3.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 272/3


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1459/2006

(2006. gada 28. septembris)

par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām nolīgumu un saskaņotu darbību kategorijām attiecībā uz apspriedēm par pasažieru pārvadājumu tarifiem regulārās gaisa satiksmes līnijās un laika nišu sadali lidostās

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1987. gada 14. decembra Regulu (EEK) Nr. 3976/87 par Līguma 85. panta 3. punkta piemērošanu dažām nolīgumu un saskaņotu darbību kategorijām gaisa transporta nozarē (1), un jo īpaši tās 2. pantu,

publicējusi šīs regulas projektu (2),

apspriedusies ar Padomdevēja komiteju konkurences ierobežojumu un dominējoša stāvokļa jautājumos,

tā kā:

(1)

Kopš 2004. gada 1. maija uz gaisa transporta nozari attiecas vispārēji piemērojamie Padomes 2002. gada 16. decembra Regulas (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā (3) noteikumi.

(2)

Regula (EK) Nr. 1/2003 nosaka, ka nolīgumi, uz kuriem attiecas Līguma 81. panta 1. punkts, un kas atbilst Līguma 81. panta 3. punkta nosacījumiem, nav aizliegti un šajā ziņā nav vajadzīgs iepriekšējs lēmums. Principā, uzņēmumiem un uzņēmumu apvienībām pašām jāizvērtē, vai to nolīgumi, saskaņotās darbības un lēmumi atbilst Līguma 81. pantam.

(3)

Regula (EEK) Nr. 3976/87 dod Komisijai tiesības ar regulu piemērot Līguma 81. panta 3. punktu dažām nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām, kas tieši vai netieši ir saistīti ar gaisa satiksmes pakalpojumu nodrošināšanu maršrutos starp Kopienas lidostām, kā arī maršrutos starp Kopienas un trešo valstu lidostām.

(4)

Nolīgumi, lēmumi vai saskaņotas darbības, kas vērstas uz apspriedēm par pasažieru pārvadājumu tarifiem regulārās gaisa satiksmes līnijās, laika nišu sadali un lidostu grafiku sastādīšanu var ierobežot konkurenci un ietekmēt tirdzniecību starp dalībvalstīm.

(5)

Taču, tā kā no šādiem nolīgumiem, lēmumiem un saskaņotas darbības gaisa transporta izmantotāji un/vai aviosabiedrības var būt ieguvēji, Komisijas 1993. gada 25. jūnija Regula (EEK) Nr. 1617/93 par Līguma 85. panta 3. punkta piemērošanu dažām tādām vienošanos, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām, kas attiecas uz lidojumu sarakstu kopīgu plānošanu un saskaņošanu, lidojumu kopīgu apkalpošanu un apspriešanos par pasažieru un kravas pārvadājumu tarifiem regulārās gaisa satiksmes līnijās, kā arī uz laika nišu sadali lidostās (4) pasludināja, ka Līguma 81. panta 1. punkts, cita starpā, nav piemērojams noteiktiem nolīgumiem, lēmumiem vai saskaņotai darbībai attiecībā uz apspriedēm par tarifiem un laika nišu sadali lidostās gaisa satiksmes līnijām starp Kopienas lidostām. Regula (EEK) Nr. 1617/93 zaudēja spēku 2005. gada 30. jūnijā.

(6)

Komisija 2004. gada jūnijā ierosināja apspriedi par Regulas (EEK) Nr. 1617/93 pārskatīšanu, lai noteiktu vai grupālais atbrīvojums būtu jāatceļ, jāsaglabā sākotnējā formā vai tā darbības joma jāpaplašina. Komisija saņēma atbildes no dalībvalstīm, aviosabiedrībām, ceļojumu aģentiem un patērētāju grupām.

(7)

Ņemot vērā apspriežu rezultātus un Regulas (EK) Nr. 1/2003 ieviesto tieši piemērojamo izņēmumu sistēmu, nav pietiekama pamata saskaņā ar regulu turpināt apgalvot, ka 81. panta 1. punkts nav piemērojams apspriedēm par laika nišu sadali un lidostu grafiku sastādīšanas nolīgumiem vai apspriedēm par tarifiem pasažieru pārvadājumiem ar bagāžu regulārās gaisa satiksmes līnijās starp Kopienas lidostām. Taču gaisa satiksmes nozarei jādod pietiekams laiks, lai piemērotos jaunajiem apstākļiem, kā arī pašiem izvērtēt savu darbību un nolīgumu atbilstību Līguma 81. pantam un, ja nepieciešams, tos grozīt. Tā kā Regula (EEK) Nr. 1617/93 ir zaudējusi spēku, vajag pieņemt jaunu grupālā atbrīvojuma regulu pārejas periodam.

(8)

Nolīgumi par laika nišu sadali lidostās un lidostu grafiku sastādīšanu var uzlabot efektīvu lidostas kapacitātes un gaisa telpas izmantošanu, atvieglot gaisa satiksmes kontroli un palīdzēt izplatīt gaisa satiksmes pakalpojumus lidostās. Lai neierobežotu konkurenci, jāsaglabā pieeja noslogotajām lidostām. Lai nodrošinātu pietiekamu drošību un pārredzamību, šādus nolīgumus var akceptēt tikai tad, ja visas attiecīgās aviosabiedrības var piedalīties sarunās un ja laika sadali veic bez diskriminācijas un pārredzami.

(9)

Grupālais atbrīvojums būtu jāpiešķir līdz 2006. gada 31. decembrim attiecībā uz apspriedēm par laika nišu sadali lidostās un lidostu grafiku sastādīšanu tiktāl, cik tas attiecas uz gaisa satiksmes pakalpojumiem, kuru izlidošanas pietura un/vai gala pietura atrodas Kopienā. Pēc 2006. gada 31. decembra gaisa satiksmes nozares uzņēmumiem pašiem jāizvērtē, vai nolīgumi, uzņēmumu saskaņotās darbības un lēmumi par uzņēmumu apvienībām, uz kurām attiecas Līguma 81. panta 1. punkts, atbilst 81. panta 3. punkta nosacījumiem. Novērtējumā, cita starpā, jānosaka, vai visas iesaistītās aviosabiedrības var piedalīties apspriedēs par laika nišu sadali un lidostu grafiku sastādīšanu un vai šīs apspriedes norit pārredzamā un nediskriminējošā veidā. Šī regula neietekmē Padomes 1993. gada 18. janvāra Regulu (EEK) Nr. 95/93 par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz laika nišu piešķiršanu Kopienas lidostās (5).

(10)

Apspriedes par pasažieru pārvadājumu tarifiem var palīdzēt vispārēji akceptēt starplīniju pasažieru pārvadājumu tarifus, no kā iegūtu gan aviosabiedrības, gan gaisa transporta izmantotāji. Apspriedes tomēr nedrīkst pārsniegt mērķi veicināt starplīniju pakalpojumus.

(11)

Komisijas 2004. gada jūnijā ierosinātās apspriedes rezultāti par Regulas (EEK) Nr. 1617/93 pārskatīšanu norāda, ka Kopienas iekšējais gaisa satiksmes tirgus attīstījies veidā, kas mazina pārliecību par to, ka apspriedes par tarifiem arī turpmāk būs atbilstošas visiem Līguma 81. panta 3. punkta kritērijiem.

(12)

Tādēļ jāpiešķir grupālais atbrīvojums līdz 2006. gada 31. decembrim attiecībā uz apspriedēm par tarifiem pasažieru pārvadājumiem ar bagāžu regulārās gaisa satiksmes līnijās starp Kopienas lidostām. Pēc minētā datuma gaisa satiksmes nozares uzņēmumiem pašiem jāizvērtē, vai nolīgumi, uzņēmumu saskaņotās darbības un lēmumi par uzņēmumu apvienībām, uz kurām attiecas Līguma 81. panta 1. punkts, atbilst Līguma 81. panta 3. punkta nosacījumiem.

(13)

Kopš 2004. gada 1. maija Komisijai ir piešķirtas tiesības ar regulu piemērot Līguma 81. panta 3. punktu attiecībā uz gaisa satiksmes pakalpojumiem maršrutos starp Kopienu un trešajām valstīm, kā arī maršrutos starp Kopienas lidostām.

(14)

Atšķirībā no Kopienas iekšējās gaisa satiksmes, gaisa satiksmes pakalpojumus starp dalībvalstīm un trešajām valstīm pamatā regulē divpusējie gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi. Minētajos nolīgumos noteiktās normas pēc sava rakstura un detalizētības pakāpes ir ļoti dažādas. Neskarot Kopienas tiesības, ieskaitot Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 847/2004 attiecībā uz sarunām par gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem starp dalībvalstīm un trešajām valstīm un šo nolīgumu īstenošanu (6), gaisa satiksmes nolīgumi parasti ierobežo un/vai regulē tirgus piekļuvi un/vai cenu noteikšanu, kas var kavēt aviosabiedrību konkurenci maršrutos starp Kopienu un trešajām valstīm. Turklāt gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem ir raksturīgi ierobežot aviosabiedrību iespējas noslēgt tādus divpusējās sadarbības nolīgumus, kas nodrošina patērētājiem alternatīvas Starptautiskās gaisa transporta asociācijas (IATA) sistēmai.

(15)

Pasažieru reisu ar pārsēšanos proporcija ir ievērojami lielāka maršrutos starp Kopienu un trešajām valstīm, nekā Kopienas iekšējos starptautiskajos lidojumos. Tādēļ priekšrocībām, ko gūst patērētāji no starplīniju pakalpojumiem, kas iegūtas pateicoties apspriedēm par tarifiem, jābūt lielākām maršrutos starp Kopienu un trešajām valstīm.

(16)

Ar noteiktu pārliecību var apgalvot, ka apspriedes par tarifiem pasažieru pārvadājumiem ar bagāžu regulārās gaisa satiksmes līnijās starp pieturām Kopienā un pieturām trešajās valstīs šobrīd atbilst Līguma 81. panta 3. punkta nosacījumiem. Tomēr gaisa satiksmes tirgi strauji attīstās. Tādēļ īslaicīgs grupālais atbrīvojums attiecībā uz šādām apspriedēm jāpiešķir līdz 2007. gada 31. oktobrim.

(17)

Kompetentās iestādes Amerikas Savienotajās Valstīs un Austrālijā pārskata savu valstu pretmonopola politiku attiecībā uz IATA tarifu konferencēm. Visticamāk šos pārskatus pabeigs līdz 2007. gada jūnijam. Tādēļ Komisijai līdz minētajam laikam vajadzētu pārskatīt grupālo atbrīvojumu pasažieru tarifu konferencēm attiecībā uz maršrutiem starp Kopienu un šīm valstīm.

(18)

Jāsavāc dati, lai paplašinātu Komisijas zināšanas par apspriedēs noteikto pasažieru pārvadājumu tarifu izmantošanas apjomu un to nosacīto nozīmi faktiskajos starplīniju pārvadājumos regulārās gaisa satiksmes līnijās starp Kopienu un trešajām valstīm. Šiem datiem jādod iespēja Komisija pilnīgāk novērtēt normatīvo ierobežojumu ietekmi, kuru pamatā ir divpusējie gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi. Tādēļ aviosabiedrībām, kas piedalās apspriedēs, no 2004. gada 1. maija jāvāc dati par visām lidojumu klasēm, par kurām panākta vienošanās par starplīniju pakalpojumu tarifiem katrai IATA sezonai.

(19)

Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 3976/87 4. pantu šī regula būtu jāpiemēro ar atpakaļejošu spēku nolīgumiem, lēmumiem un saskaņotām darbībām, kas pastāv šīs regulas spēkā stāšanās dienā, ja tie atbilst šajā regulā noteiktajiem nosacījumiem atbrīvojuma piešķiršanai.

(20)

Kopienas tiesības civilās aviācijas nozarē, kas attiecas uz iekšējo tirgu, ar Līgumu par Eiropas ekonomikas zonu tika paplašinātas uz teritoriju, kurā ietverta Kopiena un Norvēģija, Islande un Lihtenšteina. Tādēļ lidojumi starp Kopienu un Norvēģiju, Islandi un Lihtenšteinu jāuzskata par lidojumiem Kopienas iekšienē. Kopienas tiesību aktu darbības joma ir paplašināta attiecībā uz teritoriju, uz kuru attiecas EEZ Līgums, ar EEZ Apvienotās komitejas lēmumu starpniecību. Tomēr šajā regulā ir nepieciešams noteikt, ka grupālais atbrīvojums lidojumiem ārpus Kopienas neattiecas uz lidojumiem starp pieturām Kopienā un pieturām Norvēģijā, Islandē un Lihtenšteinā.

(21)

Kopienas tiesības civilās aviācijas nozarē, kas attiecas uz iekšējo tirgu, ar Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par gaisa transportu (7) tika paplašinātas uz teritoriju, kurā ietverta Kopiena un Šveice. Kamēr ir spēkā šis nolīgums, lidojumi starp Kopienu un Šveici jāuzskata par lidojumiem Kopienas teritorijā. Kopienas tiesību aktu darbības joma ir paplašināta attiecībā uz teritoriju, uz kuru attiecas Līgums, ar Apvienotās komitejas lēmumu starpniecību, kura izveidota saskaņā ar Līgumu. Tomēr šajā regulā ir nepieciešams noteikt, ka grupālais atbrīvojums lidojumiem maršrutos starp kopienu un trešajām valstīm neattiecas uz lidojumiem starp pieturām Kopienā un pieturām Šveicē.

(22)

Šī regula neskar Līguma 82. panta piemērošanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Atbrīvojumi

Saskaņā ar Līguma 81. panta 3. punktu un ievērojot šīs regulas noteikumus, ar šo tiek pasludināts, ka Līguma 81. panta 1. punkts nav piemērojams nolīgumiem starp uzņēmumiem gaisa satiksmes nozarē, šādu uzņēmumu apvienību lēmumiem un saskaņotām darbībām starp šādiem uzņēmumiem, kam ir viens vai vairāki šādi mērķi:

a)

apspriežu rīkošana par laika nišu sadali lidostās un lidostu grafiku sastādīšana tiktāl, ciktāl tie attiecas uz gaisa satiksmes pakalpojumiem, kuru izlidošanas pietura un/vai gala pietura atrodas Kopienā;

b)

apspriežu rīkošana par tarifiem pasažieru pārvadājumiem ar bagāžu regulārās gaisa satiksmes līnijās starp pieturām Kopienā vai starp pieturām Kopienā no vienas puses un pieturām Šveicē, Norvēģijā, Islandē vai Lihtenšteinā no otras puses;

c)

apspriežu rīkošana par tarifiem pasažieru pārvadājumiem ar bagāžu regulārās gaisa satiksmes līnijās starp pieturām Kopienā no vienas puses un starp pieturām Austrālijā vai Amerikas Savienotajās Valstīs no otras puses;

d)

apspriežu rīkošana par tarifiem pasažieru pārvadājumiem ar bagāžu regulārās gaisa satiksmes līnijās starp pieturām Kopienā no vienas puses un pieturām trešajās valstīs, kuras nav minētas b) un c) apakšpunktā no otras puses.

2. pants

Laika nišu sadale un lidostu grafiku sastādīšana

1.   1. panta a) apakšpunktu piemēro tikai tad, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

apspriedes ir pieejamas visām aviosabiedrībām, kas ir izteikuši interesi par laika nišām, par kurām notiek apspriedes;

b)

prioritātes noteikumus nosaka un piemēro bez diskriminācijas, vai nu tiešas vai netiešas, kas balstīta uz pārvadātāja identitātes, valstiskās piederības vai pakalpojumu kategoriju, kuri ņem vērā valstu vai starptautisko kompetento iestāžu noteiktos ierobežojumus vai lidaparātu kustības sadalījuma noteikumus, kā arī atbilstoši ņem vērā pasažieru un attiecīgo lidostu vajadzības; ievērojot c) apakšpunktu, šādos prioritātes noteikumos var ņemt vērā tiesības, ko aviosabiedrības ieguvušas, izmantojot konkrētas laika nišas iepriekšējā attiecīgajā sezonā;

c)

laika nišas jaunienācējiem, kas definēti Regulas (EEK) Nr. 95/93 2. panta b) apakšpunktā, piešķir sekojoši:

i)

Kopienas lidostās 50 % no jauna radīto vai neizmantoto laika nišu, kā arī laika nišas, no kurām atteikusies kāda aviosabiedrība sezonas laikā vai tās beigās, vai arī laika nišas, kas kļuvušas pieejamas citādi, sniedzot iespēju jaunienācējiem veiksmīgi konkurēt ar jau pastāvošajām aviosabiedrībām maršrutos no/uz attiecīgajām lidostām; jaunpienācējiem piešķirtā daļa var būt mazāka par 50 %, ja iesniegumu daļa no jaunpienācējiem ir mazāka par 50 % no visiem iesniegumiem jaunu laika nišu saņemšanai;

ii)

trešo valstu lidostās pietiekama šādu laika nišu daļa, lai pieejas iespēja noslogotām lidostām saglabātos, maršrutos starp šādām lidostām un pieturām, kuras atrodas Kopienā;

d)

prioritātes noteikumi tūlīt pēc to sastādīšanas ir pieejami visām ieinteresētajām personām pēc pieprasījuma;

e)

aviosabiedrībām, kas piedalās apspriedēs, vēlākais apspriežu laikā ir pieejamas šādas ziņas:

i)

informācija par bijušajām laika nišām, sadalītām pa aviosabiedrībām, hronoloģiskā secībā par visām aviosabiedrībām, kas izmanto lidostu;

ii)

informācija par laika nišām, ko pieprasījušas aviosabiedrības (sākotnējie iesniegumi) un laika nišām visām aviosabiedrībām hronoloģiskā secībā;

iii)

informācija par piešķirtajām laika nišām un pieprasījumiem, par kuriem lēmums vēl nav pieņemts, kas ir atsevišķi uzskaitīti pa aviosabiedrībām hronoloģiskā secībā visām aviosabiedrībām;

iv)

informācija par atlikušajām laika nišām, kas ir pieejamas;

v)

detalizēta informācija par piešķiršanā izmantotajiem kritērijiem;

f)

ja laika nišas pieprasījumu neapstiprina, attiecīgā aviosabiedrība var prasīt šādas rīcības pamatojumu.

2.   Komisijai un attiecīgajām dalībvalstīm ir tiesības sūtīt novērotājus uz apspriedēm par laika nišu sadali un lidostu grafiku sastādīšana, kas notiek daudzpusējo sanāksmju laikā pirms katras sezonas. Šim mērķim aviosabiedrības nosūta attiecīgajām dalībvalstīm un Komisijai tādu pašu paziņojumu par apspriežu dienu, vietu un priekšmetu, kādu nosūta dalībniekiem. Paziņojumu ieinteresētās dalībvalstis un Komisija saņem vismaz 10 dienas iepriekš.

Šādu paziņojumu nosūta:

a)

attiecīgajām dalībvalstīm saskaņā ar procedūrām, ko nosaka šo dalībvalstu kompetentās iestādes;

b)

Komisijai saskaņā ar procedūrām, ko publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

3. pants

Apspriedes par pasažieru pārvadājumu tarifiem

1.   1. panta b), c) un d) apakšpunktu piemēro tikai tad, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

apspriežu dalībnieki apspriežas tikai par biļešu cenām, kas gaisa satiksmes izmantotājiem jāmaksā tieši aviosabiedrībai, kas ir šo apspriežu dalībnieks, vai tās pilnvarotam aģentam par pārvadāšanu regulārā gaisa satiksmes līnijā, kā arī par šo pasažieru pārvadājumu tarifu nosacījumiem; apspriedes nepaplašinās attiecībā uz kapacitāti, ar kādu šie tarifi būtu pieejami;

b)

apspriedes rada starplīniju pakalpojumus, tas ir, gaisa satiksmes izmantotāji var attiecībā uz pasažieru pārvadājumu tarifu veidiem un sezonām, uz ko attiecās apspriedes:

i)

apvienot vienā biļetē pakalpojumu, uz kuru attiecās apspriedes, ar citu pakalpojumu tajā pašā maršrutā vai savienojošos maršrutos, kurus apkalpo citas aviosabiedrības, sakarā ar ko piemērojamos pasažieru pārvadājumu tarifus un nosacījumus nosaka aviosabiedrība(s), kas veic pārvadājumu; un

ii)

ciktāl to atļauj sākotnējās rezervēšanas nosacījumi, mainīt rezervēšanu attiecībā uz pakalpojumu, uz kuru attiecās apspriedes, uz pakalpojumu tajā pašā maršrutā, ko apkalpo cita aviosabiedrība, ar pasažieru pārvadājumu tarifiem un nosacījumiem, ko piemēro šī cita aviosabiedrība;

c)

aviosabiedrībai ir tiesības atteikties atļaut šādas rezervēšanas apvienojumus un maiņas objektīvu un nediskriminējošu iemeslu dēļ, kuriem ir tehnisks vai komerciāls raksturs, jo īpaši, ja aviosabiedrībai, kas veic pārvadāšanu, ir šaubas par tās aviosabiedrības maksātspēju, kura ievāktu maksu par šo pārvadājumu, šādā gadījumā pēdējā aviosabiedrība par to ir jābrīdina rakstiski;

d)

pasažieru pārvadājumu tarifus, uz kuriem attiecas apspriedes, piemēro iesaistītās aviosabiedrības bez diskriminācijas pēc pasažieru pilsonības vai dzīvesvietas;

e)

dalība šādās apspriedēs ir brīvprātīga un pieejama visām aviosabiedrībām, kas apkalpo vai paredz tieši vai netieši apkalpot līnijas attiecīgajā maršrutā;

f)

apspriedes to dalībniekiem nav saistošas, tas ir, pēc apspriedēm dalībnieki saglabā tiesības rīkoties neatkarīgi attiecībā uz pasažieru pārvadājumu tarifiem;

g)

apspriežu rezultātā nepanāk nolīgumu par aģentu atlīdzību vai citiem apspriestajiem tarifu elementiem.

2.   Aviosabiedrības, kas piedalās apspriedēs par pasažieru pārvadājumu tarifiem regulārās gaisa satiksmes līnijās starp pieturām Kopienā un pieturām trešajās valstīs, kas nav minēti 1. panta b) apakšpunktā, vāc datus par:

a)

izsniegto biļešu skaitu par tarifiem, kas noteikti apspriedēs kopējā biļešu skaitā lidojumiem starp Kopienu un trešajām valstīm, kas nav minētas 1. panta b) apakšpunktā;

b)

apjomu, kādā izsniegtas biļetes lidojumam par tarifiem, par kuriem ir panākta vienošanās apspriedēs, ceļojumam, kurā pasažieris izmanto savienojumu (interlines);

c)

apjomu, kādā izsniedz biļetes lidojumam par tarifiem, par kuriem nav panākta vienošanās apspriedēs, ceļojumam, kurā pasažieris izmanto savienojumu (interlines).

Datus vāc par visu veidu biļetēm un tarifiem, par kuriem rīko apspriedes. Šie dati ļaus izšķirt dažāda veida sadarbības veidus aviosabiedrību vidū un ļaus pasažieriem vienā biļetē ietvert vairāku pārvadātāju sniegtos pakalpojumus. Attiecīgās aviosabiedrības vai to pārstāvji iesniedz savāktos datus Komisijai par katru pilnu IATA sezonu sākot ar 2004. gada 1. maiju. Šos datus var izpaust dalībvalstu kompetentajām iestādēm.

3.   Komisijai un iesaistītajām dalībvalstīm ir tiesības nosūtīt novērotājus uz apspriedēm par pasažieru pārvadājumu tarifiem. Šim nolūkam aviosabiedrības nosūta attiecīgajām dalībvalstīm un Komisijai tādu pašu paziņojumu par apspriežu dienu, vietu un priekšmetu, kādu nosūta dalībniekiem. Paziņojumu ieinteresētās dalībvalstis un Komisija saņem vismaz 10 dienas iepriekš.

Šādu paziņojumu nosūta:

a)

attiecīgajām dalībvalstīm saskaņā ar procedūrām, ko nosaka šo dalībvalstu kompetentās iestādes;

b)

Komisijai saskaņā ar procedūrām, ko publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Attiecīgās aviosabiedrības vai to pārstāvji iesniedz Komisijai pilnīgu ziņojumu par šīm apspriedēm vienlaikus ar tā iesniegšanu dalībniekiem, taču ne vēlāk kā sešas nedēļas pēc šīm apspriedēm.

4. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Saskaņā ar 1. panta a) un b) apakšpunktu piešķirtos atbrīvojumus piemēro līdz 2006. gada 31. decembrim.

Saskaņā ar 1. panta c) apakšpunktu piešķirtos atbrīvojumus piemēro līdz 2007. gada 30. jūnijam.

Saskaņā ar 1. panta d) apakšpunktu piešķirtos atbrīvojumus piemēro līdz 2007. gada 31. oktobrim.

Šo regulu piemēro ar atpakaļejošu spēku nolīgumiem, lēmumiem un saskaņotām darbībām, kas pastāv tās spēkā stāšanās dienā, no brīža, kad ir izpildīti šajā regulā iekļautie nosacījumi.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 28. septembrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Neelie KROES


(1)  OV L 374, 31.12.1987., 9. lpp. Regula, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 411/2004 (OV L 68, 6.3.2004., 1. lpp.).

(2)  OV C 42, 18.2.2006., 15. lpp.

(3)  OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp. Regula, kas grozīta ar Regulu (EK) Nr. 411/2004 (OV L 68, 6.3.2004., 1. lpp.).

(4)  OV L 155, 26.6.1993., 18. lpp. Regula, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.

(5)  OV L 14, 22.1.1993., 1. lpp. Regula, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 793/2004 (OV L 138, 30.4.2004., 50. lpp.).

(6)  OV L 157, 30.4.2004., 7. lpp.

(7)  Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par gaisa transportu (OV L 114, 30.4.2002., 73. lpp.).