Oficiālais Vēstnesis L 144 , 30/04/2004 Lpp. 0067 - 0074
Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par I pielikuma grozīšanu Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību 1. vēstule Eiropas Kopienas vēstule Briselē, 2004. gada … Godātais kungs! Man ir tas gods atsaukties uz sanāksmēm, kas saistītas ar tehniskiem pielāgojumiem un kas notikušas saskaņā ar 18. pantu 1997. gada 27. maija Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību, kurš paredz, ka Līgumslēdzējas puses, savstarpēji vienojoties, var grozīt šo nolīgumu. Jūs jau zināt, ka Eiropas Savienības paplašināšanās notiks 2004. gada 1. maijā. Tādēļ šajā sakarā ir jāveic iepriekšminētā nolīguma I pielikuma tehniski pielāgojumi, lai ietvertu alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību attiecībā uz jaunajām dalībvalstīm, lai Puses to piemērotu no 2004. gada 1. maija. Tādēļ man ir tas gods ierosināt, ka I pielikumu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību no 2004. gada 1. maija aizstāj ar šā nolīguma pielikumu, ņemot vērā, ka tajā pašā dienā stājas spēkā Līgums par Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas pievienošanos Eiropas Savienībai. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus! Eiropas Kopienas vārdā — 2. vēstule Meksikas Savienoto Valstu vēstule Mehiko/Briselē, 2004. gada … Godātais kungs! Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule, kura datēta ar (datums) un kuras teksts ir šāds: "Man ir tas gods atsaukties uz sanāksmēm, kas saistītas ar tehniskiem pielāgojumiem un kas notikušas saskaņā ar 18. pantu 1997. gada 27. maija Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību, kurš paredz, ka Līgumslēdzējas puses, savstarpēji vienojoties, var grozīt šo nolīgumu. Jūs jau zināt, ka Eiropas Savienības paplašināšanās notiks 2004. gada 1. maijā. Tādēļ šajā sakarā ir jāveic iepriekšminētā nolīguma I pielikuma tehniski pielāgojumi, lai ietvertu alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību attiecībā uz jaunajām dalībvalstīm, lai Puses to piemērotu no 2004. gada 1. maija. Tādēļ man ir tas gods ierosināt, ka I pielikumu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību no 2004. gada 1. maija aizstāj ar šā nolīguma pielikumu, ņemot vērā, ka tajā pašā dienā stājas spēkā Līgums par Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas pievienošanos Eiropas Savienībai. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam." Man ir tas gods Jūs informēt, ka Meksikas Savienotās Valstis piekrīt Jūsu vēstules saturam. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus! Meksikas Savienoto Valstu vārdā — I PIELIKUMS Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību 1. Rums Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel Ron de Málaga Ron de Granada Rum da Madeira 2. a) Viskijs Scotch Whisky Irish Whisky Whisky español (Šos apzīmējumus var papildināt ar norādi "malt" vai "grain".) 2. b) Viskijs Irish Whiskey Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey (Šos apzīmējumus var papildināt ar norādi "pot still".) 3. Graudu spirts Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise Korn Kornbrand 4. Vīna spirts Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie des Charentes Cognac (Apzīmējumu "Cognac" var papildināt ar šādām norādēm: - Fine - Grande Fine Champagne - Grande Champagne - Petite Champagne - Petite Fine Champagne - Fine Champagne - Borderies - Fins Bois - Bons Bois) Fine Bordeaux Armagnac Bas-Armagnac Haut-Armagnac Ténarèse Eau-de-vie de vin de la Marne Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de vin originaire du Bugey Eau-de-vie de vin de Savoie Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône Eau-de-vie de vin originaire de Provence Eau-de-vie de Faugères/Faugères Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc Aguardente do Minho Aguardente do Douro Aguardente da Beira Interior Aguardente da Bairrada Aguardente do Oeste Aguardente do Ribatejo Aguardente do Alentejo Aguardente do Algarve 5. Brendijs Brandy de Jerez Brandy del Penedés Brandy italiano Brandy Αττικής/Brandy of Attica Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece Deutscher Weinbrand Wachauer Weinbrand Weinbrand Dürnstein Karpatské brandy špeciál 6. Vīnogu čagu spirts Eau-de-vie de marc de Champagne ou Marc de Champagne Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine Eau-de-vie de mare de Bourgogne Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de marc originaire de Bugey Eau-de-vie de marc originaire de Savoie Marc de Bourgogne Marc de Savoie Marc d’Auvergne Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône Eau-de-vie de marc originaire de Provence Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc Marc d’Alsace Gewürztraminer Marc de Lorraine Bagaceira do Minho Bagaceira do Douro Bagaceira da Beira Interior Bagaceira da Bairrada Bagaceira do Oeste Bagaceira do Ribatejo Bagaceiro do Alentejo Bagaceira do Algarve Orujo gallego Grappa Grappa di Barolo Grappa piemontese/Grappa del Piemonte Grappa lombarda/Grappa di Lombardia Grappa trentina/Grappa del Trentino Grappa friulana/Grappa del Friuli Grappa veneta/Grappa del Véneto Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise Zivania Pálinka 7. Augļu alkohols Schwarzwälder Kirschwasser Schwarzwälder Himbeergeist Schwarzwälder Mirabellenwasser Schwarzwälder Williamsbirne Schwarzwälder Zwetschgenwasser Fränkisches Zwetschgenwasser Fränkisches Kirschwasser Fränkischer Obstler Mirabelle de Lorraine Kirsch d’Alsace Quetsch d'Alsace Framboise d'Alsace Mirabelle d’Alsace Kirsch de Fougerolles Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige Südtiroler Aprikot/Südtiroler Marille/Aprikot dell’Alto Adige/Marille dell’Alto Adige Südtiroler Kirsch/Kirsch delľAlto Adige Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler delľAlto Adige Südtiroler Obstler/Obstler delľAlto Adige Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner delľAlto Adige Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious delľAlto Adige Williams friulano/Williams del Friuli Sliwovitz del Véneto Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Distillate di mele trentino/Distillate di mele del Trentino Williams trentino/Williams del Trentino Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino Aprikot trentino/Aprikot del Trentino Medronheira do Algarve Medronheira do Buçaco Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino Kirsch Veneto/Kirschwasser Véneto Aguardente de pêra da Lousã Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise Wachauer Marillenbrand Bošácka Slivovica Szatmári Szilvapálinka Kecskeméti Barackpálinka Békési Szilvapálinka Szabolcsi Almapálinka Slivovice Pálinka 8. Ābolu sidra un bumbieru vīna alkohols Calvados Calvados du Pays d’Auge Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poiré de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poire de Normandie Eau-de-vie de cidre du Maine Aguardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poire du Maine 9. Genciāna degvīns Bayerischer Gebirgsenzian Südtiroler Enzian/Genzians delľAlto Adige Genziana trentina/Genziana del Trentino 10. Augļu spirta dzērieni Pacharán Pacharán navarro 11. Kadiķa aromatizētie stiprie alkoholiskie dzērieni Ostfriesischer Korngenever Genièvre Flandres Artois Hasseltse jenever Balegemse jenever Péket de Wallonie Steinhäger Plymouth Gin Gin de Mahón Vilniaus Džinas Spišská Borovička Slovenská Borovička Juniperus Slovenská Borovička Inovecká Borovička Liptovská Borovička 12. Ķimeņu aromatizētie stiprie alkoholiskie dzērieni Dansk Akvavit/Dansk Aquavit Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit 13. Anīsa aromatizētie stiprie alkoholiskie dzērieni Anis español Évoca anisada Cazalla Chinchón Ojén Rute Ούζο/Ouzo 14. Liķieri Berliner Kümmel Hamburger Kümmel Münchener Kümmel Chiemseer Klosterlikör Bayerischer Kräuterlikör Cassis de Dijon Cassis de Beaufort Irish Cream Palo de Mallorca Ginjinha portuguesa Licor de Singeverga Benediktbeurer Klosterlikör Ettaler Klosterlikör Ratafia de Champagne Ratafia catalana Anis português Finnish berry/Finnish fruit liqueur Grossglockner Alpenbitter Mariazeiler Magenlikör Mariazeiler Jagasaftl Puchheimer Bitter Puchheimer Schlossgeist Steinfelder Magenbitter Wachauer Marillenlikör Jägertee/Jagertee/Jagatee Allažu Ķimelis Čepkeliu Demänovka Bylinný Likér Polish Cherry Karlovarská Hořká 15. Stiprie alkoholiskie dzērieni Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie Svensk Punsch/Swedish Punch Slivovice 16. Degvīns 16. Svensk Vodka/Swedish Vodka Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland Polska Wódka/Polish Vodka Laugarício Vodka Originali Lietuviška degtiné Wódka zioowa z Niziny Pónocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/ Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass Latvijas Dzidrais Rīgas Degvīns LB Degvīns LB Vodka 17. Alkoholiskie dzērieni ar rūgtu garšu Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam Demänovka bylinná horká” --------------------------------------------------