4. aprīļa Īstenošanas regula (ES) 2018/545, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2016/797 nosaka dzelzceļa ritekļa atļaujas un dzelzceļa ritekļa tipa atļaujas piešķiršanas procesa praktisko kārtību (OV L 90, 6.4.2018., 66. lpp.). |
2* |
Komisijas 2010. gada 9. novembra Lēmums 2010/713/ES par atbilstības novērtēšanas, piemērotības lietošanai novērtēšanas un EK verificēšanas procedūru moduļiem, kas lietojami savstarpējas izmantojamības tehniskajās specifikācijās, kuras pieņemtas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/57/EK (OV L 319, 4.12.2010., 1. lpp.). |
3* |
Saskaņā ar Aģentūras Ieteikumu 2017/3 gadījumā, ja nav nepieciešama jauna atļauja, piemērojamā SITS atbilst tai, kas izmantota sākotnējā sertifikācijā. Ja ir nepieciešama jauna atļauja, piemērojamā SITS atbilst jaunākajai SITS. |
4* |
Mērķa funkcionalitāte attiecas uz ETCS funkcionalitāti, kas ir tikusi novērtēta apakšsistēmas “EK” sertifikātā. Uzskata, ka Aģentūras publicētie tehniskie atzinumi, kas labo kļūdas SITS, nosaka funkcionalitātes stāvokli, kas jau ir bijis paredzēts sākotnējā sertifikācijas vai atļaujas piešķiršanas procesā. |
5* |
Visām darbībām, kas nepieciešamas, lai veiktu modifikācijas ārpus paziņotās iestādes apstiprinātas kvalitātes vadības sistēmas tvēruma, var tikt prasītas papildu pārbaudes vai testi, ko veic paziņotā iestāde. |
6* |
Mērķa funkcionalitāte attiecas uz mobilo sakaru funkcionalitāti, kas ir tikusi novērtēta apakšsistēmas “EK” sertifikātā. Uzskata, ka Aģentūras publicētie tehniskie atzinumi, kas labo kļūdas SITS, nosaka funkcionalitātes stāvokli, kas jau ir bijis paredzēts sākotnējā sertifikācijas vai atļaujas piešķiršanas procesā. |
7* |
Visām darbībām, kas nepieciešamas, lai veiktu modifikācijas ārpus paziņotās iestādes apstiprinātas kvalitātes vadības sistēmas tvēruma, var tikt prasītas papildu pārbaudes vai testi, ko veic paziņotā iestāde. |
8* |
Mērķa funkcionalitāte attiecas uz ETCS funkcionalitāti, kas ir tikusi novērtēta apakšsistēmas “EK” sertifikātā. Uzskata, ka Aģentūras publicētie tehniskie atzinumi, kas labo kļūdas SITS, nosaka funkcionalitātes stāvokli, kas jau ir bijis paredzēts sākotnējā sertifikācijas vai atļaujas piešķiršanas procesā. |
9* |
Visām darbībām, kas nepieciešamas, lai veiktu modifikācijas ārpus paziņotās iestādes apstiprinātas kvalitātes vadības sistēmas tvēruma, var tikt prasītas papildu pārbaudes vai testi, ko veic paziņotā iestāde. |
10* |
Mērķa funkcionalitāte attiecas uz ETCS funkcionalitāti, kas ir tikusi novērtēta apakšsistēmas “EK” sertifikātā. Uzskata, ka Aģentūras publicētie tehniskie atzinumi, kas labo kļūdas SITS, nosaka funkcionalitātes stāvokli, kas jau ir bijis paredzēts sākotnējā sertifikācijas vai atļaujas piešķiršanas procesā. |
11* |
Visām darbībām, kas nepieciešamas, lai veiktu modifikācijas ārpus paziņotās iestādes apstiprinātas kvalitātes vadības sistēmas tvēruma, var tikt prasītas papildu pārbaudes vai testi, ko veic paziņotā iestāde. |
12* |
Borta iekārtu apakšsistēmas ar izmantošanas nosacījumiem un ierobežojumiem vai neatklātiem trūkumiem netiek uzskatītas par atbilstošām šim punktam. |
13* |
Jaukta veida satiksmei izmantotu sliežu ceļu modernizācija līdz ETCS 3. līmenim veicama tikai tad, ja pasažieru un kravas vilcieni saglabā piekļuvi šiem sliežu ceļiem.”; |
(*9) Komisijas 2017. gada 5. janvāra Īstenošanas regula (ES) 2017/6 attiecībā uz Eiropas Dzelzceļa satiksmes vadības sistēmas Eiropas stratēģisko izvēršanas plānu (OV L 3, 6.1.2017., 6. lpp.).
(*10) Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 11. decembra Regula (ES) Nr. 1315/2013 par Savienības pamatnostādnēm Eiropas transporta tīkla attīstībai un ar ko atceļ Lēmumu Nr. 661/2010/ES (OV L 348, 20.12.2013., 1. lpp.”;
(*11) Vai nodotu ekspluatācijā saskaņā ar Direktīvu 2008/57/EK, ja Direktīva (ES) 2016/797 vēl nav piemērojama.”;
(*12) Vai nodot ekspluatācijā saskaņā ar Direktīvu 2008/57/EK, ja Direktīva (ES) 2016/797 vēl nav piemērojama.
(*13) Uzskata, ka ritekļa tipa variantiem vai versijām ir piešķirta atļauja, kas pamatojas uz atbilstību esošam atļautam tipam. Ja piemērojams Direktīvā 2008/57/EK paredzētais režīms, izmaiņas, kuru rezultātā ritekļa tipa varianti vai versijas rastos saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) 2018/545, arī uzskatāmas par balstītām uz esošu atļautu ritekļa tipu.”;”
(1) Komisijas 2015. gada 8. jūnija Regula (ES) 2015/995, ar ko izdara grozījumus Lēmumā 2012/757/ES par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju attiecībā uz Eiropas Savienības dzelzceļu sistēmas “satiksmes nodrošināšanas un vadības” apakšsistēmu (OV L 165, 30.6.2015., 1. lpp.).”;
(2) HS RS SITS ir Komisijas 2008. gada 21. februāra Lēmums 2008/232/EK par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju Eiropas ātrgaitas dzelzceļu sistēmas ritošā sastāva apakšsistēmai.
(3) CR RS SITS ir Komisijas 2011. gada 26. aprīļa Lēmums 2011/291/ES par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju attiecībā uz Eiropas parasto dzelzceļu sistēmas ritošā sastāva apakšsistēmu “Lokomotīves un pasažieru ritošais sastāvs”.
(4) LOC & PAS SITS ir Komisijas 2014. gada 18. novembra Regula (ES) Nr. 1302/2014 par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju attiecībā uz Eiropas Savienības dzelzceļu sistēmas ritošā sastāva apakšsistēmu “Lokomotīves un pasažieru ritošais sastāvs”.
(5) Kravas vagonu SITS ir Komisijas 2013. gada 13. marta Regula (ES) Nr. 321/2013 par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju attiecībā uz Eiropas Savienības dzelzceļa sistēmas apakšsistēmu “Ritošais sastāvs – kravas vagoni” un par Komisijas Lēmuma 2006/861/EK atcelšanu.”;
(6) Šajā gadījumā pārslēgšanās vadības novērtēšanu veic atbilstoši valsts specifikācijām.”;
VII PIELIKUMS
Lēmuma 2011/665/ES I pielikumu groza šādi:
1) |
pielikuma 2.3. punktu aizstāj ar šādu: “2.3. Lietotāji un lietotāju piekļuves tiesības EARTR ir šādi lietotāji: 1. tabula Tiesības piekļūt EARTR
|
2) |
pielikuma 2.4. punktā iekļauj šādu daļu: “EARTR nepieciešamības gadījumā nodrošina iespēju īstenot informācijas apmaiņu ar citām Aģentūras informācijas sistēmām, piemēram, Eiropas Ritekļu reģistru (“EVR”), kas minēts Lēmumā (ES) 2018/1614, dzelzceļa infrastruktūras reģistra kopīgo lietotāja saskarni, kas minēta Komisijas Lēmumā 2014/880/ES (*1), un vienas pieturas aģentūru (“VPA”), kas minēta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/796 (*2) 12. pantā. (*1) Komisijas 2014. gada 26. novembra Īstenošanas lēmums 2014/880/ES par dzelzceļa infrastruktūras reģistra kopīgajām specifikācijām un par Īstenošanas lēmuma 2011/633/ES atcelšanu (OV L 356, 12.12.2014., 489. lpp.)." (*2) Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 11. maija Regula (ES) 2016/796 par Eiropas Savienības Dzelzceļu aģentūru un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 881/2004 (OV L 138, 26.5.2016., 1. lpp.).”;" |
3) |
pielikuma 2.5. punktam pievieno šādus ievilkumus:
(*3) Kā noteikts Regulas (ES) 2016/796 12. pantā." (*4) Kā noteikts Regulas (ES) 2016/796 27. pantā.”;" |
4) |
pielikuma 5.1. punktu aizstāj ar šādu: “5.1. Pamatprincips Katra valsts drošības iestāde sniedz informāciju par tās piešķirtajām ritekļa tipa vai ritekļa tipa varianta atļaujām. Katra valsts drošības iestāde sniedz informāciju par ritekļa tipa versijām vai ritekļa tipa varianta versijām, kuru tā saņēmusi saskaņā ar Regulas (ES) 2018/545 15. panta 3. punktu. Aģentūra tiešā veidā reģistrē informāciju par tās piešķirtajām ritekļa tipa vai ritekļa tipa varianta atļaujām, kā arī informāciju, ko tā saņēmusi saistībā ar ritekļa tipa versijām vai ritekļa tipa varianta versijām. EARTR ir iekļauts tīmekļa rīks informācijas apmaiņai starp valstu drošības iestādēm un Aģentūru. Minētais rīks ļauj veikt šādu informācijas apmaiņu:
Valsts drošības iestāde datus reģistra atjaunināšanai iesniedz elektroniski, izmantojot tīmekļa lietojumprogrammu un elektronisku standarta tīmekļa veidlapu, kurā aizpilda attiecīgos laukus saskaņā ar II pielikuma prasībām. Aģentūra pārbauda valsts drošības iestādes iesniegtos datus attiecībā uz to atbilstību šai specifikācijai un tos validē vai pieprasa paskaidrojumus. Ja Aģentūra atzīst, ka dati, ko iesniegusi valsts drošības iestāde, neatbilst šai specifikācijai, Aģentūra nosūta valsts drošības iestādei pieprasījumu izlabot vai paskaidrot iesniegtos datus. Ikreiz, kad tiek atjaunināti dati par ritekļa tipu, sistēma ģenerē apstiprinājuma ziņojumu, ko pa e-pastu nosūta tās valsts drošības iestādes lietotājiem, kura iesniegusi datus, valstu drošības iestādēm visās pārējās dalībvalstīs, kur šim tipam ir piešķirta atļauja, ritekļa tipa atļaujas turētājam un Aģentūrai.”; |
5) |
pielikuma 5.2.1. punktu aizstāj ar šādu: “5.2.1. Jauna ritekļa tipa atļaujas, jauna ritekļa tipa varianta vai jaunas ritekļa tipa versijas reģistrēšana
|
6) |
pielikuma 5.3. punktu aizstāj ar šādu: “5.3. Aģentūras veiktā datu ievade vai grozīšana 5.3.1. Atļaujas piešķīrēja struktūra ir valsts drošības iestāde Ja valsts drošības iestāde darbojas kā atļaujas piešķīrēja struktūra, Aģentūra neveic grozījumus valsts drošības iestādes iesniegtajos datos. Aģentūras uzdevums ir tikai datus validēt un publicēt. Izņēmuma gadījumos, piemēram, kad tehniski nav iespējams ievērot parasto procedūru, Aģentūra pēc valsts drošības iestādes lūguma var ievadīt vai grozīt valsts drošības iestādes iesniegtos datus. Šajā gadījumā valsts drošības iestāde, kas pieprasa datu ievadi vai grozīšanu, apstiprina Aģentūras ievadītos vai grozītos datus, un Aģentūra pienācīgi dokumentē šo procesu. Datu ievadei EARTR piemēro laika grafiku, kas norādīts 5.2. punktā. 5.3.2. Atļaujas piešķīrēja struktūra ir Aģentūra Ja Aģentūra darbojas kā atļaujas piešķīrēja struktūra, tā:
|
7) |
pielikuma 6. iedaļu aizstāj ar šādu: “6. GLOSĀRIJS
|
(*1) Komisijas 2014. gada 26. novembra Īstenošanas lēmums 2014/880/ES par dzelzceļa infrastruktūras reģistra kopīgajām specifikācijām un par Īstenošanas lēmuma 2011/633/ES atcelšanu (OV L 356, 12.12.2014., 489. lpp.).
(*2) Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 11. maija Regula (ES) 2016/796 par Eiropas Savienības Dzelzceļu aģentūru un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 881/2004 (OV L 138, 26.5.2016., 1. lpp.).”;
(*3) Kā noteikts Regulas (ES) 2016/796 12. pantā.
(*4) Kā noteikts Regulas (ES) 2016/796 27. pantā.”;”
VIII PIELIKUMS
Lēmuma 2011/665/ES II pielikumu aizstāj ar šādu:
“II PIELIKUMS
REĢISTRĒJAMIE DATI UN TO FORMĀTS
1. |
Par katru ritekļa tipu, kam piešķirta atļauja, EARTR iekļauj šādus datus:
|
2. |
Datiem, ko reģistrē EARTR par katru ritekļa tipu, un to formātam jābūt, kā norādīts 2. tabulā. Reģistrējamie dati ir atkarīgi no ritekļa kategorijas, kā norādīts 2. tabulā. |
3. |
Vērtības, kas parametriem norādītas saistībā ar tehniskajiem raksturlielumiem, ir pieteikumam pievienotajā dokumentācijā norādītās vērtības. |
4. |
Gadījumos, kad iespējamās parametra vērtības aprobežojas ar iepriekšdefinētu sarakstu, šos sarakstus uztur un atjaunina Aģentūra. |
5. |
Attiecībā uz ritekļu tipiem, kas neatbilst visām attiecīgajām spēkā esošajām SITS, valsts drošības iestāde, kura piešķīrusi tipa atļauju, var ierobežot informāciju, kas sniedzama par turpmāk 4. iedaļā norādītajiem tehniskajiem raksturlielumiem, aprobežojoties ar parametriem, kuri ir pārbaudīti saskaņā ar piemērojamajiem noteikumiem. |
6. |
Ja parametrs ir definēts piemērojamajā SITS, šim parametram norāda verifikācijas procedūrā novērtēto vērtību. |
7. |
Iepriekšdefinētos sarakstus Aģentūra uztur un regulāri atjaunina saskaņā ar spēkā esošajām SITS, tostarp SITS, ko var piemērot pārejas periodā. |
8. |
Parametriem, kas apzīmēti kā “atklāts punkts”, nenorāda nekādus datus, līdz šis atklātais punkts netiek izklāstīts attiecīgajā SITS. |
9. |
Parametriem, kas apzīmēti kā parametri “pēc izvēles”, datus norāda pēc tipa atļaujas pieteikuma iesniedzēja lēmuma. |
10. |
Laukus no 0.1. līdz 0.4. aizpilda Aģentūra.
2. tabula EARTR parametri
|