11.6.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 154/1


PADOMES LĒMUMS (ES) 2016/920

(2016. gada 20. maijs)

par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Savienību par personas informācijas aizsardzību saistībā ar noziedzīgu nodarījumu novēršanu, izmeklēšanu un atklāšanu, kā arī saukšanu pie kriminālatbildības par tiem

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 16. pantu saistībā ar tā 218. panta 5. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2010. gada 3. decembrī pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar Amerikas Savienoto Valstu (ASV) valdību par nolīgumu attiecībā uz tādu personas datu aizsardzību, kas tiek pārsūtīti un apstrādāti, lai novērstu, izmeklētu un atklātu noziedzīgus nodarījumus, tai skaitā terorismu, vai sauktu pie kriminālatbildības par tiem.

(2)

Sarunas ar ASV valdību tika pabeigtas, un nolīguma teksts tika parafēts 2015. gada 8. septembrī.

(3)

Nolīguma nolūks ir vispusīga regulējuma izveide ar datu aizsardzības principiem un aizsardzības pasākumiem attiecībā uz personas informāciju, kas tiek pārsūtīta tiesībaizsardzības nolūkā starp ASV, no vienas puses, un Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no otras puses. Tā mērķis ir augsta līmeņa datu aizsardzības nodrošināšana un tādējādi arī uzlabota sadarbība starp nolīguma pusēm. Lai gan nolīgums pats par sevi nav tiesiskais pamats personas informācijas pārsūtīšanai uz ASV, tas, ja nepieciešams, papildina datu aizsardzības pasākumus, kas ietverti pašreizējos un turpmākos datu pārsūtīšanas nolīgumos, vai valsts tiesību normas, kas atļauj šādu pārsūtīšanu.

(4)

Savienībai ir kompetence attiecībā uz visiem nolīguma noteikumiem. Jo īpaši – Savienība ir pieņēmusi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2016/680 (1) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, ko veic kompetentās iestādes, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus vai sauktu pie atbildības par tiem, vai izpildītu kriminālsodus, un par šādu datu brīvu apriti. Dalībvalstu veikta nosūtīšana, kurai piemērojamas atbilstošas garantijas, ir paredzēta minētās direktīvas 37. panta 1. punkta a) apakšpunktā.

(5)

Saskaņā ar 6.a pantu Protokolā Nr. 21 par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību (LES) un Līgumam par Eiropas Savienības darbību (LESD), Apvienotajai Karalistei un Īrijai nav saistoši nolīgumā izklāstītie noteikumi attiecībā uz dalībvalsts veiktu personas datu apstrādi, īstenojot darbības, uz kurām attiecas LESD trešās daļas V sadaļas 4. vai 5. nodaļas darbības joma, ja Apvienotajai Karalistei un Īrijai nav saistoši noteikumi, ar ko reglamentē tādus tiesu iestāžu sadarbības veidus krimināllietās vai tādus policijas sadarbības veidus, kuros ir jāievēro noteikumi, kas paredzēti nolīgumā.

(6)

Saskaņā ar 2. un 2.a pantu Protokolā Nr. 22 par Dānijas nostāju, kas pievienots LES un LESD, Dānijai nav saistoši un nav jāpiemēro nolīgumā paredzētie noteikumi, kuri ir saistīti ar personas datu apstrādi, ko veic dalībvalstis, īstenojot darbības, uz kurām attiecas LESD trešās daļas V sadaļas 4. vai 5. nodaļas darbības joma.

(7)

Jebkurš paziņojums saskaņā ar nolīguma 27. pantu attiecībā uz Apvienoto Karalisti, Īriju vai Dāniju būtu jādara sakaņā ar minēto dalībvalstu statusu atbilstīgi attiecīgajiem Savienības tiesību aktu noteikumiem un apspriežoties ar tām.

(8)

Nolīgums būtu jāparaksta, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo atļauj Savienības vārdā parakstīt Nolīgumu starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Savienību par personas informācijas aizsardzību saistībā ar noziedzīgu nodarījumu novēršanu, izmeklēšanu un atklāšanu, kā arī saukšanu pie kriminālatbildības par tiem, ņemot vērā minētā nolīguma noslēgšanu (2).

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā parakstīt nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2016. gada 20. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

K.H.D.M. DIJKHOFF


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/680 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, ko veic kompetentās iestādes, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus vai sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus, un par šādu datu brīvu apriti, ar ko atceļ Padomes Pamatlēmumu 2008/977/TI (OV L 119, 4.5.2016., 89. lpp.).

(2)  Nolīguma tekstu publicēs kopā ar lēmumu par tā noslēgšanu.