22004A0430(04)



Oficiālais Vēstnesis L 144 , 30/04/2004 Lpp. 0067 - 0074


Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā

starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par I pielikuma grozīšanu Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību

1. vēstule Eiropas Kopienas vēstule

Briselē, 2004. gada …

Godātais kungs!

Man ir tas gods atsaukties uz sanāksmēm, kas saistītas ar tehniskiem pielāgojumiem un kas notikušas saskaņā ar 18. pantu 1997. gada 27. maija Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību, kurš paredz, ka Līgumslēdzējas puses, savstarpēji vienojoties, var grozīt šo nolīgumu.

Jūs jau zināt, ka Eiropas Savienības paplašināšanās notiks 2004. gada 1. maijā. Tādēļ šajā sakarā ir jāveic iepriekšminētā nolīguma I pielikuma tehniski pielāgojumi, lai ietvertu alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību attiecībā uz jaunajām dalībvalstīm, lai Puses to piemērotu no 2004. gada 1. maija.

Tādēļ man ir tas gods ierosināt, ka I pielikumu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību no 2004. gada 1. maija aizstāj ar šā nolīguma pielikumu, ņemot vērā, ka tajā pašā dienā stājas spēkā Līgums par Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas pievienošanos Eiropas Savienībai.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Eiropas Kopienas vārdā —

2. vēstule Meksikas Savienoto Valstu vēstule

Mehiko/Briselē, 2004. gada …

Godātais kungs!

Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule, kura datēta ar (datums) un kuras teksts ir šāds:

"Man ir tas gods atsaukties uz sanāksmēm, kas saistītas ar tehniskiem pielāgojumiem un kas notikušas saskaņā ar 18. pantu 1997. gada 27. maija Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību, kurš paredz, ka Līgumslēdzējas puses, savstarpēji vienojoties, var grozīt šo nolīgumu.

Jūs jau zināt, ka Eiropas Savienības paplašināšanās notiks 2004. gada 1. maijā. Tādēļ šajā sakarā ir jāveic iepriekšminētā nolīguma I pielikuma tehniski pielāgojumi, lai ietvertu alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību attiecībā uz jaunajām dalībvalstīm, lai Puses to piemērotu no 2004. gada 1. maija.

Tādēļ man ir tas gods ierosināt, ka I pielikumu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību no 2004. gada 1. maija aizstāj ar šā nolīguma pielikumu, ņemot vērā, ka tajā pašā dienā stājas spēkā Līgums par Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas pievienošanos Eiropas Savienībai.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam."

Man ir tas gods Jūs informēt, ka Meksikas Savienotās Valstis piekrīt Jūsu vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Meksikas Savienoto Valstu vārdā —

I PIELIKUMS

Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību

1. Rums

Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2. a) Viskijs

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky español

(Šos apzīmējumus var papildināt ar norādi "malt" vai "grain".)

2. b) Viskijs

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

(Šos apzīmējumus var papildināt ar norādi "pot still".)

3. Graudu spirts

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4. Vīna spirts

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(Apzīmējumu "Cognac" var papildināt ar šādām norādēm:

- Fine

- Grande Fine Champagne

- Grande Champagne

- Petite Champagne

- Petite Fine Champagne

- Fine Champagne

- Borderies

- Fins Bois

- Bons Bois)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

5. Brendijs

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy italiano

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Karpatské brandy špeciál

6. Vīnogu čagu spirts

Eau-de-vie de marc de Champagne ou Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

Eau-de-vie de mare de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d’Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d’Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Grappa veneta/Grappa del Véneto

Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Zivania

Pálinka

7. Augļu alkohols

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d’Alsace

Quetsch d'Alsace

Framboise d'Alsace

Mirabelle d’Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

Südtiroler Aprikot/Südtiroler

Marille/Aprikot dell’Alto Adige/Marille dell’Alto Adige

Südtiroler Kirsch/Kirsch delľAlto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler delľAlto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler delľAlto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner delľAlto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious delľAlto Adige

Williams friulano/Williams del Friuli

Sliwovitz del Véneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillate di mele trentino/Distillate di mele del Trentino

Williams trentino/Williams del Trentino

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto/Kirschwasser Véneto

Aguardente de pêra da Lousã

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bošácka Slivovica

Szatmári Szilvapálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Békési Szilvapálinka

Szabolcsi Almapálinka

Slivovice

Pálinka

8. Ābolu sidra un bumbieru vīna alkohols

Calvados

Calvados du Pays d’Auge

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poire de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poire du Maine

9. Genciāna degvīns

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian/Genzians delľAlto Adige

Genziana trentina/Genziana del Trentino

10. Augļu spirta dzērieni

Pacharán

Pacharán navarro

11. Kadiķa aromatizētie stiprie alkoholiskie dzērieni

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

Vilniaus Džinas

Spišská Borovička

Slovenská Borovička Juniperus

Slovenská Borovička

Inovecká Borovička

Liptovská Borovička

12. Ķimeņu aromatizētie stiprie alkoholiskie dzērieni

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13. Anīsa aromatizētie stiprie alkoholiskie dzērieni

Anis español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Ούζο/Ouzo

14. Liķieri

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry/Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Mariazeiler Magenlikör

Mariazeiler Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Allažu Ķimelis

Čepkeliu

Demänovka Bylinný Likér

Polish Cherry

Karlovarská Hořká

15. Stiprie alkoholiskie dzērieni

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch/Swedish Punch Slivovice

16. Degvīns

16. Svensk Vodka/Swedish Vodka

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Polska Wódka/Polish Vodka

Laugarício Vodka

Originali Lietuviška degtiné

Wódka zioowa z Niziny Pónocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/

Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

LB Degvīns

LB Vodka

17. Alkoholiskie dzērieni ar rūgtu garšu

Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam

Demänovka bylinná horká”

--------------------------------------------------