8.3.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 61/48


ĀKK UN EK MUITAS SADARBĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 2/2005

(2005. gada 1. marts),

ar ko paredz atkāpes no “noteiktas izcelsmes izstrādājumu” jēdziena, lai ņemtu vērā īpašo ĀKK valstu situāciju attiecībā uz ilglaicīgai uzglabāšanai sagatavotu tunzivju un tunzivju muguras gabalu (HS pozīcija ex 16.04) ražošanu

(2005/181/EK)

ĀKK UN EK MUITAS SADARBĪBAS KOMITEJA,

ņemot vērā ĀKK un EK partnerattiecību nolīgumu, kas 2000. gada 23. jūnijā parakstīts Kotonū, un jo īpaši tā V pielikuma I protokola 38. pantu,

tā kā:

(1)

Minētā protokola 38. panta 1. punkts paredz piešķirt atkāpes no izcelsmes noteikumiem, ja tas ir esošās nozares attīstības vai jaunas nozares veidošanas interesēs.

(2)

Minētā protokola 38. panta 8. punkts nosaka, ka atkāpes tiek automātiski piešķirtas gada kvotas ietvaros 8 000 tonnu apmērā konservētām tunzivīm un 2 000 tonnu apmērā tunzivju muguras gabaliem.

(3)

2002. gada 28. oktobrī tika pieņemts ĀKK un EK Muitas sadarbības komitejas Lēmums Nr. 2/2002, ar ko pieļauj atkāpes no “noteiktas izcelsmes izstrādājumu” jēdziena, lai ņemtu vērā īpašo ĀKK valstu situāciju attiecībā uz konservētu tunzivju un tunzivju muguras gabalu (HS pozīcija ex 16.04) ražošanu. Šā lēmuma 1. pantā paredzētā atkāpe ir spēkā laika posmā no 2002. gada 1. oktobra līdz 2005. gada 28. februārim.

(4)

Ņemot vērā to, ka beidzas šā noteikuma darbības termiņš, ĀKK valstis 2004. gada 8. novembrī iesniedza pieprasījumu par jaunu kopēju atkāpi no izcelsmes noteikumiem, kā noteikts ĀKK un EK partnerattiecību nolīgumā, attiecībā uz konservētām tunzivīm un tunzivju muguras gabaliem, kas būtu spēkā visās ĀKK valstīs un kas attiektos uz pilniem gada daudzumiem, t.i., 8 000 tonnām konservētu tunzivju un 2 000 tonnām tunzivju muguras gabalu, ko no 2005. gada 1. marta ieved Kopienā.

(5)

Atkāpe ir pieprasīta saskaņā ar 1. protokola attiecīgajiem noteikumiem, jo īpaši attiecībā uz 38. panta 8. punktu, un pieprasītie daudzumi ietilpst ikgadējās kvotas robežās, ko pēc ĀKK valstu pieprasījuma piešķir automātiski.

(6)

Šis lēmums ir piemērojams no 2005. gada 1. marta līdz 2007. gada beigām, līdz brīdim, kad tiks pieņemts jauns tirdzniecības režīms, kas saskaņā ar ĀKK un EK partnerattiecību nolīguma 37. pantu stāsies spēkā 2008. gada 1. janvārī.

(7)

Lēmumā Nr. 2/2002 ir minēta atsauce uz “konservētām tunzivīm”, bet faktiski tas attiecas uz “ilglaicīgai uzglabāšanai sagatavotām tunzivīm”. Terminā “ilglaicīgai uzglabāšanai sagatavotas tunzivis” ietilpst konservētas tunzivis, tunzivis vakuumiepakojumā plastmasas maisiņos vai citos traukos. Eiropas Kopienu Kombinētajā nomenklatūrā tiek lietots termins “ilglaicīgai uzglabāšanai sagatavotas tunzivis”, kas ietver “konservētas tunzivis”. Tāda pati terminoloģija ir jāizmanto šajā lēmumā.

(8)

Daudzumi, attiecībā uz kuriem ir pieņemta atkāpe, Komisijai jāpārvalda sadarbībā ar dalībvalstu un ĀKK valstu muitas dienestiem. Tālab ir jāpieņem sīki izstrādāti noteikumi,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Atkāpjoties no īpašajiem noteikumiem sarakstā ĀKK un EK partnerattiecību nolīguma V pielikuma 1. protokola II pielikumā, HS pozīcijā ex 16.04 iekļautās ilglaicīgai uzglabāšanai sagatavotās tunzivis un tunzivju muguras gabalus, kas no nenoteiktas izcelsmes tunzivīm ir ražoti ĀKK valstīs, saskaņā ar šā lēmuma noteikumiem uzskata par izstrādājumiem, kuru izcelsme ir ĀKK valstīs.

2. pants

Lēmuma 1. pantā paredzētā atkāpe attiecas uz šā lēmuma pielikumā norādītajiem izstrādājumiem un daudzumiem, ko laika posmā no 2005. gada 1. marta līdz 2007. gada 31. decembrim no ĀKK valstīm ieved Kopienā.

3. pants

Pielikumā minētos daudzumus pārvalda Komisija, kas veic visas administratīvās darbības, kuras tā uzskata par vēlamām to efektīvai pārvaldei. Regulas (EEK) Nr. 2454/93 (1) 308.a, 308.b un 308.c pantu, kas attiecas uz tarifu kvotu pārvaldību, mutatis mutandis piemēro pielikumā minēto daudzumu pārvaldībai.

4. pants

1.   ĀKK valstu muitas dienesti veic vajadzīgos pasākumus, lai veiktu 1. pantā minēto izstrādājumu eksporta kvantitatīvās pārbaudes. Šajā nolūkā uz visām apliecībām, ko tās izdod saskaņā ar šo lēmumu, jābūt atsaucei uz to.

2.   Minēto valstu kompetentās iestādes reizi trijos mēnešos ar ĀKK grupas sekretariāta starpniecību nosūta Komisijai paziņojumu par daudzumiem, par kuriem saskaņā ar šo lēmumu ir izdotas preču pārvadājumu apliecības EUR.1, un šo apliecību kārtas numurus.

5. pants

Saskaņā ar šo lēmumu izsniegto preču pārvadājumu apliecību EUR.1 7. ailē jābūt vienai no šādām norādēm:

Derogation – Decision No 2/2005”;

Dérogation – Décision no 2/2005”.

6. pants

ĀKK valstis, dalībvalstis un Eiropas Kopiena no savas puses veic pasākumus, kas vajadzīgi šā lēmuma īstenošanai.

7. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Šo lēmumu piemēro no 2005. gada 1. marta.

Briselē, 2005. gada 1. martā

ĀKK un EK Muitas sadarbības komitejas vārdā

līdzpriekšsēdētāji

Robert VERRUE

Isabelle BASSONG


(1)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2286/2003 (OV L 343, 31.12.2003., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Kārtas Nr.

HS pozīcija

Preču apraksts

Laika posms

Daudzums

(tonnās)

09.1632

ex 16.04

Ilglaicīgai uzglabāšanai sagatavotas tunzivis (1)

1.3.2005.–28.2.2006.

8 000

1.3.2006.–28.2.2007.

8 000

1.3.2007.–31.12.2007.

6 666

09.1637

ex 16.04

Tunzivju muguras gabali

1.3.2005.–28.2.2006.

2 000

1.3.2006.–28.2.2007.

2 000

1.3.2007.–31.12.2007.

1 666


(1)  Jebkādā iepakojumā, kad izstrādājums tiek uzskatīts par ilglaicīgai uzglabāšanai sagatavotu HS pozīcijas ex 16.04 nozīmē.