10.7.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 180/11


KOMISIJAS LĒMUMS

(2007. gada 25. jūnijs)

par to Austrijas pasākumu saderību ar Kopienas tiesībām, kuri pieņemti saskaņā ar 3.a panta 1. punktu Padomes Direktīvā 89/552/EEK par dažu tādu televīzijas raidījumu veidošanas un apraides noteikumu koordinēšanu, kas ietverti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos

(2007/477/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes Direktīvu 89/552/EEK par dažu tādu televīzijas raidījumu veidošanas un apraides noteikumu koordinēšanu, kas ietverti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos (1), un jo īpaši tās 3.a panta 2. punktu,

ņemot vērā saskaņā ar Direktīvas 89/552/EEK 23.a pantu izveidotās komitejas atzinumu,

tā kā:

(1)

Ar 2001. gada 12. marta vēstuli Austrija ir paziņojusi Komisijai par pasākumiem, ko tā gatavojas pieņemt saskaņā ar Direktīvas 89/552/EEK 3.a panta 1. punktu;

(2)

Komisija trīs mēnešos pēc šā paziņojuma ir pārbaudījusi pasākumu saderību ar Kopienas tiesībām, pievēršot īpašu uzmanību pasākumu proporcionalitātei un valsts apspriežu procedūras pārredzamībai.

(3)

Pārbaudot pasākumu saderību, Komisija ir ņēmusi vērā par Austrijas mediju jomu pieejamos datus.

(4)

Austrijas pasākumos iekļautais to notikumu saraksts, kurus šī dalībvalsts uzskata par īpaši svarīgiem sabiedrībai, ir sastādīts skaidri un pārredzami, un Austrijā šajā sakarā ir notikušas plašas apspriedes.

(5)

Komisija ir pārliecinājusies, ka Austrijas pasākumos uzskaitītie notikumi atbilst vismaz diviem no kritērijiem, ko uzskata par drošām pazīmēm, kas apliecina, ka notikumi ir svarīgi sabiedrībai: i) notikumam dalībvalstī ir īpaša vispārēja rezonanse, tas interesē plašu sabiedrību, nevis tikai to iedzīvotāju daļu, kas parasti interesējas par attiecīgo sporta veidu vai darbību; ii) notikumam piemīt izteikta kultūras vērtība, kas ir vispārēji atzīta dalībvalsts iedzīvotāju vidū, jo īpaši tādēļ, ka tas stiprina kultūras identitāti; iii) attiecīgajā notikumā, kas norisinās starptautisku sacensību vai turnīra kontekstā, piedalās valsts izlase; iv) notikumu parasti translē brīvi pieejama televīzija, un tas piesaista plašu televīzijas skatītāju loku.

(6)

Daudzi no Austrijas pasākumos uzskaitītajiem notikumiem, ieskaitot vasaras un ziemas Olimpiskās spēles, Pasaules kausa izcīņu futbolā un Eiropas futbola čempionātu, kuru spēlēs piedalās Austrijas valsts izlase, kā arī šo turnīru atklāšanas, pusfināla un fināla spēles (vīriešu komandām) pieder pie notikumiem, ko tradicionāli uzskata par sabiedrībai īpaši svarīgiem, kā skaidri norādīts Direktīvas 97/36/EK 18. apsvērumā. Šiem notikumiem Austrijā ir īpaša vispārēja rezonanse, jo tie ir īpaši populāri plašā sabiedrībā, nevis tikai tajā iedzīvotāju daļā, kas parasti interesējas par sporta notikumiem.

(7)

Austrijas kausa izcīņas finālam futbolā Austrijā ir īpaša vispārēja rezonanse, jo futbols šajā dalībvalstī ir vispopulārākais sporta veids.

(8)

FIS Pasaules čempionātam kalnu slēpošanā un FIS Pasaules čempionātam ziemeļu slēpošanas disciplīnās Austrijā ir īpaša vispārēja rezonanse, jo slēpošana šajā dalībvalstī ir ļoti populārs sporta veids, iekļauts vispārizglītojošo skolu fiziskās audzināšanas programmās. Turklāt šiem notikumiem ir izteikta kultūras vērtība, jo tie stiprina austriešu kultūras identitāti, pateicoties Austrijas sportistu panākumiem šajās sacensībās un slēpošanas tūrisma lielajai nozīmei Austrijā.

(9)

Vīnes Filharmonijas orķestra Jaungada koncertam ir izteikta kultūras vērtība kā austriešu kultūras identitātes pamatvērtībai, ņemot vērā šā kultūras notikuma izcilo kvalitāti un to, ka tas piesaista ļoti ievērojamu auditoriju no visas pasaules.

(10)

Vīnes Operas ballei Austrijā ir īpaša vispārēja rezonanse kā popkultūras notikumam, turklāt tas simbolizē deju sezonu, kam austriešu kultūras tradīcijās ir īpaša nozīme. Austrijā šim notikumam ir izteikta kultūras vērtība, jo tas ievērojami vairo Vīnes Valsts Operas nama pasaules slavu, pateicoties pasaulslavenu operdziedoņu klātbūtnei šajā notikumā.

(11)

Uzskaitītos notikumus parasti translē brīvi pieejama televīzija, un tie piesaista plašu televīzijas skatītāju loku.

(12)

Austrijas pasākumi šķiet pietiekami proporcionāli, lai attaisnotu atkāpšanos no EK līgumā noteiktās pakalpojumu sniegšanas brīvības, pamatojoties uz sabiedrības interešu prioritāti, proti, lai nodrošinātu plašas sabiedrības piekļuvi pārraidēm, kas atspoguļo sabiedrībai īpaši svarīgus notikumus.

(13)

Austrijas pasākumi ir saderīgi ar EK konkurences noteikumiem, jo tiesīgās raidorganizācijas, kam atļauts translēt uzskaitītos notikumus, ir noteiktas, pamatojoties uz objektīviem kritērijiem, kas cīņā par šo notikumu pārraides tiesību iegūšanu pieļauj gan faktisku, gan potenciālu konkurenci. Turklāt uzskaitīto notikumu skaits nav tik neproporcionāls, lai radītu patērētājiem brīvi pieejamas televīzijas un maksas televīzijas tirgus konkurences traucējumus.

(14)

Pēc tam, kad Komisija par Austrijas pasākumiem bija paziņojusi pārējām dalībvalstīm, un pēc apspriedēm ar komiteju, kas izveidota saskaņā ar Direktīvas 89/552/EEK 23.a pantu, izglītības un kultūras ģenerāldirektors ar 2001. gada 31. maija vēstuli ir informējis Austriju, ka Eiropas Komisija negatavojas iebilst pret paziņotajiem pasākumiem.

(15)

Austrijas pasākumi ir stājušies spēkā 2001. gada 1. oktobrī.

(16)

Šie pasākumi ir publicēti Eiropas Kopienu Oficiālā Vēstneša  (2) C sērijā saskaņā ar Direktīvas 89/552/EEK 3.a panta 2. punktu.

(17)

No Pirmās instances tiesas sprieduma lietā T-33/01, Infront WM pret Komisiju, izriet, ka paziņojums par to pasākumu saderību ar Kopienas tiesībām, kas pieņemti saskaņā ar Direktīvas 89/552/EEK 3.a panta 1. punktu, ir uzskatāms par lēmumu EK līguma 249. panta nozīmē, tādēļ tas jāpieņem Komisijai. Tātad ar šo lēmumu ir jāpasludina, ka Austrijas paziņotie pasākumi ir saderīgi ar Kopienas tiesībām. Austrijas pasākumi to galīgajā variantā, kas izklāstīts šā lēmuma pielikumā, jāpublicē Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Direktīvas 89/552/EEK 3.a panta 2. punktu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Pasākumi, kas atbilst Direktīvas 89/552/EEK 3.a panta 1. punktam un ko Austrija ir paziņojusi Komisijai 2001. gada 12. martā, un kas 2002. gada 19. janvārī ir publicēti Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī C 16, ir saderīgi ar Kopienas tiesībām.

2. pants

Austrijas pasākumus to galīgajā variantā, kas izklāstīts šā lēmuma pielikumā, publicē Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Direktīvas 89/552/EEK 3.a panta 2. punktu.

Briselē, 2007. gada 25. jūnijā

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Viviane REDING


(1)  OV L 298, 17.10.1989., 23. lpp. Direktīva grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 97/36/EK (OV L 202, 30.7.1997., 60. lpp.).

(2)  OV C 16, 19.1.2002., 8.–10. lpp.


PIELIKUMS

Publicēts saskaņā ar 3.a panta 2. punktu Padomes Direktīvā 89/552/EEK par dažu tādu televīzijas raidījumu veidošanas un apraides noteikumu koordinēšanu, kas ietverti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos

Pasākumi, ko pieņēmusi Austrija un kas jāpublicē saskaņā ar Direktīvas 89/552/EEK 3.a panta 2. punktu, ir izklāstīti turpmākajos izvilkumos no Bundesgesetzblatt (Federālā tiesību aktu laikraksta – I Nr. 85/2001 un II Nr. 305/2001):

“85.   Federālais akts par televīzijas apraides ekskluzīvo tiesību izmantošanu (Televīzijas apraides ekskluzīvo tiesību akts (Fernseh-Exclusivrechtegesetz – FERG))

Nationalrat [Nacionālā padome] ir nolēmusi šādi:

I pants

1. punkts.

(1)

Šo aktu, izņemot 5. punktu, piemēro tikai tām televīzijas raidorganizācijām, uz kurām attiecas Austrijas Apraides akts (Österreichischer RundfunkgesetzORF-Gesetz), kas publicēts Federālajā tiesību aktu laikrakstā (BGBl.) Nr. 379/1984, vai Privātās televīzijas akts (Privatfernsehgesetz), BGBl. I Nr. 84/2001.

(2)

Akta 3. punktu nepiemēro televīzijas apraides tiesībām, kas iegūtas pirms šā akta spēkā stāšanās, izņemot gadījumus, kad šo tiesību pamatā esošo nolīgumu termiņš ir pagarināts pēc šā akta spēkā stāšanās.

2. punkts.   Šajā aktā “sabiedrībai īpaši svarīgi notikumi” ir tikai tādi notikumi, kas minēti Rīkojumā, kurš izdots saskaņā ar šā akta 4. punktu.

3. punkts.

(1)

Televīzijas raidorganizācijas, kas ieguvušas ekskluzīvas tiesības pārraidīt notikumus, kuri minēti Rīkojumā, kas izdots saskaņā ar šā akta 4. punktu, gādā, lai attiecīgo notikumu būtu iespējams noskatīties televīzijas kanālā, kurš Austrijā ir brīvi pieejams vismaz 70 % skatītāju, kas maksā par licenci, un skatītājiem, kas ir atbrīvoti no maksas par licenci, ievērojot Rīkojumā minētos noteikumus (pilnīga vai daļēja translācija tiešraidē vai ierakstā). Šajā apakšpunktā pārraide “ierakstā” ir pārraide, kas sākas ne vēlāk kā 24 stundas pēc attiecīgā notikuma sākuma.

(2)

Šajā aktā “brīvi pieejami televīzijas kanāli” ir kanāli, ko skatītāji var uztvert bez jebkādiem papildu vai regulāriem maksājumiem par dekodēšanas tehniskā aprīkojuma izmantošanu. Šajā apakšpunktā “papildu maksājumos” neietilpst maksa par licenci (Licences maksas akta 2. punkts (Rundfunkgebührengesetz – RGG)), programmas maksa (20 RFG 20. punkts), kabeļtelevīzijas tīkla pieslēguma maksa un abonēšanas maksa kabeļtelevīzijas tīkla operatoriem.

(3)

Pienākumu, kas minēts 1) apakšpunktā, uzskata par izpildītu, ja televīzijas raidorganizācija var pierādīt, ka ir centusies darīt visu, ko no tās var pamatoti gaidīt parastos tirgus apstākļos, lai nodrošinātu, ka notikumu, kā noteikts 1) apakšpunktā, var skatīties brīvi pieejamos televīzijas kanālos. Lai mierīgā ceļā vienotos par parastu tirgus apstākļu izpratni, televīzijas raidorganizācijas domstarpību gadījumā var griezties Federālajā sakaru senātā (Bundeskommunikationssenat). Senāts iesaista visas puses, lai panāktu vienošanos, un protokolē sarunas un to iznākumu.

(4)

Ja vienoties neizdodas, Federālais sakaru senāts saskaņā ar lūgumu, ko iesniedz viena no iesaistītajām televīzijas raidorganizācijām, pieņem lēmumu, nosakot, vai attiecīgā televīzijas raidorganizācija ir pienācīgi izpildījusi savus pienākumus saskaņā ar 1) un 3) apakšpunktu. Ja raidorganizācija nav pienācīgi izpildījusi šos pienākumus, Federālais sakaru senāts televīzijas raidorganizācijas vietā nosaka, kas ir 3) apakšpunktā minētie “parastie tirgus apstākļi”. Konkrēti - Federālais sakaru senāts nosaka atbilstīgu apraides tiesību piešķiršanas tirgus cenu.

(5)

Pret televīzijas raidorganizācijām, kas nav pienācīgi izpildījušas savus pienākumus saskaņā ar 1) apakšpunktu, var ierosināt civilprasību par zaudējumu segšanu. Zaudējumu piedziņas prasībā iekļauj arī kompensāciju par zaudētiem ieņēmumiem.

(6)

Zaudējumu piedziņas prasību var ierosināt tikai pēc tam, kad senāts ir pieņēmis 4) apakšpunktā minēto lēmumu. Neskarot 7) apakšpunkta noteikumus, tiesa pieņem 4) apakšpunktā minētajām, prasības izskatīšanā iesaistītajām pusēm saistošu nepārsūdzamu tiesas lēmumu.

(7)

Ja 6) apakšpunktā minētajā prasības izskatīšanā tiesa nonāk pie slēdziena, ka senāta lēmums ir nelikumīgs, tā pārtrauc prasības izskatīšanu un iesniedz sūdzību Augstākajā administratīvajā tiesā (Verwaltungsgerichtshof – VwGH) saskaņā ar Federālās konstitūcijas (B-VG) 131. panta 2) apakšpunktu, pieprasot deklaratīvu tiesas lēmumu, kas apstiprina senāta lēmuma nelikumīgumu. Pēc VwGH lēmuma pieņemšanas tiesa turpina prasības izskatīšanu un izšķir strīdu, ievērojot VwGH juridisko viedokli.

4. punkts.

(1)

Federālā valdība izdod Rīkojumu, kurā ir uzskaitīti tie 2. punktā minētie notikumi, kas uzskatāmi par Austrijas sabiedrībai īpaši svarīgiem. Rīkojumā iekļauj tikai notikumus, kas atbilst vismaz diviem no šādiem kritērijiem.

1.

Notikums Austrijā jau ir piesaistījis plašas sabiedrības uzmanību, jo īpaši pateicoties atspoguļojumam medijos.

2.

Notikums ir Austrijas kultūras, mākslas vai sociālās identitātes izpausme.

3.

Notikums – jo īpaši tādēļ, ka tajā piedalās labākie Austrijas sportisti/sportistes – ir sporta notikums ar īpašu, valstiski svarīgu nozīmi, vai notikums, kas piesaista plašu Austrijas skatītāju loku ar savu starptautisko nozīmību.

4.

Notikumu jau agrāk ir pārraidījusi brīvi pieejama televīzija.

(2)

Rīkojumā ir noteikts, vai notikums, ko pārraida brīvi pieejama televīzija, ir jāraida tiešraidē vai ierakstā, un vai notikums ir jātranslē pilnīgi vai daļēji. Notikumus pārraida tiešraidē un pilnīgi, ja vien nepastāv objektīvi iemesli (piemēram, laika joslu atšķirība, dažādi notikumi/viena un tā paša notikuma daļas, kas notiek vienlaicīgi), kādēļ šāda translācija būtu nevajadzīga un nelietderīga.

(3)

Pirms Rīkojuma izdošanas vai grozīšanas notiek apspriedes ar reprezentatīvu televīzijas raidorganizāciju, tiesību turētāju, uzņēmējdarbības sektora, patērētāju, darba ņēmēju un kultūras un sporta jomas pārstāvju izlasi. Rīkojuma projektu publicē Wiener Zeitung oficiālā laikraksta pielikumā (Amtsblatt), aicinot ikvienu iedzīvotāju astoņās nedēļās iesniegt apsvērumus. Tad projektu iesniedz Eiropas Komisijai. Rīkojumu drīkst izdot tikai tādā gadījumā, ja trijos mēnešos pēc tā iesniegšanas Eiropas Komisija nav iebildusi pret Rīkojuma izdošanu.

[…]

6. punkts.   Ciktāl šā akta noteikumi attiecas uz televīzijas raidorganizācijām, par to tiesisko pārraudzību atbild Federālais sakaru senāts (KommAustria akta 11. punkts (KOG), BGBl. I Nr. 32/2001).

7. punkts.

(1)

Jebkuru personu, kas nepilda saistības saskaņā ar:

1.

Šā akta 3. punkta 1) apakšpunktu vai

[…],

uzskata par administratīvu likumpārkāpēju, un Federālais sakaru senāts šai personai var uzlikt sodu 36 000 līdz 58 000euro apmērā.

(2)

Pildot procedūru, kas paredzēta 1) apakšpunktā, Federālais sakaru senāts rīko atklātu mutisku uzklausīšanu.

(3)

Federālais sakaru senāts piemēro 1991. gada Vispārīgo administratīvo procedūru aktu (Allgemeine Verwaltungsverfahrensgesetz 1991) (BGBl. Nr. 51) un 1) apakšpunktā paredzētajos gadījumos 1991. gada Administratīvo sodu aktu (Verwaltungsstrafgesetz 1991) (BGBl. Nr. 52).

(4)

Ja kāda televīzijas raidorganizācija atkārtoti un nopietni pārkāpj šā akta noteikumus (Privātās televīzijas akts, 2. punkta 1) apakšpunkts, BGBl. I Nr. 84/2001), Federālais sakaru senāts sāk licences anulēšanas vai kabeļtelevīzijas apraides aizliegšanas procedūru, kas paredzēta Privātās televīzijas akta 63. punktā.

[…]

9. punkts.

(1)

Par šā akta 4. punkta 1), 2) apakšpunkta un 3) apakšpunkta pēdējā teikuma piemērošanu atbild Federālā valdība, par 3. punkta 5) līdz 7) apakšpunkta piemērošanu atbild Tieslietu ministrs, bet par visu pārējo noteikumu piemērošanu atbild Federālais kanclers.

(2)

Prasības, kas minētas 4. punkta 3) apakšpunkta pirmajā un otrajā teikumā, var nepiemērot gadījumos, kad Rīkojumu izdod pirmo reizi pēc šā Federālā akta stāšanās spēkā, ja sagatavojot paziņošanas procedūru saskaņā 3.a panta 1. un 2. punktu Direktīvā 89/552/EEK, kas grozīta ar Direktīvu 97/36/EK, iesaistītās puses jau ir paudušas savus apsvērumus un ja izdodamā Rīkojuma saturs apspriežu gaitā pienācīgā kārtā jau ir publiskots.

10. punkts.   Šā akta 1. līdz 4., 6. līdz 9. un 11. punkta noteikumi transponē 3.a panta 1. punktu Direktīvā 89/552/EEK par dažu tādu televīzijas raidījumu veidošanas un apraides noteikumu koordinēšanu, kas ietverti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos (OV L 298, 17.10.1989., 23. lpp.), kas grozīta ar Direktīvu 97/36/EK (OV L 202, 30.7.1997., 60. lpp.).

[…]

11. punkts.   Šis akts stājas spēkā 2001. gada 1. augustā.

KLESTIL

SCHÜSSEL”

“305.   Rīkojums par sabiedrībai īpaši svarīgiem notikumiem

Saskaņā ar 4. punkta 1) apakšpunktu Federālajā aktā par televīzijas apraides ekskluzīvo tiesību izmantošanu (Televīzijas apraides ekskluzīvo tiesību akts (Fernseh-Exclusivrechtegesetz – FERG)), BGBl. I Nr. 85/2001, ir pieņemts šāds Rīkojums:

1. punkts.

Par sabiedrībai īpaši svarīgiem ir uzskatāmi šādi notikumi:

1.

Vasaras un ziemas Olimpiskās spēles.

2.

FIFA Pasaules kausa izcīņa futbolā (vīriešu komandām), ja tajā piedalās Austrijas valsts izlase, kā arī Pasaules futbola kausa izcīņas atklāšanas spēle, pusfināla spēles un fināls (vīriešu komandām).

3.

Eiropas čempionāts futbolā (vīriešu komandām), ja tajā piedalās Austrijas valsts izlase, kā arī Eiropas futbola čempionāta atklāšanas spēle, pusfināla spēles un fināls (vīriešu komandām).

4.

Austrijas kausa izcīņa futbolā, fināls.

5.

FIS Pasaules čempionāti kalnu slēpošanā.

6.

Pasaules čempionāti ziemeļu slēpošanas disciplīnās.

7.

Vīnes Filharmonijas orķestra Jaungada koncerts.

8.

Vīnes Operas balle.

2. punkts.

(1)

Televīzijas raidorganizācijām, kas ieguvušas ekskluzīvas apraides tiesības, lai pārraidītu 1.punktā minētos notikumus, jānodrošina iespēja skatīties šos notikumus brīvi pieejamā televīzijā, tiešraidē un pilnīgi.

(2)

Šā rīkojuma 1. punkta 1), 5), 6) un 8) apakšpunktā minētos notikumus drīkst translēt ierakstā vai daļēji šādos gadījumos:

1.

Viena 1. punktā minēta notikuma daļas vai vairāki no 1. punktā minētajiem notikumiem norisinās vienlaicīgi.

2.

Notikums iepriekš nav pārraidīts pilnīgi tā garuma dēļ.

3. punkts.

Šis rīkojums stājas spēkā 2001. gada 1. oktobrī.

SCHÜSSEL – RIESS-PASSER – FERRERO-WALDNER – GEHRER – GRASSER – STRASSER – BÖHMDORFER – MOLTERER – HAUPT – FORSTINGER – BARTENSTEIN.”