21994A1231(24)

Eiropas nolīgums, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgārijas Republiku, no otras puses

Oficiālais Vēstnesis L 358 , 31/12/1994 Lpp. 0003 - 0222
Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 39 Lpp. 0004
Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 39 Lpp. 0004
Īpašais izdevums čehu valodā Nodaļa 11 Sējums 59 Lpp. 201 - 425
Īpašais izdevums igauņu valodā Nodaļa 11 Sējums 59 Lpp. 201 - 425
Īpašais izdevums ungāru valodā Nodaļa 11 Sējums 59 Lpp. 201 - 425
Īpašais izdevums lietuviešu valodā Nodaļa 11 Sējums 59 Lpp. 201 - 425
Īpašais izdevums latviešu valodā Nodaļa 11 Sējums 59 Lpp. 201 - 425
Īpašais izdevums maltiešu valodā Nodaļa 11 Sējums 59 Lpp. 201 - 425
Īpašais izdevums poļu valodā Nodaļa 11 Sējums 59 Lpp. 201 - 425
Īpašais izdevums slovāku valodā Nodaļa 11 Sējums 59 Lpp. 201 - 425
Īpašais izdevums slovēņu valodā Nodaļa 11 Sējums 59 Lpp. 201 - 425


Eiropas nolīgums,

ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgārijas Republiku, no otras puses [1]

BEĻĢIJAS KARALISTE,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

NĪDERLANDES KARALISTE,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

EIROPAS EKONOMIKAS KOPIENAS dibināšanas līguma, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENAS līguma un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS līguma Līgumslēdzējas puses, še turpmāk "dalībvalstis" un

EIROPAS EKONOMIKAS KOPIENA, EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA un EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENA, še turpmāk "Kopiena",

no vienas puses,

un BULGĀRIJAS REPUBLIKA, turpmāk tekstā – "Bulgārija",

no otras puses,

ŅEMOT VĒRĀ to, kāda nozīme ir vēsturiskajām saitēm, kas pastāv starp Kopienu, tās dalībvalstīm un Bulgāriju, un to kopīgās vērtības,

ATZĪSTOT, ka Kopiena un Bulgārija vēlas stiprināt šīs saites un izveidot ciešas un noturīgas attiecības, kuru pamatā būtu kopējas intereses un savstarpīgums, kas atļautu Bulgārijai piedalīties Eiropas integrācijas procesā, tādējādi stiprinot un pilnveidojot agrāk iedibinātās attiecības, konkrēti, saistībā ar 1990. gada 8. maijā parakstīto Nolīgumu par tirdzniecību un sadarbību tirdzniecības un ekonomikas jomā,

ŅEMOT VĒRĀ kvalitatīvi jaunas sadarbības iespējas, ko sniedz jaunas demokrātiskas iekārtas nodibināšanās Bulgārijā,

ŅEMOT VĒRĀ Kopienas, tās dalībvalstu un Bulgārijas apņemšanos stiprināt tās politiskās un ekonomiskās brīvības, kuras ir šīs asociācijas pamatā,

ATZĪSTOT to, cik svarīgas ir demokrātiskās pārmaiņas, kas Bulgārijā notiek mierīgi un kuru mērķis ir izveidot jaunu politisko un ekonomisko sistēmu, kas balstīta uz tiesiskumu un cilvēktiesību ievērošanu, politisko plurālismu un plurālistisku daudzpartiju sistēmu, kas ietver brīvas un demokrātiskas vēlēšanas, un radīt tirgus ekonomikas attīstībai vajadzīgos tiesiskos un ekonomiskos apstākļus, kā arī vajadzību šo procesu turpināt un pabeigt ar Kopienas atbalstu,

ŅEMOT VĒRĀ Kopienas, tās dalībvalstu un Bulgārijas stingro apņemšanos ievērot tiesiskumu un cilvēktiesības, tostarp minoritāšu cilvēktiesības, un pilnībā ieviest visus principus un noteikumus, kas formulēti Eiropas Drošības un sadarbības konferences (EDSK) Nobeiguma aktā, Vīnes un Madrides nobeiguma dokumentus, Parīzes Hartā par jaunu Eiropu, kā arī Eiropas Enerģētikas hartas principus un noteikumus,

VĒLOTIES veicināt labāku saziņu starp pilsoņiem, kā arī brīvu informācijas un ideju plūsmu, kā Puses vienojušās Eiropas Drošības un sadarbības konferencē,

APZINOTIES šā nolīguma nozīmi tādas stabilas un sadarbībā balstītas Eiropas sistēmas izveidē un nostiprināšanā, kurā viens no galvenajiem stūrakmeņiem ir Kopiena,

TICOT, ka pilnīga asociācijas īstenošana, no vienas puses, ir jāsaista ar reālām politiskām, ekonomiskām un juridiskām reformām Bulgārijā, no otras puses, kā arī jāievieš Līgumslēdzēju pušu sadarbībai un faktiskai sistēmu tuvināšanai vajadzīgie faktori, īpaši ņemot vērā EDSK Bonnas konferences secinājumus,

VĒLOTIES izveidot regulāru politisko dialogu par divpusējiem un starptautiskiem jautājumiem, kas interesē abas Puses, lai tās varētu veicināt un pabeigt asociāciju,

ŅEMOT VĒRĀ Kopienas vēlēšanos stingri atbalstīt pārejas uz tirgus ekonomiku pabeigšanu Bulgārijā reformas un palīdzēt Bulgārijai risināt strukturālās sakārtošanas radītās sociālekonomiskās problēmas,

ŅEMOT VĒRĀ arī Kopienas vēlēšanos izstrādāt visaptverošus un daudzgadīgus sadarbības instrumentus un ekonomiskā, tehniskā un finansiālā atbalsta instrumentus,

ŅEMOT VĒRĀ Kopienas un Bulgārijas apņemšanos liberalizēt tirdzniecību, balstoties uz principiem, ko satur Vispārējā vienošanās par tarifiem un tirdzniecību,

ATCEROTIES, ka starp Kopienu un Bulgāriju pastāv sociālekonomiskas atšķirības, tādējādi arī atzīstot, ka asociācijas mērķi ir jāsasniedz ar attiecīgu šā nolīguma noteikumu palīdzību,

PĀRLIECĪBĀ, ka šis nolīgums radīs jaunu ekonomisko attiecību gaisotni un it īpaši tirdzniecības un investīciju attīstības instrumentus, kuri ir obligāts Bulgārijas ekonomikas pārstrukturēšanas un tehnoloģiju modernizēšanas priekšnoteikums,

VĒLOTIES sadarboties kultūras jomā un sākt apmainīties ar informāciju,

ATZĪSTOT, ka Bulgārijas galamērķis ir kļūt par Kopienas dalībvalsti un ka šī asociācija pēc Pušu ieskatiem palīdzēs Bulgārijai sasniegt šo mērķi,

IR NOLĒMUŠAS noslēgt šo nolīgumu un tālab pilnvaro,

BEĻĢIJAS KARALISTE:

Robert Urbain,

Eiropas lietu un ārējās tirdzniecības ministru;

DĀNIJAS KARALISTE:

Jørgen Østrøm Møller,

ārlietu valsts sekretāru;

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA:

Klaus Kinkel

federālo ārlietu ministru;

GRIEĶIJAS REPUBLIKA:

Michel Papaconstantinou,

ārlietu ministru;

SPĀNIJAS KARALISTE:

Javier Solana,

ārlietu ministru;

FRANCIJAS REPUBLIKA:

Elisabeth Guigou,

Eiropas lietu ministri;

ĪRIJA:

Dick Spring,

ārlietu ministru;

ITĀLIJAS REPUBLIKA:

Valdo Spini,

ārlietu valsts sekretāru;

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

Jacques Poos,

ārlietu ministru;

NĪDERLANDES KARALISTE:

P. Kooijmans,

ārlietu ministru;

PORTUGĀLES REPUBLIKA:

J. M. DURĆO Barroso,

ārlietu ministru;

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE:

Douglas Hurd,

ārlietu un sadraudzības lietu valsts sekretāru;

EIROPAS KOPIENA, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA:

Niels Helveg Petersen,

Dānijas Karalistes ārlietu ministru, Eiropas Kopienu Padomes priekšsēdētāju;

Leon Brittan,

Eiropas Kopienu Komisijas locekli;

Hans Van Den Broek,

Eiropas Kopienu Komisijas locekli;

BULGĀRIJAS REPUBLIKA:

Luben Berov,

premjerministru un ārlietu ministru;

KURI, iepazinušies ar pārējo Pušu pilnvarām un atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām,

IR VIENOJUŠIES PAR TURPMĀKO.

1. pants

1. Ar šo tiek izveidota asociācija starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgāriju, no otras puses.

2. Šās asociācijas mērķi ir:

- nodrošināt pienācīgu pamatu Pušu politiskam dialogam, kas ļautu attīstīties ciešiem politiskiem sakariem,

- pakāpeniski izveidot brīvās tirdzniecības zonu starp Kopienu un Bulgāriju, kas attiektos uz visa veida tirdzniecību starp šīm Pusēm,

- veicināt tirdzniecības paplašināšanos un saskaņotas ekonomikas attiecības starp Pusēm, lai tādējādi sekmētu dinamisku Bulgārijas ekonomikas attīstību un labklājību,

- nodrošināt pamatu ekonomiskai, sociālai, finansiālai un kultūras sadarbībai, kā arī Kopienas palīdzībai Bulgārijai,

- atbalstīt Bulgārijas centienus attīstīt ekonomiku un pabeigt pāreju uz tirgus ekonomiku,

- nodrošināt sistēmu Bulgārijas pakāpeniskai integrācijai Kopienā. Šajā sakarā tiks izstrādāti jauni noteikumi, politika un iedibināta jauna prakse, kas atbilst tirgus mehānismiem, un Bulgārijai jādara viss, lai izpildītu visas nepieciešamās prasības,

- izveidot institūcijas, kas spēj padarīt šo asociāciju efektīvu.

I SADAĻA

POLITISKAIS DIALOGS

2. pants

Starp Pusēm izveido regulāru politisko dialogu, ko tām ir nodoms attīstīt un pastiprināt. Tas pavada un nostiprina Kopienas un Bulgārijas tuvināšanos, atbalsta politiskās un ekonomiskās pārmaiņas, kas notiek šajā valstī, un sekmē jaunu solidaritātes saišu un jaunu sadarbības veidu izveidi. Politiskais dialogs un sadarbības, kas balstīts uz šādām kopīgām vērtībām un cerībām:

- atvieglos Bulgārijas pilnīgo integrāciju demokrātisku valstu saimē un ļaus tai pakāpeniski tuvināties Kopienai. Šai nolīgumā paredzētā ekonomiskā tuvināšanās radīs lielāku politisko konverģenci,

- izveidos labāku savstarpējo sapratni un pozīciju tuvināšanos starptautiskos jautājumos, jo īpaši jautājumos, kuri būtiski ietekmē vienu vai otru Pusi,

- ļaus katrai Pusei apsvērt otras Puses pozīciju un intereses,

- veicinās pušu viedokļu tuvināšanos drošības jautājumos un palielinās drošību un stabilitāti visā Eiropā.

3. pants

1. Eiropas Savienības Padomes priekšsēdētāja un Eiropas Kopienu Komisijas priekšsēdētāja no vienas puses, un Bulgārijas Republikas prezidenta no otras puses tikšanās principā notiek pēc vajadzības.

2. Ministriju līmenī politiskais dialogs notiek Asociācijas padomē. Tā kopumā ir atbildīga par visiem jautājumiem, kurus Puses var tai uzdot.

4. pants

Citas politiskā dialoga procedūras un mehānismus izveido Puses, jo īpaši šādus:

- tikšanās augstāko ierēdņu līmenī (politiskie vadītāji) starp Bulgārijas ierēdņiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu Padomes prezidentūru un Eiropas Kopienu Komisiju, no otras puses,

- pilnīgi izmantojot diplomātiskos kanālus starp Pusēm, ieskaitot piemērotus kontaktus gan divpusējā, gan daudzpusējā jomā, piemēram, ANO, EDSK sanāksmēs un citur,

- Bulgārijas iekļaušana to valstu grupā, kuras regulāri saņem informāciju par jautājumiem, kas tiek risināti Eiropas politiskās sadarbības līmenī, kā arī informācijas apmaiņa, lai sasniegtu 2. pantā izklāstītos mērķus,

- visi citi līdzekļi, kas sekmētu konsolidēšanos, politiskā dialoga attīstību un pastiprināšanos.

5. pants

Parlamentārā līmenī politiskais dialogs norisinās Parlamentārās sadarbības komitejā.

II SADAĻA

VISPĀRĪGI PRINCIPI

6. pants

Demokrātisko principu un cilvēktiesību ievērošana, kā jo noteikts Helsinku Nobeiguma aktā un Parīzes Hartā jaunai Eiropai, liek pamatu Pušu iekšējai un ārējai politikai un ir šīs asociācijas būtisks elements.

7. pants

1. Asociācijā ir paredzēts pārejas laikposms, kura maksimālais ilgums ir 10 gadi un kurš sadalīts divos secīgos posmos, kas katrs ilgst piecus gadus. Pirmais posms sākas, stājoties spēkā šim nolīgumam.

2. Asociācijas padome, paturot prātā, ka tirgus ekonomikas principi ir būtisks šīs asociācijas elements, regulāri strādā, lai uz preambulā noteikto principu pamata izvērtētu šā nolīguma piemērošanu un ekonomikas reformu gaitu Bulgārijā.

3. Divpadsmit mēnešu laikā pirms pirmā posma beigām Asociācijas padome sanāk kopā, lai izlemtu par pāreju uz otro laikposmu, kā arī par jebkādām pārmaiņām, kas jāveic saistībā ar noteikumiem par otro laikposmu. To darot, tā ņem vērā 2. punktā minētās izvērtēšanas rezultātus.

4. Abi laikposmi, kas minēti 1., 2. un 3. punktā, neattiecas uz III sadaļu.

III SADAĻA

BRĪVA PREČU APRITE

8. pants

1. Kopiena un Bulgārija pakāpeniski izveido brīvās tirdzniecības zonu pārejas laikā, kas nav ilgāks par 10 gadiem, no dienas, kad stājas spēkā šis nolīgums, atbilstīgi šā nolīguma noteikumiem un saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību noteikumiem.

2. Kopienā ievedamo preču klasifikācijai izmanto kombinēto preču nomenklatūru. Bulgārijā ievedamo preču klasifikācijai piemēro Bulgārijas muitas tarifu.

3. Katram produktam pamatnodokli, uz kuru attiecas secīgie samazinājumi, kas jāpiemēro saskaņā ar šo nolīgumu, dienā pirms šā nolīguma stāšanās spēkā faktiski piemēro erga omnes.

4. Ja pēc šā nolīguma stāšanās spēkā jebkādu tarifu samazinājumu piemēro uz erga omnes pamata, jo īpaši samazinājumu piemēro tāpēc, ka stājusies spēkā Urugvajas Raunda Vispārējā vienošanās par tarifiem un tirdzniecību, šāds samazinājums no tā piemērošanas dienas aizstāj pamatnodokļus, kas minēti 3. punktā.

5. Kopiena un Bulgārija paziņo viena otrais savus pamatnodokļus.

I NODAĻA

Rūpniecības produkti

9. pants

1. Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz produktiem, kuri nāk no Kopienas un Bulgārijas un uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 25. līdz 97. pozīcijā un Bulgārijas muitas tarifos, izņemot I pielikumos uzskaitītos produktus.

2. 10. līdz 14. pantā minētie noteikumi neattiecas uz 16. un 17. pantā minētajiem produktiem.

10. pants

1. Stājoties spēkā šim nolīgumam, tiek atcelti Kopienā piemērotie ievedmuitas nodokļi Bulgārijas izcelsmes produktiem, izņemot IIa, IIb un III pielikumā uzskaitītos produktus.

2. Kopienā piemērotos ievedmuitas nodokļus IIa pielikumā uzskaitītajiem Bulgārijas izcelsmes produktiem pakāpeniski atceļ saskaņā ar šādu grafiku:

- stājoties spēkā šim nolīgumam, katru nodokli samazina līdz 50 % no pamatnodokļa apmēra,

- gadu pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atceļ pārējos nodokļus.

No dienas, kad stājas spēkā šis nolīgums, Kopienas ievedmuitas nodokļus, ko piemēro IIb pielikumā uzskaitītajiem Bulgārijas izcelsmes produktiem, pakāpeniski ik gadus samazina par 20 % no pamatnodokļa apmēra, ceturtā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atceļot tos pavisam.

3. Uz tiem Bulgārijas produktiem, kas uzskaitīti III pielikumā, pakāpeniski attiecina ievedmuitas nodokļu atlikšanu, ievērojot Kopienas ikgadējo tarifu kvotu ierobežojumus jeb griestus, to pakāpeniski palielinot saskaņā ar šai pielikumā minētajiem noteikumiem, lai vēlākais līdz piektā gada beigām atceltu šo produktu ievedmuitas nodokļus pilnībā.

Tomēr ievedmuitas nodokļus, kas produktiem jāuzliek, kad kvotas ir izsmeltas vai kad ir no jauna ieviesta muitas nodokļu iekasēšana attiecībā uz produktiem, uz kuriem attiecas tarifu griesti, pamazām atceļ, pēc šī nolīguma stāšanās spēkā ik gadus samazinot tos par 15 % no pamatnodokļa apmēra. Līdz piektā gada beigām atceļ atlikušos nodokļus.

4. Kvantitatīvus ierobežojumus importam Kopienā un pasākumus, kas ir līdzvērtīgi šādiem ierobežojumiem, attiecībā uz Bulgārijas izcelsmes produktiem atceļ dienā, kad stājas spēkā šis nolīgums.

11. pants

1. Stājoties spēkā šim nolīgumam, tiek atcelti Bulgārijā piemērotie ievedmuitas nodokļi IV pielikumā uzskaitītajiem Kopienas izcelsmes produktiem.

2. Bulgārijā piemērotos ievedmuitas nodokļus V pielikumā uzskaitītajiem Kopienas izcelsmes produktiem pakāpeniski samazina saskaņā ar šādu grafiku:

- gadu pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 80 % no pamatnodokļa apmēra,

- trīs gadus šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 40 % no pamatnodokļa apmēra,

- piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atceļ pārējos nodokļus.

3. Bulgārijā piemērotos ievedmuitas nodokļus VI pielikumā uzskaitītajiem Kopienas izcelsmes produktiem samazina saskaņā ar šādu grafiku:

- trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 80 % no pamatnodokļa apmēra,

- piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 60 % no pamatnodokļa apmēra,

- sešus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 45 % no pamatnodokļa apmēra,

- septiņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 30 % no pamatnodokļa apmēra,

- astoņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 15 % no pamatnodokļa,

- deviņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atceļ pārējos nodokļus.

4. Stājoties spēkā šim nolīgumam, atceļ pasākumus, kas ir līdzvērtīgi kvantitatīviem ierobežojumiem Kopienas izcelsmes produktu importam Bulgārijā, izņemot attiecībā uz tiem produktiem, kas uzskaitīti VII pielikumā, kuriem ierobežojumus atceļ saskaņā ar minētajā pielikumā norādīto grafiku.

12. pants

Noteikumus par ievedmuitas nodokļu atcelšanu piemēro arī attiecībā uz fiskāliem muitas nodokļiem.

13. pants

1. Stājoties spēkā šim nolīgumam, Kopiena atceļ jebkādas nodevas jebkādam importam no Bulgārijas, ja tās ir līdzvērtīgas ievedmuitas nodokļiem.

2. Stājoties spēkā šim nolīgumam, Bulgārija atceļ jebkādas nodevas jebkādam importam no Kopienas, ja tās ir līdzvērtīgas ievedmuitas nodokļiem, izņemot attiecībā uz tiem produktiem, kas uzskaitīti VIII pielikumā, kuriem ierobežojumus atceļ saskaņā ar minētajā pielikumā norādīto grafiku.

14. pants

1. Līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Kopiena un Bulgārija pakāpeniski atceļ visus savstarpējos ievedmuitas nodokļus un tiem līdzvērtīgus maksājumus.

2. Stājoties spēkā šim nolīgumam, Kopiena atceļ kvantitatīvos ierobežojumus un jebkādus līdzvērtīgus pasākumus produktu eksportam uz Bulgāriju.

3. Stājoties spēkā šim nolīgumam, Bulgārija atceļ kvantitatīvos ierobežojumus un jebkādus līdzvērtīgus pasākumus produktu eksportam uz Kopienu, izņemot IX pielikumā uzskaitītos ierobežojumus, kurus pakāpeniski samazina un atceļ vēlākais līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

15. pants

Katra Puse apliecina gatavību drīzāk, nekā paredzēts 10. un 11. pantā, samazināt muitas nodevas otru Pusi, ja to ļauj šo valstu vispārējais ekonomikas stāvoklis un stāvoklis attiecīgajā tautsaimniecības nozarē.

Asociācijas padome var sniegt ieteikumus šajā sakarā.

16. pants

1. protokolā izklāstīti pasākumi, kurus piemēro tajā minētajiem tekstilizstrādājumiem.

17. pants

2. protokolā izklāstīti pasākumi, ko piemēro produktiem, uz kuriem attiecas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgums.

18. pants

1. Šīs nodaļas noteikumi neliedz Kopienai saglabāt lauksaimniecības komponentu nodokļos, kurus uzliek X pielikumā uzskaitītajiem Bulgārijas izcelsmes produktiem.

2. Šīs nodaļas noteikumi neliedz Bulgārijai ieviest lauksaimniecības komponentu nodokļos, kurus uzliek X pielikumā uzskaitītajiem Kopienas izcelsmes produktiem.

II NODAĻA

Lauksaimniecība

19. pants

1. Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz Kopienas un Bulgārijas izcelsmes lauksaimniecības produktiem.

2. Termins "lauksaimniecības produkti" nozīmē produktus, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras un Bulgārijas muitas tarifu 1. līdz 24. nodaļā un I pielikumā, bet neattiecas uz zivsaimniecības produktiem, kuri definēti Regulā (EEK) Nr. 3687/91 par zivsaimniecības produktu tirgus kopējo organizāciju.

20. pants

3. protokolā izklāstīta kārtība, kādā notiek tirdzniecība ar apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, kas uzskaitīti šajā protokolā.

21. pants

1. Dienā, kad stājas spēkā šis nolīgums, Kopiena atceļ tos nolīguma parakstīšanas dienā pastāvošos kvantitatīvos ierobežojumus Bulgārijas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam, kuri ir noteikti saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 3420/83.

2. Dienā, kad stājas spēkā šis nolīgums, samazina maksājumus par Bulgārijas izcelsmes XI pielikumā uzskaitītajiem produktiem, ievērojot Kopienas kvotas, vai samazina to muitas nodokļus, ievērojot noteikumus, ko paredz minētie pielikumi.

3. Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktus, kas uzskaitīti XIIa pielikumā, importē Bulgārijā bez kvantitatīviem ierobežojumiem.

Uz XIIb pielikumā uzskaitītajiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem attiecas minētajā pielikumā uzskaitītie kvantitatīvie ierobežojumi.

4. Kopiena un Bulgārija uz saskaņota un savstarpēja pamata piešķir viena otrai koncesijas, kas minētas XIII un XIV pielikumā, ievērojot šajos pielikumos izklāstītos nosacījumus.

5. Ņemot vērā savstarpējās lauksaimniecības produktu tirdzniecības apmēru, to īpašo jutīgumu, Kopienas kopējo lauksaimniecības politiku, lauksaimniecības politikas noteikumus Bulgārijas ekonomikā, kā arī daudzpusējo tirdzniecības sarunu sekas saistībā ar Vispārējo vienošanos par tarifiem un tirdzniecību, Kopiena un Bulgārija Asociācijas padomē izskata iespējas piešķirt viena otrai vēl lielākas koncesijas katram produktam atsevišķi un uz secīga un savstarpēja pamata.

22. pants

Neskarot citus šā nolīguma noteikumus un it īpaši tā 31. pantu, situācijā, kad īpašais lauksaimniecības tirgu jutīgums, kādas Puses izcelsmes produktu imports, uz kuru attiecas 21. pantā noteiktās koncesijas, izraisa nopietnus traucējumus otras Puses tirgos, abas Puses nekavējoties uzsāk konsultācijas, lai atrastu piemērotu risinājumu. Kamēr tā nav atrasta, attiecīgā Puse veic tādus pasākumus, kādus tā uzskata par vajadzīgiem.

III NODAĻA

Zivsaimniecība

23. pants

Šīs nodaļas noteikumi aptver Kopienas un Bulgārijas izcelsmes zivsaimniecības produktus, uz kuriem attiecas Regula (EEK) Nr. 3687/91.

24. pants

21. panta 5. punkta noteikumus mutatis mutandis piemēro zivsaimniecības produktiem.

IV NODAĻA

Kopīgi noteikumi

25. pants

Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz visu produktu tirdzniecību, izņemot gadījumus, kad šai nodaļā vai 1., 2. vai 3. protokolā noteikts citādi.

26. pants

1. No dienas, kad spēkā stājas šis nolīgums, tirdzniecībā starp Kopienu un Bulgāriju netiek ieviesti jauni ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļi vai līdzvērtīgi maksājumi, turklāt šobrīd iekasētie netiek palielināti.

2. No dienas, kad spēkā stājas šis nolīgums, tirdzniecībā starp Kopienu un Bulgāriju netiek ieviesti jauni kvantitatīvi ierobežojumi eksportam vai importam, turklāt šobrīd esošie ierobežojumi netiek padarīti stingrāki.

3. Neskarot koncesijas, kas paredzētas saskaņā ar 21. pantu, šā panta 1. un 2. punkta noteikumi nekādā veidā neierobežo Bulgārijas un Kopienas attiecīgās lauksaimniecības politikas īstenošanu vai jebkādu pasākumu veikšanu saistībā ar šo politiku.

27. pants

1. Abas Puses atturas no jebkādiem pasākumiem vai iekšējas fiskālas darbības, kas vai nu tieši, vai netieši rada vienas Puses produktu diskrimināciju vai līdzīgu otras Puses izcelsmes produktu diskrimināciju.

2. Produkti, kurus eksportē uz vienas Puses teritoriju, nevar gūt labumu no iekšējo nodokļu atmaksas, kas pārsniedz uzlikto tiešo vai netiešo nodokļu apjomu.

28. pants

1. Šis nolīgums neliedz saglabāt vai veidot muitas ūnijas, brīvās tirdzniecības zonas vai pierobežas tirdzniecības režīmu, ja vien tas neietekmē šajā nolīgumā paredzēto tirdzniecības kārtību.

2. Par nolīgumiem par šādu muitas ūniju vai brīvās tirdzniecības zonu izveidi Puses konsultējas Asociācijas padomē, vajadzības gadījumā aplūkojot arī svarīgākos jautājumus par savu tirdzniecības politiku ar trešām valstīm. Šādas konsultācijas notiek it īpaši tad, ja kāda trešā valsts iestājas Kopienā, lai nodrošinātu, ka tiek ievērotas šajā nolīgumā izklāstītās kopējās Kopienas un Bulgārijas intereses.

29. pants

Bulgārija var veikt ārkārtas pasākumus, kam ir ierobežots darbības laiks un kas atkāpjas no 11. panta un 26. panta 1. punkta noteikumiem, iekasējot palielinātus muitas nodokļus.

Šie pasākumi var attiekties tikai uz jaunām nozarēm vai nozarēs, kas piedzīvo pārstrukturēšanu vai nopietnas grūtības, īpaši, ja šīs grūtības rada būtiskas sociālas problēmas.

Ievedmuitas nodokļi, ko Bulgārijā ar šiem pasākumiem uzliek Kopienas izcelsmes produktiem, nedrīkst pārsniegt 25 % ad valorem likmi un tajos jāsaglabā atvieglojumu elements attiecībā uz Kopienas izcelsmes produktiem. Kopējā produktu importa vērtība, uz ko attiecas šie pasākumi, pēdējā gada laikā, par ko pieejami statistikas dati, nedrīkst pārsniegt 15 % no Kopienas rūpniecisko produktu importa, kā noteikts I nodaļā.

Šos pasākumus piemēro laikposmā, kas nepārsniedz piecus gadus, ja vien Asociācijas padome nav atļāvusi tos piemērot uz ilgāku laiku. Tos atceļ vēlākais pārejas perioda beigās.

Nevienu šādu pasākumu nedrīkst ieviest attiecībā uz kādu produktu, ja ir pagājuši vairāk nekā trīs gadi kopš visu nodokļu un kvantitatīvo ierobežojumu vai līdzvērtīgu maksājumu vai pasākumu atcelšanas šim produktam.

Bulgārija informē Asociācijas padomi par visiem ārkārtas pasākumiem, ko tā nodomājusi veikt, un pēc Kopienas pieprasījuma Asociācijas padomē rīko konsultācijas par šiem pasākumiem un nozarēm, uz kurām tie attiecas, pirms tie stājas spēkā. Veicot šādus pasākumus, Bulgārija iesniedz Asociācijas padomē saskaņā ar šo pantu ieviesto muitas nodokļu atcelšanas grafiku. Šai grafikā norāda, kā pakāpeniski tiks atcelti šie nodokļi, vēlākais divus gadus pēc to ieviešanas ar vienādām gada likmēm. Asociācijas padome var nolemt izmantot atšķirīgu grafiku.

30. pants

Ja viena no Pusēm tirdzniecībā ar otru Pusi atklāj dempingu Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VI panta nozīmē, tā var veikt attiecīgus pretpasākumus atbilstīgi Nolīgumam par vispārējās vienošanās par tirdzniecību un tarifiem VI panta piemērošanu un saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas 34. pantā.

31. pants

Ja kādu produktu importē tik lielos daudzumos un tādos apstākļos, kas var izraisīt vai draudēt izraisīt:

- nopietnu kaitējumu līdzīgu vai tieši konkurētspējīgu produktu pašmāju ražotājiem vienas no abu Pušu teritorijā, vai

- nopietnus traucējumus jebkurā tautsaimniecības nozarē vai grūtības, kas varētu izraisīt nopietnu ekonomiskās situācijas pasliktināšanos kādā reģionā,

vai nu Kopiena, vai Bulgārija attiecīgi var veikt piemērotus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas 34. pantā.

32. pants

Ja 14. un 26. panta noteikumu ievērošana izraisa:

i) reeksportu uz trešo valsti, attiecībā uz kuru eksportētāja Puse attiecīgajam produktam ir saglabājusi kvantitatīvus eksporta ierobežojumus, eksporta nodokļus vai līdzvērtīgus pasākumus;

vai

ii) būtisku eksportētājai Pusei svarīga produkta trūkumu vai tā draudus,

un ja iepriekš minētās situācijas izraisa vai var izraisīt eksportētājai Pusei būtiskas grūtības, šī Puse var veikt piemērotus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas 34. pantā. Pasākumi ir nediskriminējoši un tos atceļ, kad situācija tos vairs neattaisno.

33. pants

Dalībvalstis un Bulgārija pakāpeniski pielāgo komerciālus valsts monopolus tā, lai, piektā gada beigās pēc Nolīguma stāšanās spēkā attiecībā uz preču sagādes un tirdzniecības nosacījumiem nepastāvētu nekāda dalībvalstu un Bulgārijas pilsoņu diskriminācija. Asociācijas padome saņem informāciju par pasākumiem, kas ir noteikti, lai īstenotu šo mērķi.

34. pants

1. Ja Kopiena vai Bulgārija attiecina uz tādu produktu importu, kuri varētu radīt 31. pantā minētos sarežģījumus, administratīvas procedūras, lai ātri iegūtu informāciju par tirdzniecības plūsmu tendencēm, tā attiecīgi informē otru Pusi.

2. Gadījumos, kas precizēti 30., 31. un 32. pantā, pirms tajā paredzēto pasākumu veikšanas, kā arī gadījumos, kad piemēro 3. punkta d) apakšpunktu, Kopiena vai Bulgārija attiecīgi, cik vien ātri iespējams, sniedz visu svarīgo informāciju Asociācijas padomei, lai tā varētu atrast abām Pusēm pieņemamu risinājumu.

Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroka jādod pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību.

Par aizsardzības pasākumiem tūlīt ziņo Asociācijas padomei, un par tiem regulāri apspriežas šai padomē, jo īpaši, lai izstrādātu to atcelšanas grafiku un tos atceltu, tiklīdz apstākļi to ļauj.

3. Īstenojot 2. punktu, piemēro šādus noteikumus:

a) attiecībā uz 31. pantu par grūtībām, kas rodas šajā pantā minētas situācijas dēļ, jāziņo Asociācijas padomei, kura izskata situāciju un var pieņemt jebkādu lēmumu, kas vajadzīgs, lai novērstu šādas grūtības.

Ja Asociācijas padome vai eksportētāja Puse nav pieņēmusi lēmumu par grūtību novēršanu vai 30 dienu laikā kopš jautājuma iesniegšanas nav atrasts nekāds cits apmierinošs risinājums, tad importētājai Pusei ir tiesības noteikt attiecīgus pasākumus, lai atrisinātu šo problēmu. Šādi pasākumi nedrīkst pārsniegt to darbību robežas, kas ir noteikti nepieciešamas, lai novērstu radušās grūtības;

b) attiecībā uz 30. pantu Asociācijas padomi informē par dempinga gadījumiem, tiklīdz importētājas Puses iestādes ir sākušas izmeklēšanu. Ja dempings nav izbeigts vai 30 dienu laikā kopš jautājuma iesniegšanas Asociācijas padomē nav atrasts nekāds cits apmierinošs risinājums, tad importētāja Puse var noteikt attiecīgus pasākumus;

c) attiecībā uz 32. pantu par grūtībām, kas rodas šajā pantā minēto situāciju dēļ, ir jāziņo Asociācijas padomei situācijas izskatīšanai.

Asociācijas padome var pieņemt jebkādu lēmumu, kas vajadzīgs, lai novērstu šādas grūtības. Ja tā nav pieņēmusi šādu lēmumu 30 dienu laikā kopš jautājuma iesniegšanas, eksportētāja Puse var veikt piemērotus pasākumus saistībā ar attiecīgā produkta eksportu;

d) ja ārkārtas apstākļi, kas prasa nekavējošus pasākumus, neļauj par attiecīgo lietu savākt informāciju un to izskatīt, Kopiena vai Bulgārija attiecīgi 30., 31. un 32. pantā minētajās situācijās var uzreiz veikt piesardzības un pagaidu pasākumus, kas ir pilnīgi nepieciešami, lai risinātu situāciju, un par tiem tūlīt informē Asociācijas padomi.

35. pants

4. protokolā ir izklāstīti pamata noteikumi šajā nolīgumā paredzēto tarifu atvieglojumu piemērošanai.

36. pants

Nolīgums neliedz piemērot importa, eksporta vai tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kas pamatoti ar tikumības, sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumiem; cilvēku un dzīvnieku dzīvības un veselības vai augu aizsardzības apsvērumiem, izsmeļamo dabas resursu aizsardzība; valsts māksliniecisko, vēsturisko vai arheoloģisko vērtību aizsardzību, kā arī intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumiem, vai noteikumiem par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr nedrīkst piemērot Pušu tirdzniecībā kā patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas līdzekļus.

37. pants

5. protokolā izklāstīti specifiski noteikumi, ko piemēro tirdzniecībā starp Bulgāriju, no vienas puses, un Spāniju un Portugāli, no otras puses.

IV SADAĻA

BRĪVA DARBASPĒKA APRITE, UZŅĒMĒJDARBĪBA, PAKALPOJUMU SNIEGŠANA

I NODAĻA

Brīva darbaspēka aprite

38. pants

1. Ievērojot nosacījumus un kārtību, kas ir spēkā katrā dalībvalstī:

- katras dalībvalsts piešķirtais statuss Bulgārijas pilsoņiem darba ņēmējiem, kas nodarbināti tās teritorijā, nedrīkst būt diskriminējošs uz pilsonības pamata, salīdzinot ar tās pilsoņiem, darba apstākļu, atalgojuma vai atlaišanas ziņā,

- dalībvalstī likumīgi strādājoša darba ņēmēja likumīgi dzīvojošai laulātajai un bērniem ir jānodrošina piekļūšana šīs dalībvalsts darba tirgum tik ilgi, kamēr šis darba ņēmējs drīkst tajā uzturēties un strādāt, izņemot sezonas darba ņēmēju un darba ņēmēju saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem 42. panta nozīmē laulātajai un bērniem, ja vien šie nolīgumi neparedz citu kārtību.

2. Bulgārija saskaņā ar nosacījumiem un noteikumiem, kas piemērojami šai valstī, piemēro 1. punktā minēto režīmu tiem dalībvalsts pilsoņiem, kas likumīgi nodarbināti tās teritorijā, kā arī to laulātajiem un bērniem, kuri likumīgi uzturas šai teritorijā.

39. pants

1. Lai saskaņā ar katrā dalībvalstī piemērojamiem nosacījumiem un noteikumiem koordinētu sociālā nodrošinājuma shēmas tiem Bulgārijas pilsoņiem, kas likumīgi nodarbināti dalībvalsts teritorijā, un viņu ģimenes locekļiem, kas tur likumīgi dzīvo, ievērojot nosacījumus un kārtību, kas piemērojama attiecīgajā dalībvalstī:

- visus apdrošināšanas, nodarbinātības vai nodzīvotā laika periodus, kuros šādi darba ņēmēji atrodas dalībvalstīs, summē, lai darba ņēmēji un viņu ģimenes locekļi varētu saņemt vecuma, invaliditātes vai nāves pensijas, ikgadējos pabalstus vai medicīnisko aprūpi,

- visas pensijas un ikgadējos pabalstus saistībā ar vecumu, nāvi, nelaimes gadījumu darbā vai arodslimību, vai no tā radušos invaliditāti, izņemot īpašus, no iemaksām neatkarīgus pabalstus, brīvi konvertē pēc kursa, ko piemēro saskaņā ar tās dalībvalsts vai dalībvalstu tiesību aktiem, kam jāveic šis pārskaitījums,

- attiecīgie darba ņēmēji saskaņā ar iepriekš sniegto definīciju saņem ģimenes pabalstus par iepriekš minētajiem ģimenes locekļiem.

2. Bulgārija darba ņēmējiem, kas ir kādas dalībvalsts pilsoņi un tiek nodarbināti tās teritorijā, kā arī viņu ģimenes locekļiem piešķir statusu, kas līdzvērtīgs 1. punkta otrajā un trešajā ievilkumā minētajam statusam.

40. pants

1. Asociācijas padome lemj par attiecīgajiem noteikumiem, ar kuriem ieviest 39. pantā minēto mērķi.

2. Asociācijas padome sīki nosaka administratīvās sadarbības kārtību, kas nodrošina nepieciešamās vadības un kontroles garantijas, lai piemērotu 1. punktā minētos noteikumus.

41. pants

Noteikumi, ko Asociācijas padome pieņēmusi saskaņā ar šā nolīguma 40. pantu, neskar tiesības vai pienākumus, kuri izriet no divpusējiem nolīgumiem, kas saista Bulgāriju un dalībvalstis, ja šie nolīgumi nodrošina labvēlīgāku režīmu Bulgārijas vai dalībvalstu pilsoņiem.

42. pants

1. Ņemot vērā darba tirgus situāciju dalībvalstī un ievērojot tās tiesību aktus un minētajā dalībvalstī spēkā esošos noteikumus brīvas darbaspēka aprites jomā:

- esošās iespējas, ar kurām dalībvalstis nodrošina Bulgārijas darba ņēmējiem pieeju darba tirgum, ir jāsaglabā un pēc iespējas jāuzlabo,

- citas dalībvalstis izskata iespēju noslēgt līdzīgus nolīgumus.

2. Asociācijas padome izskata iespēju nodrošināt citus uzlabojumus, tostarp iespējas izmantot profesionālās mācības, ievērojot dalībvalstīs spēkā esošos noteikumus un procedūras, kā arī ņemot vērā dalībvalstu un Kopienas situāciju darba tirgū.

43. pants

Otrā laikposma laikā, kas minēts 7. pantā, un pat agrāk, ja tā ir nolemts, Asociācijas padome izskata papildu iespējas uzlabot darbaspēka apriti, cita starpā ņemot vērā sociālekonomisko situāciju un Bulgārijas prasības, kā arī nodarbinātības situāciju Kopienā. Asociācijas padome iesniedz ieteikumus šajā sakarā.

44. pants

Lai atvieglotu nodarbinātības resursu pārstrukturēšanu, kas izriet no ekonomiskās pārstrukturēšanas Bulgārijā, Kopiena nodrošina tehnisku atbalstu, lai Bulgārijā būtu iespējams izveidot piemērotu sociālās nodrošināšanas sistēmu, kā to paredz 89. pants.

II NODAĻA

Uzņēmējdarbība

45. pants

1. Katra dalībvalsts, stājoties spēkā šim nolīgumam, paredz iespēju Bulgārijas uzņēmumiem un pilsoņiem sākt un veikt uzņēmējdarbību savā teritorijā, turklāt apstākļos, kas nav nelabvēlīgāki par tiem, kas nodrošināti šīs dalībvalsts uzņēmumiem un pilsoņiem, izņemot jomās, kas aprakstītas XVa pielikumā.

2. Bulgārija:

i) stājoties spēkā šim nolīgumam, ļauj Kopienas uzņēmumiem un pilsoņiem sākt un veikt uzņēmējdarbību savā teritorijā apstākļos, kas nav nelabvēlīgāki par tiem, kas nodrošināti Bulgārijas uzņēmumiem un pilsoņiem, izņemot jomās, kas minētas XVb un XVc pielikumā, attiecībā uz kurām šādus apstākļus nodrošina ne vēlāk kā, beidzoties 7. pantā minētajam periodam;

ii) stājoties spēkā šim nolīgumam, nodrošina Kopienas uzņēmumiem un pilsoņiem, kas veic uzņēmējdarbību Bulgārijā, apstākļus, kas nav nelabvēlīgāki par tiem, kas nodrošināti Bulgārijas uzņēmumiem un pilsoņiem.

3. Šī panta 2. punkta noteikumi neattiecas uz XVd pielikumā uzskaitītajām jomām.

4. Bulgārija pārejas periodā, kas minēts 2. punkta i) apakšpunktā, nepieņem nekādus jaunus noteikumus un pasākumus, ar kuriem tiek ieviesta diskriminācija saistībā ar Kopienas uzņēmumu un pilsoņu uzņēmējdarbību un tās veikšanu Bulgārijas teritorijā, salīdzinot ar pašas Bulgārijas uzņēmumiem un pilsoņiem.

5. Šajā nolīgumā:

a) "uzņēmējdarbība" ir

i) saistībā ar pilsoņiem – tiesības uzsākt un piekopt saimniecisko darbību kā pašnodarbinātām personām, kā arī izveidot un vadīt uzņēmumus, it īpaši uzņēmējsabiedrības, kuras tie efektīvi kontrolē. Pilsoņu pašnodarbinātība un uzņēmējdarbība nenozīmē iespēju meklēt darbu vai sākt strādāt darba tirgū, vai nodot tiesības piekļūt darba tirgum citai Pusei. Šīs nodaļas noteikumi neattiecas uz tiem, kas nav tikai pašnodarbinātas personas;

ii) attiecībā uz uzņēmumiem – tiesības uzsākt un piekopt saimniecisko darbību, izveidojot un vadot meitasuzņēmumus, filiāles un aģentūras;

b) uzņēmējsabiedrības "meitasuzņēmums" ir uzņēmējsabiedrība, ko kontrolē pirmā uzņēmējsabiedrība;

c) saimnieciskā darbība konkrēti nozīmē rūpniecisku darbību, komercdarbību, amatnieku darbības un profesionālas darbības.

6. Asociācijas padome 2. punkta i) apakšpunktā minētā pārejas perioda laikā regulāri izskata iespēju paātrināt valsts režīma piešķiršanu nozarēs, kas minētas XVb un XVc pielikumā, kā arī to jomu un jautājumu iekļaušanu, kas minēti XVId pielikumā, ciktāl uz to attiecas šī panta 2. punkta i) apakšpunkta noteikumi. Šos pielikumus ar Asociācijas padomes lēmumu var grozīt.

Pēc 2. punkta i) apakšpunktā minētā pārejas perioda beigām Asociācijas padome izņēmuma kārtā un pēc Bulgārijas pieprasījuma, ja rodas tāda vajadzība, var izlemt uz noteiktu laiku pagarināt šos pārejas posmus jomās vai jautājumos, kas minēti XVb un XVc pielikumā.

46. pants

1. Ievērojot 45. panta noteikumus, izņemot attiecībā uz finanšu pakalpojumiem, kas uzskaitīti XVb pielikumā, katra Puse var reglamentēt uzņēmumu un pilsoņu uzņēmējdarbības izveidi un veikšanu, ciktāl šie noteikumi nediskriminē otras Puses uzņēmumus un pilsoņus attiecībā pret saviem uzņēmumiem un pilsoņiem.

2. Attiecībā uz XVI pielikumā izklāstītajiem finanšu pakalpojumiem šis nolīgums neskar Pušu tiesības noteikt pasākumus, kas vajadzīgi Puses monetārajai politikai vai uzraudzībai, vai piesardzības labad, lai aizsargātu ieguldītājus, noguldītājus, apdrošinājuma ņēmējus vai personas, pret kurām finanšu pakalpojumu sniedzējam ir fiduciārs pienākums, vai lai nodrošinātu finanšu sistēmas vienotību un stabilitāti. Šie pasākumi nedrīkst būt diskriminējoši attiecībā uz otras Puses uzņēmējsabiedrību un pilsoņu valstisko piederību, salīdzinot ar savām pašas uzņēmējsabiedrībām un pilsoņiem.

47. pants

Lai Kopienas un Bulgārijas pilsoņiem atvieglotu darbības uzsākšanu un turpināšanu reglamentētā profesionālā darbībā attiecīgi Bulgārijā un Kopienā, Asociācijas padome konstatē, kādi pasākumi ir jāveic, lai nodrošinātu kvalifikāciju savstarpējo atzīšanu. Tā var veikt visus pasākumus, kas šai nolūkā ir vajadzīgi.

48. pants

Šā nolīguma 46. panta noteikumi neliedz Pusei piemērot īpašus noteikumus, kas attiecas uz tādu otras Puses sabiedrību meitasuzņēmumu un aģentūru dibināšanu un darbību tās teritorijā, kuras nav reģistrētas pirmās Puses teritorijā, un ko pamato juridiskas vai tehniskas atšķirības starp šādiem meitasuzņēmumiem, salīdzinot ar tās teritorijā reģistrētu sabiedrību meitasuzņēmumiem, vai, attiecībā uz finanšu pakalpojumiem, piesardzības iemeslu dēļ. Režīma atšķirība nedrīkst pārsniegt to, kas ir noteikti vajadzīga šādu juridisko vai tehnisko atšķirību dēļ vai, attiecībā uz XVb pielikumā minētajiem finanšu pakalpojumiem, piesardzības dēļ.

49. pants

1. "Kopienas uzņēmējsabiedrība" vai attiecīgi "Bulgārijas uzņēmējsabiedrība" šajā nolīgumā ir uzņēmums, kas uzveidots saskaņā ar dalībvalsts vai attiecīgi Bulgārijas normatīvajiem aktiem un kura juridiskā adrese vai centrālā administrācija, vai galvenā darījumu vieta atrodas attiecīgi Kopienas vai Bulgārijas teritorijā. Tomēr ja uzņēmējsabiedrībai vai uzņēmumam, kas izveidots saskaņā ar dalībvalsts vai, attiecīgi, Bulgārijas normatīvajiem aktiem, ir tikai viens reģistrēts birojs attiecīgi Kopienas vai Bulgārijas teritorijā, tā darbībai jābūt reālai un pastāvīgai saiknei ar vai nu kādas dalībvalsts ekonomiku, vai Bulgārijas ekonomiku.

2. Attiecībā uz starptautisko jūras transportu šās nodaļas un III nodaļas noteikumus izmanto arī dalībvalstu vai, attiecīgi, Bulgārijas pilsoņi vai kuģošanas sabiedrības, kas izveidotas ārpus Kopienas vai Bulgārijas, kuras kontrolē attiecīgi dalībvalsts vai Bulgārijas pilsoņi, ja to kuģi reģistrēti attiecīgi šajā dalībvalstī vai Bulgārijā saskaņā ar to attiecīgajiem tiesību aktiem.

3. Kopienas vai Bulgārijas pilsonis šā nolīguma izpratnē ir fiziska persona, kas ir vai nu kādas dalībvalsts vai, attiecīgi, Bulgārijas pilsonis.

4. Šā nolīguma noteikumi neliedz nevienai Pusei piemērot pasākumus, kas vajadzīgi, lai nepieļautu, ka šā nolīguma noteikumus izmanto, lai apietu tās pasākumus attiecībā uz trešās valsts piekļuvi tās tirgum.

50. pants

Šajā nolīgumā "finanšu pakalpojumi" nozīmē XVb pielikumā izklāstītās darbības. Asociācijas padome var paplašināt vai grozīt XVb pielikuma darbības jomu.

51. pants

Pirmos piecus gadus pēc šī nolīguma stāšanās spēkā vai attiecībā uz XVb un XVc pielikumā minētajām nozarēm 7. pantā minētā pārejas perioda laikā Bulgārija var ieviest pasākumus, ar kuriem tiek pieļautas atkāpes no šīs nodaļas attiecībā uz Kopienas uzņēmumu un pilsoņu uzņēmējdarbību, ja dažas rūpniecības nozares:

- tiek pārstrukturētas vai

- piedzīvo nopietnas grūtības, īpaši, ja tās saistītas ar nopietnām sociālām problēmām Bulgārijā, vai

- piedzīvo tās kopējās tirgus daļas likvidēšanu vai krasu samazināšanos, kas pieder Bulgārijas uzņēmējsabiedrībām vai pilsoņiem attiecīgajā nozarē Bulgārijā, vai

- ir jaunas nozares, kas attīstās Bulgārijā.

Šādus pasākumus:

i) vairs nepiemēro vēlākais divus gadus pēc tam, kad ir beidzies piektais gads pēc nolīguma stāšanās spēkā; un

ii) veic, ja tie ir saprātīgi un vajadzīgi situācijas koriģēšanai; un

iii) attiecina tikai uz tādiem uzņēmumiem, kas izveidoti pēc šo pasākumu stāšanās spēkā un ar tiem nerada diskrimināciju pret noteiktā pasākuma ieviešanas laikā Bulgārijā jau izveidotu Kopienas uzņēmējsabiedrību vai pilsoņu darbību, salīdzinot ar Bulgārijas uzņēmējsabiedrībām vai pilsoņiem.

Asociācijas padome izņēmuma kārtā un pēc Bulgārijas pieprasījuma, ja rodas šāda vajadzība, var nolemt pagarināt i) ievilkumā minēto periodu noteiktai jomai uz ierobežotu laiku, kas nepārsniedz pārejas perioda laiku, kas minēts 7. pantā.

Paredzot un piemērojot šādus pasākumus, Bulgārija pēc iespējas Kopienas uzņēmējsabiedrībām un pilsoņiem piemēro atvieglojumu režīmu, un nekādā ziņā nepiemēro viņiem nelabvēlīgāku režīmu nekā uzņēmējsabiedrībām vai pilsoņiem no kādas trešās valsts.

Pirms šo pasākumu ieviešanas Bulgārija konsultējas ar Asociācijas padomi un neievieš tos, pirms nav pagājis mēnesis kopš paziņojuma Asociācijas padomei par konkrētajiem pasākumiem, ko Bulgārija ieviesīs, izņemot gadījumus, kad pastāv draudi radīt nelabojamu kaitējumu, un tad Bulgārija konsultējas ar Asociācijas padomi uzreiz pēc to ieviešanas.

Kad beidzas piektais gads kopš nolīguma stāšanās spēkā, vai attiecībā uz XVb un XVc pielikumā minētajām nozarēm 7. pantā minētā pārejas perioda laikā Bulgārija šādus pasākumus var ieviest vienīgi ar Asociācijas padomes atļauju un saskaņā ar tās noteiktiem nosacījumiem.

52. pants

1. Šīs nodaļas noteikumi neattiecas uz gaisa transporta, iekšējo ūdensceļu transporta un jūras kabotāžas transporta pakalpojumiem.

2. Asociācijas padome var sniegt ieteikumus par uzņēmējdarbības sākumu un veikšanu jomās, uz kurām attiecas 1. punkts.

53. pants

1. Neskarot šīs sadaļas I nodaļas noteikumus, Kopienas vai Bulgārijas labumguvēji, kas izmanto tiesības veikt uzņēmējdarbību, kuras piešķir attiecīgi Bulgārija un Kopiena, ir tiesīgi saskaņā ar organizācijas mītnes zemes spēkā esošiem tiesību aktiem attiecīgi Bulgārijas vai Kopienas teritorijā paši vai caur saviem meitasuzņēmumiem nodarbināt darbiniekus, kas ir attiecīgi dalībvalstu vai Bulgārijas pilsoņi, ja šie darbinieki ir vadoši darbinieki, kā noteikts 2. punktā, un ja viņus nodarbina vienīgi šādi labumguvēji vai meitasuzņēmumi. Šo darba ņēmēju uzturēšanās un darba atļaujas attiecas tikai uz nodarbinātības periodu.

2. Vadošais labumguvēju personāls, kas izmanto tiesības veikt uzņēmējdarbību un tālāk tekstā minēts kā "organizācija", ir šāds:

a) personas, kas organizācijā ieņem augstus amatus, tieši vada uzņēmuma pārvaldi, un ko principā vispārīgi uzrauga vai vada uzņēmuma valde vai akcionāru padome, vai līdzvērtīga struktūra, ieskaitot:

- personas, kas vada uzņēmumu vai uzņēmuma nodaļu vai apakšnodaļu,

- personas, kas uzrauga un kontrolē citu pārraudzības, profesionālo vai vadības darbinieku darbu,

- personas, kam ir pilnvaras personiski pieņemt darbā un atlaist vai ieteikt pieņemt darbā, atlaist vai veikt citas ar personālu saistītas darbības.

b) personas, ko organizācija nodarbina un kurām ir augsta vai neparasta:

- kvalifikācija, kas saistīta ar darba vai aroda veidu un kam vajadzīgas īpašas tehniskas zināšanas,

- zināšanas, kas ir būtiskas organizācijas dienesta, pētniecības aprīkojumam, paņēmieniem vai vadībai.

Cita starpā tie var būt akreditētu profesiju pārstāvji.

Katram darbiniekam ir jābūt nostrādājušam attiecīgajā organizācijā vismaz gadu pirms organizācijas atdalīšanās.

54. pants

1. Šās sadaļas noteikumus piemēro saskaņā ar ierobežojumiem, ko pamato sabiedriskās kārtības, valsts drošības vai veselības aizsardzības apsvērumi.

2. Tos nepiemēro darbībām, kas jebkuras Puses teritorijā, lai arī epizodiski, ir saistītas ar valsts varas īstenošanu.

55. pants

Uzņēmējsabiedrības, kuras kontrolē un kuras pieder kopīgi Bulgārijas uzņēmējsabiedrībām vai pilsoņiem un Kopienas uzņēmējsabiedrībām vai pilsoņiem, arī gūst labumu no šīs nodaļas un šīs sadaļas III nodaļas noteikumiem.

III NODAĻA

Pakalpojumu sniegšana starp Kopienu un Bulgāriju

56. pants

1. Puses apņemas saskaņā ar šīs nodaļas noteikumiem veikt vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski ļautu sniegt pakalpojumus tām Kopienas vai Bulgārijas uzņēmējsabiedrībām, kas nodibinātas citā Pusē, nekā tās personas Puse, kam pakalpojumi paredzēti, ņemot vērā pakalpojumu nozaru attīstību Pusēs.

2. Līdztekus 1. punktā minētajam liberalizācijas procesam un ievērojot 59. panta 1. punkta noteikumus, Puses ļauj uz laiku pārvietoties fiziskām personām, kas sniedz pakalpojumus un ko nodarbina pakalpojumu sniedzējs kā vadošo personālu, kurš definēts 53. panta 2. punktā, izņemot tās fiziskās personas, kas pārstāv Kopienas vai Bulgārijas uzņēmējsabiedrību vai pilsoni un cenšas uz laiku iekļūt valstī, lai apspriestos par pakalpojumu tirdzniecību vai noslēgtu līgumus par pakalpojumu pārdošanu ar šo pakalpojumu sniedzēju, ja šie pārstāvji nepiedalās tiešā pakalpojumu tirdzniecībā plašākai sabiedrībai vai nesniedz pakalpojumus paši.

3. Asociācijas padome veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai pakāpeniski ieviestu šī panta 1. punkta noteikumus.

57. pants

Saistībā ar pakalpojumu sniegšanu starp Kopienu un Bulgāriju 56. panta noteikumus aizstāj ar šādiem:

1. Attiecībā uz jūras transportu Puses apņemas efektīvi piemērot principu par neierobežotu pieeju starptautiskajam tirgum un satiksmei uz komerciāliem pamatiem.

a) Iepriekš minētais noteikums neskar tiesības un pienākumus, kas izriet no ANO Konvencijas par līnijpārvadātāju konferenču rīcības kodeksu, kuri piemērojami vienai vai otrai šā nolīguma Līgumslēdzējai pusei.

Jūras pārvadātāji, kas nav konferences biedri, var brīvi darboties, konkurējot ar konferences biedriem, kamēr vien viņi ievēro principu godīgas komerciālas konkurences principu.

b) Puses apstiprina savu apņemšanos veicināt brīvas konkurences vidi kā būtisku iezīmi sauso un šķidro beztaras preču apgrozībā.

2. Piemērojot 1. punkta principus, Puses:

a) neievieš kravas dalīšanas vienošanās turpmākos divpusējos nolīgumos ar trešām valstīm, izņemot tādos ārkārtas apstākļos, kad vienas vai otras šā Nolīguma Puses līnijpārvadājumu uzņēmumiem citādi nav iespējas sekmīgi uzturēt satiksmi tirdzniecības pārvadājumos uz attiecīgo trešo valsti un no tās;

b) aizliedz kravas dalīšanas kārtību turpmākos divpusējos nolīgumos attiecībā uz sauso un šķidro beztaras preču tirdzniecību;

c) šim Nolīgumam stājoties spēkā, atceļ visus vienpusējus pasākumus, administratīvus, tehniskus un citus šķēršļus, kas varētu ierobežot vai diskriminēt brīvu pakalpojumu sniegšanu starptautiskajā jūras transportā.

3. Lai nodrošinātu koordinētu transporta attīstību un pakāpenisku liberalizāciju starp Pusēm, kas pielāgota to abpusējām komerciālajām vajadzībām, ar speciāliem transporta nolīgumiem, kas jānoslēdz starp Pusēm pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, risina apstākļus, kas saistīti ar abpusēju pieeju gaisa un iekšzemes transporta jomā.

4. Pirms 3. punktā minēto nolīgumu noslēgšanas Puses neveic nekādus pasākumus vai darbības, kas ir ierobežojošākas vai diskriminējošākas nekā situācijā, kas pastāv dienu pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.

5. Pārejas perioda laikā Bulgārija pakāpeniski pielāgo savus tiesību aktus, tostarp administratīvos, tehniskos un citus noteikumus, Kopienā esošajiem tiesību aktiem, kas visu laiku pastāv gaisa un iekšzemes transporta jomā, ciktāl tas nāk par labu liberalizācijas mērķiem un abpusējai pieejai Pušu tirgiem, un atvieglo pasažieru un preču kustību.

6. Ievērojot kopīgo progresu, kas panākts šās nodaļas mērķu sasniegšanā, Asociācijas padome izskata iespējas nodrošināt apstākļus, kas vajadzīgi, lai uzlabotu brīvību sniegt gaisa un iekšzemes transporta pakalpojumus.

58. pants

Šā līguma 54. pants attiecas uz visiem šajā nodaļā izskatītajiem jautājumiem.

IV NODAĻA

Vispārīgie noteikumi

59. pants

1. Attiecībā uz šo sadaļu nekas šajā Līgumā neliedz Pusēm piemērot savus tiesību aktus un noteikumus par fizisko personu iebraukšanu un uzturēšanos, darbu, darba nosacījumiem un fizisko personu uzņēmējdarbības veikšanu un pakalpojumu sniegšanu, ja vien tās tos nepiemēro tādā veidā, ka tiek atceltas vai pasliktinās priekšrocības, kas ir paredzētas jebkurai Pusei saskaņā ar kādu konkrētu šā Līguma noteikumu. Iepriekš minētais noteikums neskar 54. panta lietojumu.

2. Nolīguma IV sadaļas II, III un IV nodaļas noteikumus pielāgo pēc Asociācijas padomes lēmuma, ņemot vērā rezultātus, kas bijuši Urugvajas raunda laikā notikušajām sarunām par pakalpojumiem, īpaši nodrošinot, ka saskaņā ar jebkuru šā nolīguma noteikumu Puse nosaka otrai Pusei tādu režīmu, kas ir vismaz tikpat labvēlīgs kā topošās Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT) noteikumos paredzētais.

Bulgārijai noslēdzot citas Vispārējas vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT) un neskarot lēmumus, ko var pieņemt Asociācijas padome,

i) Kopiena nodrošina Bulgārijas uzņēmējsabiedrībām un pilsoņiem apstākļus, kas nav mazāk labvēlīgi par tiem, ko nākotnē noslēgtie VVPT nolīgumi nodrošina citu šā nolīguma slēdzēju uzņēmējsabiedrībām un pilsoņiem;

ii) Bulgārija nodrošina Kopienas uzņēmējsabiedrībām un pilsoņiem apstākļus, kas nav mazāk labvēlīgi par tiem, ko Bulgārija nodrošina citu trešo valstu uzņēmējsabiedrībām un pilsoņiem.

3. Par savietojamu ar IV sadaļas noteikumiem un konkurences noteikumiem, kas minēti V nodaļā, uzskata saskaņā ar IV sadaļas II nodaļas noteikumiem Bulgārijā reģistrēto Kopienas uzņēmējsabiedrību un pilsoņu izslēgšanu no valsts atbalsta, ko Bulgārija piešķir valsts izglītības dienestiem, ar veselības aizsardzību saistītiem un sociāliem dienestiem, un kultūras dienestiem, uz laiku, kas atbilst 7. pantā minētajam pārejas periodam.

V SADAĻA

MAKSĀJUMI, KAPITĀLS UN CITI EKONOMIKAS NOTEIKUMI, LIKUMU TUVINĀŠANA

I NODAĻA

Šābrīža maksājumi un kapitāla aprite

60. pants

Puses apņemas atļaut lietot brīvi konvertējamu valūtu, jebkādus maksājumus maksājumu bilances norēķinu kontā, ja vien darījumi, kas saistīti ar maksājumiem, attiecas uz saskaņā ar šo nolīgumu liberalizēto preču, pakalpojumu vai personu kustību starp Pusēm.

61. pants

1. Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla kontā, pēc šā nolīguma stāšanās spēkā attiecīgi dalībvalstis un Bulgārija nodrošina brīvu kapitāla apriti saistībā ar tiešiem ieguldījumiem uzņēmumos, kas izveidoti saskaņā ar uzņēmējas valsts normatīvajiem aktiem, un ieguldījumus, kuri veikti saskaņā ar IV sadaļas II nodaļas noteikumiem, un šo ieguldījumu un visas peļņas, ko rada šie ieguldījumi, likvidāciju vai repatriāciju.

Neskarot iepriekš minētos noteikumus, šādu brīvu kustību, likvidāciju un repatriāciju nodrošina pirmā posma beigās, kas minēts 7. pantā, attiecība uz visiem ieguldījumiem, kas saistīti ar Kopienas pilsoņu uzņēmējdarbību, viņiem reģistrējoties Bulgārijā kā pašnodarbinātām personām atbilstīgi IV sadaļas II nodaļai.

2. Neskarot 1. punktu, dalībvalstis kopš dienas, kad stājas spēkā nolīgums, un Bulgārija kopš dienas, kad beidzas piektais gads kopš nolīguma stāšanās spēkā, neievieš jaunus valūtas maiņas ierobežojumus kapitāla apritei un kārtējiem maksājumiem, kas saistīti ar šo apriti starp Kopienas un Bulgārijas iedzīvotājiem, un nepadara esošo kārtību stingrāku.

3. Šā panta 1. un 2. punkta noteikumi neliedz Bulgārijai piemērot ierobežojumus Bulgārijas rezidentu ārējiem tiešiem ieguldījumiem. Tomēr tas neskar Bulgārijā veiktu ieguldījumu un no tiem gūtās peļņas likvidāciju vai repatriāciju.

4. Puses konsultējas, lai atvieglotu kapitāla kustību starp Kopienu un Bulgāriju, sekmējot šā nolīguma mērķu sasniegšanu.

62. pants

1. Piecus gadus, kopš dienas, kad stājies spēkā šis nolīgums, Puses veic pasākumus, lai radītu vajadzīgos nosacījumus pakāpeniskai Kopienas noteikumu piemērošanai brīvas kapitāla aprites jomā.

2. Piektā gada beigās, kopš stājies spēkā šis nolīgums, Asociācijas padome izskata iespējas, kā pilnībā piemērot Kopienas noteikumus par kapitāla apriti.

63. pants

Atsaucoties uz šās nodaļas noteikumiem un neskarot 65. panta noteikumus, līdz dienai, kad pilnībā ir panākta Bulgārijas valūtas konvertējamība Starptautiskā valūtas fonda (SVF) VIII panta nozīmē, Bulgārija ārkārtas apstākļos var piemērot maiņas ierobežojumus saistība ar īstermiņa vai vidēja termiņa kredītu piešķiršanu vai ņemšanu, ciktāl šādus Bulgārijas ierobežojumus kredītu piešķiršanai atļauj Bulgārijas statuss SVF.

Šos ierobežojumus Bulgārija piemēro bez diskriminācijas. Tos piemēro tā, lai radītu vismazākos iespējamos traucējumus šim nolīgumam. Bulgārija nekavējoties paziņo Asociācijas padomei par šādu pasākumu ieviešanu un par to pārmaiņām.

II NODAĻA

Konkurence un citi ekonomikas noteikumi

64. pants

1. Ar šā nolīguma pareizu darbību nav savienojams turpmākais tiktāl, ciktāl tas var ietekmēt tirdzniecību starp Kopienu un Bulgāriju:

i) visi nolīgumi starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumi un saskaņota rīcība starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, samazināt vai traucēt konkurenci;

ii) tas, ka viens vai vairāki uzņēmumi ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli Kopienas vai Bulgārijas teritorijā kopumā vai ievērojamā teritorijas daļā;

iii) jebkura valsts palīdzība, kas traucē vai draud traucēt konkurenci, radot labvēlīgākus apstākļus kādam uzņēmumam vai dažu preču ražošanai.

2. Jebkādas darbības, kas ir pretrunā šim pantam, novērtē uz kritēriju pamata, kas izriet no Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līguma 85., 86. un 92. panta noteikumu piemērošanas.

3. Asociācijas padome trijos gados pēc nolīguma stāšanās spēkā ar lēmumu pieņem 1. un 2. punkta īstenošanai vajadzīgos noteikumus.

4. a) Šā panta 1. punkta iii) apakšpunkta piemērošanas nolūkos Puses atzīst, ka pirmajos piecos gados pēc nolīguma stāšanās spēkā jebkādu Bulgārijas piešķirtu valsts atbalstu uzņēmumiem novērtē, ņemot vērā faktu, ka Bulgāriju uzskata par apgabalu, kas ir identisks Kopienas apgabalam, kas aprakstīts Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līguma 92. panta 3. punkta a) apakšpunktā. Asociācijas padome, ņemot vērā Bulgārijas ekonomikas stāvokli, pieņem lēmumu, vai minētais laika posms ir jāpagarina par vēl piecu gadu laika posmiem.

b) Katra Puse nodrošina pārredzamību valsts atbalsta jomā, cita starpā, reizi gadā ziņojot otrai Pusei par piešķirtā atbalsta kopsummu un sadalījumu un pēc pieprasījuma sniedzot informāciju par atbalsta shēmām. Pēc vienas Puses pieprasījuma otra Puse sniedz informāciju par valsts atbalsta īpašiem atsevišķiem gadījumiem.

5. Attiecībā uz III sadaļas II un III nodaļā minētajiem produktiem:

- 1. punkta iii) apakšpunkta noteikumus nepiemēro,

- jebkādu rīcību, kas ir pretrunā 1. punkta i) apakšpunktam, novērtē atbilstīgi kritērijiem, ko Kopiena noteikusi, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līguma 42. un 43. pantu, un jo īpaši atbilstīgi tiem, kas noteikti Padomes Regulā Nr. 26/1962.

6. Ja Kopiena vai Bulgārija uzskata, ka konkrēta rīcība nav saderīga ar 1. punkta noteikumiem un:

- tā nav pienācīgi kontrolēta atbilstīgi 3. punktā minētajiem īstenošanas noteikumiem, vai

- ja šādu noteikumu nav un ja šāda rīcība rada vai draud radīt būtisku kaitējumu otras Puses interesēm vai būtisku kaitējumu tās vietējai ražošanai, ieskaitot pakalpojumu nozari,

tā var veikt attiecīgus pasākumus pēc konsultācijas Asociācijas padomē vai 30 darbdienas pēc pieprasījuma veikt šādu konsultāciju.

Attiecībā uz rīcību, kas nav saderīga ar šā panta 1. punkta iii) apakšpunktu, šādus attiecīgos pasākumus, ja tiem ir piemērojama Vispārējā vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT), var pieņemt tikai saskaņā ar procedūrām un nosacījumiem, kas paredzēti VVTT vai jebkurā citā attiecīgā instrumentā, kas izstrādāts saistībā ar to un ir piemērojams Pusēm.

7. Neatkarīgi no jebkādiem pretējiem noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar 3. punktu, Puses apmainās ar informāciju, ņemot vērā ierobežojumus, ko uzliek dienesta un komercnoslēpumu prasības.

8. Šis pants neattiecas uz produktiem, kuri uzskaitīti EOTK dibināšanas līgumā un uz kuriem attiecas 2. protokols.

65. pants

1. Puses cenšas izvairīties no ierobežojošu pasākumu noteikšanas, tostarp tādiem pasākumiem, kas saistīti ar importu maksājumu bilances nolūkos. Ja tie ir ieviesti, Puse, kas tos ieviesusi, iesniedz otrai Pusei to atcelšanas grafiku.

2. Ja viena vai vairākas dalībvalstis vai Bulgārija nonāk nopietnās maksājumu bilances grūtībās vai pastāv nenovēršami šādas situācijas draudi, Kopiena vai, attiecīgi, Bulgārija saskaņā ar VVTT noteikumiem nosaka ierobežojošus pasākumus, tostarp pasākumus, kas saistīti ar importu, un tiem ir pagaidu raksturs, turklāt tie nedrīkst būt stingrāki, nekā ir vajadzīgs, lai koriģētu maksājumu bilances stāvokli. Kopiena vai, attiecīgi, Bulgārija tūlīt par tiem informē otru Pusi.

3. Jebkura veida ierobežojoši pasākumi nedrīkst attiekties uz pārskaitījumiem, kas saistīti ar ieguldījumiem, it īpaši šo ieguldījumu un visas peļņas, ko rada šie ieguldījumi, repatriāciju.

66. pants

Attiecībā uz publiskiem uzņēmumiem un uzņēmumiem, kuriem ir piešķirtas īpašas vai ekskluzīvas tiesības, Asociācijas padome nodrošina, ka no trešā gada pēc šā nolīguma stāšanās spēkā šā nolīguma darbībai tiek piemēroti Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līguma principi, it īpaši 90. pants, kā arī 1990. gada aprīļa Bonnas Eiropas Drošības un sadarbības konferences (EDSO) sanāksmes nobeiguma dokumenta principi (it īpaši uzņēmēju brīvība pieņemt lēmumus).

67. pants

1. Bulgārija turpina uzlabot intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību, lai, beidzoties piektajam gadam pēc nolīguma stāšanās spēkā, tā varēti nodrošināt tādu pašu aizsardzības līmeni kā Kopienā, ieskaitot efektīvus līdzekļus šo tiesību piemērošanai.

2. Vienlaikus Bulgārija pievienosies Minhenes 1973. gada 5. oktobra Konvencijai par Eiropas patentu piešķiršanu. Bulgārija pievienosies arī citām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām (kuras minētas XVI pielikuma 1. punktā), kurām ir pievienojušās Kopienas dalībvalstis vai kuras dalībvalstis piemēro de facto.

68. pants

1. Puses uzskata, ka publiskā pasūtījuma līgumu noslēgšana uz nediskriminējoša un savstarpēja pamata, it īpaši saistībā ar VVTT, ir vēlams mērķis.

2. Bulgārijas uzņēmējsabiedrībām, kas definētas 49. pantā, piešķir iespēju izmantot līgumu piešķiršanas procedūras Kopienā, ievērojot Kopienas valsts pasūtījuma piešķiršanas noteikumus, saskaņā ar režīmu, kas ir vismaz tikpat labvēlīgs kā Kopienas uzņēmējsabiedrībām piešķirtais režīms, nolīgumam stājoties spēkā.

Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas definētas 49. pantā, piešķir iespēju izmantot līgumu piešķiršanas procedūras Bulgārijā saskaņā ar režīmu, kas ir vismaz tikpat labvēlīgs kā Bulgārijas uzņēmējsabiedrībām piešķirtais režīms, beidzoties 7. pantā definētajam pārejas periodam.

Kopienas uzņēmējsabiedrības, kas reģistrētas Bulgārijā saskaņā ar IV sadaļas II nodaļas noteikumiem kā meitasuzņēmumi, kuri aprakstīti 45. pantā, formā, kas izklāstīta 55. pantā, nolīgumam stājoties spēkā, var izmantot līgumu piešķiršanas procedūras saskaņā ar režīmu, kas ir vismaz tikpat labvēlīgs kā Bulgārijas uzņēmējsabiedrībām piešķirtais režīms. Uz Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas reģistrētas Bulgārijā kā filiāles un aģentūras, kuras aprakstītas 45. pantā, šādu režīmu attiecina vēlākais pārejas perioda beigās.

Asociācijas padome laiku pa laikam izskata Bulgārijas iespējas ļaut visām Kopienas uzņēmējsabiedrībām izmantot līgumu piešķiršanas procedūras Bulgārijā pirms pārejas perioda beigām.

3. Saistībā ar pakalpojumu reģistrēšanu, darbību un sniegšanu starp Kopienu un Bulgāriju, kā arī darbaspēka nodarbinātību un apriti saistībā ar valsts pasūtījumu izpildi, piemēro 38. līdz 59. panta noteikumus.

III NODAĻA

Likumu tuvināšana

69. pants

Puses atzīst, ka svarīgs nosacījums ekonomisko saišu stiprināšanai starp Bulgāriju un Kopienu ir esošo un turpmāko Bulgārijas tiesību aktu tuvināšana Kopienas tiesību aktiem. Bulgārija cenšas nodrošināt, ka tās tiesību akti pakāpeniski tiks saskaņoti ar Kopienas tiesību aktiem.

70. pants

Tiesību aktu tuvināšana jo īpaši attiecas uz šādām jomām: muitas tiesības, uzņēmējdarbības tiesības, likumi par bankām, uzņēmumu pārskati un nodokļi, intelektuālais īpašums, darba ņēmēju aizsardzība darba vietā, finanšu pakalpojumi, konkurences noteikumi, cilvēku, dzīvnieku un augu veselības un dzīvības aizsardzība, patērētāju aizsardzība, netiešie nodokļi, tehniskie noteikumi un standarti, kodoltiesības un noteikumi, pārvadājumi un vide.

71. pants

Kopiena nodrošina Bulgāriju ar tehnisko palīdzību šo pasākumu īstenošanai, kura, cita starpā, var ietvert:

- ekspertu apmaiņa,

- savlaicīgu informācijas sniegšanu par attiecīgajiem tiesību aktiem,

- semināru organizēšanu,

- mācības,

- palīdzību Kopienas tiesību aktu tulkošanā attiecīgajās nozarēs.

VI SADAĻA

EKONOMISKĀ SADARBĪBA

72. pants

1. Kopiena un Bulgārija izveido ekonomikas sadarbību, kuras mērķis ir veicināt Bulgārijas attīstības un izaugsmes potenciālu. Šī sadarbība stiprina esošās ekonomiskās saiknes pēc iespējas plašākā mērogā, kas nāk par labu abām Pusēm.

2. Politikas un citu pasākumu mērķis būs nodrošināt Bulgārijas ekonomikas un sociālo attīstību, ņemot vērā ilgtspējīgas attīstības principu. Ar šo politiku jānodrošina vides apsvērumu iekļaušana jau no paša sākuma, kā arī to sasaiste ar harmoniskas sociālas attīstības prasībām.

3. Šai nolūkā sadarbībā īpaši jāpievēršas tādai politikai un pasākumiem, kas saistīti ar rūpniecību, tostarp ieguldījumiem, lauksaimniecību un lauksaimniecisko ražošanu, enerģētiku, transportu, telekomunikācijām, reģionu attīstību un tūrismu.

4. Īpašu uzmanību velta pasākumiem, kas var sekmēt sadarbību starp Viduseiropas un Austrumeiropas valstīm, lai veicinātu reģiona harmonisku attīstību.

73. pants

Rūpnieciskā sadarbība

1. Sadarbība jo īpaši ietver šādas jomas:

- rūpniecisko sadarbību starp dažādiem abu Pušu saimnieciskās darbības subjektiem, it īpaši tiecoties nostiprināt privāto sektoru,

- Kopienas līdzdalību Bulgārijas centienos gan valsts, gan privātajā sektorā modernizēt un pārstrukturēt savu rūpniecības nozari, kas notiks kā pāreja no centralizētās plānošanas sistēmas uz tirgus ekonomiku tādos apstākļos, kas nodrošina vides aizsardzību,

- atsevišķu nozaru pārstrukturēšanu; šajā sakarā Asociācijas padome izskata konkrētas problēmas, kas radušās ogļu un tērauda nozarē, kā arī saistībā ar aizsardzības rūpniecības pārveidi,

- jaunu uzņēmumu izveidi jomās ar izaugsmes potenciālu, jo īpaši tādās jomā kā vieglā rūpniecība, patēriņa preces un tirgus pakalpojumi,

- tehnoloģiju un zinību tālāknodošanu.

2. Rūpnieciskās sadarbības iniciatīvās ņem vērā prioritātes, ko noteikusi Bulgārija. Iniciatīvās jo īpaši cenšas izveidot uzņēmumiem piemērotu vidi, uzlabot vadības zinības un veicināt pārredzamību attiecībā uz tirgiem un nosacījumiem uzņēmumiem, vajadzības gadījumā paredzot tehnisko atbalstu.

74. pants

Ieguldījumu veicināšana un aizsardzība

1. Sadarbības mērķis ir saglabāt un vajadzības gadījumā radīt gan vietējiem, gan ārvalstu privātajiem ieguldījumiem labvēlīgu vidi un tiesisko sistēmu, kas ir būtisks Bulgārijas ekonomikas un rūpniecības pārstrukturēšanas nosacījums. Viens no sadarbības mērķiem ir veicināt ārvalstu investīcijas un privatizāciju Bulgārijā.

2. Sadarbības īpašie mērķi ir:

- attiecīgā gadījumā, noslēgt nolīgumus starp dalībvalstīm un Bulgāriju par ieguldījumu veicināšanu un aizsardzību,

- vajadzības gadījumā noslēgt nolīgumus starp dalībvalstīm un Bulgāriju par izvairīšanos no dubultas nodokļu uzlikšanas,

- veikt piemērotus kapitāla nodošanas pasākumus,

- turpināt liberalizāciju un ekonomikas infrastruktūras uzlabošanu,

- apmainīties ar informāciju par ieguldījumu iespējām, izmantojot tirdzniecības izstādes, izstādes, tirdzniecības nedēļas un citus pasākumus,

- apmainīties ar informāciju par tiesību aktiem, noteikumiem un administratīvo praksi ieguldījumu jomā.

3. Bulgārija ievēro pieņemto VVTT noteikumus par ar tirdzniecību saistītiem investīciju pasākumiem.

75. pants

Lauksaimniecības un rūpniecības standarti un atbilstības novērtēšana

1. Pušu darbības mērķis ir samazināt atšķirības standartizācijā un atbilstības novērtēšanas procedūrās.

2. Šajā nolūkā tās sadarbojas:

- veicinot Kopienas tehnisko noteikumu izmantošanu un Eiropas standartu un atbilstības novērtēšanas procedūru piemērošanu,

- vajadzības gadījumā noslēdzot nolīgumus par savstarpēju atzīšanu šais jomās,

- veicinot aktīvu un regulāru Bulgārijas dalību specializēto organizāciju darbā (Eiropas Standartizācijas komiteja, Eiropas Elektrotehnikas standartizācijas komiteja, Eiropas Elektrosakaru standartizācijas institūts, Eiropas tehniskās atbilstības organizācija),

- atbalstot Eiropas mērījumu un pārbaužu programmu ieviešanu Bulgārijā,

- veicināt tehniskās un metodoloģiskās informācijas apmaiņu, kas attiecas uz kvalitātes nodrošināšanas jomu un ražošanas procesu.

3. Kopiena pēc vajadzības sniedz Bulgārijai tehnisku palīdzību.

76. pants

Sadarbība zinātnē un tehnoloģijā

1. Puses veicina sadarbību pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā. Tās velta īpašu uzmanību:

- apmaiņa ar informāciju par Pušu zinātnes un tehnoloģiju politiku,

- apvienotu zinātnisku sanāksmju organizēšanai (semināri un konferences),

- kopīgiem pētniecības un attīstības pasākumiem, kuru mērķis ir veicināt zinātnes progresu un tehnoloģiju un zinību tālāknodošanu,

- abu Pušu pētnieku un speciālistu mācībām un mobilitātes programmām,

- tādu apstākļu radīšanai, kuros plaukst pētniecība un jauno tehnoloģiju lietojums, kā arī ir nodrošināta pietiekamas intelektuālā īpašuma un pētījumu rezultātu aizsardzība,

- Bulgārijas dalībai Kopienas programmās saskaņā ar 3. punktu.

Vajadzības gadījumā sniedz tehnisku palīdzību.

2. Asociācijas padome nosaka piemērotas sadarbības izveides procedūras.

3. Sadarbība Eiropas pamatprogrammā saistībā ar pētniecību un tehnoloģiju attīstību tiks īstenota, ievērojot īpašu kārtību, par ko tiks panākta vienošanās un pieņemti lēmumi saskaņā ar katras Puses juridiskajām procedūrām.

77. pants

Izglītība un mācības

1. Sadarbības mērķis ir panākt līdzsvarotu cilvēkresursu attīstību un paaugstināt vispārējās izglītības un profesionālo kvalifikāciju līmeni Bulgārijā gan valsts, gan privātajā sektorā, ņemot vērā Bulgārijas prioritātes. Tiks izstrādātas institucionālas sistēmas un sadarbības plāni (kas sāksies ar Eiropas Mācību fonda izveidi, un pēcāk arī Tempus programmas ietvaros). Šajā ziņā var būt jāapsver arī Bulgārijas dalība citās Kopienas programmās.

2. Sadarbība jo īpaši ir vērsta uz šādām jomām:

- izglītības un mācību sistēmas reformu Bulgārijā,

- valsts un privātā sektora vadītāju un vecāko civildienesta ierēdņu sagatavotību, dienesta mācībām un pārkvalificēšanos prioritārās jomās, kas vēl jānosaka,

- sadarbību starp augstskolām, sadarbība starp augstskolām un uzņēmumiem, skolotāju, studentu, administratoru un jauniešu mobilitāti,

- mācību veicināšanu Eiropas studiju jomā attiecīgās iestādēs,

- abpusēju mācību periodu un diplomu atzīšanu,

- Kopienas valodu un bulgāru valodas mācīšanu,

- tulkotāju un tulku sagatavošanu un Kopienas valodas normu un terminoloģijas izmantošanas veicināšanu.

78. pants

Lauksaimniecība un pārtikas rūpniecības nozare

1. Sadarbība šai jomā noris, lai modernizētu, pārstrukturētu un privatizētu lauksaimniecības un lauksaimnieciskās ražošanas jomu Bulgārijā. Ar to konkrēti cenšas:

- izveidot privātas saimniecības un sadales tīklus, pilnveidot glabāšanas, realizācijas un apsaimniekošanas utt. metodes,

- modernizēt lauku infrastruktūru (transportu, ūdensapgādi, telekomunikācijas),

- uzlabot zemes izmantošanas plānošanu, ieskaitot būvniecību un pilsētplānošanu,

- uzlabot ražīgumu un kvalitāti, lietojot piemērotas metodes un produktus; nodrošināt mācības un pārraudzīt ar ražošanas līdzekļiem saistītu, pret piesārņojumu vērstu metožu lietojumu,

- izveidot un modernizēt apstrādes firmas un realizācijas paņēmienus,

- veicināt lauksaimniecības komplementaritāti,

- veicināt rūpniecisko sadarbību un zinātības apmaiņu, it īpaši Kopienas un Bulgārijas privātajā sektorā,

- izveidot sadarbību dzīvnieku un augu veselības, lauksaimniecības pārtikas nozares sanitārijas (tostarp jonizācijas), ietverot tiesību aktus veterinārās likumdošanas un pārbaužu un augu veselības un fitosanitārijas jomā, lai pamazām ieviestu harmonizāciju ar Kopienas standartiem, sniedzot mācību atbalstu un organizējot pārbaudes,

- izveidot ekoloģiskus reģionus, tehnoloģijas un kultūraugus,

- izveidot un veicināt efektīvu sadarbību ar Kopienas modeļiem saderīgu kvalitātes nodrošināšanas sistēmu jomā,

- veicināt integrētu lauku attīstību Bulgārijā,

- apmainīties ar informāciju saistībā ar lauksaimniecības likumdošanu un politiku.

2. Šai nolūkā Kopiena vajadzības gadījumā sniedz tehnisku atbalstu.

79. pants

Enerģētika

1. Saskaņā ar tirgus ekonomikas principiem un Eiropas Enerģētikas hartu Puses sadarbojas, lai nodrošinātu pakāpenisku Eiropas enerģētikas tirgus integrāciju.

2. Sadarbība cita starpā vajadzības gadījumā ietver tehnisku palīdzību šādās jomās:

- enerģētikas politikas formulēšanā un plānošanā, neatstājot novārtā aspektus ar ilglaicīgāku ietekmi,

- vadībā un tehniskajā apmācībā enerģētikas nozarē,

- energotaupības un energoefektivitātes veicināšanā,

- enerģētikas resursu izstrādē,

- sadales uzlabošanā, kā arī piegādes uzlabošanā un dažādošanā,

- enerģijas ražošanas un patēriņa vides aspektos,

- kodolenerģijas nozarē,

- lielākā enerģētikas tirgus liberalizācijā, tostarp gāzes un elektroenerģijas tranzīta uzlabošanā,

- elektoenerģijas un gāzes nozarē, tostarp apsverot iespēju savienot piegādes tīklus,

- enerģētikas resursu modernizācijā,

- pamatnoteikumu izstrādē, kas vajadzīgi šīs nozares uzņēmumu sadarbībai,

- tehnoloģiju un zinību tālāknodošanu.

80. pants

Kodoldrošība

1. Sadarbības mērķis ir nodrošināt drošāku kodolenerģijas lietojumu.

2. Sadarbība galvenokārt aptver šādas jomas:

- Bulgārijas AES darbības drošības uzlabošana,

- esošās ar VVER-440 reaktoriem aprīkotās energostacijas uzlabošanas rentabilitātes novērtēšana,

- kodoliekārtu personāla vadības un personāla mācību uzlabošana,

- Bulgārijas kodoldrošības normatīvo aktu atjaunināšana un pārraudzības iestāžu un to resursu nostiprināšana,

- kodoldrošību, gatavību kodolavārijām un to vadība,

- aizsardzību pret radiāciju, tostarp vides radiācijas kontrole,

- kodoldegvielas cikla problēmas un kodolmateriālu glabāšanas drošība,

- kodolatkritumu apsaimniekošana,

- kodoliekārtu ekspluatācijas pārtraukšana un to likvidācija,

- atsārņošana.

3. Sadarbība ietver informācijas un pieredzes apmaiņu un pētniecības un attīstības pasākumus saskaņā ar 76. pantu.

81. pants

Vide

1. Puses attīsta un nostiprina sadarbību vides un cilvēku veselības jomā, ko tās uzskata par prioritāru.

2. Sadarbība ietver:

- efektīvu piesārņojuma līmeņa kontroli; informācijas sistēmas par vides stāvokli,

- cīņu pret vietēju, reģionālu un pārrobežu gaisa un ūdens piesārņojumu,

- noturīgu, efektīvu un ekoloģiski lietderīgu enerģijas ražošanu un izmantošanu; rūpniecisko iekārtu drošība,

- pierobežas ūdensceļu, tostarp pārrobežas ūdensceļu, ūdens resursu apsaimniekošanu saskaņā ar starptautisko tiesību principiem un jo īpaši saskaņā ar Konvencijas par pārrobežu ūdensteču un starptautisko ezeru aizsardzību un izmantošanu noteikumiem,

- ķīmisku vielu klasifikāciju un drošu rīkošanos ar tām,

- ūdens kvalitāti, it īpaši pārrobežu robežceļos (tostarp Donavā, Melnajā jūrā),

- efektīvo ūdens, sevišķi dzeramā ūdens avotu piesārņošanas novēršanu un samazināšanu,

- atkritumu apjoma samazināšanu, pārstrādi un apglabāšanu, Bāzeles Konvencijas īstenošanu,

- lauksaimniecības ietekmi uz vidi; augsnes noārdīšanos, pasālināšanos un paskābināšanos,

- mežu, floras un faunas aizsardzību; lauku apvidu ekoloģiskās stabilitātes atjaunošanu,

- zemes izmantošanas plānošanu, ieskaitot būvniecību un pilsētplānošanu,

- piekrastes zonu apsaimniekošanu,

- ekonomisku un fiskālu instrumentu izmantošanu,

- pasaules klimata pārmaiņas un to novēršanu,

- izglītību vides jomā un izpratnes veidošanu par vidi,

- starptautisku reģionālo programmu īstenošanu cita starpā Donavas baseinā un Melnajā jūrā.

3. Sadarbību īsteno, jo īpaši izmantojot:

- informācijas un ekspertu apmaiņu, ieskaitot informāciju un ekspertus, kas saistīti ar tīro tehnoloģiju nodošanu,

- mācību programmas,

- normatīvo aktu, standartu, normu un metodoloģijas tuvināšanu (Kopienas standartiem),

- reģionāla līmeņa sadarbību, iespējams, ietverot kopīgu programmu īstenošanu starptautiskā līmenī, jo īpaši attiecībā uz pārrobežu ūdensceļu ūdens apsaimniekošanu, aizsardzību un kvalitāti; sadarbību, piedaloties Eiropas Vides aģentūras darbībā, tiklīdz tā tiks izveidota,

- stratēģiju izveidi, īpaši saistībā ar globāliem un klimata jautājumiem,

- pētījumus par ietekmi uz vidi,

- vides apsaimniekošanas, cita starpā ūdens apsaimniekošanas uzlabošanu.

4. 8. protokolā izklāstīti pasākumi, kas atteicas uz pārrobežu ūdensceļu ūdens apsaimniekošanu, aizsardzību un kvalitāti.

82. pants

Transports

1. Puses attīsta un stiprina sadarbību, lai Bulgārija spētu:

- pārstrukturēt un modernizēt transporta nozari,

- uzlabot pasažieru un preču apriti un pieeju transporta tirgum, atceļot administratīvos, tehniskos un citus šķēršļus,

- atvieglot Kopienas autotransporta, dzelzceļa, iekšzemes ūdensceļu un kombinētā transporta tranzītu caur Bulgāriju,

- sasniegt Kopienai pielīdzināmus operatīvos standartus.

2. Sadarbība jo īpaši ietver šādas jomas:

- ekonomiskās, juridiskās un tehniskās mācību programmas,

- tehniskā atbalsta un konsultāciju sniegšanu un informācijas apmaiņu,

3. Sadarbībā ir šādas īpašas prioritāras jomas:

- autotransports, tostarp tranzīta prasību pakāpeniska atvieglošana,

- ceļu un lidostu apsaimniekošana, tostarp sadarbība starp attiecīgajām valsts iestādēm,

- ceļu tīkla izveide un ceļu, iekšzemes ūdensceļu, dzelzceļu, ostu un lidostu infrastruktūras modernizācija lielākajos vispārējas nozīmes ceļos un Eiropas ceļu sasaistes posmos,

- zemes izmantošanas plānošana, ieskaitot būvniecību un pilsētplānošanu,

- tehniskā aprīkojuma modernizācija, lai nodrošinātu Kopienas standartu ievērošanu, it īpaši autotransporta, dzelzceļa transporta, kombinētā transporta un pārkraušanas jomā,

- konsekventas transporta politikas izstrāde, kas būtu saderīga ar Kopienas transporta politiku,

- kopīgu pētniecības un attīstības programmu veicināšana saskaņā ar 76. pantu.

83. pants

Telekomunikācijas un pasta pakalpojumi

1. Puses paplašina un nostiprina sadarbību šai jomā un šai nolūkā veic šādus pasākumus:

- apmainās ar informāciju par telekomunikācijām un pasta pakalpojumiem,

- apmainās ar tehnisku un cita veida informāciju un organizē seminārus, darbseminārus un konferences abu Pušu ekspertiem,

- veic mācību un konsultatīvus pasākumus,

- nodod tehnoloģijas un zinātību attiecībā uz visiem telekomunikāciju un pasta pakalpojumu aspektiem,

- abas Puses izveido iestādes, kas īsteno kopīgus projektus,

- veicina Eiropas tehniskos standartus, sertifikācijas sistēmas un reglamentējošās pieejas,

- veicina jaunus sakaru līdzekļus, pakalpojumus un iekārtas, it īpaši tādas, kam ir komerciāls lietojums.

2. Šīs darbības ir vērstas uz šādām prioritārām jomām:

- nozares tirgus politikas, tiesību un normatīvo aktu un procedūru izstrāde un piemērošana telekomunikāciju un pasta pakalpojumu jomā Bulgārijā,

- Bulgārijas telekomunikāciju tīkla modernizācija un tā integrācija Eiropas un pasaules tīklos,

- sadarbība ar Eiropas standartizācijas iestādēm,

- Eiropas mēroga sistēmu integrācija; telekomunikāciju tiesiskie aspekti un priekšraksti,

- telekomunikāciju vadība jaunā ekonomiskā vidē: organizāciju struktūras, stratēģija un plānošana, iegādes principi,

84. pants

Banku, apdrošināšanas un citi finanšu pakalpojumi

1. Puses sadarbojas, lai izveidotu un attīstītu piemērotu sistēmu, kas veicina banku, apdrošināšanas un citu finanšu pakalpojumu nozares darbību Bulgārijā.

2. Sadarbība ir vērsta uz:

- efektīvu, uz Eiropas Kopienas standartiem balstītu pārskatu un revīzijas sistēmu uzlabošanu Bulgārijā,

- banku, apdrošināšanas un finanšu sistēmas nostiprināšanu un pārstrukturēšanu,

- banku un finanšu pakalpojumu uzraudzības un regulēšanas sistēmas uzlabošanu,

- terminu glosāriju izstrādi,

- informācijas apmaiņu jo īpaši attiecībā uz likumprojektiem,

- Kopienas un Bulgārijas tiesību aktu izstrādi un tulkošanu.

3. Šai nolūkā sadarbībā ietver tehnisku palīdzību un apmācību.

85. pants

Sadarbība revīzijas un finanšu kontroles jomā

1. Puses sadarbojas, lai Bulgārijā izstrādātu efektīvas, uz Kopienas standarta metodēm un procedūrām balstītas finanšu kontroles un revīzijas sistēmas.

2. Sadarbība ir vērsta uz:

- informācijas apmaiņu par revīzijas sistēmām,

- revīzijas dokumentācijas vienādošanu,

- mācību un konsultatīvajiem pasākumiem.

3. Šai nolūkā Kopiena vajadzības gadījumā sniedz tehnisku atbalstu.

86. pants

Monetārā politika

Pēc Bulgārijas iestāžu lūguma Kopiena sniedz tehnisku palīdzību, lai atbalstītu Bulgārijas centienus panākt levas pilnīgu konvertējamību un pakāpeniski tuvināt savu politiku Eiropas Monetārajai sistēmai. Tā ietver neformālu viedokļu apmaiņu par Eiropas Monetārās sistēmas principiem un darbību.

87. pants

Naudas atmazgāšana

1. Puses vienojas izveido sadarbības sistēmu, lai novērstu savu finanšu sistēmu izmantošanu noziedzīgā ceļā gūtu ienākumu legalizācijai, it īpaši no pārkāpumiem, kas saistīti ar narkotikām.

2. Sadarbība šajā jomā ietver administratīvu un tehnisku palīdzību, lai izveidotu piemērotus standartus pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju, kas līdzvērtīgi tiem, kas pieņemti Kopienā un starptautiskos forumos šajā jomā, ieskaitot Finanšu darījumu darba grupu.

88. pants

Reģionālā attīstība

1. Puses stiprina sadarbību reģionālās attīstības un zemes izmantošanas plānošanas jomā.

2. Tālab jo īpaši jāveic šādi pasākumi:

- informācijas apmaiņa starp valsts, reģionālām un pašvaldību iestādēm par reģionālo politiku un zemes izmantošanas plānošanas politiku, vajadzības gadījumā Bulgārijai tiek sniegts atbalsts reģionālās politikas izstrādei,

- reģionālo un pašvaldības iestāžu vienota rīcība ekonomiskās attīstības jomā,

- pētījums par vienotu pieeju to Bulgārijas reģionu, kas robežojas ar Kopienu, attīstībai,

- apmaiņas braucieni, lai izpētītu sadarbības un atbalsta sniegšanas iespējas,

- valsts civildienesta ierēdņu un ekspertu apmaiņa,

- tehniskais atbalsts, īpaši pievēršoties atpalikušu reģionu attīstībai,

- informācijas un pieredzes apmaiņas programmu izstrāde, izmantojot arī semināru metodi.

89. pants

Sadarbība sociālajā jomā

1. Attiecībā uz veselību un drošību Puses izveido sadarbību, lai uzlabotu darba ņēmēju veselības aizsardzības un drošības līmeni, par atskaites punktu izraugoties Kopienā esošo aizsardzību. Sadarbība jo īpaši ietver šādas jomas:

- tehniskās palīdzības nodrošināšana,

- ekspertu apmaiņa,

- uzņēmumu sadarbība,

- informācijas sniegšana, administratīva un cita veida palīdzība uzņēmumiem, kā arī mācību nodrošināšana,

- sadarbība sabiedrības veselības aizsardzības jomā.

2. Attiecībā uz nodarbinātību sadarbība īpaši attiecas uz šādām jomām:

- darba tirgus organizāciju,

- darbā iekārtošanas un konsultāciju pakalpojumiem,

- reģionālās pārstrukturēšanas programmu plānošanu un vadību,

- nodarbinātības veicināšanu pašvaldību līmenī.

Sadarbība šai jomā notiek kā pētījumi, ekspertu pakalpojumu sniegšana, informatīvi pasākumi un apmācība.

3. Attiecībā uz sociālo nodrošināšanu, Puses cenšas pielāgot Bulgārijas sociālās nodrošināšanas sistēmu jaunajai sociālekonomiskajai situācijai, galvenokārt ar ekspertu pakalpojumu, informatīvu pasākumu un apmācības palīdzību.

90. pants

Tūrisms

Puses izvērš un attīsta sadarbību, kas ietver:

- tūrisma tirdzniecības veicināšanu un vajadzības gadījumā formalitāšu samazināšanu,

- palīdzību Bulgārijai tūrisma nozares privatizācijā, kā arī efektīvas valsts un uzņēmumu politikas izstrādē, lai izveidotu optimālus tiesiskos, administratīvos un finansiālos mehānismus nozares tālākai attīstībai,

- informācijas plūsmas palielināšanu starptautiskos tīklos, datubāzēs utt.,

- zinātības tālāknodošanu mācību, apmaiņas braucienu un semināru ceļā,

- kopīgu darbību iespēju izpēti (pārrobežu projekti, sadraudzības pilsētas utt.),

- viedokļu apmaiņu un informācijas sniegšanu abām Pusēm svarīgos jautājumos, kas skar tūrisma nozari.

91. pants

Mazie un vidējie uzņēmumi

1. Pušu mērķis ir attīstīt un stiprināt mazos un vidējos uzņēmumus (MVU) jo īpaši privātajā sektorā un veicināt Kopienas un Bulgārijas MVU sadarbību.

2. Puses veicina informācijas un zinātības apmaiņu šādās jomās:

- tādu juridisko, administratīvo, tehnisko, nodokļu un finanšu nosacījumu uzlabošanu, kas vajadzīgi MVU dibināšanai un izaugsmei un pārrobežu sadarbībai,

- specializētu pakalpojumu sniegšana, kas vajadzīgi MVU (apmācība vadības jomā, grāmatvedība, realizācija, kvalitātes kontrole utt.) un tādu aģentūru nostiprināšana, kuras sniedz šos pakalpojumus,

- pienācīgu sakaru nodrošināšana ar Kopienas uzņēmējiem, lai uzlabotu informācijas plūsmu uz MVU un veicinātu pārrobežu sadarbību (piemēram, uzņēmumu sadarbības tīkls (BC-NET), Eiro-info kontaktu centri, konferences utt.).

3. Sadarbībā ietver tehnisku palīdzību, jo sevišķi atbilstīgas MVU institucionālā atbalsta izveidei gan valsts, gan reģionālā līmenī saistībā ar finanšu, mācību, tehnoloģiju un realizācijas pakalpojumiem.

92. pants

Informācijas un audiovizuālā nozare

1. Kopiena un Bulgārija īsteno vajadzīgos pasākumus, lai rosinātu savstarpēju informācijas apmaiņu. Priekšroku dod programmām, kuru mērķis ir sniegt Bulgārijā pamatinformāciju par Kopienu plašai sabiedrībai, bet specifiskāku informāciju – Bulgārijas profesionāļu aprindām, pēc iespējas nodrošinot pieeju Kopienas datubāzēm.

2. Puses sadarbojas, sekmējot Eiropas audiovizuālo industriju. Bulgārijas audiovizuālo jomu varētu konkrēti iesaistīt pasākumos, kurus Kopiena veic saistībā ar mēdiju programmu un saskaņā ar procedūrām, kuras ir izstrādājušas par katru pasākumu atbildīgās iestādes, ievērojot Eiropas Kopienu Padomes 1990. gada 21. decembra Lēmumu, ar kuru izveidota šī programma. Kopiena veicina Bulgārijas audiovizuālās jomas dalību attiecīgajās Eureka programmās.

Puses koordinē un vajadzības gadījumā saskaņo savu politiku saistībā ar pārrobežu apraidi, tehniskajām normām audiovizuālajā jomā un Eiropas audiovizuālo tehnoloģiju veicināšanu.

Cita starpā, sadarbība var ietvert programmu un stipendiju apmaiņu, kā arī žurnālistu un citu plašsaziņas profesionāļu apmācības līdzekļu apmaiņu.

93. pants

Patērētāju aizsardzība

1. Puses sadarbojas, lai panāktu pilnīgu Bulgārijas un Kopienas patērētāju aizsardzības sistēmu saderību.

2. Šajā nolūkā sadarbība iespēju robežās ietver šādus pasākumus:

- informācijas un ekspertu apmaiņu,

- pieeju Kopienas datubāzēm,

- tehniskā atbalsta un mācību pasākumus.

94. pants

Muita

1. Sadarbības mērķis ir garantēt atbilstību visiem tiem noteikumiem, kurus plānots pieņemt saistībā ar tirdzniecību un godīgu tirdzniecību, un panākt Bulgārijas muitas sistēmas tuvināšanu Kopienas muitas sistēmai, tādējādi atvieglojot pāreju uz liberalizāciju, kas plānota saskaņā ar šo nolīgumu.

2. Sadarbība jo īpaši ietver šādas jomas:

- informācijas apmaiņa,

- Pušu robežšķērsošanas punktu infrastruktūras izveide,

- kombinētās nomenklatūras un vienotā administratīvā dokumenta ieviešana Bulgārijā,

- Kopienas un Bulgārijas tranzīta sistēmu savstarpēja savienojamība,

- pārbaužu un formalitāšu vienkāršošana saistībā ar preču pārvadājumiem,

- semināru un apmācības periodu organizēšana,

- atbalsts modernu muitas informācijas sistēmu ieviešanai.

Vajadzības gadījumā sniedz tehnisku palīdzību.

3. Neskarot tālāku sadarbību, kas paredzēta šajā nolīgumā, jo īpaši 97. pantā, savstarpēju palīdzību starp muitas lietu administratīvajām iestādēm sniedz saskaņā ar 6. protokola noteikumiem.

95. pants

Sadarbība statistikas jomā

1. Sadarbības mērķis šajā jomā ir efektīvas statistikas sistēmas izveide, lai ātri un savlaicīgi nodrošinātu ticamu statistiku, kas nepieciešama, lai atbalstītu un pārraudzītu ekonomikas reformu procesu un sekmētu privāto uzņēmumu attīstību Bulgārijā.

2. Puses jo īpaši sadarbojas:

- stiprinot Bulgārijas statistikas sistēmu,

- panākot saskaņotību ar starptautiskām (un jo īpaši Kopienas) metodēm, standartiem un klasifikācijām,

- nodrošinot datus, kas vajadzīgi, lai uzturētu un pārraudzītu ekonomiskās reformas,

- nodrošinot privātā un valsts sektora uzņēmējus ar atbilstošiem makroekonomikas un mikroekonomikas datiem,

- garantējot datu konfidencialitāti,

- apmainoties ar statistikas informāciju.

3. Vajadzības gadījumā Kopiena sniedz tehnisku atbalstu.

96. pants

Ekonomika

1. Kopiena un Bulgārija sadarbojoties sekmē ekonomikas reformu procesu un integrāciju, lai uzlabotu attiecīgās ekonomikas pamatprincipu izpratni, un izstrādātu un īstenotu tirgus ekonomikas politiku.

2. Šai nolūkā Kopiena un Bulgārija:

- apmainās ar informāciju par makroekonomiskajiem rezultātiem un perspektīvām, un attīstības stratēģijām,

- kopīgi analizē ekonomikas jautājumus, kas interesē abas Puses, ieskaitot ekonomikas politikas izstrādi un īstenošanas instrumentus,

- izmanto Ekonomikas sadarbības rīcības programmu (ACE), konkrēti, sekmējot sadarbību starp Bulgārijas un Kopienas ekonomistiem un vadītājiem, lai paātrinātu informācijas un zinātības tālāknodošanu ekonomikas politikas izstrādes jomā, kā arī nodrošinātu ar politiku saistīto pētījumu rezultātu plašu izplatīšanu.

97. pants

Narkotikas

1. Sadarbības mērķis it īpaši ir uzlabot politikas un pasākumu efektivitāti, lai novērstu narkotiku un psihotropo vielu piegādi un nelikumīgu tirdzniecību un samazinātu šo produktu lietošanu.

2. Puses vienojas par vajadzīgajām sadarbības metodēm šo mērķu sasniegšanai, tostarp arī par kopīgas rīcības īstenošanas procedūrām. Šīs rīcības pamatā ir konsultācijas un cieša sadarbība saistībā ar 1. punktā minētajiem mērķiem un politiskajiem pasākumiem.

3. Pušu sadarbība ietver tehnisku un administratīvu atbalstu, kas it īpaši attiecas uz šādām jomām:

- valsts tiesību aktu izstrāde un īstenošana,

- informācijas centru un sociālo un veselības centru izveide un nostiprināšana,

- nelikumīgā narkotiku tirdzniecībā iesaistītu grupējumu apkarošanas efektivitātes palielināšana,

- personāla apmācība un pētniecība,

- Kopienas un attiecīgo starptautisko iestāžu, jo īpaši Ķīmijas darba grupas (CATF) pieņemtajiem standartiem līdzvērtīgu standartu izveidošanu attiecībā uz prekursoru un citu būtisku vielu, ko izmanto narkotiku un psihotropu vielu nelikumīgai ražošanai, novirzīšanas novēršana.

Puses var vienoties par citu jomu iekļaušanu.

VII SADAĻA

SADARBĪBA KULTŪRAS JOMĀ

98. pants

Ņemot vērā svinīgo Eiropas Savienības deklarāciju, Puses apņemas veicināt, rosināt un sekmēt sadarbību kultūras jomā. Vajadzības gadījumā Kopienas vai vienas vai vairāku dalībvalstu kultūras sadarbības programmas var attiecināt uz Bulgāriju, kā arī izveidot papildu pasākumus, kas interesē abas Puses.

Šī sadarbība var attiekties uz:

- nekomerciālu mākslas darbu un mākslinieku apmaiņu,

- filmu uzņemšanu un filmu industriju, ņemot vērā 92. pantā paredzēto sadarbību audiovizuālajā nozarē,

- literāru darbu tulkošanu,

- dažādu objektu konservēšanu un restaurēšanu (arhitektūras un kultūras mantojums),

- kultūras jomā strādājošo apmācību,

- uz Eiropu vērstu kultūras norišu rīkošanu.

VIII SADAĻA

FINANSIĀLĀ SADARBĪBA

99. pants

Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus un saskaņā ar 100., 101., 103. un 104. pantu, neskarot 102. pantu, Bulgārija izmanto pagaidu finanšu atbalstu no Kopienas dotāciju un aizdevumu formā, ieskaitot aizdevumus no Eiropas Investīciju bankas saskaņā ar Bankas statūtu 18. pantu, lai veicinātu Bulgārijas ekonomikas pārveidošanu un palīdzētu tai risināt strukturālās pielāgošanās sociālekonomiskās sekas.

100. pants

Šo finansiālo atbalstu sniedz:

- vai nu ar Phare darbības sistēmu, ko paredz Padomes Regula (EEK) Nr. 3609/89, ko groza ilggadējā kārtībā, vai ar jaunu ilggadēju finanšu sistēmu, kuru Kopiena izveido pēc konsultācijām ar Bulgāriju un ņemot vērā apsvērumus, kas izklāstīti šā nolīguma 104. un 103. pantā,

- ar aizdevumiem, kurus dod Eiropas Investīciju banka, līdz beidzas to pieejamības termiņš; pēc Bulgārijas un Kopienas konsultācijām nosaka maksimālo Eiropas Investīciju bankas aizdevumu summu un pieejamības periodu nākamajiem gadiem.

101. pants

Kopienas finansiālās palīdzības mērķus un jomas nosaka indikatīvajā programmā, par kuru abām Pusēm jāvienojas. Puses informē Asociācijas padomi.

102. pants

1. Kopiena, ņemot vērā specifiskas vajadzības un G-24 pamatnostādnes par pasākumiem un finanšu resursu pieejamību, pēc Bulgārijas pieprasījuma un sadarbībā ar citām starptautiskām finanšu institūcijām saistībā ar G-24 situāciju izskata iespēju piešķirt pagaidu finanšu atbalstu:

- lai atbalstītu pasākumus, kuru mērķis ir panākt un saglabāt Bulgārijas valūtas konvertējamību,

- lai veicinātu vidēja termiņa stabilizācijas un strukturālās pielāgošanas pasākumus, tostarp maksājumu bilances atbalstu.

2. Šis finanšu atbalsts, kura saņemšanai Bulgārijai jānoformē SVF atbalsta programmas saistībā ar G-24 situāciju, attiecīgi konvertējamības un/vai savas ekonomikas pārstrukturēšanas nolūkos, ir jāapstiprina Kopienai, kā arī Bulgārijai jāparāda pastāvīga programmu izpilde un jāpanāk galamērķis, respektīvi, ātra pāreja uz finansējumu no privātiem avotiem.

3. Asociācijas padomi informē par apstākļiem, kuros tiks sniegts šis atbalsts, kā arī par to, kā Bulgārija pilda savas saistības, kuras tā uzņēmusies sakarā ar šo atbalstu.

103. pants

Kopienas finanšu atbalstu novērtē, ņemot vērā radušās vajadzības un Bulgārijas attīstības līmeni, kā arī ievērojot noteiktās prioritātes un Bulgārijas ekonomikas absorbcijas potenciālu, spēju atmaksāt aizdevumus un panākt Bulgārijā progresu pārejā uz tirgus ekonomikas sistēmu un pārstrukturēšanu.

104. pants

Lai optimāli izmantotu pieejamos resursus, Puses nodrošina, ka Kopiena tehnisko palīdzību sniedz ciešā koordinācijā ar palīdzību no citiem avotiem, piemēram, dalībvalstīm, citām valstīm un tādām starptautiskām organizācijām kā Starptautiskais valūtas fonds, Starptautiskā rekonstrukcijas un attīstības banka un Eiropas Rekonstrukcijas un attīstības banka.

IX SADAĻA

INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

105. pants

Ar šo tiek izveidota Asociācijas padome, kas pārrauga šā nolīguma īstenošanu. Tā sanāk ministriju līmenī reizi gadā un tad, kad to prasa apstākļi. Tā izskata visus būtiskākos jautājumus, kas rodas nolīguma sakarā, un visus citus divpusējus vai starptautiskus jautājumus, kuros ieinteresētas abas Puses.

106. pants

1. Asociācijas padomē ir Eiropas Kopienu Padomes un Eiropas Kopienu Komisijas locekļi, no vienas puses, un Bulgārijas valdības ieceltie pārstāvji, no otras puses.

2. Asociācijas padomes locekļus var aizstāt ar pārstāvjiem, ievērojot noteikumus, kas jāizstrādā reglamentā.

3. Asociācijas padome pieņem savu reglamentu.

4. Asociācijas padomi pēc kārtas vada attiecīgi Eiropas Kopienu Padomes loceklis un Bulgārijas valdības loceklis saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā reglamentā.

5. Vajadzības gadījumā Asociācijas padomes darbā kā novērotāja piedalās Eiropas Investīciju banka.

107. pants

Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus, Asociācijas padome nolīgumā paredzētajos gadījumos var pieņemt attiecīgus lēmumus. Pieņemtie lēmumi ir Pusēm saistoši, un tās veic pasākumus, lai pildītu pieņemtos lēmumus. Asociācijas padome var sniegt arī attiecīgus ieteikumus.

Tā pieņem lēmumus un sniedz ieteikumus, Pusēm vienojoties.

108. pants

1. Katra Puse var nodot izskatīšanai Asociācijas padomē jebkuru strīdu saistībā ar šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju.

2. Asociācijas padome var strīdu izšķirt, pieņemot lēmumu.

3. Katrai Pusei ir jāveic pasākumi, kas saistīti ar 2. punktā minētā lēmuma izpildi.

4. Ja strīdu nav iespējams izšķirt saskaņā ar 2. punktu, Puse var informēt otru Pusi par šķīrējtiesneša iecelšanu; otrai Pusei jāieceļ otrs šķīrējtiesnesis divu mēnešu laikā. Lai piemērotu šo procedūru, Kopienu un tās dalībvalstis uzskata par vienu strīdā iesaistīto Pusi.

Asociācijas padome ieceļ trešo šķīrējtiesnesi.

Šķīrējtiesneši pieņem lēmumu ar balsu vairākumu.

Katrai strīdā iesaistītajai Pusei ir jāveic vajadzīgie pasākumi, lai izpildītu šķīrējtiesnešu lēmumu.

109. pants

1. Asociācijas padomei pienākumus pildīt palīdz Asociācijas komiteja, kurā ir Eiropas Kopienu Padomes locekļu pārstāvji un Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvji, no vienas puses, un Bulgārijas valdības pārstāvji, no otras puses, parasti augstāko civildienesta ierēdņu līmenī.

Asociācijas padome savā reglamentā nosaka Asociācijas komitejas pienākumus, kas ietver Asociācijas padomes sanāksmju sagatavošanu un nosaka, kā komiteja darbojas.

2. Asociācijas padome var deleģēt Asociācijas komitejai jebkādas savas pilnvaras. Šajā gadījumā Asociācijas komiteja pieņem lēmumus 107. pantā noteiktajā kārtībā.

110. pants

Asociācijas padome var nolemt izveidot jebkuru speciālu komiteju vai iestādi, kas var palīdzēt tai pildīt tās pienākumus.

Savā reglamentā Asociācijas padome nosaka šādu komiteju vai iestāžu sastāvu un pienākumus un to, kā tās darbojas.

111. pants

Ar šo izveido Asociācijas parlamentāro komiteju. Tā ir forums, kurā Bulgārijas parlamenta un Eiropas Parlamenta locekļi tiekas un apmainās ar viedokļiem. Tā pati nosaka sanāksmju biežumu.

112. pants

1. Asociācijas parlamentārajā komitejā ir Eiropas Parlamenta deputāti, no vienas puses, un Bulgārijas parlamenta deputāti, no otras puses.

2. Asociācijas parlamentārā komiteja pieņem savu reglamentu.

3. Asociācijas parlamentāro komiteju pēc kārtas vada attiecīgi Eiropas Parlaments un Bulgārijas parlaments saskaņā ar noteikumiem, kas jānosaka tās reglamentā.

113. pants

Asociācijas parlamentārā komiteja var pieprasīt no Asociācijas padomes attiecīgu informāciju par šā nolīguma īstenošanu, kura tad sniedz komitejai pieprasīto informāciju.

Asociācijas parlamentāro komiteju informē par Asociācijas padomes lēmumiem.

Asociācijas parlamentārā komiteja var sniegt ieteikumus Asociācijas padomei.

114. pants

Saskaņā ar šo Nolīgumu katra Puse apņemas nodrošināt, ka otras Puses fiziskām un juridiskām personām bez diskriminācijas salīdzinājumā ar tās pašas pilsoņiem ir iespēja vērsties Pušu kompetentās tiesās un administratīvās struktūrās, lai aizstāvētu individuālās tiesības un īpašuma tiesības, ieskaitot intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības.

115. pants

Šajā nolīgumā nekas neliedz Līgumslēdzējām pusēm veikt jebkādus pasākumus:

a) ko tās uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpaušanu, kura neatbilst to drošības interesēm;

b) kuri attiecas uz ieroču, munīcijas vai kara materiālu ražošanu vai tirdzniecību vai uz aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, attīstību vai ražošanu, ar noteikumu, ka šādi pasākumi nemaina konkurences apstākļus attiecībā uz izstrādājumiem, kuri nav īpaši paredzēti militārām vajadzībām;

c) ko tās uzskata par būtiskiem savai drošībai nopietnu iekšēju nemieru gadījumā, kas traucētu uzturēt kārtību un likumību, kara laikā vai nopietna starptautiska saspīlējuma laikā, kas rada kara draudus, vai lai pildītu pienākumus, ko tās uzņēmušās, lai uzturētu mieru un starptautisku drošību.

116. pants

1. Jomās, uz ko atticas šis Nolīgums, neskarot nekādus tā īpašus noteikumus,

- režīms, ko Bulgārija piemēro attiecībā pret Kopienu, nerada nekādu diskrimināciju dalībvalstu, to valstspiederīgo, uzņēmējsabiedrību vai uzņēmumu starpā,

- pasākumi, ko Kopiena īsteno attiecībā uz Bulgāriju, nedrīkst diskriminēt Bulgārijas pilsoņus, uzņēmējsabiedrības vai uzņēmumus.

2. Šā panta 1. punkta noteikumi neskar Pušu tiesības piemērot attiecīgos to nodokļu tiesību aktu noteikumus nodokļu maksātājiem, kas neatrodas vienādā stāvoklī, jo īpaši attiecībā uz viņu dzīves vietu.

117. pants

Bulgārijas izcelsmes produktiem nav labvēlīgāks importa režīms, tos ievedot Kopienā, nekā tas, ko dalībvalstis piemēro savā starpā.

Režīms, ko attiecina uz Bulgāriju saskaņā ar IV sadaļu un V sadaļas I nodaļu, nedrīkst būt labvēlīgāks par dalībvalstu savstarpējo režīmu.

118. pants

1. Puses veic visus vajadzīgos vispārīgos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu saistības, kas izriet no nolīguma. Puses nodrošina nolīgumā noteikto mērķu sasniegšanu.

2. Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nepilda kādu pienākumu saskaņā ar nolīgumu, tā var veikt attiecīgus pasākumus. Pirms tam, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā sniedz Asociācijas padomei visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga vispusīgai situācijas izpētei, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.

Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroka jādod pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem tūlīt paziņo Asociācijas padomei un, ja otra Puse to pieprasa, par tiem ir jākonsultējas ar minēto padomi.

119. pants

Kamēr nav sasniegtas vienlīdzīgas tiesības privātpersonām un uzņēmumiem saskaņā ar šo nolīgumu, šis nolīgums neskar tiesības, ko tiem piešķir nolīgumi, kas ir saistoši vienai vai vairākām dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgārijai, no otras puses, izņemot tādas jomas, kas ir Kopienas kompetencē, un neskarot dalībvalstu pienākumus, kas izriet no šā nolīguma, jomās, kas ir to kompetencē.

120. pants

Šā nolīguma 1., 2., 3., 4., 5., 6., 7. un 8. protokols un I līdz XVI pielikums ir šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa.

121. pants

Šis nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.

Katra Puse var šo nolīgumu denonsēt, paziņojot par to otrai Pusei. Šis nolīgums zaudē spēku sešus mēnešus pēc šādas paziņošanas datuma.

122. pants

Šis nolīgums attiecas, no vienas puses, uz teritorijām, kurās piemēro Eiropas Kopienas, Eiropas Atomenerģijas kopienas un Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgumus, un atbilstoši šo līgumu nosacījumiem, no otras puses, attiecas uz Bulgārijas Republiku.

123. pants

Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāliešu, portugāļu, spāņu, vācu un bulgāru valodā, un tā teksts visās šajās valodās ir vienlīdz autentisks.

124. pants

Šo nolīgumu Puses apstiprinās to noteiktajā kārtībā.

Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses rakstveidā paziņo viena otrai, ka pirmajā daļā minētās procedūras ir pabeigtas.

Kad šis nolīgums stājas spēkā, tas aizstāj Nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas kopienu, Eiropas Atomenerģijas kopienu un Bulgāriju par tirdzniecību un komerciālu un ekonomisku sadarbību, kas 1990. gada 22. maijā parakstīts Briselē.

125. pants

1. Ja vēl nav pabeigtas procedūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā, bet dažu šā nolīguma daļu īstenošana, it īpaši saistībā ar preču apriti, uzsākta 1993. gadā, izmantojot Pagaidu nolīgumu starp Kopienu un Bulgāriju, Līgumslēdzējas puses vienojas, ka šādos apstākļos šā nolīguma III sadaļas 64. un 67. panta un 1., 2., 3., 4., 5., 6. un 7. protokola nozīmē termins "nolīguma spēkā stāšanās diena" ir:

- diena, kad spēkā stājas Pagaidu nolīgums attiecībā uz saistībām, kas stājas spēkā šai dienā, un

- 1993. gada 1. janvāris attiecībā uz saistībām, kas stājas spēkā pēc spēkā stāšanās dienas attiecībā uz dienu, kad tās stājas spēkā.

2. Ja nolīgums stājas spēkā pēc 1. janvāra, piemēro 7. protokola noteikumus.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.В УВЕРЕНИЕ НА КОЕТО, ДОЛУПОДПИСАНИТЕ УПРАВОМОЩЕНИ ЛИЦА ПОЛОАИХ ПОДПИСИТЕ СИ ПОД НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ.

Hecho en Bruselas, el ocho de marzo de mil novecientos noventa y tres.Udfærdiget i Bruxelles, den ottende marts nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten März neunzehnhundertdreiundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Μαρτίου χίλια εννιακόσια εννενήντα τρία.Done at Brussels on the eighth day of March in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Bruxelles, le huit mars mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Bruxelles, addì otto marzo millenovecentonovantatre.Gedaan te Brussel, de achtste maart negentienhonderd drieënnegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Março de mil novecentos e noventa e tręs.Брюксел, осми март хиляда деветстотин деветдесет и третя година.

Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk België

+++++ TIFF +++++

På Kongeriget Danmarks vegne

+++++ TIFF +++++

Für die Bundesrepublik Deutschland

+++++ TIFF +++++

Για την Ελληνική Δημοκρατία

+++++ TIFF +++++

Por el Reino de España

+++++ TIFF +++++

Pour la République française

+++++ TIFF +++++

Thar cheann Na hÉireannFor Ireland

+++++ TIFF +++++

Per la Repubblica italiana

+++++ TIFF +++++

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

+++++ TIFF +++++

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

+++++ TIFF +++++

Pela República Portuguesa

+++++ TIFF +++++

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

+++++ TIFF +++++

Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Rådet og Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür den Rat und die Kommission der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunità europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese GemeenschappenPelo Conselho e Pela Comissão das Comunidades Europeias

+++++ TIFF +++++

ЗА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ

+++++ TIFF +++++

[1] Vienpadsmit Eiropas Savienības oficiālajās valodās (spāņu, dāņu, vācu, grieķu, angļu, franču, itāliešu, holandiešu, portugāļu, somu un zviedru valodā) sagatavotais nolīgums ir publicēts OV L 358, 31.12.1994, 3 lpp.Čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, poļu, slovāku un slovēņu valodas versijas publicē šajā 2004. gada Īpašā izdevuma sējumā.

--------------------------------------------------

PIELIKUMU SARAKSTS

| | | Lappuse |

I | 9. un 19. pants: | Rūpniecības un lauksaimniecības produktu definīcija. … | 236 |

IIa | 10. panta 2. punkts: | Kopienas tarifu koncesijas … | 237 |

IIb | 10. panta 2. punkts: | Kopienas tarifu koncesijas … | 238 |

III | 10. panta 3. punkts: | Kopienas tarifu koncesijas … | 239 |

IV | 11. panta 1. punkts: | Bulgārijas tarifu koncesijas … | 240 |

V | 11. panta 2. punkts: | Bulgārijas tarifu koncesijas … | 244 |

VI | 11. panta 3. punkts: | Bulgārijas tarifu koncesijas … | 253 |

VII | 11. panta 4. punkts: | Kvantitatīvi ierobežojumi importam uz Bulgāriju. … | 267 |

VIII | 13. pants: | Maksājumi, kas ir līdzvērtīgi ievedmuitas nodokļiem, ko uzliek importam uz Bulgāriju … | 268 |

IX | 14. panta 3. punkts: | Kvantitatīvi ierobežojumi eksportam uz Bulgāriju. … | 269 |

X | 18. pants: | Apstrādāti lauksaimniecības produkti (KN pozīcija 25 līdz 97) … | 270 |

XIa, b | 21. panta 2. punkts: | Kopienas lauksaimniecības koncesijas … | 271 |

Xlla, b | 21. panta 3. punkts: | Bulgārijas lauksaimniecības koncesijas (Q.R.S.) … | 275 |

XIIIa, b | 21. panta 4. punkts: | Kopienas papildu lauksaimniecības koncesijas … | 277 |

Pielikums pielikumiem XIb un XIIIb … | 281 |

XlVa, b | 21. panta 4. punkts: | Bulgārijas papildu lauksaimniecības koncesijas … | 282 |

XVa | 45. pants: | Tiesību akti, kas saistīti ar nekustamajiem īpašumiem … | 286 |

XVb | 45., 46., 48., 50. un 51. pants: | Uzņēmējdarbība: "finanšu pakalpojumi" … | 287 |

XVc | 45. un 51. pants: | Uzņēmējdarbība: "jomas, kas jāizslēdz no valsts režīma uz noteiktu laikposmu" … | 289 |

XVd | 45. pants: | Uzņēmējdarbība: "neiekļautās nozares" … | 290 |

XVI | 67. pants: | Intelektuālais īpašums … | 291 |

--------------------------------------------------

I PIELIKUMS

Nolīguma 9. un 19. pantā minēto produktu saraksts

KN kods | Apraksts |

ex3502 | Albumīni, albumināti un citi albumīna atvasinājumi: |

ex350210 | — Olu albumīns: |

— — Cita veida: |

35021091 | — — — Žāvēts (piemēram, plātnītēs, zvīņās, pārslās, pulverī) |

35021099 | — — — Cita veida |

ex350290 | — Cita veida: |

— — Albumīni, kas nav olu albumīni: |

— — — Piena albumīns (laktalbumīns): |

35029051 | — — — — Žāvēts (piemēram, plātnītēs, zvīņās, pārslās, pulverī) |

35029059 | — — — — Cita veida |

4501 | Dabiskais korķis, neapstrādāts vai vienkārši apstrādātā veidā; korķa atkritumi; smalcināts, granulēts vai malts korķis |

520100 | Kokvilna, nekārsta un neķemmēta |

5301 | Linšķiedra, neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta; linšķiedras atsukas un atlikas (arī vērpšanas atlikas un irdinātas šķiedras) |

5302 | Kaņepāju šķiedra (Cannabis sativa L.), neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta; kaņepāju šķiedru atsukas un atlikas (arī vērpšanas atlikas un irdinātas šķiedras) |

--------------------------------------------------

IIa PIELIKUMS

Produktu saraksts, kas minēti 10. panta 2. punkta pirmajā apakšpunktā

KN kods

25010031 | |

25010051 | |

25010091 | |

25010099 | |

25039000 | |

25112000 | |

25131900 | |

25132900 | |

25161210 | |

25162210 | |

25169010 | |

25182000 | |

25183000 | |

25262000 | |

25304000 | |

28046100 | |

28046900 | |

28051100 | |

28051900 | |

28052100 | |

28052200 | |

28053010 | |

28053090 | |

28054010 | |

ex28443011 | Metālkeramika, neapstrādāta, atlikumi vai atkritumi |

28443019 | |

ex28443051 | Metālkeramika, neapstrādāta, atlikumi vai atkritumi |

32012000 | |

32013000 | |

32019010 | |

ex32019090 | Cita veida ekstrakti, kas iegūti no augiem |

41041091 | |

41051191 | |

41051199 | |

41051210 | |

41051290 | |

41051910 | |

41051990 | |

41061190 | |

41061200 | |

41061900 | |

41071010 | |

41072910 | |

41079010 | |

44031010 | |

72021900 | |

72022110 | |

72022190 | |

72022900 | |

72023000 | |

72024110 | |

72024190 | |

72024910 | |

72024950 | |

72024990 | |

72025000 | |

72027000 | |

72028000 | |

72029100 | |

72029200 | |

72029300 | |

72029930 | |

72029980 | |

7601 | |

76020019 | |

7801 | |

7903 | |

81011000 | |

81019110 | |

81019190 | |

81021000 | |

81029110 | |

81029190 | |

81031010 | |

81031090 | |

81041100 | |

81041900 | |

81071000 | |

81081010 | |

81081090 | |

81091010 | |

81091090 | |

81100011 | |

81100019 | |

81110011 | |

81110019 | |

81122031 | |

81122039 | |

81123010 | |

81124011 | |

81124019 | |

81129110 | |

81129131 | |

81129139 | |

81129190 | |

81130010 | |

--------------------------------------------------

IIb PIELIKUMS

Produktu saraksts, kas minēti 10. panta 2. punkta otrajā apakšpunktā

KN kods

72022110

72022190

72022900

7901

--------------------------------------------------

III PIELIKUMS

10. panta 3. punktā minēto produktu saraksts

KN kods | [1] [3]PTO tarifu kvota: | [2] [3]Pamattarifu griesti |

(ECU 1000) | (ECU 1000) |

28362000 | | 3969 |

28363000 | | |

29053100 | 4167 | |

29181400 | | 386 |

29339010 | | 211 |

29362700 | | 985 |

31021010 | 419 | |

31021091 | 580 | |

31021099 | | |

31022100 | | |

31022910 | | |

31022990 | | |

31025090 | | |

31026000 | | |

31027000 | | |

31029000 | | |

31023010 | 1125 | |

31023090 | | |

31024010 | | 2541 |

31024090 | | |

31028000 | 2840 | |

3105 | | 5072 |

6403 | | 4410 |

6911 | | 1764 |

[1] Imports, kas pārsniedz šīs kvotas, tiek aplikts ar muitas nodokļiem šai nolīgumā izklāstītajā kārtībā.

[2] Importam, kas pārsniedz šīs kvotas, Kopiena var noteikt muitas nodokļus šai nolīgumā izklāstītajā kārtībā.

[3] Šos daudzumus palielina par 20 % gadā kopš dienas, kad stājas spēkā šis nolīgums.

--------------------------------------------------

IV PIELIKUMS

11. panta 1. punktā minēto produktu saraksts

25010010

25010020

25010030

25010040

25010090

25020000

25031000

25039000

25041000

25049010

25049090

25083000

25101000

25102000

25111010

25111020

25111090

25112010

25112020

25112090

25120000

25132110

25132120

25132910

25132920

25191000

25199000

25240010

25240090

25251000

25252000

25253000

25261000

25262000

25270000

25281000

25289000

26012000

26040000

26050000

26060000

26090000

26100000

26110000

26122000

26131000

26139000

26140000

26151000

26159000

26161000

26169000

26171000

26179000

27050000

27073000

27090000

27111100

27111200

27111300

27112100

27112900

27121010

27129090

27131200

27160000

28020000

28030000

28091000

28112100

28112200

28112940

28121000

28129000

28152000

28201000

28209000

28272000

28273400

28273500

28273920

28273990

28275100

28275900

28276000

28299010

28299090

28331100

28331900

28332200

28334000

28342910

28342990

28352900

28401100

28401900

28402000

28403000

28416010

28443010

28470000

29021100

29021900

29024100

29024200

29024300

29024400

29025000

29031200

29031300

29032200

29032300

29032900

29041010

29051110

29051120

29051200

29051400

29051500

29051600

29051910

29051990

29052100

29052200

29062900

29071120

29071200

29071300

29071400

29071500

29071900

29072100

29072200

29072300

29072900

29073000

29091100

29091900

29092000

29093000

29101000

29102000

29121100

29122100

29124100

29124200

29124900

29125000

29126000

29141200

29141300

29141900

29142300

29143000

29144100

29144900

29146100

29146900

29147000

29152100

29152200

29152300

29152400

29152900

29153100

29153200

29153300

29153400

29153500

29156000

29157000

29159000

29161100

29161200

29161900

29163100

29163200

29163300

29163900

29171100

29171200

29173100

29173200

29173300

29173600

29181710

29181720

29181910

29181920

29181990

29182110

29182120

29182200

29182310

29183000

29211100

29211200

29211900

29212200

29212900

29214300

29214400

29214500

29214900

29215100

29215900

29221300

29224100

29224910

29224920

29224990

29225010

29225090

29231000

29239090

29241010

29241090

29251100

29251900

29252090

29269000

29270000

29280000

29299000

29301000

29302000

29303000

29304000

29310091

29321100

29321200

29321300

29321900

29322100

29322900

29329011

29329019

29331100

29332100

29332900

29333100

29335100

29335910

29336100

29336910

29336920

29336990

29337900

29339090

29341000

29342000

29343000

29349010

29349020

29349090

29350090

29361000

29362100

29362200

29362500

29362700

29362800

29369000

29371000

29372100

29372200

29372900

29379100

29379200

29379900

29381000

29389010

29389020

29389090

29391010

29391030

29392110

29392120

29394000

29395000

29396000

29397000

29399010

29399020

29399060

29400000

29411000

29412000

29413000

29414000

29415000

29419000

29420000

30043200

30062000

30063000

30064011

30064020

30065000

30066010

30066020

31031000

31032010

31032090

31039000

31041000

31042000

31053000

31054000

31055100

31055900

31056000

31059020

32029000

32050000

32061000

32062000

32063000

32064100

32064930

32064940

32064950

32110000

33011100

33011200

33011300

33011400

33011900

33012100

33012200

33012400

33012900

33013000

33019000

33021000

33029000

34021100

34021200

34021300

34021900

34031100

34031900

34039100

34039900

35030020

35030090

35040010

35040090

35061000

35069100

35069900

37019110

37019120

37023100

37023200

37023900

37024100

37024200

37024300

37024400

37025100

37025200

37025300

37031020

37031090

38013000

38019010

38019090

38021000

38029010

38029090

38059010

38059090

38061000

38062000

38063000

38083000

38084000

38089000

38121000

38123000

38130000

38140000

38151100

38151900

38159000

38160000

38180000

38220000

38231000

38232000

38236000

38239020

38239090

39042100

39042200

39043000

39044000

39045000

39069000

39072000

39074000

39089000

39091000

39092000

39093000

39094000

39095000

39139021

39139029

39139090

39169000

39211100

39211200

39211300

39211400

39211900

39219000

40022010

40023900

40025100

40027000

40028010

40028090

40029100

40029900

40113000

40139010

40151100

40151900

40159000

40169910

40169990

41011000

41012100

41013000

41014000

41041010

41041090

41042200

41042990

41090000

41100010

41110000

43019010

43021300

43022010

43022020

43022090

44031000

44032000

44033100

44033200

44033300

44033400

44033500

44039100

44039200

44039900

44041000

44042000

44071010

44071090

44072110

44072190

44072210

44072290

44072310

44072390

44079110

44079190

44079210

44079290

44079910

44079990

44081010

44081090

44082010

44082090

44089010

44089090

44190000

45011000

45019010

45019090

45020010

45020090

45039010

45039090

45041000

45049000

47010000

47020000

48023000

48024000

48026000

48053000

48054000

48055000

48057000

48058000

48102100

48131000

48132000

48139010

48162000

48163000

48169000

49011000

49019100

49019900

49021000

49029000

49030000

49040000

49070000

49090000

50050000

51013000

51052100

51052900

51081000

51082000

52010000

52021000

52029100

52030000

52061500

52062400

52062500

52091900

52093900

52094200

52095900

52111900

52114200

54031000

54032000

54033200

54033300

54033900

54034100

54034200

54034900

54041000

54049000

54050000

55020000

55031000

55033000

55034000

55039000

55041000

55049000

55061000

55062000

55063000

55069000

55093200

55095100

55095200

55095300

55095900

55096100

55099100

55099200

55099900

55101100

55101200

55102000

55103000

55109000

55152900

56011000

56041000

56042000

56050000

56090000

57023900

57025900

57029900

58109100

59022000

59029000

59031000

59032000

59039000

59069900

59100011

59100019

59100091

59100099

59111000

59112000

59113100

59113200

59114000

59119000

63072000

64011000

64023000

64061000

64062000

64069100

64069900

65010000

65020000

65061000

68051000

68052000

68053000

68061000

68062000

68069000

69031010

69031090

69032010

69032090

69091100

69091900

70021000

70022000

70023110

70023190

70023210

70023290

70023910

70023990

70060010

70060090

70071100

70071900

70072100

70072900

70111000

70112000

70119000

70120000

70140010

70151000

70159010

70159020

70159090

70171000

70172000

70179000

70182000

71021000

71023100

71023900

71031000

71039100

71039900

71041000

71042010

71049010

71081100

71081210

71081290

71081300

71082010

71082090

71101100

71101900

71102100

71102900

71103100

71103900

71104100

71104900

71151010

71151090

71159000

ex72281000 | |

| — — cita veida (KN) |

72281050 | — — — kalti (KN) |

72281090 | — — — cita veida (KN) |

ex72282000 | |

| — — cita veida (KN) |

72282050 | — — — kalti (KN) |

72282080 | — — — cita veida (KN) |

72284000 | |

72285000 | |

ex72286000 | |

72286090 | — — cita veida (KN) |

ex72287000 | |

| — — cita veida (KN) |

| — — — cita veida (KN) |

72287091 | — — — — tālāk neapstrādāti, tikai veidoti vai apdarināti aukstā stāvoklī (KN) |

72287099 | — — — — cita veida (KN) |

74011000

74012000

74072210

75052200

75061000

75062000

78050000

79040000

80030010

80030090

80040000

80051000

80052000

80060000

80070000

81019300

81029200

81029300

81029900

81039000

82130000

84061100

84061910

84061990

84069000

84072100

84082000

84099100

84099110

84099910

84196000

84199010

84301010

84301020

84303100

84303900

84304100

84304900

84305000

84306100

84306900

84311000

84312000

84313900

84335100

84335300

84335900

84388020

84388030

84391000

84392000

84393000

84399100

84399900

84424000

84425010

84425090

84431100

84431200

84431900

84432100

84432900

84433000

84434000

84435010

84435090

84436000

84439010

84439090

84451200

84451300

84451900

84452000

84453000

84454000

84459011

84459019

84459090

84462100

84462900

84463000

84471100

84471200

84472000

84479000

84481100

84481910

84481990

84482000

84483100

84483200

84483300

84483900

84484100

84484200

84484900

84485100

84485900

84490000

84513000

84514010

84514020

84515000

84519000

84522100

84522900

84524000

84529000

84531000

84532000

84538000

84539000

84541000

84543000

84549000

84553000

84629190

84669410

84669420

84669490

84678100

84678900

84679100

84689090

84729010

84731000

84732100

84732910

84732920

84732990

84733000

84734010

84751000

84752000

84759010

84759090

84773000

84774000

84775100

84775900

84778000

84779000

84792000

84794000

84798100

84798200

84833000

84834000

84835000

84841000

84849000

84851000

85030000

85049000

85051900

85059090

85061200

85061300

85061900

85062000

85069000

85079000

85089000

85091000

85101000

85109091

85119000

85129000

85131010

85131090

85139010

85139090

85149000

85151100

85152900

85164000

85165000

85202000

85221000

85229010

85229090

85233000

85309010

85309020

85309090

85319010

85319020

85323000

85401100

85401200

85402000

85403000

85404100

85404200

85404900

85408100

85409100

85409900

85411000

85412100

85412900

85413000

85414000

85415000

85416000

85419000

85421100

85421900

85428000

85429000

85431000

85433000

85439000

85451100

85451900

85459000

86011000

86012000

86021000

86029000

86031000

86039000

86040000

86062000

86090030

87052000

87053000

87060010

87060021

87060022

87060023

87060029

87071000

87079010

87079090

87081000

87082100

87082900

87083100

87083900

87084000

87085000

87086000

87087000

87088000

87089100

87089200

87089300

87089400

87089900

87113000

87114000

87115000

87119000

87141100

87141900

87149300

87149400

87149500

87149600

87149900

90011010

90011090

90013000

90019000

90031100

90031900

90039000

90041000

90063000

90064000

90081000

90083000

90084000

90089000

90109000

90111000

90112000

90118000

90119000

90121000

90129000

90142000

90149000

90151000

90152000

90153000

90154000

90158000

90159000

90183200

90211900

90212100

90212900

90213000

90214000

90215000

90219000

90221100

90221900

90222100

90222900

90223000

90229000

90230000

90274000

90278010

90278090

90279000

90303900

90304000

90308100

90308900

90309000

90311000

90313000

90314000

90318000

90319000

92091000

92092000

92093000

92099100

92099200

92099300

92099400

92099900

93051000

93052900

93059010

94011000

95071000

95072000

95073000

95079000

96121000

96122000

96141000

96142000

96149000

--------------------------------------------------

V PIELIKUMS

11. panta 2. punktā minēto produktu saraksts

25082000

25131100

25131900

27060000

27100020

27100030

27111400

27121090

27122010

27122090

27131100

28012000

28013000

28041000

28042100

28044000

28047000

28054000

28062000

28070011

28070012

28070020

28080011

28080012

28092090

28100010

28100021

28100022

28111100

28111910

28111920

28111930

28111940

28111950

28111960

28111970

28111980

28111990

28112910

28112920

28112930

28112990

28151100

28153000

28181000

28182000

28183000

28191000

28199010

28199020

28211000

28212000

28220000

28251000

28252000

28253000

28254000

28255000

28256000

28257000

28258000

28259010

28259020

28259030

28259040

28259050

28259060

28259070

28259090

28271000

28273100

28273200

28273600

28273700

28273800

28274100

28274911

28274912

28302000

28303000

28309000

28311000

28319000

28322000

28323000

28332100

28332400

28332500

28332600

28332700

28332900

28333000

28342100

28342200

28351000

28353100

28353900

28361000

28366000

28367000

28369100

28369200

28369300

28369900

28392000

28399000

28411000

28412000

28414000

28415000

28416090

28417000

28418000

28419000

28421000

28431000

28432100

28432900

28433000

28439010

28439020

28444010

28481000

28489000

28500000

28510010

28510020

28510030

29011000

29012100

29012200

29012300

29012400

29012900

29022000

29023000

29026000

29027000

29029000

29031100

29031600

29031900

29033000

29034000

29035100

29035900

29036100

29036200

29036900

29042000

29049000

29052910

29052990

29053200

29053910

29053990

29054100

29054200

29054300

29054400

29054910

29054990

29055010

29055090

29061200

29061300

29061400

29061900

29062100

29071110

29081000

29082000

29089010

29089020

29089090

29094100

29094200

29094300

29094400

29094900

29095000

29096010

29096020

29096090

29103000

29109000

29110000

29121200

29121300

29121900

29122910

29122990

29123000

29130010

29130020

29130030

29130040

29130050

29130090

29142100

29142200

29142900

29151100

29151200

29151300

29153900

29154000

29155000

29161500

29162000

29171300

29171400

29171900

29172000

29173400

29173500

29173700

29173900

29181110

29181120

29181200

29181400

29181500

29181610

29181620

29181630

29182390

29182911

29182919

29182920

29189000

29190010

29190020

29190030

29190040

29190090

29201000

29209010

29209020

29209090

29212100

29213010

29213090

29214100

29214200

29221100

29221200

29221910

29221990

29222100

29222200

29222910

29222920

29223000

29224210

29224290

29232000

29239010

29239020

29242100

29242910

29242990

29252010

29291000

29309000

29310099

29329020

29329031

29329032

29329039

29329040

29329050

29329090

29392900

29393000

29399030

29399040

29399050

29399070

29399090

30011000

30012000

30023900

30031000

32011000

32012000

32013010

32013020

32019011

32019019

32019020

32064200

32064300

32064910

32064920

32064960

32064970

32064990

32065000

32071000

32121000

32129000

32131000

32139000

32141010

32141090

32149000

32151100

32151900

32159010

32159090

33012600

34029010

34029091

34029099

34041000

34042000

34049010

34049090

34051000

34052010

34052090

34053000

34070010

34070020

34070030

35011000

35030010

35071000

35079000

37011010

37011020

37012000

37013010

37013020

37019910

37019920

37021000

37022000

37025400

37025500

37025600

37029100

37029200

37029300

37029400

37029500

37040011

37040012

37040020

37040030

37040040

37040090

37051000

37052000

37059000

37061010

37061020

37069010

37069020

37071000

37079000

38012010

38012020

38012030

38030000

38040000

38051000

38052000

38069010

38069020

38069090

38070010

38070090

38101000

38109000

38111100

38111900

38119000

38172000

38233000

38234000

38235000

38239010

39039000

39046100

39046900

39049000

39051100

39051910

39051990

39052000

39059000

39061000

39071000

39075000

39076000

39079100

39079900

39111000

39121100

39121200

39122000

39123100

39123900

39129000

39161000

39162000

39172110

39172190

39172210

39172290

39172310

39172390

39172910

39172990

39173110

39173190

39173210

39173290

39173300

39173910

39173990

39174000

39191010

39191090

39199010

39199020

39199090

39201000

39202000

39203000

39204100

39204200

39205100

39205900

39206100

39206200

39206300

39206900

39207100

39207200

39207300

39207900

39209100

39209200

39209300

39209400

39209900

39234000

39261000

40024100

40052000

40059100

40059900

40061000

40069000

40070010

40070020

40081100

40081900

40082100

40082900

40091000

40092000

40093000

40094000

40095000

40111000

40114000

40115000

40141000

40149010

40149090

40161000

40169100

40169200

40169300

40169400

40169510

40169590

40169930

40170010

40170020

40170090

41012200

41012900

41031000

41032000

41039000

41042100

41042910

41042920

41043110

41043120

41043190

41043910

41043920

41043990

41079000

41080000

41100090

42040010

42040090

42061000

42069000

43011000

43012000

43013000

43014000

43015000

43016000

43017000

43018010

43018090

43019090

43021100

43021210

43021220

44011000

44012100

44012200

44013000

44020010

44020020

44020090

45031000

46011010

46011090

46012000

46019100

46019900

46021000

46029010

46029090

48025100

48025200

48025300

48030000

48041100

48042100

48045900

48052200

48056000

48079100

48079900

48101100

48101200

48102900

48103100

48103200

48103900

48109100

48109900

48161000

48171000

48172000

48173000

48211000

48219000

48221000

48229000

48231100

48231900

48232000

48233000

48234000

48235100

48235900

49051000

49059100

49059900

49081000

49089000

49100000

49111000

49119100

49119900

50031000

50039000

50040000

50060000

51012100

51012900

51022000

51031000

51032000

51033000

51040000

51051000

51053000

51054000

51061000

51062000

51071000

51072000

51091000

51099000

52051100

52051300

52051400

52051500

52052100

52052300

52052400

52052500

52053100

52053200

52053300

52053400

52053500

52054100

52054200

52054300

52054400

52061100

52061200

52061300

52061400

52062200

52062300

52063100

52063300

52063400

52063500

52064100

52064400

52064500

52079000

53031000

53039000

53041000

53049000

53051100

53051900

53052100

53052900

53059100

53059900

53071000

53072000

53081000

53082000

53083000

53089010

53089090

53101000

54011010

54012010

54021000

54022000

54023100

54023200

54024100

54024200

54024300

54024900

54025100

54025200

54025900

54026100

54026200

54026900

54033100

55011000

55012000

55013000

55019000

55032000

55051000

55052000

55070000

55081000

55091100

55091200

55092100

55092200

55093100

55094100

55094200

55121900

55132100

55151900

55152100

55159100

55169200

56012100

56012900

56013000

56021000

56022100

56022900

56029000

56049000

56060000

56071000

56072100

56072900

56073000

56074100

56074900

56075000

56079000

56081100

56081900

56089000

57022000

58062000

58071000

58090000

58101000

58109200

58109900

58110000

59011000

59019000

59050000

59061000

59069100

59070010

59070020

59070090

59080000

59090010

59090090

60023000

60024110

60024190

60024910

60024990

60029110

60029190

60029210

60029310

60029910

60029990

61032300

61041900

61043900

61046300

61059000

61072900

61079100

61079200

61079900

61081900

61089900

61099010

61122010

61159900

62029900

62031200

62072900

62079200

62091000

62099000

62111210

62112010

62123000

62129000

62143000

62144000

62149000

62160010

63011000

63014000

63019000

63022200

63022900

63023900

63024000

63029300

63053900

63059000

63061100

63061200

63061900

63063100

63063900

63064100

63064900

63069100

63069900

63071000

63079000

63080000

63090000

63101000

63109000

68121000

68122000

68123000

68124000

68125000

68126000

70031110

70031120

70031190

70031910

70031920

70041010

70041020

70041090

70051010

70051020

70051090

70052110

70052120

70052190

70052910

70052920

70052990

70091000

70099100

70099200

70140090

70189000

70200000

71051000

71059000

72023000

72024100

72024900

72025000

72026000

72027000

72028000

72029100

72029200

72029300

ex72029900 | |

| — — — ferofosfors |

72029919 | — — — — ar fosfora masas saturu 15 % vai vairāk (KN) |

72029930 | — — — ferosilīcijmagnijs (KN) |

72029980 | — — — cita veida (KN) |

ex72089000 | |

72089090 | — cita veida (KN) |

ex72102000 | |

72102090 | — — cita veida (KN) |

ex72103100 | |

72103190 | — — — cita veida (KN) |

ex72103900 | |

72103990 | — — — cita veida (KN) |

ex72105000 | |

72105090 | — — cita veida (KN) |

ex72106000 | |

72106090 | — — cita veida (KN) |

ex72113000 | |

| — — ne platāki par 500 mm (KN) |

| — — — ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 % (KN) |

72113031 | — — — "elektrotehniskie" (KN) |

ex72124000 | |

| — — — ne platāki par 500 mm (KN) |

72124095 | — — — — ar hroma oksīda vai hroma un hroma oksīda pārklājumu, ar lakas pārklājumu (KN) |

ex72125000 | |

| — — platāki par 500 mm (KN) |

72125010 | — — ar sudraba, zelta, platīna vai emaljas pārklājumu (KN) |

| — — — ar svina pārklājumu (KN) |

72125039 | — — — — — platāki par 500 mm (KN) |

| — — — cita veida (KN) |

72125059 | — — — — cita veida (KN) |

| — — ne platāki par 400 mm (KN) |

72125071 | — — — ar alvas pārklājumu un iespiedumu (KN) |

72125073 | — — — ar hroma oksīdu vai hroma un hroma oksīdu pārklājumu (KN) |

72125075 | — — — ar vara pārklājumu (KN) |

72125085 | — — — — — ar svina pārklājumu (KN) |

72125091 | — — — ar hroma vai niķeļa pārklājumu (KN) |

| — — — ar alumīnija un cinka sakausējumu pārklājumu (KN) |

72125093 | — — — ar alumīnija un cinka sakausējumu pārklājumu (KN) |

72125097 | — — — — cita veida (KN) |

72125098 | — — — — cita veida (KN) |

72151000 | |

72166000 | |

ex72171100 | |

| — — — ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai vairāk (KN) |

72171191 | — — — — ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citādām deformācijām (KN) |

72171199 | — — — — cita veida (KN) |

ex72171200 | |

72171210 | — — — ar maksimālo šķērsgriezumu līdz 0,8 mm (KN) |

ex72171900 | |

72171910 | — — — ar maksimālo šķērsgriezumu līdz 0,8 mm (KN) |

ex72189000 | |

| — — — ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu (KN) |

| — — — — — platumā, kas mazāks par dubultu biezumu (KN) |

72189030 | — — — — mazāk par 2,5 % niķeļa (KN) |

| — — cita veida (KN) |

| — — — kalti (KN) |

72189091 | — — — ar apaļu vai daudzstūrainu šķērsgriezumu (KN) |

72189099 | — — — — cita veida (KN) |

ex72199000 | |

| — — cita veida (KN) |

72199091 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk (KN) |

72199099 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % (KN) |

ex72202000 | |

| — — ne platāki par 500 mm (KN) |

| — — — ar biezumu 3 mm vai biezāki, kas satur (KN) |

72202031 | — — — — 2,5 % no svara vai vairāk niķeļa (KN) |

72202039 | — — — — mazāk par 2,5 % niķeļa (KN) |

| — — — ar biezumu vairāk nekā 0,35 mm, bet mazāk nekā 3 mm, ar masas saturu (KN) |

72202051 | — — — — 2,5 % no svara vai vairāk niķeļa (KN) |

72202059 | — — — — mazāk par 2,5 % niķeļa |

| — — — ar biezumu, kas nepārsniedz 0,35 mm, kas satur pēc svara (KN) |

72202091 | — — — — 2,5 % no svara vai vairāk niķeļa (KN) |

72202099 | — — — — mazāk par 2,5 % niķeļa (KN) |

ex72209000 | |

| — — platāki par 500 mm (KN) |

72209019 | — — — cita veida (KN) |

| — — ne platāki par 500 mm (KN) |

| — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti (KN) |

72209039 | — — — — cita veida (KN) |

72209090 | — — — cita veida (KN) |

72222000 | |

ex72223000 | |

| — — cita veida (KN) |

| — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk (KN) |

72223051 | — — — — kalti (KN) |

72223059 | — — — — cita veida (KN) |

| — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % |

72223091 | — — — — kalti (KN) |

72223099 | — — — — cita veida (KN) |

ex72224000 | |

| — — cita veida (KN) |

| — — — cita veida (KN) |

| — — pēc aukstās formēšanas vai aukstās apdaries tālāk neapstrādāti (KN) |

72224091 | — — iegūti no plakaniem velmējumiem (KN) |

72224093 | — — — — — cita veida (KN) |

72224099 | — — — — cita veida (KN) |

72230000 | |

ex72249000 | |

| — — ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu (KN) |

72249019 | — — — kalti (KN) |

| — — — cita veida (KN) |

72249091 | — — — — ar apaļu vai daudzstūrainu šķērsgriezumu (KN) |

72249099 | — — — — cita veida (KN) |

ex72252000 | |

| — — cita veida (KN) |

72252090 | — — — cita veida (KN) |

ex72259000 | |

72259090 | — — cita veida (KN) |

ex72261000 | |

| — — cita veida (KN) |

| — — — ne platāki par 500 mm (KN) |

72261091 | — — — — ar orientētu graudu (KN) |

72261099 | — — — — bez orientēta grauda (KN) |

ex72262000 | |

| — — pēc aukstās velmēšanas (aukstās presēšanas) tālāk neapstrādāti |

72262039 | — — — ne platāki par 500 mm (KN) |

| — — cita veida (KN) |

| — — — platāki par 500 mm (KN) |

72262059 | — — — — cita veida (KN) |

| — — — platāki par 500 mm (KN) |

| — — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti (KN) |

72262079 | — — — — — cita veida (KN) |

72262090 | — — — — cita veida (KN) |

ex72269200 | |

| — — — ne platāki par 500 mm (KN) |

72269291 | — — — — ar silīcija masas saturu mazāk kā 0,6 % un ne mazāk kā 0,3 %, bet ne vairāk kā ar 1 % alumīnija masas satura (KN) |

72269299 | — — — — cita veida (KN) |

ex72269900 | |

| — — — platāki par 500 mm (KN) |

72269919 | — — — — cita veida (KN) |

| — — — ne platāki par 500 mm (KN) |

| — — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti (KN) |

72269939 | — — — — — cita veida (KN) |

72269990 | — — — — cita veida (KN) |

722910007229200072299000 | |

ex73021000 | |

73021010 | — — strāvvadošas, ar krāsainā metāla daļām (KN) |

73023000 | |

ex73024000 | |

73024090 | — — cita veida (KN) |

ex73029000 | |

73029030 | — — sliežu āķskrūves, paliktņi un savilktņi (KN) |

73029090 | — — cita veida (KN) |

73030000 | |

ex73041000 | |

73041010 | — — kuru ārējais diametrs nepārsniedz 168,3 mm (KN) (Bulgārija) |

73041030 | — — kuru ārējais diametrs pārsniedz 168,3 mm, bet nepārsniedz 406,4 mm (KN) |

73041090 | — — kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm |

73043100 | |

73043900 | |

73044100 | |

73044900 | |

73045100 | |

73045900 | |

73049000 | |

| — cita veida (Bulgārijas tarifs) |

ex73059000 | — cita veida (KN) |

73059010 | — — — spiediendarbības sistēmā lietojamas caurules un caurulītes, arī ar iekšējiem un ārējiem apaļiem šķērsgriezumiem, kādas lieto hidroelektrostacijās (Bulgārijas tarifs) |

73059090 | — — — cita veida (Bulgārijas tarifi) |

ex73061000 | |

| — — metinātas garenšuvē, kuru ārējais diametrs (KN) |

73061011 | — — — nepārsniedz 168,3 mm (KN) |

73061019 | — — — pārsniedz 168,3 mm, bet nepārsniedz 406,4 mm (KN) |

73062000 | |

73063000 | |

73064000 | |

73065000 | |

73066000 | |

73069000 | |

ex73082000 | |

73082010 | — torņi (Bulgārijas tarifi) |

73082090 | — piloni un režģu masti (Bulgārijas tarifi) |

ex73090000 | |

73090011 | — — — — Rezervuāri, tvertnes, cisternas, mucas un līdzīgi konteineri no metāla ar tilpumu > 300 l (Bulgārijas tarifi) |

73090019 | — — — — cita veida (Bulgārijas tarifi) |

73090020 | — — — nefiksēti, ko lieto pārvadājumiem vai iepakošanai (Bulgārijas tarifi) |

| — ar ietilpību 50 l vai vairāk (Bulgārijas tarifi) |

ex73101000 | — ar ietilpību 50 l vai vairāk (Bulgārijas tarifi) |

73101010 | — — — nefiksēti (Bulgārijas tarifi) |

73101020 | — — — nefiksēti (Bulgārijas tarifi) |

| — — cita veida (Bulgārijas tarifi) |

ex73102900 | — — cita veida (KN), |

73102910 | — — — cisternas, mucas, cilindri, kannas, kastes un tamlīdzīgas tilpnes, ko lieto piena pārvadāšanai (Bulgārijas tarifi) |

73102990 | — — — cita veida (Bulgārijas tarifi) |

73110000 | |

73121000 | |

73129000 | |

73141100 | |

73141900 | |

73142000 | |

73143000 | |

73144100 | |

73144200 | |

73144900 | |

73145000 | |

73151200 | |

73151900 | |

73152000 | |

73158100 | |

73158200 | |

73158900 | |

73159000 | |

ex73160000 | |

73160010 | — — — kuģu enkuri (Bulgārijas tarifi) |

73160090 | — — — cita veida (Bulgārijas tarifi) |

73191000 | |

73192000 | |

73193000 | |

73199000 | |

73202000 | |

| — cita veida (Bulgārijas tarifi) |

ex73209000 | — cita veida (KN) |

73209010 | — — plakanās spirālatsperes (KN) |

73209090 | — — cita veida (KN) |

73239100 | |

73239200 | |

ex73241000 | |

73241010 | — — izmantošanai civilajā aviācijā (KN) |

73241090 | — — cita veida (KN) |

ex73249010 | |

73249010 | — — sanitārtehnikas izstrādājumi (izņemot to daļas) izmantošanai civilajā aviācijā (Bulgārijas tarifi) |

73249090 | |

ex73262000 | |

73262010 | — izmantošanai civilajā aviācijā (KN) |

75021000

75022000

75030000

75040000

75051110

75051121

75051129

75051210

75051221

75051229

75052100

75071100

75071200

75072000

75080010

75080090

76031000

76032000

76090000

76129010

76129020

78030010

78030090

78041100

82122000

82129000

83112000

83113000

83119000

84022000

84151000

84158100

84158200

84159000

84201000

84209100

84209900

84271000

84272000

84279000

84284000

84285000

84286000

84289000

84291100

84291900

84292000

84293000

84294010

84295210

84295220

84295910

84295920

84306200

84341000

84349000

84401000

84409000

84412000

84413000

84414000

84418000

84423000

84451100

84461000

84511000

84518000

84521000

84523000

84632000

84651000

84659500

84669200

84679200

84679900

84688010

84688090

84711000

84721000

84722000

84723000

84729090

84734090

84741000

84743200

84743900

84748000

84749000

84761100

84761900

84769000

84798910

84798920

84798930

84798990

84799010

84799090

84859010

84859090

85093000

85102000

85109010

85109099

85329000

85399000

85447000

85452000

86069120

87031000

87032110

87032120

87032191

87032199

87032210

87032220

87032291

87032299

87032310

87032320

87032391

87032399

87032410

87032420

87032491

87032499

87033110

87033120

87033191

87033199

87033210

87033220

87033291

87033299

87033310

87033320

87033391

87033399

87039010

87039020

87039091

87039099

87041000

87042100

87042200

87042300

87043100

87043200

87049000

90012000

90015000

90021100

90021900

90022000

90029000

90049000

90061000

90062000

90065100

90065200

90065300

90065900

90066100

90066200

90066900

90069100

90069900

90071100

90071900

90072100

90072900

90079100

90079200

90082000

90101000

90102000

90103000

90131000

90132000

90138010

90138090

90139000

90141000

90148000

90183900

90241000

90248000

90249000

90251100

90259000

90272000

90273000

90275000

90281000

90282000

90283000

90289000

91011100

91011200

91011900

91012100

91012900

91019110

91019120

91019190

91019910

91019920

91019990

91021100

91021200

91021900

91022100

91022900

91029110

91029120

91029190

91029910

91029920

91029990

91031000

91039000

91040000

91051100

91051900

91052100

91052900

91059100

91059900

91061000

91062000

91069000

91070000

91081100

91081200

91081900

91082000

91089100

91089900

91091100

91091910

91091990

91099010

91099090

91101100

91101200

91101900

91109000

91111000

91112000

91118000

91119000

91121000

91128000

91129000

91141000

91142000

91143000

91144000

91149000

92011000

92012000

92019000

92030000

96170000

96180000

97011000

97019000

97040000

--------------------------------------------------

VI PIELIKUMS

11. panta 2. punktā minēto produktu saraksts

25051000

25059000

25061000

25062100

25062900

25070000

25081000

25084000

25085000

25086000

25087000

25090000

25140000

25151100

25151200

25152000

25161100

25161200

25162100

25162200

25169000

25171000

25172000

25173000

25174100

25174900

25181000

25182000

25183000

25201000

25202010

25202090

25210010

25210090

25221000

25222000

25223000

25231000

25232100

25232910

25232920

25232930

25233000

25239000

25291000

25292100

25292200

25293000

25301000

25302000

25303000

25304000

25309000

26020000

26030000

26070000

26080000

26121000

26180000

ex26190000 | |

| — cita veida (KN) |

26190091 | — — dzelzs vai mangāna reģenerācijai derīgi atkritumi (KN) |

26190093 | — — titāna oksīda iegūšanai derīgi izdedži (KN) |

26190095 | — — vanādija iegūšanai derīgi atkritumi (KN) |

26190099 | — — cita veida (KN) |

26201100 | |

26201900 | |

26202000 | |

26203000 | |

26204000 | |

26205000 | |

26209000 | |

26210000 | |

27030000 | |

ex27040000 | |

27040011 | — — elektrodu ražošanai (KN) |

27040090 | — — cita veida (KN) |

27071000

27072000

27074000

27075000

27076000

27079100

27079900

27081000

27082000

27100010

27100040

27100050

27100060

27111900

27129010

27132000

27139000

27141000

27149000

27150010

27150090

28011000

28042900

28043000

28045000

28046100

28046900

28048000

28049000

28051100

28051900

28052100

28052200

28053000

28061000

28080020

28092010

28112300

28131000

28139010

28139090

28141000

28142000

28151200

28161000

28162000

28163000

28170000

28230000

28241000

28242000

28249000

28261100

28261200

28261900

28262000

28263000

28269000

28273300

28273910

28274921

28274922

28274990

28281000

28289000

28291100

28291900

28301000

28321000

28332300

28341000

28352100

28352200

28352300

28352400

28352500

28352600

28362000

28363000

28364000

28365000

28371100

28371900

28372000

28380000

28391100

28391900

28413000

28429010

28429020

28429090

28441010

28441090

28442000

28443020

28443090

28444090

28445000

28451000

28459000

28461000

28469000

28491000

28492000

28499000

28510040

28510090

29031400

29031500

29032100

29041090

29051300

29051700

29053100

29061100

29141100

29145000

29161300

29161400

29181300

29261000

29262000

29310011

29310019

29331900

29333900

29334000

29335990

29337100

29339010

29350010

29362300

29362400

29362600

29362900

29391020

29391090

29392190

30019010

30019090

30021010

30021020

30021090

30022000

30023100

30029010

30029090

30032000

30033100

30033900

30034000

30039000

30041000

30042000

30043100

30043900

30044000

30045000

30049000

30051000

30059010

30059090

30061000

30064019

31010010

31010090

31021000

31022100

31022910

31022990

31023000

31024000

3102-5010

31025090

31026000

31027010

31027090

31028000

31029000

31043010

31043090

31049011

31049019

31049090

31051010

31051020

31051030

31051040

31051090

31052000

31059010

31059090

32021000

32030010

32030090

32041100

32041200

32041300

32041400

32041500

32041600

32041700

32041900

32042000

32049000

3207.2000

32073000

32074000

32081000

32082000

32089000

32091000

32099000

32100010

32100090

33012300

33012500

33030000

33041000

33042000

33043000

33049100

33049900

33051000

33052000

33053000

33059000

33061000

33069000

33071000

33072000

33073000

33074100

33074900

33079000

34011110

34011120

34011910

34011920

34012000

34022000

34054010

34054090

34059000

34060000

35019010

35019091

35019092

35021000

35029000

35051010

35051021

35051029

35052010

35052020

35052090

36010010

36010090

36020000

36030010

36030021

36030029

36030030

36030091

36030099

36041000

36049000

36050000

36061000

36069000

37031010

37032010

37032090

37039010

37039090

38011000

38081000

38082000

38091000

38099100

38099200

38099900

38112100

38112900

38122000

38151200

38171000

38190000

38200000

38210000

39011000

39012000

39013000

39019000

39021000

39022000

39023000

39029000

39031100

39031900

39032000

39033000

39041000

39073000

39081000

39100000

39119000

39131000

39139011

39139019

39140000

39151000

39152000

39153000

39159000

39171010

39171090

39181010

39181020

39181090

39189010

39189020

39189090

39221000

39222000

39229011

39229012

39229090

39231000

39232110

39232190

39232910

39232990

39233000

39235000

39239010

39239090

39241000

39249010

39249090

39251000

39252000

39253000

39259000

39262000

39263000

39264000

39269000

40011000

40012100

40012200

40012900

40013000

40021100

40021900

40022090

40023100

40024900

40025900

40026000

40030000

40040000

40051000

40101000

40109100

40109900

40112000

40119100

40119900

40121000

40122000

40129000

40131010

40131020

40132000

40139020

40139030

40139090

40169920

41021000

41022100

41022900

41051100

41051200

41051900

41052000

41061100

41061200

41061900

41062000

41071000

41072110

41072190

41072910

41072990

42010000

42021100

42021200

42021900

42022100

42022200

42022900

42023100

42023200

42023900

42029100

42029200

42029900

42031000

42032100

42032900

42033000

42034000

42050000

43021910

43021920

43021991

43021992

43023000

43031010

43031090

43039000

43040010

43040020

43040090

44050000

44061000

44069000

44091000

44092000

44101000

44109000

44111100

44111900

44112100

44112900

44113100

44113900

44119100

44119900

44121100

44121200

44121900

44122100

44122900

44129100

44129900

44130000

44140000

44151000

44152000

44160000

44170010

44170020

44170030

44170040

44170090

44181000

44182000

44183000

44184000

44185000

44189010

44189090

44201000

44209010

44209090

44211000

44219010

44219090

47031100

47031900

47032100

47032900

47041100

47041900

47042100

47042900

47050000

47061000

47069100

47069200

47069300

47071000

47072000

47073000

47079000

48010000

48021000

48022000

48041900

48042900

48043100

48043900

48044100

48044200

48044900

48045100

48045200

48051000

48052100

48052300

48052900

48061000

48062000

48063000

48064000

48071000

48081000

48082000

48083000

48089000

48091000

48092000

48099000

48111000

48112100

48112900

48113100

48113900

48114000

48119000

48120000

48139090

48141000

48142000

48143000

48149010

48149090

48150000

48181000

48182000

48183000

48184000

48185000

48189000

48191000

48192000

48193000

48194000

48195000

48196000

48201000

48202000

48203000

48204000

48205000

48209000

48236000

48237000

48239000

49060000

50010000

50020000

50071000

50072000

50079000

51011100

51011900

51021000

51100010

51100020

51111100

51111900

51112000

51113000

51119000

51121100

51121900

51122000

51123000

51129000

51130000

52029900

52041100

52041900

52042000

52051200

52052200

52054500

52062100

52063200

52064200

52064300

52071000

52081100

52081200

52081300

52081900

52082100

52082200

52082300

52082900

52083100

52083200

52083300

52083900

52084100

52084200

52084300

52084900

52085100

52085200

52085300

52085900

52091100

52091200

52092100

52092200

52092900

52093100

52093200

52094100

52094300

52094900

52095100

52095200

52101100

52101200

52101900

52102100

52102200

52102900

52103100

52103200

52103900

52104100

52104200

52104900

52105100

52105200

52105900

52111100

52111200

52112100

52112200

52112900

52113100

52113200

52113900

52114100

52114300

52114900

52115100

52115200

52115900

52121100

52121200

52121300

52121400

52121500

52122100

52122200

52122300

52122400

52122500

53011000

53012100

53012900

53013000

53021000

53029000

53061000

53062000

53091100

53091900

53092100

53092900

53109000

53110000

54011020

54012020

54023300

54023900

54061000

54062000

54071000

54072000

54073000

54074100

54074200

54074300

54074400

54075100

54075200

54075300

54075400

54076000

54077100

54077200

54077300

54077400

54078100

54078200

54078300

54078400

54079100

54079200

54079300

54079400

54081000

54082100

54082200

54082300

54082400

54083100

54083200

54083300

54083400

55082000

55096200

55096900

55111000

55112000

55113000

55121100

55122100

55122900

55129100

55129900

55131100

55131200

55131300

55131900

55132200

55132300

55132900

55133100

55133200

55133300

55133900

55134100

55134200

55134300

55134900

55141100

55141200

55141300

55141900

55142100

55142200

55142300

55142900

55143100

55143200

55143300

55143900

55144100

55144200

55144300

55144900

55151100

55151200

55151300

55152200

55159200

55159900

55161100

55161200

55161300

55161400

55162100

55162200

55162300

55162400

55163100

55163200

55163300

55163400

55164100

55164200

55164300

55164400

55169100

55169300

55169400

56012200

56030000

57011000

57019000

57021000

57023100

57023200

57024100

57024200

57024900

57025100

57025200

57029100

57029200

57031000

57032000

57033000

57039000

57041000

57049000

57050000

58011000

58012100

58012200

58012300

58012400

58012500

58012600

58013100

58013200

58013300

58013400

58013500

58013600

58019000

58021100

58021900

58022000

58023000

58031010

58031090

58039000

58041000

58042100

58042900

58043000

58050000

58061000

58063100

58063200

58063900

58064000

58079000

58081000

58089000

59021000

59041000

59049100

59049200

60011000

60012100

60012200

60012900

60019100

60019200

60019900

60021000

60022000

60024210

60024290

60024310

60024390

60029290

60029390

61011000

61012000

61013000

61019000

61021000

61022000

61023000

61029000

61031100

61031200

61031900

61032100

61032200

61032900

61033100

61033200

61033300

61033900

61034100

61034200

61034300

61034900

61041100

61041200

61041300

61042100

61042200

61042300

61042900

61043100

61043200

61043300

61044100

61044200

61044300

61044400

61044900

61045100

61045200

61045300

61045900

61046100

61046200

61046900

61051000

61052000

61061000

61062000

61069000

61071100

61071200

61071900

61072100

61072200

61081100

61082100

61082200

61082900

61083100

61083200

61083900

61089100

61089200

61091000

61099020

61099090

61101000

61102000

61103000

61109000

61111000

61112000

61113000

61119000

61121100

61121200

61121900

61122090

61123100

61123900

61124100

61124900

61130000

61141000

61142000

61143000

61149000

61151100

61151200

61151900

61152000

61159100

61159200

61159300

61161000

61169100

61169200

61169300

61169900

61171000

61172000

61178000

61179000

62011100

62011200

62011300

6201190.0

62019100

62019200

62019300

62019900

62021100

62021200

62021300

62021900

62029100

62029200

62029300

62031100

62031900

62032100

62032200

62032300

62032900

62033100

62033200

62033300

62033900

62034100

62034200

62034300

62034900

62041100

62041200

62041300

62041900

62042100

62042200

62042300

62042900

62043100

62043200

62043300

62043900

62044100

62044200

62044300

62044400

62044900

62045100

62045200

62045300

62045900

62046100

62046200

62046300

62046900

62051000

62052000

62053000

62059000

62061000

62062000

62063000

62064000

62069000

62071100

62071900

62072100

62072200

62079100

62079900

62081100

62081900

62082100

62082200

62082900

62089100

62089200

62089900

62092000

62093000

62101010

62101090

62102010

62102090

62103010

62103090

62104010

62104090

62105010

62105090

62111110

62111190

62111290

62112090

62113100

62113200

62113300

62113900

62114100

62114200

62114300

62114900

62121000

62122000

62131000

62132000

62139000

62141000

62142000

62151000

62152000

62159000

62160090

62171000

62179000

63012000

63013000

63021000

63022100

63023100

63023200

63025100

63025200

63025300

63025900

63026000

63029100

63029200

63029900

63031100

63031200

63031900

63039100

63039200

63039900

63041100

63041900

63049100

63049200

63049300

63049900

63051000

63052000

63053100

63062100

63062200

63062900

64019100

64019200

64019900

64021100

64021900

64022000

64029100

64029900

64031100

64031900

64032000

64033000

64034000

64035100

64035900

64039100

64039900

64041100

64041900

64042000

64051000

64052000

64059010

64059090

65030010

65030020

65030090

65040000

65051010

65051090

65059000

65069100

65069200

65069900

65070000

66011000

66019100

66019900

66020000

66031000

66032000

66039000

67010010

67010090

67021000

67029000

67030000

67041100

67041900

67042000

67049000

68010000

68021011

68021019

68021020

68022100

68022200

68022300

68022900

68029100

68029200

68029300

68029900

68030010

68030090

68041010

68041020

68042110

68042190

68042210

68042290

68042310

68042390

68043000

68071000

68079000

68080000

68091100

68091900

68099000

68101100

68101900

68102000

68109100

68109900

68111000

68112000

68113000

68119000

68127000

68129000

68131000

68139000

68141000

68149000

68151000

68152000

68159100

68159900

69010010

69010090

69021010

69021090

69022010

69022090

69029010

69029090

69039010

69039020

69039090

69041000

69049000

69051000

69059000

69060000

69071010

69071020

69071090

69079010

69079020

69079090

69081010

69081020

69081090

69089010

69089020

69089090

69099011

69099019

69099021

69099029

69101000

69109010

69109090

69111000

69119000

69120000

69131000

69139000

69141000

69149010

69149090

70010010

70010090

70031990

70032010

70032090

70033010

70033090

70049010

70049020

70049090

70053010

70053090

70080000

70101000

70109010

70109090

70131010

70131090

70132100

70132900

70133100

70133200

70133900

70139100

70139900

70161000

70169010

70169090

70181000

70191000

70192000

70193100

70193200

70193900

70199000

71011000

71012100

71012200

71022100

71022900

71042090

71049090

71061010

71061020

71069110

71069120

71069210

71069220

71070000

71090000

71110000

71121000

71122000

71129000

71131100

71131900

71132000

71141100

71141900

71142000

71161010

71161020

71161091

71161092

71161099

71162011

71162012

71162019

71162091

71162092

71162093

71162099

71171100

71171900

71179000

71181000

71189000

72021900

72022100

72022900

72051000

72052100

72052900

ex72071100 | |

72071190 | — — — kalti (KN) |

ex72071200 | |

72071290 | — — — kalti (KN) |

ex72071900 | |

| — — — ar apaļu vai daudzstūrainu šķērsgriezumu (KN) |

| — — — — velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā (KN) |

72071919 | — — — kalti (KN) |

ex72072000 | |

| — — ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu, ja platums nepārsniedz dubultbiezumu (KN) |

72072019 | — — — — kalti (KN) |

| — — ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu, ja platums nepārsniedz dubultbiezumu |

72072039 | — — — kalti (KN) |

72072059 | — — — kalti (KN) |

ex72099000 | |

72099090 | — — cita veida (KN) |

ex72101100 | |

72101190 | — — — cita veida (KN) |

ex72101200 | |

72101290 | — — — cita veida (KN) |

ex72104100 | |

72104190 | — — — cita veida (KN) |

ex72104900 | |

72104990 | — — — cita veida (KN) |

ex72107000 | |

72107090 | — — cita veida (KN) |

ex72113000 | |

| — — ne platāki par 500 mm (KN) |

| — — — ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 % (KN) |

72113039 | — — — — cita veida (KN) |

72113050 | — — — ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,6 % (KN) |

72113090 | — — — ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk (KN) |

ex72114100 | |

| — — — ne platāki par 500 mm (KN) |

| — — — — cita veida (KN) |

72114195 | — — — — — "elektrotehniskie" (KN) |

72114199 | — — — — — cita veida (KN) |

ex72114900 | |

| — — — ne platāki par 500 mm (KN) |

72114991 | — — — — ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,6 % (KN) |

72114999 | — — — — ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk (KN) |

ex72119000 | |

| — — platāki par 500 mm (KN) |

72119019 | — — — cita veida (KN) |

72119090 | — — ne platāki par 500 mm (KN) |

ex72121000 | |

| — — cita veida (KN) |

| — — — platāki par 500 mm (KN) |

72121093 | — — — — cita veida (KN) |

72121099 | — — — ne platāki par 500 mm (KN) |

ex72122100 | |

| — — — platāki par 500 mm (KN) |

72122119 | — — — — cita veida (KN) |

72122190 | — — — platāki par 500 mm (KN) |

ex72122900 | |

| — — — ne platāki par 500 mm (KN) |

72122919 | — — — — cita veida (KN) |

72122990 | — — — ne platāki par 500 mm (KN) |

ex72123000 | |

| — — platāki par 500 mm (KN) |

72123019 | — — — cita veida (KN) |

72123090 | — — ne platāki par 500 mm (KN) |

ex72124000 | |

| — — cita veida (KN) |

| — — — platāki par 500 mm (KN) |

72124093 | — — — — cita veida (KN) |

| — — — ne platāki par 500 mm (KN) |

72124098 | — — — — cita veida (KN) |

ex72126000 | |

| — — platāki par 500 mm (KN) |

72126019 | — — — cita veida (KN) |

| — — ne platāki par 500 mm (KN) |

| — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti: |

72126093 | — — — — cita veida (KN) |

72126099 | — — — cita veida (KN) |

72141000 | |

72152000 | |

72153000 | |

72154000 | |

ex72159000 | |

72159090 | — cita veida (KN) |

ex72169000 | |

| — — cita veida (KN) |

72169050 | — — — kalti (KN) |

72169060 | — — — pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti (KN) |

| — — — veidoti vai apdarināti aukstā stāvoklī (KN) |

72169091 | — — — — profilētas (viļņotas) loksnes |

| — — — — cita veida (KN) |

| — — — — — iegūti no plakaniem velmējumiem (KN) |

| — — — — — — pārklāti ar cinku, kura biezums (KN) |

72169093 | — — — — — — — ir mazāks nekā 2,5 mm (KN) |

72169095 | — — — — — — — ir 2,5 mm vai vairāk (KN) |

72169097 | — — — — — — cita veida (KN) |

72169098 | — — — — — cita veida (KN) |

ex72171100 | |

72171110 | — — ar maksimālo šķērsgriezumu līdz 0,8 mm (KN) |

ex72171200 | |

72171290 | — — — ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai vairāk (KN) |

72171300 | |

ex72171900 | |

72171990 | — — — ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai vairāk (KN) |

72172100 | |

72172200 | |

72172300 | |

72172900 | |

72173100 | |

72173200 | |

72173300 | |

72173900 | |

73012000 | |

ex73041000 | |

73041010 | — — kuru ārējais tērauda diametrs nepārsniedz 168,3 mm (Bulgārijas tarifi) |

73042000 | |

73051100 | |

73051200 | |

73051900 | |

73052000 | |

| — metinātas garenšuvē (Bulgārijas tarifi) |

ex73053100 | — — metinātas garenšuvē (KN) |

73053110 | — — — spiediendarbības sistēmā lietojamas caurules un caurulītes, arī ar iekšējiem un ārējiem apaļiem šķērsgriezumiem, kādas lieto hidroelektrostacijās (Bulgārijas tarifi) |

73053190 | — — — cita veida (Bulgārijas tarifi) |

| — — — (Bulgārijas tarifi) |

ex73053900 | — — cita veida (KN) |

73053910 | — — — spiediendarbības sistēmā lietojamas caurules un caurulītes, arī ar iekšējiem un ārējiem apaļiem šķērsgriezumiem, kādas lieto hidroelektrostacijās (Bulgārijas tarifi) |

73053990 | — — — cita veida (Bulgārijas tarifi) |

ex73061000 | |

73061090 | — — metinātas spirālšuvē (KN) |

73071100 | |

73071900 | |

73072100 | |

73072200 | |

73072300 | |

73072900 | |

73079100 | |

73079200 | |

73079300 | |

73079900 | |

73081000 | |

73083000 | |

| — (Bulgārijas tarifi) |

ex73084000 | — (KN) |

73084010 | — Sastatņu, veidņu, nožogojumu vai raktuvju balstu iekārta (Bulgārijas tarifi) |

73084090 | — cita veida (Bulgārijas tarifi) |

73089000 | |

73102100 | — — konservu kārbas, kas aizvākojamas lodējot vai atlokojot (KN) |

ex73130000 | |

73130010 | — — — dzeloņstieple (Bulgārijas tarifi) |

73130090 | — — — cita veida (Bulgārijas tarifi) |

73151100 | |

73170000 | |

73181100 | |

73181200 | |

73181300 | |

73181400 | |

73181500 | |

73181600 | |

73181900 | |

73182100 | |

73182200 | |

73182300 | |

73182400 | |

73182900 | |

73201000 | |

73211100 | |

73211200 | |

73211300 | |

| — — (Bulgārijas tarifi) |

ex73218100 | — — (KN) |

73218110 | — — — Apkures krāsnis (Bulgārijas tarifi) |

73218110 | — — — ar izplūdes cauruli (KN) |

73218190 | — — — cita veida (KN) |

| — — (Bulgārijas tarifi) |

ex73218200 | — — (KN) |

73218210 | — — — Apkures krāsnis (Bulgārijas tarifi) |

73218210 | — — — ar izplūdes cauruli (KN) |

73218290 | — — — cita veida |

| — — (Bulgārijas tarifi) |

ex73218300 | — — (KN) |

73218310 | — — — Apkures krāsnis (Bulgārijas tarifi) |

73218390 | — — — cita veida (Bulgārijas tarifi) |

73219000 | |

73221100 | |

73221900 | |

73229000 | |

73231000 | |

73239300 | |

73239400 | |

73239900 | |

73242100 | |

73242900 | |

| — cita veida, ieskaitot daļas (Bulgārijas tarifi) |

73249000 | — (KN) |

ex73249010 | — — cita veida santehnikas izstrādājumi (Bulgārijas tarifi) |

73251000 | |

73259100 | |

ex73259900 | |

73259910 | — — — no kaļama čuguna (KN) |

73259990 | — — — cita veida (KN) |

73261100 | |

ex73261900 | |

73261910 | — parastā veidā kalti (KN) |

73261990 | — cita veida (KN) |

ex73262000 | |

| — cita veida (KN) |

73262030 | — nelieli būri un sprosti (KN) |

73262050 | — stieples grozi (KN) |

73262090 | — cita veida (KN) |

73269000 | — cita veida (KN) |

74020010

74020020

74031100

74031200

74031300

74031900

74032100

74032200

74032300

74032900

74040000

74050000

74061000

74062000

74071010

74071021

74071029

74072110

74072121

74072129

74072221

74072229

74072910

74072921

74072929

74081100

74081900

74082100

74082200

74082900

74091100

74091900

74092100

74092900

74093100

74093900

74094000

74099000

74101100

74101200

74102100

74102200

74111000

74112100

74112200

74112900

74121000

74122000

74130000

74141000

74149010

74149090

74151000

74152100

74152900

74153100

74153200

74153900

74160000

74170000

74181000

74182000

74191000

74199100

74199900

75011000

75012000

76011000

76012000

76020000

76041000

76042100

76042900

76051100

76051900

76052100

76052900

76061100

76061200

76069100

76069200

76071100

76071900

76072000

76081000

76082000

76101000

76109010

76109090

76110000

76121000

76130000

76141000

76149000

76151000

76152000

76161000

76169000

78011000

78019100

78019900

78020000

78041900

78042000

78060000

79011100

79011200

79012000

79020000

79031000

79039000

79050000

79060000

79071000

79079000

80011000

80012000

80020000

81011000

81019100

81019200

81019900

81021000

81029100

81031000

81041100

81041900

81042000

81043000

81049000

81051000

81059000

81060000

81071000

81079000

81081000

81089000

81091000

81099000

81100000

81110000

81121100

81121900

81122000

81123000

81124000

81129100

81129900

81130000

82011000

82012000

82013000

82014000

82015000

82016000

82019000

82021000

82022000

82023100

82023200

82024000

82029100

82029900

82031000

82032000

82033000

82034000

82041100

82041200

82042000

82051000

82052000

82053000

82054000

82055100

82055900

82056000

82057000

82058000

82059000

82060000

82071100

82071200

82072000

82073000

82074000

82075000

82076000

82077000

82078000

82079000

82081000

82082000

82083000

82084000

82089000

82090000

82100000

82111000

82119100

82119200

82119300

82119400

82121000

82141000

82142000

82149000

82151010

82151020

82151030

82152000

82159110

82159120

82159130

82159900

83011000

83012000

83013000

83014000

83015000

83016000

83017000

83021000

83022000

83023000

83024100

83024200

83024900

83025000

83026000

83030000

83040000

83051000

83052000

83059000

83061000

83062100

83062900

83063000

83071000

83079000

83081000

83082000

83089000

83091000

83099000

83100000

83111000

84011000

84012000

84013000

84014000

84021100

84021200

84021900

84029000

84031000

84039000

84041010

84041090

84042000

84049010

84049090

84051000

84059000

84071000

84072900

84073100

84073200

84073300

84073400

84079000

84081000

84089000

84091000

84099120

84099190

84099920

84099990

84101100

84101200

84101300

84109000

84111100

84111200

84112100

84112200

84118100

84118200

84119100

84119900

84121000

84122100

84122900

84123100

84123900

84128010

84128090

84129010

84129090

84131100

84131900

84132000

84133000

84134000

84135000

84136000

84137000

84138100

84138200

84139100

84139200

84141000

84142000

84143000

84144000

84145100

84145900

84146000

84148010

84148020

84148030

84148090

84149000

84158300

84161000

84162000

84163010

84163090

84169000

84171000

84172000

84178000

84179000

84181000

84182100

84182200

84182900

84183000

84184000

84185000

84186100

84186900

84189100

84189900

84191100

84191900

84192000

84193100

84193210

84193290

84193900

84194000

84195000

84198100

84198910

84198920

84198990

84199020

84199090

84211100

84211200

84211900

84212100

84212200

84212300

84212900

84213100

84213900

84219100

84219900

84221100

84221900

84222000

84223000

84224000

84229000

84231010

84231020

84232000

84233010

84233090

84238100

84238200

84238900

84239000

84241000

84242010

84242090

84243000

84248100

84248900

84249000

84251100

84251900

84252000

84253100

84253900

84254100

84254200

84254900

84261100

84261200

84261900

84262000

84263000

84264100

84264900

84269100

84269900

84281000

84282000

84283100

84283200

84283300

84283900

84294020

84295110

84295120

84302000

84313100

84314100

84314200

84314300

84314910

84314990

84321000

84322100

84322900

84323000

84324000

84328000

84329000

84331100

84331900

84332000

84333000

84334000

84335200

84336000

84339000

84342000

84351010

84351090

84359000

84361000

84362100

84362900

84368000

84369100

84369900

84371010

84371020

84378000

84379010

84379090

84381000

84382000

84383000

84384000

84385000

84386000

84388010

84388040

84388090

84389010

84389090

84411010

84411090

84419010

84419090

84421000

84422000

84440000

84501100

84501200

84501900

84502000

84509000

84512100

84512900

84542000

84551000

84552100

84552200

84559000

84561010

84561090

84562010

84562090

84563010

84563090

84569011

84569019

84569090

84571000

84572000

84573000

84581100

84581900

84589100

84589900

84591000

84592100

84592900

84593100

84593900

84594000

84595100

84595900

84596100

84596900

84597000

84601100

84601900

84602100

84602900

84603100

84603900

84604000

84609000

84611000

84612000

84613000

84614000

84615000

84619000

84621000

84622100

84622900

84623100

84623900

84624100

84624900

84629110

84629910

84629920

84629990

84631000

84633000

84639000

84641000

84642000

84649000

84659100

84659200

84659300

84659400

84659600

84659900

84661000

84662000

84663000

84669100

84669310

84669320

84669390

84671100

84671900

84681000

84682000

84689010

84691000

84692100

84692900

84693100

84693900

84701000

84702100

84702900

84703000

84704000

84705000

84709000

84712000

84719100

84719200

84719300

84719900

84732930

84732990

84742000

84743100

84771000

84772000

84781000

84789000

84791000

84793000

84801000

84802000

84803000

84804100

84804900

84805000

84806000

84807100

84807900

84811000

84812000

84813000

84814000

84818000

84819000

84821000

84822000

84823000

84824000

84825000

84826000

84829100

84829900

84831000

84832000

84836000

84839000

85011000

85012000

85013100

85013200

85013300

85013400

85014000

85015100

85015200

85015300

85016100

85016200

85016300

85016400

85021100

85021200

85021300

85022000

85023000

85024000

85041000

85042100

85042200

85042300

85043100

85043200

85043300

85043400

85044000

85045000

85051100

85052010

85052020

85052030

85053000

85059010

85061100

85071000

85072000

85073000

85074000

85078000

85081000

85082000

85088000

85092000

85094000

85098000

85099000

85111000

85112000

85113000

85114000

85115000

85118000

85121000

85122000

85123000

85124000

85141000

85142000

85143000

85144000

85151900

85152100

85153100

85153900

85158010

85158020

85158090

85159010

85159020

85159090

85161000

85162100

85162900

85163100

85163200

85163300

85166000

85167100

85167200

85167900

85168000

85169000

85171000

85172000

85173000

85174000

85178100

85178200

85179000

85181000

85182100

85182200

85182900

85183010

85183090

85184000

85185000

85189011

85189019

85189090

85191000

85192100

85192900

85193100

85193900

85194000

85199100

85199910

85199990

85201000

85203100

85203900

85209010

85209090

85211000

85219000

85231100

85231200

85231300

85232000

85239000

85241000

85242100

85242200

85242300

85249000

85251000

85252000

85261000

85269100

85269200

85271100

85271900

85272100

85272900

85273100

85273200

85273900

85279000

85281010

85281090

85282010

85282090

85291000

85299000

85301010

85301020

85301030

85308010

85308020

85308030

85311010

85311020

85312000

85318010

85318020

85321000

85322100

85322200

85322300

85322400

85322500

85322900

85331000

85332100

85332900

85333100

85333900

85334000

85339000

85340000

85351000

85352100

85352900

85353000

85354000

85359000

85361000

85362000

85363000

85364100

85364900

85365000

85366100

85366900

85369000

85371000

85372000

85381000

85389000

85391000

85392100

85392200

85392900

85393100

85393900

85394000

85408900

85422000

85432000

85438000

85441100

85441900

85442000

85443000

85444100

85444900

85445100

85445900

85446000

85461000

85462000

85469000

85471000

85472000

85479010

85479090

85480000

86050000

86061000

86063000

86069110

86069190

86069210

86069220

86069290

86069900

86071100

86071200

86071900

86072100

86072900

86073000

86079100

86079900

86080010

86080020

86080030

86090010

86090020

86090090

87011000

87012000

87013000

87019000

87021010

87021090

87029010

87029090

87051000

87054000

87059000

87091100

87091900

87099000

87100000

87111000

87112000

87120000

87131000

87139000

87142000

87149100

87149200

87150000

87161000

87162000

87163100

87163900

87164000

87168000

87169000

88011000

88019000

88021100

88021200

88022000

88023000

88024000

88025010

88025090

88031000

88032000

88033000

88039010

88039090

88040000

88051000

88052000

89011000

89012000

89013000

89019000

89020000

89031000

89039100

89039200

89039900

89040000

89051000

89052000

89059000

89060000

89071000

89079000

89080000

90014000

90051000

90058010

90058090

90059000

90091100

90091200

90092100

90092200

90093000

90099000

90160010

90160090

90171000

90172000

90173000

90178000

90179000

90181100

90181900

90182000

90183100

90184100

90184900

90185000

90189000

90191000

90192000

90200000

90211100

90251910

90251990

90252010

90252090

90258010

90258090

90261010

90261090

90262010

90262090

90268010

90268090

90269000

90271010

90271090

90291010

90291090

90292010

90292091

90292099

90299000

90301000

90302000

90303100

90312000

90321010

90321090

90322010

90322090

90328100

90328910

90328990

90329000

90330000

91131000

91132000

91139000

92021000

92029000

92041010

92041090

92042000

92051000

92059000

92060000

92071000

92079000

92081000

92089000

93010000

93020000

93031000

93032000

93033000

93039010

93039090

93040010

93040090

93052100

93059020

93059030

93059090

93061000

93062100

93062900

93063000

93069000

93070000

94012000

94013000

94014000

94015000

94016100

94016900

94017100

94017900

94018000

94019000

94021000

94029000

94031000

94032000

94033000

94034000

94035000

94036000

94037000

94038000

94039000

94041000

94042100

94042900

94043000

94049000

94051000

94052000

94053000

94054000

94055000

94056000

94059100

94059200

94059900

94060000

95010000

95021010

95021020

95021090

95029100

95029900

95031000

95032010

95032090

95033010

95033090

95034110

95034190

95034910

95034990

95035010

95035090

95036000

95037000

95038000

95039010

95039090

95041000

95042000

95043000

95044000

95049000

95051000

95059000

95061100

95061200

95061900

95062100

95062900

95063100

95063200

95063900

95064010

95064020

95065100

95065900

95066100

95066200

95066900

95067000

95069100

95069910

95069990

95080000

96011000

96019000

96020000

96031000

96032100

96032910

96032990

96033010

96033090

96034010

96034090

96035000

96039010

96039020

96039090

96040000

96050000

96061000

96062100

96062200

96062900

96063000

96071100

96071900

96072000

96081000

96082000

96083100

96083900

96084000

96085000

96086000

96089110

96089121

96089122

96089129

96089130

96089900

96091010

96091090

96092000

96099010

96099090

96100000

96110011

96110019

96110090

96131000

96132010

96132090

96133010

96133090

96138010

96138090

96139000

96151100

96151900

96159000

96161010

96161090

96162000

97020000

97030000

97050000

97060000

--------------------------------------------------

VII PIELIKUMS

Atbilstīgi 11. panta 4. punkta noteikumiem

Bulgārija visvēlākais pārejas perioda beigās atceļ aizliegumu importēt automašīnas, kas ir 10 gadus vecas vai vecākas, skaitot no reģistrācijas datuma, uz kurām attiecas šādas Bulgārijas muitas tarifu pozīcijas:

87032110

87032210

87032310

87032410

87033110

87033210

87033310

87039010

--------------------------------------------------

VIII PIELIKUMS

Saistībā ar 13. panta noteikumiem

Maksājumus, kam ir līdzvērtīga ietekme Kopienas ievedmuitas nodokļiem, Bulgārija pakāpeniski atceļ saskaņā ar šādu grafiku:

- piecus gadus pēc nolīguma stāšanās spēkā atceļ vismaz 10 % no ievedmuitas nodokļa, ko uzliek automašīnu importam, kuru dzinēja tilpums ir 2500 vai vairāk m3 un uz kurām attiecas šādas Bulgārijas muitas tarifu pozīcijas:

87032310

87032410.

Nodokli pakāpeniski atceļ šādi:

- vienu gadu pēc šā nolīguma stāšanās spēkā nodokli samazina līdz 8 % no pamatnodokļa,

- trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā to samazina līdz 4 % no pamatnodokļa apmēra,

- piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā to atceļ pavisam;

- piecus gadus pēc nolīguma stāšanās spēkā atceļ vismaz 5 % no ievedmuitas nodokļa, ko uzliek parfimērijai un kosmētikai, uz kuru attiecas šādas Bulgārijas muitas tarifu pozīcijas:

3304

3305

3306

3307

- līdz 1995. gada janvārim muitošanas maksājumus maina tā, lai tie attiektos tikai uz muitošanas pakalpojumiem.

--------------------------------------------------

IX PIELIKUMS

Saskaņā ar 14. panta 3. punkta noteikumiem

1. Bulgārija visvēlākais piecus gadus pēc nolīguma stāšanās spēkā atceļ neautomatizēto eksporta licencēšanu tiem produktiem, uz kuriem attiecas šādas Bulgārijas muitas tarifu pozīcijas:

Melno metālu atkritumi un lūžņi

72041000

72042100

72042900

72043000

72044100

72044900

Krāsaino metālu atkritumi un lūžņi

74040000

75030000

76020000

78020000

79020000

80020000

Bulgārija patur sev tiesības piecu gadu laikā aizstāt neautomatizēto licencēšanu ar eksporta nodokli, kas tiks atcelts saskaņā ar 14. panta 1. punkta noteikumiem.

2. Bulgārija ne vēlāk kā 1994. gada 1. janvārī aizstās eksporta griestus neapstrādātām liellopu, aitu, kazu un cūku ādām, uz kurām attiecas šādi Bulgārijas muitas tarifu kodi:

4101

4102

41031000

41039000

4107

Bulgārija tos aizstās ar eksporta nodokļiem, kas tiks atcelti vēlākais piektā gada beigās pēc nolīguma stāšanās spēkā saskaņā ar 14. panta 1. punktu.

--------------------------------------------------

X PIELIKUMS

Preces, kas minētas 18. pantā

KN kods | Apraksts |

290543 | Mannīts |

290544 | D–glicīts (sorbīts) |

ex350510 | Dekstrīns un citas modificētas cietes, izņemot esterificētas vai ēterificētas cietes, uz kurām attiecas apakšpozīcija 35051050 |

350520 | Līmes uz cietes, dekstrīna un citas modificētās cietes bāzes |

380910 | Apretes un apretēšanas līdzekļi uz cieti saturošu vielu pamata |

382360 | Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 290544 minēto |

--------------------------------------------------

XIa PIELIKUMS

Produktu saraksts, kas minēti 21. panta 2. punkta 1. apakšpunktā [1]

Šai pielikumā uzskaitītajiem produktiem piemēro nodokļu atvieglojumu 50 % apmērā.

KN kods | Apraksts | 1. gads | 2. gads | 3. gads | 4. gads | 5. gads |

| | Daudzums (tonnās) |

02071051 | Pīles | 110 | 120 | 130 | 140 | 150 |

02071055 | | | | | | |

02071059 | | | | | | |

02072311 | | | | | | |

02072319 | | | | | | |

ex02073955ex02074315 | Pīļu izcirtņi bez kauliem, svaigi, dzesināti vai saldēti | | | | | |

ex02073973ex02074353 | Pīļu krūtiņas un krūtiņu izcirtņi, ar kauliem, svaigi, dzesināti vai saldēti | | | | | |

ex02073977ex02074363 | Pīļu krūtiņas un krūtiņu izcirtņi, ar kauliem, svaigi, dzesināti vai saldēti | | | | | |

02071071 | Zosis | 450 | 491 | 532 | 573 | 614 |

02071079 | | | | | | |

02072351 | | | | | | |

02072359 | | | | | | |

02073953 | | | | | | |

02074311 | | | | | | |

02073961 | | | | | | |

02074323 | | | | | | |

ex02073965ex02074331 | Svaigi, dzesināti vai saldēti veseli zosu spārni, ar spārnu galiem vai bez tiem | | | | | |

ex02073967ex02074341 | Zosu muguriņas, kakliņi, mugurdaļas kopā ar kakliņiem, astes gabali un spārnu gali, svaigi, dzesināti vai saldēti | | | | | |

02073971 | | | | | | |

02074351 | | | | | | |

02073975 | | | | | | |

02074361 | | | | | | |

ex02073981ex02074371 | Svaigi, dzesināti vai saldēti zosu liemeņi | | | | | |

ex02073985ex02074390 | Zosu pārtikas subprodukti, izņemot aknas, svaigi, dzesināti vai saldēti | | | | | |

[1] Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem izstrādājumu apraksta formulējums ir uzskatāms par orientējošu un preferenču shēmu šajā pielikumā nosaka, izmantojot KN kodus. Ja ir norādīti ex KN kodi, tad atvieglojumu sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.

--------------------------------------------------

XIb PIELIKUMS

Produktu saraksts, kas minēti 21. panta 2. punkta 1. apakšpunktā [1]

KN kods | Apraksts | Nodoklis (%) |

01011910 | Dzīvi zirgi kaušanai [2] | bez nod. |

01011990 | Cita veida | 12 |

020311900203129002031990020321900203229002032990 | Cūkgaļa, svaiga, dzesināta vai saldēta, izņemot mājas cūku gaļu | bez nod. |

020610990206210002062999 | Svaigi, dzesināti vai saldēti liellopu subprodukti | 2 |

0206809102069091 | Zirgu, ēzeļu, mūļu un zirgēzeļu | 5 |

0207310002075010 | Zosu vai pīļu taukās aknas | bez nod. [3] |

02081010 | Cita mājas trušu gaļa un tās subprodukti | 7 |

02081090 | Izņemot mājas trušus | bez nod. |

02082000 | Varžu kājiņas | |

02089010 | Mājas baložu | 5 |

02089030 | Medījumi, izņemot trušus vai zaķus | bez nod. |

02089090 | Cita veida | bez nod. |

04090000 | Dabiskais medus | 25 |

06024090 | Acotas vai potētas rozes | 6 |

060299300602994506029949 | Koki un krūmi, citi dzīvie augi, spraudeņi un saknes, izņemot jukas un kaktusus, kas nav puķupodos, toveros | 12 |

06029959 | | |

ex0602997006029991 | | |

ex06029999 | | |

06039000 | Griezti ziedi un ziedpumpuri, kas piemēroti pušķiem vai dekoratīviem mērķiem, zari un citas augu daļas ziediem | 7 |

ex060410900604911006049190 | Svaigā veidā | 7 |

ex0604109006049910 | Kaltēti, bet vairāk neapstrādāti | 2 |

ex07070019 | Svaigi vai dzesināti gurķi (no 16. maija līdz 31. oktobrim) | 16 |

ex07093000 | Baklažāni, no 1. janvāra līdz 31. martam | 9 |

ex07094040 | Smaržīgās selerijas, izņemot sakņu selerijas, no 1. janvāra līdz 31. martam | 9 |

ex07095130 | Gailenes | bez nod. |

07096099 | Jamaikas pipari | 5 |

ex07099090 | Cita veida, izņemot pētersīļus, no 1. janvāra līdz 31. martam | 9 |

07108059 | Capsicum vai Pimenta ģints augļi, izņemot dārzeņpiparus (papriku) | 5 |

07114000 | Gurķi un kornišoni | 12 |

07119010 | Capsicum vai Pimenta ģints augļi, izņemot saldos piparus | 5 |

07122000 | Kaltēti sīpoli | 8 |

ex07123000 | Sēnes, izņemot kultivētās sēnes | 6 |

ex07129090 | Mārrutki (Cochleria armoracia) | bez nod. |

| Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti | |

07131090 | Cita veida | 2 |

ex0713209007133190 | Cicer anetenum sugas aunazirņi, kas nav paredzēti sēšanai | bez nod. |

071332900713339007133990 | Phaseolus vai vigna ģints pupas, kas nav paredzētas sēšanai | bez nod. |

07135090 | Pupiņas, kas nav paredzētas sēšanai | 3 |

ex07139090 | Pārējie zirņi, žāvēti | |

ex08071010 | Arbūzi, no 1. novembra līdz 30. aprīlim | 6,5 |

ex08092010 | Skābie ķirši (Prunus cerasus), svaigi, no 1. maija līdz 15. jūlijam | 11 [4] |

ex08092090 | Skābie ķirši (Prunus cerasus), svaigi, no 16. jūlija līdz 30. aprīlim | 11 |

08094090 | Ērkšķu plūmes | 7 |

08102010 | Avenes [5] | 9 |

08103010 | Svaigas upenes [5] | 9 |

08103030 | Svaigas jāņogas [5] | 9 |

08104090 | Citas ogas [5] | 5 |

08111090 | Zemenes, kas nesatur cukura vai cita saldinātāja piedevas [5] | 13 |

08112031 | Avenes [5] | 14 |

08112059 | Avenes [5] | 8 |

08112090 | Citas ogas | 6 |

08119050 | Mellenes un brūklenes | 7 |

ex08119090 | Cidonijas | 10 |

08131000 | Aprikozes, žāvētas | 5,5 |

09042090 | Capsicum vai Pimenta ģints augļi, smalcināti vai malti | 4 |

ex11063090 | Ēdamo kastaņu milti un pulveris | 7,5 |

12111000 | Lakricas saknes | bez nod. |

12123000 | Aprikožu, persiku un plūmju kauliņi vai to kodoli | bez nod. |

| Citi pārtikas produkti vai konservi no gaļas, subproduktiem vai asinīm | |

16022010 | Zosu vai pīļu aknas | 11 |

20019020 | Capsicum ģints augļi (izņemot dārzeņpiparus un Jamaikas piparus) | 5 |

20059010 | Capsicum ģints dārzeņi: | 5 |

20079910 | Plūmju biezenis un pasta [6] | 24 |

20079931 | Ievārījumi, želejas, marmelādes, biezeņi un pastas ar cukura saturu virs 30 svara % | 25 |

20079939 | Ar cukura saturu virs 30 svara % Augļi, kas iekļauti pozīcijās 0801, 0803, 0804 (izņemot vīģes un ananāsus), 08072000, 08102090, 08103090, 08104010, 08104050, 08104090, 08109010, 08109030 un 08109080 | 8 |

ex20079959 | Ar cukura saturu vairāk nekā 13 %, bet ne vairāk kā 30 % no svara | 8 |

| Augļi, kas iekļauti pozīcijās 0801, 0803, 0804 (izņemot vīģes un ananāsus), 08072000, 08102090, 08103090, 08104010, 08104050, 08104090, 08109010, 08109030 un 08109080 | |

ex20079990 | Cita veida | 8 |

| Augļi, kas iekļauti pozīcijās 0801, 0803, 0804 (izņemot vīģes un ananāsus), 08072000, 08102090, 08103090, 08104010, 08104050, 08104090, 08109010, 08109030 un 08109080 | |

20086061 | Skābie ķirši, kuriem pievienots cukurs, iepakojumā < 1 kg | 18 |

200970302009709320097099 | Ābolu sula ar blīvumu ne vairāk kā 1,33 g/cm3 20o temperatūrā | 12 |

[1] Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem preču apraksta formulējumu uzskata tikai par orientējošu, muitas atvieglojumu sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka pēc KN kodiem. Ja ir norādīti ex KN kodi, tad atvieglojumu sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.

[2] Ievešanu saskaņā ar šo KN apakšpozīciju nosaka attiecīgie Kopienas noteikumi.

[3] Neiekasē AGR.neto.

[4] Minimālais nodoklis, ko uzliek: min. 2,1 ECU/100 kg neto.

[5] Piemēro viszemāko importa cenu režīmu, kas noteikts šā pielikuma pielikumā.

[6] Izstrādājumus iekļauj šajā apakšpozīcijā saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti attiecīgajos Kopienas noteikumos.

--------------------------------------------------

XIIa PIELIKUMS

21. panta 3. punktā minēto produktu saraksts

Stājoties spēkā šim nolīgumam, Bulgārija atceļ kvantitatīvos ierobežojumus šādu Kopienas izcelsmes produktu importam:

saistībā ar importa kvotām laikposmam no 1. novembra līdz 31. maijam:

ex07020000 siltumnīcu tomāti

ex07070000 siltumnīcu gurķi.

--------------------------------------------------

XIIb PIELIKUMS

21. panta 3. punktā minēto produktu saraksts

Kopienas izcelsmes produkti, kuriem Bulgārija izsniedz ievešanas atļaujas, automātiski palielinot daudzumu līdz norādītajam daudzumam:

Kods | Apraksts | Pamatdaudzums |

2401 | Tabaka | 6000 tonnas |

08051000 | Apelsīni | 15320 tonnas |

08052000 | Mandarīni | 100 tonnas |

08030000 | Banāni | 200 tonnas |

21050000 | Saldējums | 10 tonnas |

Lielākus daudzumus Kopienas izcelsmes produktu Bulgārijā drīkst ievest, ievērojot ierobežojumus un nosacījumus, ko attiecina uz kopējām Bulgārijas kvotām attiecīgajiem produktiem.

--------------------------------------------------

XIIIa PIELIKUMS

Produktu saraksts, kas minēti 21. panta 4. punktā [1]

Turpmāk norādītās koncesijas attiecas uz šajā sarakstā iekļauto Bulgārijas izcelsmes izstrādājumu importu Kopienā

Daudzumiem, kas importēti ar šajā pielikumā minētajiem KN kodiem, izņemot kodus 0104 un 0204, piemēro nodevu un nodokļu samazinājumu par 20 % pirmajā gadā, par 40 % otrajā gadā un par 60 % turpmākajos gados.

KN kods | Apraksts | 1. gads | 2. gads | 3. gads | 4. gads | 5. gads |

| | Daudzums (tonnās) |

02010202 | Liellopu gaļa, svaiga, dzesināta vai saldēta | 140 | 150 | 160 | 170 | 180 |

010410900104201001042090 | Dzīvas aitas vai kazas [2] [4] | 2200 | 2400 | 2600 | 2800 | 3000 |

0204 | Aitas vai kazas gaļa [2] [5] | 1375 | 1500 | 1625 | 1750 | 1875 |

0203111002032955 | Mājas cūku gaļa [3] | 150 | 160 | 180 | 190 | 200 |

02072110 | 70 % un 65 % vistas gaļa, saldēta | 1150 | 1250 | 1350 | 1450 | 1550 |

02072190 | 70 % un 65 % vistas gaļa, saldēta | | | | | |

ex040690 | Baltais govs piena siers Govs piena produkts Kashkaval Vitosha | 2000 | 2000 | 2000 | 2000 | 2000 |

ex04089110 | Veselas olas, žāvētas [6] | 210 | 230 | 250 | 270 | 290 |

04089910 | Citas žāvētas olas, bez čaumalām | | | | | |

10019099 | Parastie kvieši | 1600 | 1750 | 1900 | 2050 | 2200 |

10082000 | Prosa | 1000 | 1100 | 1200 | 1300 | 1400 |

2309903123099041 | Izstrādājumi, kurus izmanto dzīvnieku barībā | 2050 | 2240 | 2430 | 2620 | 2800 |

[1] Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem izstrādājumu apraksta formulējums ir uzskatāms par orientējošu un preferenču shēmu šajā pielikumā nosaka, izmantojot KN kodus. Ja ir norādīti ex KN kodi, tad atvieglojumu sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.

[2] Piemēro noteikumus, kas izklāstīti 1982. gada Nolīgumā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Bulgāriju par tirdzniecību aitu un kazu gaļas nozarē, kuru papildina 1990. gada nolīgums, izņemot attiecībā uz produktiem, kas minēti 1. punktā, un attiecībā uz daudzumiem, kas minēti 1982. gada nolīguma 2. punktā, ko aizstāj ar produktiem un daudzumiem, kas norādīti šajā pielikumā.

[3] Izņemot gadījumus, kad fileja ir iesaiņota atsevišķi.

[4] Iespējama ierobežotu daudzumu konvertācija.

[5] Ja Bulgārija konkrētā gadā izmanto finanšu atbalstu no Kopienas trīsstūrveida operāciju sistēmā attiecībā uz šā produkta eksportu uz valstīm, kurām tiek sniegts G-24 atbalsts, šā produkta kvotu samazina par to eksportēto daudzumu, par ko attiecīgajā gadā ir saņemts atbalsts. Tomēr kvota nedrīkst būt mazāka par 1250 tonnām.

[6] Žāvētu olu ekvivalents (1 kg šķidru vai saldētu olu = 0,26 kg žāvētu olu).

--------------------------------------------------

XIIIb PIELIKUMS

Produktu saraksts, kas minēti 21. panta 4. punktā [1]

Tālāk norādītās koncesijas attiecas uz šajā sarakstā iekļauto Bulgārijas izcelsmes izstrādājumu importu Kopienā:

KN kods | Apraksts | 1. gads | 2. gads | 3. gads | 4. gads | 5. gads |

Daudzums (t) | Nodokļa likme (%) | Daudzums (t) | Nodokļa likme (%) | Daudzums (t) | Nodokļa likme (%) | Daudzums (t) | Nodokļa likme (%) | Daudzums (t) | Nodokļa likme (%) |

06031013 | Griezti ziedi, svaigi | 130 | 16 | 140 | 12 | 150 | 8 | 160 | 8 | 170 | 8 |

06031051 | | | 13,6 | | 10,2 | | 6,8 | | 6,8 | | 6,8 |

06031053 | | | 13,6 | | 10,2 | | 6,8 | | 6,8 | | 6,8 |

06031055 | | | 13,6 | | 10,2 | | 6,8 | | 6,8 | | 6,8 |

07019051 | Kartupeļi | 1800 | 12 | 1960 | 9 | 2120 | 6 | 2280 | 6 | 2440 | 6 |

07019059 | | | 16,8 | | 12,6 | | 8,4 | | 8,4 | | 8,4 |

07019090 | | | 14,4 | | 10,8 | | 7,2 | | 7,2 | | 7,2 |

07020010 | Tomāti [2] | 620 | 9,9 | 650 | 8,8 | 680 | 7,7 | 710 | 7,7 | 740 | 7,7 |

07020090 | Tomāti [3] | | 16,2 | | 14,4 | | 12,6 | | 12,6 | | 12,6 |

07031019 | Sīpoli | 220 | 9,6 | 240 | 7,2 | 260 | 4,8 | 280 | 4,8 | 300 | 4,8 |

07032000 | Ķiploki | 500 | 9,6 | 540 | 7,2 | 590 | 4,8 | 640 | 4,8 | 680 | 4,8 |

07070011 | Gurķi | 630 | 12,8 | 690 | 9,6 | 750 | 6,4 | 810 | 6,4 | 870 | 6,4 |

07070090 | Kornišoni | | 12,8 | | 9,6 | | 6,4 | | 6,4 | | 6,4 |

07096010 | Dārzeņpipari (paprika), svaigi | 750 | 7,2 | 820 | 5,4 | 890 | 3,6 | 960 | 3,6 | 1030 | 3,6 |

07102100 | Zirņi, saldēti | 270 | 14,4 | 290 | 10,8 | 320 | 7,2 | 340 | 7,2 | 370 | 7,2 |

07102200 | Pupas, saldētas | | 14,4 | | 10,8 | | 7,2 | | 7,2 | | 7,2 |

07102900 | Cita veida, saldēti | | 14,4 | | 10,8 | | 7,2 | | 7,2 | | 7,2 |

07108090 | Citi dārzeņi, saldēti | 410 | 14,4 | 450 | 10,8 | 490 | 7,2 | 520 | 7,2 | 560 | 7,2 |

07119040 | Sēnes [4] | 1150 | 10,8 | 1180 | 9,6 | 1240 | 8,4 | 1300 | 8,4 | 1360 | 8,4 |

20031020 | | | | | | | | | | | |

20031030 | | | | | | | | | | | |

07134090 | Lēcas, pārējās | 220 | 1,6 | 240 | 1,2 | 260 | 0,8 | 280 | 0,8 | 300 | 0,8 |

08023100 | Valrieksti čaulā | 330 | 6,4 | 380 | 4,8 | 390 | 3,2 | 420 | 3,2 | 450 | 3,2 |

08023200 | Lobīti | | 6,4 | | 4,8 | | 3,2 | | 3,2 | | 3,2 |

08061019 | Vīnogas, no 15. jūlija līdz 31. oktobrim | 290 | 17,6 | 320 | 13,2 | 350 | 8,8 | 380 | 8,8 | 410 | 8,8 |

08061099 | Cita veida produkti no 15. jūlija līdz 31. oktobrim | | 17,6 | | 13,2 | | 8,8 | | 8,8 | | 8,8 |

08081010 | Āboli [5] | 630 | 7,2 | 690 | 5,4 | 750 | 3,6 | 810 | 3,6 | 870 | 3,6 |

08081091 | Cita veida āboli [6] | | 11,2 | | 8,4 | | 5,6 | | 5,6 | | 5,6 |

08082010 | Bumbieri [5] | 1800 | 7,2 | 1960 | 5,4 | 2130 | 3,6 | 2290 | 3,6 | 2450 | 3,6 |

08082039 | Bumbieri [2] | | 10,4 | | 7,8 | | 5,2 | | 5,2 | | 5,2 |

08082090 | Cidonijas | 150 | 7,2 | 160 | 5,4 | 180 | 3,6 | 190 | 3,6 | 200 | 3,6 |

08091000 | Aprikozes | 110 | 20 | 120 | 15 | 130 | 10 | 140 | 10 | 150 | 10 |

08093000 | Persiki | 400 | 17,6 | 436 | 13,2 | 473 | 8,8 | 509 | 8,8 | 545 | 8,8 |

08094011 | Plūmes [7] | 4230 | 12 | 4610 | 9 | 4990 | 6 | 5370 | 6 | 5750 | 6 |

08094019 | Plūmes | 990 | 6,4 | 1080 | 4,8 | 1170 | 3,2 | 1260 | 3,2 | 1350 | 3,2 |

08101010 | Zemenes [7] [8] | 1530 | 12,8 | 1670 | 9,6 | 1810 | 6,4 | 1950 | 6,4 | 2090 | 6,4 |

08101090 | Zemenes [8] | | 11,2 | | 8,4 | | 4,8 | | 4,8 | | 4,8 |

08121000 | Ķirši | 665 | 8,8 | 725 | 6,6 | 785 | 4,4 | 845 | 4,4 | 905 | 4,4 |

08129010 | Konservētas aprikozes | 75 | 12,8 | 82 | 9,6 | 89 | 6,4 | 96 | 6,4 | 103 | 6,4 |

08134080 | Citi žāvēti augļi | 450 | 4,8 | 490 | 3,6 | 530 | 2,4 | 570 | 2,4 | 610 | 2,4 |

12101000 | Apiņi | 220 | 7,2 | 240 | 5,4 | 260 | 3,6 | 280 | 3,6 | 300 | 3,6 |

12102000 | | | | | | | | | | | |

12092100 | Sēklas, augļi un sporas | 800 | 4 | 870 | 3 | 950 | 2 | 1020 | 2 | 1090 | 2 |

12092210 | | | 3,2 | | 2,4 | | 1,6 | | 1,6 | | 1,6 |

12092590 | | | 3,2 | | 2,4 | | 1,6 | | 1,6 | | 1,6 |

12092911 | | | 3,2 | | 2,4 | | 1,6 | | 1,6 | | 1,6 |

12092990 | | | 4 | | 3 | | 2 | | 2 | | 2 |

12099190 | | | 5,6 | | 4,2 | | 2,8 | | 2,8 | | 2,8 |

12099999 | | | 5,6 | | 4,2 | | 2,8 | | 2,8 | | 2,8 |

15010011 | Kausētie cūku tauki rūpnieciskām vajadzībām | 3480 | 2,4 | 3800 | 1,8 | 4120 | 1,2 | 4430 | 1,2 | 4750 | 1,2 |

15121191 | Saulespuķu sēklu eļļa; | 250 | 8 | 270 | 6 | 290 | 4 | 310 | 4 | 330 | 4 |

16023111 | Konservēta tītara gaļa | 150 | 13,6 | 164 | 10,2 | 177 | 6,8 | 191 | 6,8 | 205 | 6,8 |

16023919 | Cita veida | | 13,6 | | 10,2 | | 6,8 | | 6,8 | | 6,8 |

20011000 | Konservēti gurķi | 1750 | 17,6 | 1910 | 13,2 | 2070 | 8,8 | 2230 | 8,8 | 2390 | 8,8 |

20021010 | Apstrādāti tomāti | 6520 | 16,2 | 6830 | 14,4 | 7140 | 12,6 | 7450 | 12,6 | 7760 | 12,6 |

20021090 | | | 16,2 | | 14,4 | | 12,6 | | 12,6 | | 12,6 |

20029010 | Apstrādāti tomāti | 6790 | 16,2 | 7110 | 14,4 | 7430 | 12,6 | 7750 | 12,6 | 8070 | 12,6 |

20029030 | | | 16,2 | | 14,4 | | 12,6 | | 12,6 | | 12,6 |

20029090 | | | 16,2 | | 14,4 | | 12,6 | | 12,6 | | 12,6 |

20079933 | Zemeņu ievārījums [9] | 85 | 24 | 92 | 18 | 99 | 12 | 106 | 12 | 113 | 12 |

20085071 | Konservētas aprikozes [10] | 270 | 19,2 | 290 | 14,4 | 310 | 9,6 | 330 | 9,6 | 350 | 9,6 |

20085079 | | | 19,2 | | 14,4 | | 9,6 | | 9,6 | | 9,6 |

20085091 | | | 13,6 | | 10,2 | | 6,8 | | 6,8 | | 6,8 |

20086069 | Konservēti ķirši [10] | 66 | 19,2 | 72 | 14,4 | 78 | 9,6 | 84 | 9,6 | 92 | 9,6 |

20087079 | Konservēti persiki | 390 | 17,6 | 430 | 13,2 | 470 | 8,8 | 510 | 8,8 | 550 | 8,8 |

20088070 | Konservētas zemenes [10] | 380 | 19,2 | 415 | 14,4 | 450 | 9,6 | 485 | 9,6 | 520 | 9,6 |

20089955 | Konservētas plūmes [10] | 130 | 19,2 | 140 | 14,4 | 150 | 9,6 | 160 | 9,6 | 170 | 9,6 |

20097019 | Ābolu sula | 2830 | 33,6 | 3090 | 25,2 | 3350 | 16,8 | 3710 | 16,8 | 4070 | 16,8 |

24011060 | Tabaka | 6000 | 11,5 | 6000 | 9 | 6000 | 5,5 | 6000 | 5,5 | 6000 | 5,5 |

24011070 | | | 11,5 | | 9 | | 5,5 | | 5,5 | | 5,5 |

24012060 | | | 11,5 | | 9 | | 5,5 | | 5,5 | | 5,5 |

24012070 | | | 11,5 | | 9 | | 5,5 | | 5,5 | | 5,5 |

[1] Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem izstrādājumu apraksta formulējums ir uzskatāms par orientējošu un preferenču shēmu šajā pielikumā nosaka, izmantojot KN kodus. Ja ir norādīti ex KN kodi, tad atvieglojumu sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.

[2] Minimālais nodoklis, ko uzliek: min 2 ECU/100 kg neto.

[3] Minimālais nodoklis, ko uzliek: min 3,5 ECU/100 kg neto.

[4] Uz šiem KN kodiem attiecas importa režīms, kas noteikts ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 1796/81.

[5] Minimālais nodoklis, ko uzliek: min 0,45 ECU/100 kg neto.

[6] Minimālais nodoklis, ko uzliek: min 2,4 ECU/100 kg neto.

[7] Minimālais nodoklis, ko uzliek: min 3 ECU/100 kg neto.

[8] Pārstrādājamiem produktiem piemēro minimālo cenu režīmu, kas noteikts šā pielikuma XIb un XIIb pielikuma pielikumā.

[9] Papildu nodoklis cukuram (AP S/Z), ko piemēro no nosacītās nodokļa likmes.

[10] Papildu nodoklis cukuram (2 AD S/Z), ko piemēro no nosacītās nodokļa likmes.

--------------------------------------------------

XIb un XIIIb pielikuma pielikums

Dažu pārstrādei paredzētu mīksto augļu minimālo importa cenu režīms

1. Šādiem produktiem noteiktas minimālās importa cenas katram tirdzniecības gadam:

KN kods | Apraksts |

08101010 | Zemenes, no 1. maija līdz 31. jūlijam |

08101090 | Zemenes, no 1. augusta līdz 30. aprīlim |

08102010 | Avenes |

08103010 | Upenes |

08103030 | Jāņogas |

08112031 | Avenes |

Minimālās importa cenas nosaka Kopiena, konsultējoties ar Bulgāriju, ņemot vērā cenu attīstību, importētos daudzumus un tirgus situāciju Kopienā.

2. Minimālās importa cenas ievēro saskaņā ar šādiem kritērijiem:

- katrā tirgus gada trīs mēnešu periodā vidējā vērtība par vienību katram Kopienā importētajam produktam, kas uzskaitīts 1. punktā, nedrīkst būt zemāka par minimālo importa cenu šim produktam,

- katrā divu nedēļu periodā vidējā vērtība par vienību katram Kopienā importētajam produktam, kas uzskaitīts 1. punktā, nedrīkst būt zemāka par 90 % no minimālās importa cenas šim produktam, ja ievestie daudzumi ir ne mazāki par 4 % no parastā ikgadējā importa apjoma.

3. Ja kāds no šiem kritērijiem netiek ievērots, Kopiena var veikt pasākumus, nodrošinot, ka attiecībā uz katru attiecīgā produkta sūtījumu, ko importē no Bulgārijas, tiek ievērota minimālā importa cena.

--------------------------------------------------

XIVa PIELIKUMS

Produktu saraksts, kas minēti 21. panta 4. punktā [1]

Uz produktu daudzumiem, kurus ieved Kopienā no Bulgārijas saskaņā ar šajā pielikumā minētajām tarifu pozīcijām, attiecina piemērojumā nodokļa un vai līdzvērtīgu maksājumu samazinājumu:

- 10 % pirmajā gadā,

- 20 % otrajā gadā un

- 30 % turpmākajos gados.

Bulgārijas muitas tarifu kods | Apraksts | 1. gads | 2. gads | 3. gads | 4. gads | 5. gads |

| | Daudzums (tonnās) |

04061000 | Nenogatavināts siers | 2000 | 2000 | 2000 | 2000 | 2000 |

04062000 | Citi rīvēti vai pulverī sagatavoti sieri | | | | | |

ex04063000 | Kausētais siers, kas nav rīvēts vai saberzts pulverī cita veida; ar tauku saturu, kas nepārsniedz 36 svara %, bet tauku saturs sausnā nepārsniedz 48 % | | | | | |

04064000 | Zilie sieri | | | | | |

| Cita veida siers (nav paredzēts pārstrādei): | | | | | |

ex04069090 | — Edam | | | | | |

ex04069090 | — Feta siers no aitas vai bifeļmātes piena iepakojumā ar sālījumu, no aitādas vai kazādas gatavotās pudelēs | | | | | |

ex04069090 | — Feta, cita veida | | | | | |

ex04069090 | — Kefalo-Tyri | | | | | |

ex04069090 | — cita veida: kuros tauku saturs nepārsniedz 40 svara % un ūdens saturu beztauku sausnā nepārsniedz 47 %: Fiore Sardo, Pecorino | | | | | |

| — cita veida: kuros tauku saturs nepārsniedz 40 svara % un ūdens saturu beztauku sausnā ir no 47 % līdz 72 %: Provolone, Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano, Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Gouda, Havarti, Maribo, Samso, Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey, Kefalograviera, Kasseri, Brie, Camembert | | | | | |

07011000 | Sēklas kartupeļi | 276 | 290 | 304 | 318 | 332 |

08011000 | Kokosrieksti | 31 | 32 | 34 | 35 | 37 |

080212 | Lobītas mandeles | | | | | |

080300 | Svaigi vai žāvēti banāni | 130 | 136 | 143 | 150 | 156 |

080520 | Mandarīni; klementīni; vilkingi un līdzīgi citrusu hibrīdi | 50 | 52 | 55 | 57 | 60 |

08053000 | Citroni | 9000 | 9450 | 9900 | 10350 | 10800 |

09012100 | Grauzdēta kafija (izņemot kafiju bez kofeīna) | 476 | 500 | 523 | 547 | 571 |

09012200 | Grauzdēta kafija bez kofeīna | | | | | |

09023000 | Fermentēta melnā tēja | | | | | |

09024000 | Melnā tēja | | | | | |

090411 | Žāvēti Piper ģints pipari | | | | | |

09083000 | Kardamons | | | | | |

09101000 | Ingvers | | | | | |

09103000 | Kurkuma | | | | | |

12092100 | Lucernas sēklas | 55 | 58 | 60 | 63 | 66 |

120991 | Dārzeņu sēklas | 32 | 34 | 35 | 37 | 38 |

15131100 | Neapstrādāta kokosriekstu eļļa | 46 | 48 | 51 | 53 | 55 |

15149000 | Rapšu vai sinepju eļļa | 49 | 51 | 54 | 56 | 59 |

151530 | Rīcineļļa un tās frakcijas | 10 | 10 | 11 | 11 | 12 |

200820 | Ananāsi, sagatavoti vai konservēti | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 |

23012000 | Milti un granulas | 6636 | 6969 | 7300 | 7631 | 7963 |

230310 | Ražošanas atlikumi | 369 | 387 | 406 | 424 | 443 |

23040000 | Eļļas rauši un citi cietie atlikumi | 341 | 358 | 375 | 392 | 409 |

2401100024012000 | Tabaka | 6000 | 6000 | 6000 | 6000 | 6000 |

[1] Neatkarīgi no Bulgārijas muitas tarifu (BMT) interpretācijas noteikumiem, produktu aprakstu formulējumi uzskatāmi tikai par informatīvām norādēm, šajā pielikumā paredzēto muitas atvieglojumu sistēmu nosaka saskaņā ar BMT kodu. Ja norāda ex BMT kodu, muitas preferenciālo sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz BMT kodu, gan uz attiecīgo aprakstu.

--------------------------------------------------

XIVb PIELIKUMS

Produktu saraksts, kas minēti 21. panta 4. punktā [1]

Uz produktu daudzumiem, kurus ieved Kopienā no Bulgārijas saskaņā ar šajā pielikumā minētajām tarifu pozīcijām, attiecina piemērojumā nodokļa un vai līdzvērtīgu maksājumu samazinājumu:

- 5 % pirmajā gadā,

- 10 % otrajā gadā un

- 15 % turpmākajos gados.

Bulgārijas muitas tarifu kods [1] | Apraksts | 1. gads | 2. gads | 3. gads | 4. gads | 5. gads |

| | Daudzums (tonnās) |

01021000 | Tīršķirnes vaislas liellopi | 1290 | 1290 | 1290 | 1290 | 1290 |

01051100 | Dzīvi mājputni. Gallus domesticus šķirnes vistas | 29 | 30 | 32 | 33 | 35 |

ex020220 | Saldētas nesadalītas vai sadalītas liellopu priekšējās ceturtdaļas, citas daļas | 8149 | 8149 | 8149 | 8149 | 8149 |

ex020220 | Saldētas nesadalītas vai sadalītas liellopu priekšējās ceturtdaļas, citas daļas | | | | | |

04021000 | Piens un krējums, pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar tauku saturu ne vairāk kā 1,5 svara % | 2400 | 2400 | 2400 | 2400 | 2400 |

04022100 | Piens un krējums, pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar tauku saturu ne vairāk kā 1,5 svara %: bez cukura un citiem saldinātājiem | 550 | 550 | 550 | 550 | 550 |

ex08051000 | Apelsīni (tikai no 16. oktobra līdz 31. martam) | 11000 | 12000 | 13000 | 14000 | 15000 |

08062000 | Rozīnes | 10 | 10 | 11 | 11 | 12 |

ex08071000 | Arbūzi (izņemot citas melones) | 141 | 148 | 155 | 162 | 169 |

08093000 | Persiki | 400 | 400 | 400 | 400 | 400 |

10063000 | Daļēji slīpēti vai pilnīgi noslīpēti rīsi | 2880 | 2880 | 2880 | 2880 | 2880 |

15030000 | Tauku stearīns, oleostearīns un oleomargarīns | 17 | 18 | 19 | 20 | 20 |

15071000 | Nerafinēta sojas pupu eļļa | 1587 | 1666 | 1746 | 1825 | 1904 |

15091000 | Olīveļļa: neapstrādāta | 400 | 400 | 400 | 400 | 400 |

15099000 | cita veida | | | | | |

1602490016025000 | Citi pārstrādes produkti vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm: no liellopiem cita veida | 750 | 787 | 825 | 862 | 900 |

17019900 | Pārējie cukuri | 18240 | 19152 | 20064 | 20976 | 21888 |

20021000 | Tomāti: veseli vai sagriezti | 750 | 750 | 750 | 750 | 750 |

20029000 | Cita veida | | | | | |

20057000 | Gatavas vai konservētas olīvas | 4142 | 4349 | 4556 | 4763 | 4970 |

20091100 | Saldēta apelsīnu sula | 215 | 225 | 235 | 245 | 255 |

20091900 | Nesaldēta apelsīnu sula | | | | | |

20092000 | Greipfrūtu sula | 188 | 197 | 207 | 216 | 227 |

20093000 | Atsevišķa citrusaugļa sula | | | | | |

20094000 | Ananāsu sula | | | | | |

20099000 | Sulu maisījumi | | | | | |

20096000 | Vīnogu sula | 321 | 337 | 353 | 369 | 385 |

23099000 | Pārējie izstrādājumi | 12752 | 12752 | 12752 | 12752 | 12752 |

[1] Neatkarīgi no Bulgārijas muitas tarifu (BMT) interpretācijas noteikumiem, produktu aprakstu formulējumi uzskatāmi tikai par informatīvām norādēm, šajā pielikumā paredzēto muitas atvieglojumu sistēmu nosaka saskaņā ar BMT kodu. Ja norāda ex BMT kodu, muitas preferenciālo sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz BMT kodu, gan uz attiecīgo aprakstu.

--------------------------------------------------

XVa PIELIKUMS

Tiesību akti, kas saistīti ar nekustamo īpašumu pierobežas zonās saskaņā ar dažās Kopienas dalībvalstīs spēkā esošiem normatīviem aktiem.

--------------------------------------------------

XVb PIELIKUMS

Finanšu pakalpojumi

Definīcijas:

Finanšu pakalpojums ir jebkāds finansiāla rakstura pakalpojums, ko piedāvā kādas Puses finanšu pakalpojumu sniedzējs. Finanšu pakalpojumi ietver šādas darbības:

A. Visi apdrošināšanas un ar to saistīti pakalpojumi.

1. Tiešā apdrošināšana (tostarp kopapdrošināšana).

i) dzīvības apdrošināšana;

ii) nedzīvības apdrošināšana.

2. Pārapdrošināšana un retrocesija.

3. Apdrošināšanas starpniecība, piemēram, aģentu un mākleru pakalpojumi.

4. Apdrošināšanas palīgpakalpojumi, piemēram, konsultāciju, aktuāra, riska novērtēšanas un pretenziju izskatīšanas pakalpojumi.

B. Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu).

1. Noguldījumu un citu atmaksājamu līdzekļu pieņemšana no plašas sabiedrības.

2. Visa veida kreditēšana, ieskaitot patēriņa kredītus, hipotekāros kredītus, faktūrkreditēšanu un tirdzniecības darījumu finansēšanu.

3. Finanšu noma.

4. Visi maksājumu un naudas pārskaitījumu pakalpojumi, ieskaitot kredītkartes un debetkartes, ceļojuma čekus un bankas pārvedu vekseļus.

5. Garantijas un saistības.

6. Tirdzniecība savā vai klientu vārdā vai nu biržā, vai ārpusbiržas tirgū, vai citādi, ar:

a) naudas tirgus instrumentiem (ieskaitot čekus, rēķinus, noguldījumu apliecības utt.);

b) ārvalstu valūtu;

c) atvasinātiem produktiem, ieskaitot, bet ne tikai, standartizētiem nākotnes līgumiem vai iespēju līgumiem;

d) apmaiņas un procentu likmju instrumentiem, ieskaitot tādus produktus kā mijmaiņas darījumus, nestandartizētus procentu likmes nākotnes līgumus utt.;

e) pārvedamiem vērtspapīriem;

f) citiem tirgojamiem vērtspapīriem un finanšu aktīviem, ieskaitot dārgmetālus.

7. Dalība visa veida vērtspapīru emisijā, ieskaitot riska parakstīšanu un izvietošanu, darbojoties kā aģentam (publiski vai privāti), un pakalpojumu sniegšana saistībā ar šādu emisiju.

8. Naudas starpniecība.

9. Aktīvu pārvaldīšana, ieskaitot skaidras naudas vai vērtspapīru portfeļa pārvaldību, visa veida kolektīvo ieguldījumu pārvaldību, pensiju fondu pārvaldību, depozītu pārvaldīšanas un trasta pakalpojumus.

10. Finanšu aktīvu mijieskaits un starpbanku norēķini, ieskaitot vērtspapīrus, atvasinātos produktus un citus tirgojamus vērtspapīrus.

11. Konsultatīva starpniecība un citi finanšu palīgpakalpojumi saistībā ar visām darbībām, kas minētas 1. līdz 10. punktā, ieskaitot kredītu datu bāzi un kredītu analīzi; ieguldījumus un portfeļu analīzi, un attiecīgas konsultācijas; konsultācijas par pārņemšanu un par uzņēmumu reorganizēšanu un stratēģiju.

12. Finanšu informācijas sniegšana un pārraide un finanšu datu apstrāde un ar to saistītā programmatūra no citu finanšu pakalpojumu sniedzējiem.

Finanšu pakalpojumu definīcija neattiecas uz šādām darbībām:

a) darbības, ko veic centrālās bankas vai jebkuras citas valsts iestādes saskaņā ar monetāro un valūtas maiņas politiku;

b) darbības, ko veic centrālās bankas, valsts aģentūras vai resori, vai valsts iestādes valdības labā vai ar valdības garantijām, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar šādām valsts iestādēm;

c) darbības, kas ir sociālās nodrošināšanas vai valsts pensiju programmu likumos noteiktās sistēmas daļa, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar valsts vai privātām iestādēm.

--------------------------------------------------

XVc PIELIKUMS

Jomas, kas jāizslēdz no valsts režīma uz noteiktu laikposmu

I. Iegāde dalībai, kuras ceļā tiek nodrošināts balsu vairākums lēmumu pieņemšanā vai lēmumu pieņemšanas bloķēšana uzņēmējsabiedrībās, kuras nodarbojas ar ieroču, minīcijas, militārā aprīkojuma ražošanu vai tirdzniecību, banku pakalpojumiem un apdrošināšanu, dabas resursu izpēti, attīstību vai ieguvi no teritoriālās jūras, kontinentālā šelfa vai ekskluzīvas ekonomiskās zonas.

II. Pārstāvība tiesā un juridiski pakalpojumi, izņemot pamatkonsultēšanu darījumu lietās.

III. Azartspēļu, izložu utt. rīkošana.

--------------------------------------------------

XVd PIELIKUMS

Neiekļautās nozares

I. Zemes pirkšana.

II. Dzīvojamo ēku pirkšana, izņemot gadījumus, kad ir īstenotas būvēšanas tiesības vai likumā noteiktas procedūras ceļā.

III. Nekustamā īpašuma iegāde dažos ģeogrāfiskos reģionos, kas paredzēti Bulgārijas Likuma par ārvalstu personu saimniecisko darbību un ārvalstu ieguldījumu aizsardzību 5. panta 3.3. punktā.

--------------------------------------------------

XVI PIELIKUMS

Intelektuālais īpašums

1. Nolīguma 67. panta 2. punkts attiecas uz šādām daudzpusējām konvencijām:

- Protokols par Madrides Nolīgumu par atšķirības zīmju starptautisko reģistrāciju (Madride, 1989. gads),

- Starptautisko konvenciju par izpildītāju, fonogrammu izgatavotāju un raidorganizāciju aizsardzību (Roma, 1961. gads),

2. Asociācijas padome var izlemt piemērot 67. panta 2. punktu citām daudzpusējām konvencijām, it īpaši VVTT –TRIPS (ar tirdzniecību saistītas intelektuālā īpašuma tiesības) nolīgumam.

3. Līgumslēdzējas puses apliecina, ka tās piešķir lielu nozīmi saistībām, kas izriet no šādām daudzpusējām konvencijām:

- Bernes Konvencija par literāro un mākslas darbu aizsardzību (Parīzes redakcijā, 1971. gads),

- Parīzes Konvencija par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (1967. gada Stokholmas redakcija ar 1979. gadā pieņemtajiem grozījumiem),

- Madrides Nolīgums par atšķirības zīmju starptautisko reģistrāciju (1967. gada Stokholmas redakcija ar 1979. gadā pieņemtajiem grozījumiem),

- Budapeštas Līgums par mikroorganismu nosēdumu starptautisko atzīšanu patentēšanas vajadzībām (pieņemts 1977. gadā, grozīts 1980. gadā),

- Līgums par patentu kooperāciju (Vašingtona, 1970. gads, ar 1984. gada grozījumiem un izmaiņām).

4. Pirms pirmā posma beigām Bulgārija saskaņo savus iekšējos tiesību aktus ar Nicas Vienošanos par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju atšķirības zīmju reģistrēšanai (Ženēva, 1977. gads, grozīta 1979. gadā).

5. Saistībā ar šī pielikuma 3. punktu un 76. panta 1. punktu, kas attiecas uz intelektuālo īpašumu, par Līgumslēdzējām pusēm uzskata Bulgāriju, Eiropas Ekonomikas kopienu un dalībvalstis, ciktāl tās ir attiecīgi kompetentas rūpnieciskā un komerciālā īpašuma jautājumos, uz kuriem attiecas šīs konvencijas vai 76. panta 1. punkts.

6. Šī pielikuma un 76. panta 1. punkta noteikumi par intelektuālo īpašumu neskar Eiropas Ekonomikas kopienas un tās dalībvalstu kompetenci intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma jautājumos.

--------------------------------------------------

PROTOKOLU SARAKSTS

PROTOKOLS | SADAĻA |

1 | Par tekstilizstrādājumiem un apģērbiem |

2 | Par produktiem, uz kuriem attiecas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas (EOTK) dibināšanas līgums |

3 | Par apstrādātu lauksaimniecības produktu tirdzniecību starp Bulgāriju un Kopienu |

4 | Par jēdziena "noteiktas izcelsmes produkti" definīciju un administratīvās sadarbības metodēm |

5 | Par īpašiem noteikumiem saistībā ar tirdzniecību starp Bulgāriju, Spāniju un Portugāli |

6 | Par savstarpēju atbalstu muitas jautājumos |

7 | Par koncesijām ar gada ierobežojumiem |

8 | Par pārrobežu ūdenstecēm |

--------------------------------------------------

1. PROTOKOLS

par tekstilizstrādājumiem un apģērbiem

1. pants

Šis protokols attiecas uz tekstilizstrādājumiem un apģērbiem (še turpmāk "tekstilizstrādājumi"), kurus definē šādi:

- kvantitatīviem mērķiem, tekstilizstrādājumi ir produkti, kas uzskaitīti divpusējā Nolīguma starp Kopienu un Bulgāriju par tirdzniecību ar tekstilizstrādājiem I pielikumā, kas parafēts 1986. gada 11. jūlijā un ko provizoriski piemēro kopš 1987. gada 1. janvāra, ar grozījumiem, kuri parafēti ar vēstuļu apmaiņu Briselē, 1991. gada 21. novembrī, un ar vēstuļu apmaiņu, kas parafēta Briselē, 1992. gada 18. decembrī,

- tarifu mērķiem tekstilizstrādājumi ir Kopienas kombinētās nomenklatūras XI iedaļas (50. līdz 63. nodaļas) izstrādājumi un, attiecīgi, Bulgārijas muitas tarifos minētie izstrādājumi.

2. pants

1. Šādi samazina ievedmuitas nodokļus, kurus Kopienā piemēro tekstilizstrādājumiem, kas ietilpst kombinētās nomenklatūras XI iedaļā (50. līdz 63. nodaļā) un kuru izcelsme ir Bulgārijā saskaņā ar šā nolīguma 4. protokolu, lai panāktu to atcelšanu pēc sešiem gadiem pēc nolīguma stāšanās spēkā:

- nolīgumam stājoties spēkā, līdz piecām septītdaļām no pamatnodokļa apmēra,

- trešā gada sākumā līdz četrām septītdaļām no pamatnodokļa apmēra,

- ceturtā gada sākumā līdz trim septītdaļām no pamatnodokļa apmēra,

- piektā gada sākumā līdz divām septītdaļām no pamatnodokļa apmēra,

- sestā gada sākumā līdz vienai septītdaļai no pamatnodokļa apmēra,

- septītā gada sākumā atlikušos nodokļus atceļ.

2. Ievedmuitas nodokļus, kurus Bulgārijā piemēro tekstilizstrādājumiem, kas ietilpst Bulgārijas muitas tarifu XI iedaļā (50. līdz 63. nodaļā) un kuri ir Kopienas izcelsmes saskaņā ar nolīguma 4. protokolu, pakāpeniski atceļ, kā paredzēts nolīguma 11. pantā.

3. Muitas nodokļus, kas piemērojami produktu kompensācijām, kurus ieved Kopienā un kuru izcelsme nolīguma 4. protokola nozīmē ir Bulgārijā, un kurus iegūst no Bulgārijā veiktām darbībām saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 636/82, atceļ kopš nolīguma spēkā stāšanās dienas.

4. Nolīguma 12. un 13. panta noteikumus piemēro tekstilizstrādājumu tirdzniecībai starp Pusēm.

3. pants

1. No nolīguma spēkā stāšanās dienas līdz 2. punktā minēta protokola spēkā stāšanās dienai kvantitatīvos pasākumus un citus saistītos jautājumus, kas skar Bulgārijas izcelsmes tekstilizstrādājumu eksportu uz Kopienu, joprojām reglamentē divpusējais Kopienas un Bulgārijas Nolīgums par tekstilizstrādājumu tirdzniecību, kurš parafēts 1986. gada 11. jūlijā, kuru provizoriski piemēro no 1987. gada 1. janvāra, un kurš ar vēstuļu apmaiņas veidā izdarītiem grozījumiem parafēts 1991. gada 20. septembrī un 1992. gada 18. decembrī Briselē. Puses vienojas vajadzības gadījumā grozīt iepriekš minēto divpusējo nolīgumu par tekstilizstrādājumu tirdzniecību, lai pēc 1993. gada 1. janvāra ņemtu vērā Kopienas politiku par tekstilizstrādājumiem.

Puses vienojas, ka iepriekš minētā divpusējā nolīguma par tekstilizstrādājumu tirdzniecību piemērošanas laikā tā 26. panta 2. punkts un 31. pants neattiecas uz Bulgārijas izcelsmes tekstilizstrādājumu eksportu uz Kopienu.

2. Ar šo Bulgārija un Kopiena apņemas pēc iespējas drīzāk apspriest jaunu protokolu par kvantitatīviem pasākumiem un citiem saistītiem jautājumiem, kas skar to tekstilizstrādājumu tirdzniecību, ņemot vērā turpmāko režīmu, kas saskaņā ar apspriešanos divpusējās sarunās Ženēvā reglamentē starptautisko tekstilizstrādājumu tirdzniecību. Jaunajā protokolā noteiks kārtību un laikposmu, kādā tiks likvidēti ar tarifiem nesaistīti šķēršļi. Šis periods ir puse no integrācijas perioda, par kādu jālemj Urugvajas kārtas sarunās, kas sākas 1994. gada 1. janvārī, un tā ilgums ir vismaz pieci gadi no 1993. gada 1. janvāra, bet ja vēlāk, tad no nolīguma spēkā stāšanās dienas. Jaunais protokols stājas spēkā pēc 1. pantā minētā Nolīguma par tekstilizstrādājumiem termiņa beigām.

3. Ņemot vērā Pušu tekstilizstrādājumu savstarpējās tirdzniecības attīstību, Kopienas izcelsmes tekstilizstrādājumu eksporta intensitāti uz Bulgāriju un Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu rezultātus, jaunajā protokolā būs paredzēts būtiski uzlabot importam Kopienā piemērojamo režīmu attiecībā uz importa līmeņiem, pieauguma ātrumu, kvantitatīvo daudzumu elastību un dažu kvantitatīvo ierobežojumu likvidēšanu, katru gadījumu pārbaudot atsevišķi. Neskarot nolīguma 26. panta 2. punktu un 31. pantu, jaunajā protokolā paredz arī konkrētu tekstilizstrādājumu aizsardzības mehānismu. Šāds mehānisms kopumā nav ierobežojošāks kā aizsardzības mehānisms, kas paredzēts 1. punktā minētajā Nolīgumā par tekstilizstrādājumiem.

4. Kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus, kuriem ir līdzvērtīga ietekme uz Kopienas tekstilizstrādājumu importu Bulgārijā, atceļ uz tādu pašu laikposmu, kāds paredzēts kvantitatīvo ierobežojumu un to pasākumu atcelšanai, kuriem ir līdzvērtīga ietekme uz Bulgārijas tekstilizstrādājumu importu Kopienā.

4. pants

No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas līdz jaunā protokola spēkā stāšanās dienai nenosaka jaunus kvantitatīvos ierobežojumus vai pasākumus ar līdzvērtīgu ietekmi, izņemot šajā nolīgumā un tā protokolos paredzētos. Tarifnesaistītus šķēršļus nekādā gadījumā neattiecina uz tekstilizstrādājumu tirdzniecību starp Kopienu un Bulgāriju pēc nolīguma 7. pantā minētā pārejas perioda beigām.

--------------------------------------------------

2. PROTOKOLS

par EOTK produktiem

1. pants

Šis protokols attiecas uz tā I pielikumā uzskatītajiem produktiem.

I NODAĻA

EOTK tērauda ražojumi

2. pants

Ievedmuitas nodokļus, kurus Bulgārijas izcelsmes EOTK tērauda ražojumiem piemēro Kopienā, pakāpeniski atceļ saskaņā ar šādu grafiku:

1) stājoties spēkā šim nolīgumam, katru nodokli samazina līdz 80 % no pamatnodokļa apmēra;

2) pēc nolīguma stāšanās spēkā, attiecīgi otrā, trešā, ceturtā un piektā gada sākumā veic turpmākus samazinājumus līdz 60 %, 40 %, 20 % un 0 % no pamatnodokļa.

3. pants

1. Stājoties spēkā šim nolīgumam, tiek atcelti Bulgārijā piemērotie ievedmuitas nodokļi šā protokola II pielikumā uzskaitītajiem Kopienas izcelsmes EOTK tērauda produktiem.

2. Bulgārijā piemērotos ievedmuitas nodokļus Kopienas izcelsmes EOTK tērauda produktiem, izņemot tos produktus, kuri uzskaitīti šā protokla III pielikumā, pakāpeniski samazina, ievērojot šādu grafiku:

- vienu gadu pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 80 % no pamatnodokļa apmēra,

- trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 40 % no pamatnodokļa apmēra,

- piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atceļ pārējos nodokļus.

3. Bulgārijā piemērotos ievedmuitas nodokļus Kopienas izcelsmes EOTK tērauda produktiem, izņemot tos produktus, kuri uzskaitīti šā protokola IV pielikumā, pakāpeniski samazina, ievērojot šādu grafiku:

- trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 80 % no pamatnodokļa apmēra,

- piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 60 % no pamatnodokļa apmēra,

- sešus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 45 % no pamatnodokļa apmēra,

- septiņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 30 % no pamatnodokļa apmēra,

- astoņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 15 % no pamatnodokļa apmēra,

- deviņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atceļ visus atlikušos nodokļus.

4. pants

1. Kvantitatīvos ierobežojumus un tiem līdzvērtīgus pasākumus, ko piemēro Bulgārijas izcelsmes EOTK tērauda ražojumu importam Kopienā, atceļ šā nolīguma spēkā stāšanās dienā.

2. Kvantitatīvos ierobežojumus un tiem līdzvērtīgus pasākumus, ko piemēro Kopienas izcelsmes EOTK tērauda ražojumu importam Bulgārijā, atceļ šā nolīguma spēkā stāšanās dienā.

5. pants

Ja laikposmā, kas atbilst atkāpei attiecībā uz subsīdijām saskaņā ar 9. panta 4. punktu, ņemot vērā īpašo tērauda tirgus jutīgumu, konkrētu vienas Puses izcelsmes tērauda ražojumu imports rada vai draud radīt būtisku kaitējumu vietējiem līdzīgu ražojumu ražotājiem vai arī izraisa nopietnus traucējumus otras Puses tērauda tirgum, abas Puses nekavējoties konsultējas, lai rastu attiecīgu risinājumu. Iekams tiks atrasts šāds risinājums un neatkarīgi no citiem nolīguma noteikumiem un jo īpaši tā 31. un 34. panta noteikumiem, ja ārkārtēji apstākļi prasa tūlītēju rīcību, importētāja Puse var tūlīt pieņemt pilnīgi nepieciešamus kvantitatīvus vai kādus citus risinājumus saskaņā ar starptautiskajām un daudzpusējām saistībām, lai situāciju atrisinātu.

II NODAĻA

EOTK Ogļu ražojumi

6. pants

Ievedmuitas nodokļus, kurus Bulgārijas izcelsmes EOTK ogļu ražojumiem piemēro Kopienā, pakāpeniski atceļ saskaņā ar šādu grafiku:

1. 1994. gada 1. janvārī visus nodokļus samazina līdz 50 % no pamatnodokļa apmēra;

2. 1995. gada 31. decembrī atlikušos nodokļus atceļ.

7. pants

Ievedmuitas nodokļus, kurus Kopienas izcelsmes EOTK ogļu ražojumiem piemēro Bulgārijā, atceļ atbilstoši nolīguma 11. panta noteikumiem:

- muitas nodokļus šā protokola IIa pielikumā minētajiem produktiem atceļ nolīguma spēkā stāšanās dienā,

- muitas nodokļus šā protokola IIb pielikumā minētajiem ražojumiem pakāpeniski samazina atbilstoši nolīguma 11. panta 3. punkta noteikumiem.

8. pants

1. Kvantitatīvos ierobežojumus un tiem līdzvērtīgus pasākumus, ko Bulgārijas izcelsmes EOTK ogļu ražojumiem piemēro Kopienā, atceļ ne vēlāk kā vienu gadu pēc nolīguma stāšanās spēkā, izņemot ierobežojumus un tiem līdzvērtīgus pasākumus saistībā ar V pielikumā minētajiem ražojumiem un reģioniem, ko attiecīgi atceļ ne vēlāk kā četrus gadus pēc nolīguma stāšanās spēkā.

2. Kvantitatīvos ierobežojumus, kas piemērojami Kopienas izcelsmes EOTK ogļu ražojumu importam Bulgārijā, kā arī tiem līdzvērtīgus pasākumus atceļ dienā, kad stājas spēkā šis nolīgums.

III NODAĻA

Kopīgi noteikumi

9. pants

1. Ar šā nolīguma pareizu darbību nav savienojams turpmākais tiktāl, ciktāl tas var ietekmēt tirdzniecību starp Kopienu un Bulgāriju:

i) visi sadarbības vai koncentrācijas rakstura nolīgumi starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumi un saskaņota rīcība starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, ierobežot vai traucēt konkurenci;

ii) tas, ka viens vai vairāki uzņēmumi ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli Kopienas vai Bulgārijas teritorijā kopumā vai ievērojamā teritorijas daļā;

iii) jebkādā veidā sniegts valsts atbalsts, izņemot atkāpes, kas atļautas saskaņā ar EOTK līgumu.

2. Jebkādas darbības, kas ir pretrunā šim pantam, jānovērtē, ņemot par pamatu kritērijus, kas izriet, piemērojot EOTK dibināšanas līguma 65. līdz 66. panta noteikumus, EEK dibināšanas līguma 85. līdz 86. panta noteikumus, kā arī valsts atbalsta noteikumus un sekundāros tiesību aktus.

3. Asociācijas padome trijos gados pēc nolīguma stāšanās spēkā pieņem 1. un 2. punkta īstenošanai vajadzīgos noteikumus.

4. Līgumslēdzējas puses atzīst, ka pirmajos piecos gados pēc nolīguma stāšanās spēkā, atkāpjoties no šā panta 1. punkta iii) apakšpunkta, Bulgārija izņēmuma kārtā pārstrukturēšanas nolūkos valsts atbalstu var piešķirt EOTK tērauda ražojumiem, ja vien:

- normālos tirgus apstākļos pārstrukturēšanas perioda beigās atbalstu saņēmošie uzņēmumi kļūst dzīvotspējīgi un

- šāda atbalsta apjoms un intensitāte nekādā ziņā nepārsniedz apjomu un intensitāti, kāda ir absolūti vajadzīga šādas dzīvotspējas atjaunošanai, un tie pakāpeniski samazinās,

- pārstrukturēšanas programma ir saistīta ar kopējās ražošanas jaudas racionalizēšanu un samazināšanu Bulgārijā.

5. Katra Puse valsts atbalsta jomā nodrošina pārredzamību, pilnībā un nepārtraukti apmainoties ar informāciju ar otru Pusi, tostarp par atbalsta apjomu, intensitāti un mērķi, kā arī par detalizētu pārstrukturēšanas plānu.

6. Ja Kopiena vai Bulgārija uzskata, ka konkrēta rīcība ir pretrunā 1. punkta noteikumiem, kas grozīti ar šā panta 4. punktu un

- tā nav pienācīgi kontrolēta atbilstīgi 3. punktā minētajiem īstenošanas noteikumiem, vai

- ja šādu noteikumu nav un ja šāda rīcība rada vai draud radīt būtisku kaitējumu otras Puses interesēm vai būtisku kaitējumu tās vietējai rūpniecībai,

skartā Puse var veikt attiecīgus pasākumus, ja 30 dienu laikā pēc oficiāla pieprasījuma iesniegšanas nav rasts nekāds risinājums.

Attiecībā uz rīcību, kas nav saderīga ar šā panta 1. punkta iii) apakšpunktu, šādus attiecīgos pasākumus, ja tiem ir piemērojama Vispārējā vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT), var pieņemt tikai saskaņā ar procedūrām un nosacījumiem, kas paredzēti VVTT vai jebkurā citā attiecīgā instrumentā, kas izstrādāts saistībā ar to un ir piemērojams Pusēm.

10. pants

Nolīguma 12., 13. un 14. panta noteikumus piemēro EOTK ražojumu tirdzniecībai starp partneriem.

11. pants

Puses vienojas, ka viena no īpašajām Asociācijas padomes izveidotajām struktūrām ir kontaktgrupa, kas apspriedīs šā protokola īstenošanu.

--------------------------------------------------

I PIELIKUMS

EOTK ogļu un tērauda ražojumu saraksts

26011100

26011200

26020000

26190010

27011100

27011190

27011210

27011290

27011900

27012000

27021000

27022000

27040019

27040030

72011011

72011019

72011030

72011090

72012000

72013010

72013090

72014000

72021120

72021180

72029911

72031000

72039000

72041000

72042100

72042900

72043000

72044110

72044191

72044199

72044910

72044930

72044991

72044999

72045010

72045090

72061000

72069000

72071111

72071119

72071211

72071219

72071911

72071915

72071931

72072011

72072015

72072017

72072031

72072033

72072051

72072055

72072057

72072071

72081100

72081210

72081291

72081295

72081298

72081310

72081391

72081395

72081398

72081410

72081491

72081499

72082110

72082190

72082210

72082291

72082295

72082298

72082310

72082391

72082395

72082398

72082410

72082491

72082499

72083100

72083210

72083230

72083251

72083259

72083291

72083299

72083310

72083391

72083399

72083410

72083490

72083510

72083590

72084100

72084210

72084230

72084251

72084259

72084291

72084299

72084310

72084391

72084399

72084410

72084490

72084510

72084590

72089010

72091100

72091210

72091290

72091310

72091390

72091410

72091490

72092100

72092210

72092290

72092310

72092390

72092410

72092491

72092499

72093100

72093210

72093290

72093310

72093390

72093410

72093490

72094100

72094210

72094290

72094310

72094390

72094410

72094490

72099010

72101110

72101211

72101219

72102010

72103110

72103910

72104110

72104910

72105010

72106011

72106019

72107031

72107039

72109031

72109033

72109035

72109039

72109090

72111100

72111210

72111290

72111910

72111991

72111999

72112100

72112210

72112290

72112910

72112991

72112999

72113010

72114110

72114191

72114910

72119011

72121010

72121091

72122100

72122911

72123011

72124010

72124091

72125031

72125051

72126011

72126091

72131000

72132000

72133100

72133900

72134100

72134900

72135010

72135090

72142000

72143000

72144010

72144091

72144099

72145010

72145091

72145099

72146000

72159010

72161000

72162100

72162200

72163111

72163119

72163191

72163199

72163211

72163219

72163291

72163299

72163310

72163390

72164010

72164090

72165010

72165090

72169010

72181000

72189011

72189013

72189015

72189019

72189050

72191110

72191190

72191210

72191290

72191310

72191390

72191410

72191490

72192111

72192119

72192190

72192210

72192290

72192310

72192390

72192410

72192490

72193110

72193190

72193210

72193290

72193310

72193390

72193410

72193490

72193510

72193590

72199011

72199019

72201100

72201200

72202010

72209011

72209031

72210010

72210090

72221011

72221019

72221051

72221059

72221099

72223010

72224011

72224019

72224030

72241000

72249001

72249009

72249015

72249030

72251010

72251091

72251099

72252010

72252030

72253000

72254010

72254030

72254050

72254070

72254090

72255010

72255090

72259010

72261010

72261030

72262010

72262031

72262051

72262071

72269110

72269190

72269210

72269911

72269931

72271000

72272000

72279010

72279030

72279080

72281010

72281030

72282011

72282019

72282030

72283010

72283030

72283080

72286010

72287010

72287031

72288010

72288090

73011000

73021031

73021039

73021090

73022000

73024010

73029010

--------------------------------------------------

II PIELIKUMS

2. protokola 3. panta 1. punktā un 7. pantā minēto EOTK ogļu un tērauda ražojumu saraksts

KN kods | Apraksts |

26020000 | Mangāna rūdas un koncentrāti, ieskaitot mangānu saturošas dzelzs rūdas, un koncentrāti ar mangāna saturu sausnā 20 % vai vairāk |

ex72011000 | — neleģētais pārstrādes čuguns ar fosfora masas saturu 0,5 % vai mazāk |

72011011 | — — — ar silīcija masas saturu 1 % vai mazāk |

72011019 | — — — ar silīcija masas saturu vairāk nekā 1 % |

72011030 | — — ar mangāna masas saturu ne mazāk par 0,1 %, bet mazāk par 0,4 % |

72011090 | — — ar mangāna masas saturu mazāk nekā 0,1 % |

ex72013000 | — leģētais pārstrādes čuguns |

72013010 | — — izņemot čugunu ar titāna masas saturu ne mazāk kā 0,3 %, bet ne vairāk kā 1 % un vanādija masas saturu ne mazāk kā 0,5 %, bet ne vairāk kā 1 % |

72014000 | — spoguļčuguns |

ex72082400 | — — ne biezāks par 3 mm: |

72082410 | — — — paredzēts pārvelmēšanai |

| — — — cita veida: |

72082491 | — — — — piķelētas |

72082499 | — — — — cita veida |

72083100 | — — četrpusēji vai slēgtā taisnstūrveida kalibrā velmēts, ne platāks par 1250 mm, ne plānāks par 4 mm, bez reljefa raksta |

ex72083300 | — — cita veida, 4,75 mm biezumā vai vairāk, bet nepārsniedzot 10 mm |

72083310 | — — — ar reljefa rakstu |

| — — — cita veida, ar platumu: |

72083391 | — — — — ir 2050 mm vai vairāk |

ex72083500 | — — cita veida, biezumā līdz 3 mm |

72083590 | — — — ar biezumu ne lielāku par 2 mm |

72084100 | — — četrpusēji vai slēgtā taisnstūrveida kalibrā velmēts, ne platāks par 1250 mm, ne plānāks par 4 mm, bez reljefa raksta |

ex72084200 | — — cita veida, ar biezumu, kas lielāks par 10 mm |

72084210 | — — — ar reljefa rakstu |

ex72084400 | — — cita veida, 3 mm biezs vai biezāks, bet ne biezāks par 4,75 mm |

72084410 | — — — ar reljefa rakstu |

ex72084500 | — — cita veida, biezumā līdz 3 mm |

72084510 | — — — cita veida, ar biezumu 2 mm un vairāk: |

ex72089000 | — cita veida: |

72089010 | — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāts vai vienkārši sagriezts sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida): |

ex72091200 | — — ar biezumu vairāk par 1 mm, bet ne vairāk par par 3 mm: |

72091210 | — — — elektrotehniskais |

ex72091300 | — — ar biezumu 0,5 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 1 mm: |

72091310 | — — —"elektrotehniskais" |

ex72091400 | — — ne biezāks par 0,5 mm: |

72091410 | — — —"elektrotehniskais" |

72091490 | — — — cita veida (izņemot "elektrotehnisko") |

ex72094300 | — — ar biezumu 0,5 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 1 mm: |

72094310 | — — — "elektrotehniskais" |

ex72094400 | — — ne biezāks par 0,5 mm: |

72094410 | — — — "elektrotehniskais" |

ex72102000 | — ar svina pārklājumu, ieskaitot svina un alvas sakausējuma pārklājumu: |

72102010 | — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāts vai vienkārši sagriezts sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida): |

ex72103100 | — — no tērauda, biezumā līdz 3 mm un minimālo tecēšanas robežu 275 MPa vai 3 mm biezumā un biezāks, ar minimālo tecēšanas robežu 355 MPa |

72103110 | — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāts vai vienkārši sagriezts sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida): |

ex72103900 | — — cita veida: |

72103910 | — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāts vai vienkārši sagriezts sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida): |

ex72189000 | — cita veida: |

| — — ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu: |

| — — — velmēts vai iegūts nepārtrauktā liešanā: |

| — — — — platumā, kas mazāks par dubultu biezumu: |

72189050 | — — — velmēts vai iegūts nepārtrauktā liešanā |

ex72191100 | — — biezākspar 10 mm: |

72191110 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk |

72191190 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % |

ex72191200 | — — ar biezumu 4,75 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 10 mm: |

72191210 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk |

72191290 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % |

ex72191300 | — — ar biezumu 4,75 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 10 mm: |

72191310 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk |

72191390 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % |

ex72191400 | — — ne biezāks par 3 mm: |

72191410 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk |

ex72223000 | — cita veida stieņi: |

72223010 | — — karsti velmēti, karsti stiepti vai presēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti |

ex72224000 | — leņķi, fasonprofili un speciālie profili: |

| — — pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti: |

72224011 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk |

72224019 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % |

| — — cita veida: |

72224030 | — — — karsti velmēti, karsti stiepti vai presēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti |

72241000 | — lietņi un citas pirmformas |

ex72249000 | — cita veida: |

| — — ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu: |

| — — — karsti velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: |

| — — — — platumā, kas mazāks par dubultu biezumu: |

72249001 | — — — — — no ātrgriezējtērauda |

72249009 | — — — — — cita veida |

72249015 | — — — — cita veida |

| — — cita veida: |

72249030 | — — — karsti velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: |

ex72251000 | — no elektrotehniskā silīcijtērauda: |

72251010 | — — karstā velmējuma |

ex72255000 | — — pārējie, pēc aukstās velmēšanas (presēšanas aukstā stāvoklī) tālāk neapstrādāti: |

72255010 | — ar silīcija saturu no 0,3 svara % līdz 0,6 svara %, un alumīnija saturu ne vairāk kā 1 svara % |

72255090 | — — cita veida |

ex72259000 | — cita veida: |

72259010 | — — pēc virsmas apstrādes, ieskaitot plaķēšanu, tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) |

ex72261000 | — no elektrotehniskā silīcijtērauda: |

72261010 | — — pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti |

| — — cita veida: |

72261030 | — — — platāki par 500 mm |

ex72262000 | — no ātrgriezējtērauda: |

| — — pēc aukstās velmēšanas (aukstās presēšanas) tālāk neapstrādāti: |

72262031 | — — — platāki par 500 mm |

| — — cita veida: |

| — — — platāki par 500 mm: |

72262051 | — — — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti, ieskaitot plaķēšanu |

| – – – platāki par 500 mm: |

| – – – – pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti, ieskaitot plaķēšanu: |

72262071 | — — — — karsti velmēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti |

ex72269100 | — — pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti: |

72269110 | — — — 4,75 mm biezi vai biezāki |

ex72269200 | — — pēc aukstās velmēšanas (aukstās presēšanas) tālāk neapstrādāti |

72269210 | — — — platāki par 500 mm |

ex72269900 | — — cita veida: |

| — — — ne platāki par 500 mm: |

| — — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti, ieskaitot plaķēšanu: |

72269931 | — — — — — karsti velmēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti |

72271000 | — no ātrgriezējtērauda |

72272000 | — no silīcijmangāntērauda |

ex72279000 | — cita veida: |

72279010 | — — ar bora masas saturu 0,0008 % vai vairāk un ar jebkādu citu elementu, kura daudzums ir mazāks par šās nodaļas 1. piezīmes f) punktā minēto minimālo saturu |

72279030 | — — kurā ir mazāk nekā 0,35 svara % oglekļa, 0,5 % līdz 1,2 svara % mangāna un 0,6 % līdz 2,3 svara % silīcija |

ex72281000 | — ātrgriezējtērauda stieņi: |

72281010 | — — pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti |

| — — cita veida: |

72281030 | — — — karsti velmēti, karsti stiepti vai presēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti |

ex72282000 | — silīcijmangāntērauda stieņi: |

| — — pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti: |

72282011 | — — — ar taisnstūrveida (izņemot kvadrātveida) šķērsgriezumu, četrpusēji velmēti |

72282019 | — — — cita veica |

| — — cita veida: |

72282030 | — — — karsti velmēti, karsti stiepti vai presēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti |

ex72283000 | — cita veida stieņi, pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti: |

72283010 | — — ar apaļu šķērsgriezumu 80 mm vai vairāk diametrā |

72283030 | — — ar taisnstūrveida (izņemot kvadrātveida) šķērsgriezumu, četrpusēji velmēti |

72283080 | — — cita veida |

ex72286000 | — cita veida stieņi: |

72286010 | — — karsti velmēti, karsti stiepti vai presēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti |

ex72287000 | — leņķi, fasonprofili un speciālie profili: |

72287010 | — — pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti: |

| — — cita veida: |

72287031 | — — — karsti velmēti, karsti stiepti vai presēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti |

| — — — cita veida |

| — dobi stieņi urbšanas darbiem (Bulgārija) |

ex72288000 | — dobi stieņi urbšanas darbiem (KN): |

72288010 | — — leģētā tērauda |

72288090 | — — cita veida (Bulgārija) |

72288090 | — — no neleģētā tērauda (KN) |

ex73021000 | — sliedes: |

| — — cita veida: |

| — — — jaunas: |

73021031 | — — — — kuru viens metrs sver 20 kg vai vairāk |

73021039 | — — — — kuru viens metrs sver mazāk par 20 kg |

73021090 | — — — lietotas |

73022000 | — gulšņi |

ex73024000 | — uzliktņi un balstpaliktņi |

73024010 | — — velmēti |

ex73029000 | — cita veida: |

73029010 | — — pretsliedes |

--------------------------------------------------

III PIELIKUMS

2. protokola 3. panta 2. punktā minēto EOTK ogļu un tērauda ražojumu saraksts

KN kods | Apraksts |

ex72029900 | — — Cita veida: |

| — — — ferofosfors: |

72029911 | — — — — ar oglekļa masas saturu vairāk nekā 3 %, bet mazāk nekā 15 % |

72069000 | — cita veida |

72081100 | — — ar biezumu, kas lielāks par 10 mm |

ex72081400 | — — ar biezumu, kas nepārsniedz 3 mm: |

72081410 | — — — paredzēti pārvelmēšanai |

| — — — cita veida: |

72081491 | — — — — piķelēti: |

72081499 | — — — — cita veida |

ex72082100 | — — ar biezumu, kas lielāks par 10 mm: |

72082110 | — — — ar reljefa rakstu |

72082190 | — — — cita veida |

ex72083200 | — — pārējie, biezāki par 10 mm |

72083210 | — — — ar reljefa rakstu |

| — — — citi, ar biezumu: |

72083230 | — — — — kas pārsniedz 20 mm |

| — — — — kas pārsniedz 10 mm, bet nepārsniedz kā 15 mm, ar platumu: |

72083251 | — — — — — 2050 mm vai vairāk |

72083259 | — — — — — mazāk par 2050 mm |

| — — — — kas pārsniedz 10 mm, bet nepārsniedz 15 mm, ar platumu: |

72083291 | — — — — — 2050 mm vai vairāk |

72083299 | — — — — — mazāk par 2050 mm |

ex72083300 | — — cita veida, 4,75 mm biezumā vai vairāk, bet nepārsniedzot 10 mm: |

| — — — citi, ar platumu: |

72083399 | — — — — nepārsniedz 2050 mm |

ex72083400 | — — pārējie, 3 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 4,75 mm |

72083410 | — — — With patterns in relief |

72083490 | — — — cita veida |

ex72083500 | — — pārējie, biezumā līdz 3 mm |

72083510 | — — — citi, ar biezumu 2 mm un vairāk: |

ex72084200 | — — pārējie, biezāki par 10 mm |

| — — — citi, ar biezumu: |

72084230 | — — — — kas pārsniedz 20 mm |

| — — — — vairāk nekā 10 mm, bet ne vairāk kā 15 mm, ar platumu: |

72084251 | — — — — — 2050 mm vai vairāk |

72084259 | — — — — — kas nepārsniedz 2050 mm |

| — — — — vairāk nekā 10 mm, bet ne vairāk kā 15 mm, ar platumu: |

72084291 | — — — — — 2050 mm vai vairāk |

72084299 | — — — — — kas nepārsniedz 2050 mm |

ex72084300 | — — cita veida, 4,75 mm biezumā vai vairāk, bet nepārsniedzot 10 mm |

72084310 | — — — ar reljefa rakstu |

| — — — citi, ar platumu: |

72084391 | — — — — ir 2050 mm vai vairāk |

72084399 | — — — — kas nepārsniedz 2050 mm |

ex72084400 | — — cita veida, 4,75 mm biezumā vai vairāk, bet nepārsniedzot 10 mm |

72084490 | — — — cita veida |

ex72084500 | — — pārējie, biezumā līdz 3 mm |

72084590 | — — — ar biezumu, kas ir mazāks par 2 mm |

ex72092200 | — — ar biezumu vairāk par 1 mm, bet mazāk par 3 mm: |

72092210 | — — — "elektrotehniskie" |

ex72092300 | — — ar biezumu 0,5 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 1 mm: |

ex72092310 | — — — "elektrotehniskie" |

ex72092400 | — — ar biezumu, kas nepārsniedz 0,5 mm: |

72092410 | — — — "elektrotehniskie" |

| — — — cita veida (izņemot "elektrotehnisku"): |

72092491 | — — — — ar biezumu 0,35 mm vai vairāk, bet ne mazāk par 0,5 mm |

72092499 | — — — — ar biezumu, kas nepārsniedz 0,35 mm |

ex72093200 | — — ar biezumu vairāk par 1 mm, bet ne vairāk par 3 mm: |

72093210 | — — — "elektrotehniskie" |

ex72093300 | — — ar biezumu 0,5 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 1 mm: |

72093310 | — — — "elektrotehniskie" |

ex72093400 | — — ar biezumu, kas nepārsniedz 0,5 mm: |

72093410 | — — — "elektrotehniskie" |

72093490 | — — — "elektrotehniskie" |

72094100 | — — 3 mm biezi vai biezāki |

ex72094200 | — — ar biezumu vairāk par 1 mm, bet ne biezāki par 3 mm: |

72094210 | — — — "elektrotehniskie" |

ex72094400 | — — ar biezumu, kas nepārsniedz 0,5 mm: |

72094490 | — — — cita veida (izņemot "elektrotehnisku"): |

ex72099000 | — cita veida: |

72099010 | — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida): |

ex72105000 | — ar hroma oksīda vai hroma un hroma oksīda pārklājumu: |

72105010 | — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida): |

ex72106000 | — ar alumīnija pārklājumu: |

| — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida): |

72106011 | — — — ar alumīnija un cinka sakausējumu pārklājumu |

72106019 | — — — cita veida |

ex72125000 | — ar cita veida pārklājumu: |

| — — platāki par 500 mm: |

| — — — ar svina pārklājumu |

72125031 | — — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti: |

| — — — cita veida: |

72125051 | — — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti: |

72132000 | — no automātu tērauda |

72133100 | — — ar apļveida šķērsgriezumu mazāk nekā 14 mm diametrā |

72181000 | — lietņi un citas pirmformas |

ex72189000 | — cita veida: |

| — — ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu: |

| — — — velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: |

| — — — — platumā, kas mazāks par dubultu biezumu: |

72189011 | — — — — — 2,5 % no svara vai vairāk niķeļa |

72189013 | — — — — — mazāk par 2,5 % niķeļa |

| — — — — cita veida, kas satur: |

72189015 | — — — — — 2,5 % no svara vai vairāk niķeļa |

72189019 | — — — — — mazāk par 2,5 % niķeļa |

ex72191400 | — — ar biezumu, kas nepārsniedz 3 mm: |

72191490 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % |

ex72192100 | — — ar biezumu, kas lielāks par 10 mm: |

72192111 | — — — — kas pārsniedz 13 mm |

72192119 | — — — — kas pārsniedz 10 mm, bet nepārsniedz 13 mm |

72192190 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % |

ex72192200 | — — ar biezumu 4,75 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 10 mm: |

72192210 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk |

72192290 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % |

ex72192300 | — — ar biezumu 3 mm vai vairāk, bet mazāk par 4,75 mm: |

72192310 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk |

72192390 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % |

ex72192400 | — — ar biezumu 3 mm |

72192410 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk |

72192490 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % |

ex72193100 | — — ar biezumu 4,75 mm vai vairāk: |

72193110 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk |

72193190 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % |

ex72193200 | — — ar biezumu 3 mm vai vairāk, bet mazāk par 4,75 mm: |

72193210 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk |

72193290 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % |

ex72193300 | — — ar biezumu vairāk par 1 mm, bet ne biezāki par 3 mm: |

72193310 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk |

72193390 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % |

ex72193400 | — — ar biezumu 0,5 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 1 mm: |

72193410 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk |

72193490 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % |

ex72193500 | — — ar biezumu, kas nepārsniedz 0,5 mm: |

72193510 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk |

72193590 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % |

ex72199000 | — cita veida: |

| — — pēc virsmas apstrādes, ieskaitot plaķēšanu, tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida): |

72199011 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk |

72199019 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % |

72201100 | — — 4,75 mm biezi vai biezāki |

72201200 | — — plānāki par 4,75 mm |

ex72202000 | — pēc aukstās velmēšanas (aukstās presēšanas) tālāk neapstrādāti: |

72202010 | — — platāki par 500 mm |

ex72209000 | — cita veida: |

| — — platāki par 500 mm: |

72209011 | — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti, ieskaitot plaķēšanu: |

| — — ne platāki par 500 mm: |

| — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti, ieskaitot plaķēšanu: |

72209031 | — — — — karsti velmēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti |

ex72221000 | — stieņi, pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti: |

| — — ar apaļu šķērsgriezumu, diametrā, ar svara saturu: |

72221011 | — — — 2,5 % no svara vai vairāk niķeļa |

72221019 | — — — mazāk par 2,5 % niķeļa |

| — — cita veida, kas satur: |

| — — — 2,5 % no svara vai vairāk niķeļa |

72221051 | — — — — ar taisnstūrveida (izņemot kvadrātveida) šķērsgriezumu, četrpusēji velmēti |

72221059 | — — — — cita veida |

72221099 | — — — mazāk par 2,5 % niķeļa |

ex72251000 | — no elektrotehniskā silīcijtērauda: |

| — — auksti velmēti |

72251091 | — — — ar orientētu graudu |

72251099 | — — — bez orientēta grauda |

ex72252000 | — no ātrgriezējtērauda |

72252010 | — — pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti: |

| — — cita veida: |

72252030 | — — — pēc virsmas apstrādes, ieskaitot plaķēšanu, tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) |

72253000 | — pārējie, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, ruļļos |

ex72254000 | — cita veida, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, ruļļos netīti: |

72254010 | — — ar biezumu, kas lielāks par 20 mm |

72254030 | — — biezāki par 15 mm, bet ne biezāki par 20 mm |

72254050 | — — 4,75 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 15 mm |

72254070 | — — biezāki par 3 mm, bet ne biezāki par 4,75 mm |

72254090 | — — plānāki par 3 mm |

ex72262000 | — no ātrgriezējtērauda |

72262010 | — — pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti |

ex72269100 | — — pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti: |

72269190 | — — — ne biezāki par 4,75 mm |

ex72269200 | — — pēc aukstās velmēšanas (aukstās presēšanas) tālāk neapstrādāti |

72269210 | — — — platāki par 500 mm |

ex72269900 | — cita veida: |

| — — — platāki par 500 mm |

72269911 | — — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti, ieskaitot plaķēšanu |

ex72279000 | — cita veida: |

72279080 | — — cita veida |

--------------------------------------------------

IV PIELIKUMS

2. protokola 3. panta 3. punktā un 7. pantā minēto EOTK ogļu un tērauda ražojumu saraksts

KN kods | Apraksts |

26011100 | — — Neaglomerēti |

26011200 | — — aglomerēti |

ex26190000 | Sārņi, izdedži (izņemot granulētos sārņus), plāva un pārējie dzelzs vai tērauda ražošanas atkritumi: |

26190010 | — domnas putekļi |

ex27011100 | — — antracīts: |

27011110 | — — — kurā gaistošu vielu saturs nepārsniedz 10 % (sausnā bez minerālvielām) |

27011190 | — — — cita veida |

ex27011200 | — — bitumenogles: |

27011210 | — — — koksa ogles |

27011290 | — — — cita veida |

27011900 | — — cita veida akmeņogles |

27012000 | — briketes, olveida neaglomerētas akmeņogles un tamlīdzīgs cietais kurināmais, kas iegūts no akmeņoglēm |

27021000 | — neaglomerēts lignīts, pulverizēts vai nepulverizēts |

27022000 | — aglomerēts lignīts |

ex27040000 | Aglomerēts vai neaglomerēts akmeņogļu, lignīta vai kūdras kokss un puskokss; retortogles: |

| — akmeņogļu kokss un puskokss: |

27040019 | — — cita veida |

27040030 | — lignīta kokss un puskokss |

72012000 | — neleģētais pārstrādes čuguns ar fosfora masas saturu vairāk par 0,5 % |

ex72013000 | — leģētais pārstrādes čuguns: |

72013090 | — — cita veida |

ex72021100 | — — ar oglekļa masas saturu vairāk nekā 2 %: |

72021120 | — — — granulās, kas nav lielākas par 5 mm, ar mangāna masas saturu vairāk par 65 % |

72021180 | — — — cita veida |

72031000 | — dzelzsrūdas tiešā reducēšanā iegūtie dzelzs produkti |

72039000 | — cita veida |

72041000 | — lietuves čuguna atkritumi un lūžņi |

72042100 | — — no nerūsējošā tērauda |

72042900 | — — cita veida |

72043000 | — alvotas dzelzs vai tērauda atgriezumi un lūžņi |

ex72044100 | — — virpošanas skaidas, atgriezumi, lauztās skaidas, frēzēšanas paliekas, zāģskaidas, slīpēšanas daļiņas, apgriešanas un štancēšanas atgriezumi, sapakoti vai nesapakoti saišķos: |

72044110 | — — — virpošanas skaidas, atgriezumi, lauztās skaidas, frēzēšanas paliekas, zāģskaidas, slīpēšanas daļiņas |

| — — — apgriešanas un štancēšanas atgriezumi: |

72044191 | — — — — saišķos |

72044199 | — — — — cita veida |

ex72044900 | — — cita veida: |

72044910 | — — — drupināti (griezti) |

| — — — cita veida: |

72044930 | — — — — saišķos |

| — — — — cita veida: |

72044991 | — — — — — nešķiroti |

72844999 | — — — — cita veida |

ex72045000 | — lietņi lūžņu pārliešanai |

72045010 | — — leģētā tērauda |

72045090 | — — cita veida (izņemot leģētā tērauda) |

72061000 | — lietņi |

ex72071100 | — — ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu, ja platums nepārsniedz dubultbiezumu: |

| — — — velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: |

72071111 | — — — — no automātu tērauda |

72071119 | — — — — cita veida |

ex72071200 | — — cita veida, ar taisnstūrveida (izņemot kvadrātveida) šķērsgriezumu: |

| — — — velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: |

72071211 | — — — — ar biezumu 50 mm vai biezāki |

72071219 | — — — — ar biezumu, kas nepārsniedz 50 mm |

ex72071900 | — — cita veida: |

| — — — ar apaļu vai daudzstūrainu šķērsgriezumu: |

| — — — — velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: |

72071911 | — — — — no automātu tērauda |

72071915 | — — — — cita veida |

| — — — leņķu, fasonprofilu un speciālo profilu sagataves: |

72071931 | — — — — velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā |

ex72072000 | — ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk: |

| — — ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu, ja platums nepārsniedz dubultbiezumu: |

| — — — velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: |

72072011 | — — — — no automātu tērauda |

| — — — — cita veida, kas satur: |

72072015 | — — — — — 0,25 % no svara vai vairāk, bet mazāk par 0,6 % oglekli |

72072017 | — — — — — 0,6 % no svara vai vairāk oglekli |

| — — ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu, ja platums nepārsniedz dubultbiezumu: |

| — — — velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: |

72072031 | — — — — ar biezumu 50 mm vai biezāki |

72072033 | — — — — ar biezumu, kas nepārsniedz 50 mm |

| — — ar apaļu vai daudzstūrainu šķērsgriezumu: |

| — — — velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: |

72072051 | — — — — no automātu tērauda |

| — — — — cita veida: |

72072055 | — — — — — ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,6 % |

72072057 | — — — — — ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk |

ex72072000 | — ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk: |

| — — leņķu, fasonprofilu un speciālo profilu sagataves: |

72072071 | — — — velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā |

ex72081200 | — — ar biezumu 4,75 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 10 mm: |

72081210 | — — — paredzēti pārvelmēšanai |

| — — — cita veida: |

72081291 | — — — — ar reljefa rakstu |

| — — — — cita veida: |

72081295 | — — — — — piķelēti |

72081298 | — — — — cita veida |

ex72081300 | — — ar biezumu 4,75 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 10 mm: |

72081310 | — — — paredzēti pārvelmēšanai |

| — — — cita veida: |

72081391 | — — — — ar reljefa rakstu |

| — — — — cita veida: |

72081395 | — — — — — piķelēti |

72081398 | — — — — — cita veida |

ex72082200 | — — ar biezumu 4,75 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 10 mm: |

72082210 | — — — paredzēti pārvelmēšanai |

| — — — cita veida: |

72082291 | — — — — ar reljefa rakstu |

| — — — — cita veida: |

72082295 | — — — — — piķelēti |

72082298 | — — — — — cita veida |

ex72082300 | — — ar biezumu 3 mm vai vairāk, bet mazāk par 4,75 mm: |

72082310 | — — — paredzēti pārvelmēšanai |

| — — — cita veida: |

72082391 | — — — — ar reljefa rakstu |

| — — — — cita veida: |

72082395 | — — — — — piķelēti |

72082398 | — — — — — cita veida |

72091100 | — — 3 mm biezi vai biezāki |

ex72091200 | — — ar biezumu vairāk par 1 mm, bet ne biezāki par 3 mm: |

72091290 | — — — cita veida (izņemot "elektrotehnisku") |

ex72091300 | — — ar biezumu 0,5 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 1 mm: |

72091390 | — — — cita veida (izņemot "elektrotehnisku") |

72092100 | — — 3 mm biezi vai biezāki |

ex72092200 | — — ar biezumu vairāk par 1 mm, bet ne biezāki par 3 mm: |

72092290 | — — — cita veida (izņemot "elektrotehnisku") |

ex72092300 | — — ar biezumu 0,5 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 1 mm: |

72092390 | — — — cita veida (izņemot "elektrotehnisku") |

72093100 | — — 3 mm biezi vai biezāki |

ex72093200 | — — ar biezumu vairāk par 1 mm, bet ne biezāki par 3 mm: |

72093290 | — — — cita veida (izņemot "elektrotehnisku") |

ex72093300 | — — ar biezumu 0,5 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 1 mm: |

72093390 | — — — cita veida (izņemot "elektrotehnisku") |

ex72094200 | — — ar biezumu vairāk par 1 mm, bet ne biezāki par 3 mm: |

72094290 | — — — cita veida (izņemot "elektrotehnisku") |

ex72094300 | — — ar biezumu 0,5 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 1 mm: |

72094390 | — — — cita veida (izņemot "elektrotehnisku") |

ex72101100 | — — ar biezumu 0,5 mm vai vairāk: |

72101110 | — — —pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) |

ex72101200 | — — ar biezumu, kas nepārsniedz 0,5 mm: |

| — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida): |

72101211 | — — — — baltais skārds |

72101219 | — — — — cita veida |

ex72104100 | — — rievoti: |

72104110 | — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) |

ex72104900 | — — cita veida: |

72104910 | — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) |

ex72107000 | — ar krāsas, lakas vai plastmasas pārklājumu: |

| — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida): |

72107031 | — — — baltais skārds un ražojumi ar hroma oksīda vai hroma un hroma oksīda pārklājumu, lakoti |

72107039 | — — — cita veida |

ex72109000 | — cita veida: |

| — — cita veida: |

| — — — pēc virsmas apstrādes, ieskaitot plaķēšanu, tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida): |

72109031 | — — — — plaķēti |

72109033 | — — — — ar alvas pārklājumu un iespiedumu |

72109035 | — — — — ar hroma vai niķeļa pārklājumu |

72109039 | — — — — cita veida |

72109090 | — — — cita veida |

72111100 | — — četrpusēji vai slēgtā taisnstūrveida kalibrā velmēti, platāki par 150 mm, ar biezumu ne mazāk kā 4 mm, ruļļos netīti un bez reljefa raksta |

ex72111200 | — — citi, ar biezumu 4,75 mm un vairāk: |

72111210 | — — — platāki par 500 mm |

72111290 | — — — ne platāki par 500 mm |

ex72111900 | — — cita veida: |

72111910 | — — — platāki par 500 mm |

| — — — ne platāki par 500 mm: |

72111991 | — — — — ar biezumu 3 mm vai biezāki, bet ne biezāki par 4,75 mm |

72111999 | — — — — ar biezumu, kas nepārsniedz 3 mm |

72112100 | — — četrpusēji vai slēgtā taisnstūrveida kalibrā velmēti, platāki par 150 mm, ar biezumu ne mazāk kā 4 mm, ruļļos netīti un bez reljefa raksta |

ex72112200 | — — citi, ar biezumu 4,75 mm un vairāk: |

72112210 | — — — platāki par 500 mm |

72112290 | — — — ne platāki par 500 mm |

ex72112900 | — — cita veida: |

72112910 | — — — platāki par 500 mm |

| — — — ne platāki par 500 mm: |

72112991 | — — — — ar biezumu 3 mm vai biezāki, bet ne biezāki par 4,75 mm |

72112999 | — — — — ar biezumu, kas nepārsniedz 3 mm |

ex72113000 | — tikai auksti velmēti, bet tālāk neapstrādāti, biezumā līdz 3 mm un minimālo tecēšanas robežu 275 MPa vai 3 mm biezumā un biezāki, ar minimālo tecēšanas robežu 355 MPa: |

72113010 | — — platāki par 500 mm |

ex72114100 | — — ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %: |

72114110 | — — — platāki par 500 mm |

| — — — ne platāki par 500 mm: |

72114191 | — — — — rituļos, paredzēti baltā skārda ražošanai |

ex72114900 | — — cita veida: |

72114910 | — — — platāki par 500 mm |

ex72119000 | — cita veida: |

| — — platāki par 500 mm: |

72119011 | — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti: |

ex72121000 | — ar alvas pārklājumu: |

72121010 | — — baltais skārds, pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāts |

| — — cita veida: |

| — — — platāki par 500 mm: |

72121091 | — — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti: |

ex72122100 | — — no tērauda, biezumā līdz 3 mm un minimālo tecēšanas robežu 275 MPa vai 3 mm biezumā un biezāki, ar minimālo tecēšanas robežu 355 MPa |

| — — — platāki par 500 mm: |

72122111 | — — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti: |

ex72122900 | — — cita veida: |

| — — — platāki par 500 mm: |

72122911 | — — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti: |

ex72123000 | — citādā veidā cinkoti: |

| — — platāki par 500 mm: |

72123011 | — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti |

ex72124000 | — ar krāsas, lakas vai plastmasas pārklājumu: |

72124010 | — — baltais skārds, pēc lakošanas tālāk neapstrādāts |

| — — cita veida: |

| — — — platāki par 500 mm: |

72124091 | — — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti: |

ex72126000 | — plaķēti: |

| — — platāki par 500 mm: |

72126011 | — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti: |

| — — ne platāki par 500 mm: |

| — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti: |

72126091 | — — — — karsti velmēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti |

72131000 | — ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citādām deformācijām: |

72133900 | — — cita veida |

72134100 | — — ar apļveida šķērsgriezumu mazāk nekā 14 mm diametrā |

72134900 | — — cita veida |

ex72135000 | — pārējie, ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk: |

72135010 | — — ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk, bet mazāk par 0,75 % |

72135090 | — — ar oglekļa masas saturu vairāk nekā 0,75 % |

72142000 | — ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citām deformācijām vai pēc velmēšanas liekti |

72143000 | — no automātu tērauda |

ex72144000 | — pārējie, ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %: |

72144010 | — — ar taisnstūrveida (izņemot kvadrātveida) šķērsgriezumu, četrpusēji velmēti |

| — — cita veida, kuru maksimālais šķērsgriezums ir: |

72144091 | — — — 80 mm vai lielāks |

72144099 | — — — mazāks par 80 mm |

ex72145000 | — pārējie, ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk nekā 0,6 %: |

72145010 | — — ar taisnstūrveida (izņemot kvadrātveida) šķērsgriezumu, četrpusēji velmēti |

| — — cita veida, kuru maksimālais šķērsgriezums: |

72145091 | — — — 80 mm vai vairāk |

72145099 | — — — mazāk par 80 mm |

72146000 | — pārējie, ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk |

ex72159000 | — cita veida: |

72159010 | — — karsti velmēti, karsti stiepti vai presēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti |

72161000 | — U, I vai H profili, pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti, augstumā līdz 80 mm |

72162100 | — L profili |

72162200 | — T profili |

ex72163100 | — — U profili: |

| — — — 80 mm augsti vai augstāki, bet ne augstāki par 220 mm: |

72163111 | — — — — ar paralēlām atloka malām |

72163119 | — — — — cita veida |

| — — — augstāki par 220 mm: |

72163191 | — — — — ar paralēlām atloka malām |

72163199 | — — — — cita veida |

ex72163200 | — — I profili: |

| — — — 80 mm augsti vai augstāki, bet ne augstāki par 220 mm: |

72163211 | — — — — ar paralēlām atloka malām |

72163219 | — — — — cita veida |

| — — — augstāki par 220 mm: |

72163291 | — — — — ar paralēlām atloka malām |

72163299 | — — — — cita veida |

ex72163300 | — — H profili: |

72163310 | — — — 80 mm augsti vai augstāki, bet ne augstāki par 180 mm |

72163390 | — — — augstāki par 180 mm |

ex72164000 | — L vai T profili, pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti, 80 mm augsti vai augstāki: |

72164010 | — — L profili |

72164090 | — — T profili |

ex72165000 | — cita veida leņķi, fasonprofili un speciālie profili, pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti: |

72165010 | — — ar šķērsgriezumu, ko var ievietot kvadrātā ar 80 mm garu malu |

72165090 | — — cita veida |

ex72169000 | — cita veida: |

72169010 | — — karsti velmēti, karsti stiepti vai presēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti |

ex72210000 | Nerūsējošā tērauda stieņi, karsti velmēti, brīvi tītos saišķos: |

72210010 | — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk |

72210090 | — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % |

73011000 | — rievkonstrukcijas |

--------------------------------------------------

V PIELIKUMS

Ražojumi un reģioni, kas 2. protokola 8. pantā minēti kā izņēmumi

Izstrādājumi

26011100

26011200

26020000

26190010

27011100

27011190

27011210

27011290

27011900

27012000

27021000

27022000

27040019

27040030

Reģioni

Visi reģioni:

- Vācijas Federatīvajā Republikā

- Spānijas Karalistē

--------------------------------------------------

3. PROTOKOLS

par apstrādātu tādu lauksaimniecības produktu tirdzniecību starp Bulgāriju un Kopienu, kas nav iekļauti EEK Līguma II pielikumā

1. pants

1. Kopiena piešķir I pielikumā minētās tarifu koncesijas Bulgārijas izcelsmes lauksaimniecības produktiem. Attiecībā uz II pielikumā minētajām precēm mainīgos komponentus samazina, ievērojot Kopienas noteiktos daudzumu ierobežojumus.

2. No 1996. gada 1. janvāra Bulgārija piešķir saskaņā ar šo protokolu noteiktās tarifu koncesijas apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, kas minēti III pielikumā.

3. Asociācijas padome:

- var paplašināt šajā protokolā minēto apstrādāto lauksaimniecības produktu sarakstu,

- var palielināt apstrādāto lauksaimniecības produktu daudzumus, kuri var pretendēt uz šajā protokolā minētajām koncesijām.

4. Asociācijas padome 1. punktā minētas koncesijas var aizstāt ar kompensācijas apjomu sistēmu bez daudzuma ierobežojumiem, kas noteikti, pamatojoties uz konstatētajām atšķirībām starp lauksaimniecības produktu cenām Bulgārijas un Kopienas tirgos, ko faktiski izmanto, lai saražotu šajā protokolā minētos apstrādātos lauksaimniecības produktus. Asociācijas padome sastāda to produktu sarakstu, kuriem piemēro kompensācijas apjomus, kā arī pamatproduktu sarakstu. Šajā sakarā tā pieņem vispārīgus īstenošanas noteikumus.

2. pants

Turpmākajos pantos izklāstītās definīcijas attiecas uz:

- precēm: šajā protokolā minētajiem apstrādātiem lauksaimniecības produktiem,

- maksājuma lauksaimniecības komponentiem: maksājuma daļu, kas atbilst lauksaimniecības produktu daudzumam, ko iekļauj apstrādātajā produktā un atskaita no piemērojamā maksājuma, ja šādus lauksaimniecības produktus ieved neapstrādātus,

- ar lauksaimniecību nesaistītiem maksājuma komponentiem: maksājuma daļu, kas atliek, ja lauksaimniecības komponentu atskaita no kopējā maksājuma,

- pamatproduktiem: lauksaimniecības produktiem, kurus uzskata par izmantotiem preču ražošanā Regulas (EEK) Nr. 3033/80 nozīmē,

- pamatdaudzumu: pamatprodukta daudzumu, kuru aprēķina Regulas (EEK) Nr. 3033/80 6. pantā noteiktajā veidā un kuru izmanto, lai noteiktu mainīgo komponentu, ko piemēro attiecīgā veida precēm saskaņā ar minētās regulas noteikumiem.

3. pants

1. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena pakāpeniski samazina ar lauksaimniecību nesaistīto maksājuma komponentu saskaņā ar I pielikumā doto grafiku. Vajadzības gadījumā atceļ daudzuma ierobežojumus.

2. Kopiena importam no Bulgārijas piemēro lauksaimniecības komponentu, ko aprēķina šādi:

a) precēm, attiecībā uz kurām I pielikumā ir noteikts lauksaimniecības komponents (mainīgais komponents – MK), pēdējais ir identisks tam, ko piemēro trešo valstu gadījumā;

b) precēm, attiecībā uz kurām I pielikumā ir noteikts samazināts mainīgais komponents (SMK), to aprēķina, samazinot pamatproduktu pamatdaudzumus, par kuriem 1993. gadā nosaka maksājuma samazinājumu par 20 %, 1994. gada par 40 % un no 1995. gada par 60 %. Attiecībā uz pārējiem pamatproduktiem atbilstošais samazinājums tiem pašiem gadiem attiecīgi ir 10, 20 un 30 %.

Šo komponenta samazinājumu nosaka vienīgi saskaņā ar II pielikumā noteikto tarifu kvotu ierobežojumiem; savukārt komponentu, kuru piemēro visām trešām valstīm, atjauno attiecībā uz daudzumiem, kas pārsniedz šīs kvotas.

3. Saskaņā ar 1. panta 3. punktā aprakstīto procedūru, mainīgos preču komponentus, kurus iekļauj vai iekļaus I pielikumā, aizstāj ar samazinātiem mainīgajiem komponentiem, ja tos piemēro saskaņā ar 2. punktu un ja preces ir iekļautas III pielikumā.

4. pants

1. Bulgārija maksājumus, kas piemērojami III pielikumā minētajām precēm, pakāpeniski samazina saskaņā ar Asociācijas padomes noteikto grafiku. Samazināšanu sāk 1996. gadā un pabeidz līdz 2000. gada 1. janvārim.

2. No dienas, kad stājas spēkā nolīgums, līdz 1996. gada 31. decembrim Bulgārija III pielikumā minētajām precēm piemēro nodokļa likmi, kas ir spēkā 1993. gada 28. februārī. Ja tomēr Bulgārijas lauksaimniecības politika izraisa nodokļa lauksaimniecības komponenta pieaugumu, Bulgārija attiecīgi par to informē Asociācijas padomi, kura var piekrist palielināt nodokļa likmi tiktāl, ciktāl šāds palielinājums atbilst lauksaimniecības komponenta apmēram.

3. No 2000. gada 1. janvāra piemērojamie nodokļi nedrīkst pārsniegt līdzvērtīgus nodokļus, ko piemēro lauksaimniecības produktiem, kas ietilpst šajās precēs, ņemot vērā šo preču apstrādei vajadzīgo lauksaimniecības produktu daudzumu.

5. pants

3. pantā minēto mainīgo komponentu samazinājumu piemēro tikai no 1993. gada 1. maija.

--------------------------------------------------

I PIELIKUMS

Nodokļi, ko piemēro Bulgārijas izcelsmes preču importam Kopienā.

KN kods | Apraksts | Nodokļa likme |

Pamatlikme | Stāšanās spēkā dienā | Pēc viena gada | Galīgā likme | [1] |

(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (7) |

0403 | Paniņas, rūgušpiens, skābais krējums, jogurts, kefīrs un citi raudzēti vai skābēti piena un krējuma produkti, arī iebiezināti un ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kā arī aromatizēti vai ar augļu, riekstu un kakao piedevu: | | | | | |

040310 | — jogurts: | | | | | |

04031051līdz 99 | — — aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao | 13 + MK | 6,5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 |

040390 | — cita veida: | | | | | |

04039071līdz 99 | — — aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao | 13 + MK | 6,5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 |

0710 | Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī): | | | | | |

071040 | — cukurkukurūza | 3 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 |

0711 | Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai: | 3 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 |

071190 | — cita veida dārzeņi; dārzeņu maisījumi: | | | | | |

| — — dārzeņi: | | | | | |

07119030 | — — — cukurkukurūza | 3 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 |

1302 | Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, modificēti vai nemodificēti: | | | | | |

13021200 | — lakricas | 5 | 3 | 2 | 0 | 3 |

130213 | — augu sulas un ekstrakti: | | | | | |

| — — no apiņiem | 5 | 2,9 | 2,9 | 2,9 | 0 |

13022000 | — pektīni, pektināti un pektāti: | | | | | |

13022010 | — — sausā veidā | | | | | |

ex13022010 | — — — pektāti | 12 | 12 | 8,9 | 8,9 | 1 |

13022090 | — — cita veida: | | | | | |

ex13022090 | — — — pektāti | 7 | 6,5 | 6,5 | 6,5 | 0 |

1517 | Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kas pagatavoti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā Nr. 1516: | | | | | |

151710 | — margarīns, izņemot šķidro margarīnu: | | | | | |

15171010 | — — ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 svara %, bet ne vairāk kā 15 svara % | 13 + MK | 13 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 |

151790 | — cita veida: | | | | | |

15179010 | — — ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 svara %, bet ne vairāk kā 15 svara % | 13 + MK | 13 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 |

15191200 | — — oleīnskābe | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 |

151920 | — rūpnieciskie alifātiskie spirti | 5 | 3,3 | 3,3 | 3,3 | 0 |

1704 | Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi), kas nesatur kakao: | | | | | |

170410 | — košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā: | | | | | |

17041011līdz 19 | — — kas satur mazāk nekā 60 svara % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) | 2 + MK maks. 23 | 0 + SMK maks. 21 | 0 + SMK maks. 21 | 0 + SMK maks. 21 | 0 |

17041091līdz99 | — — kas satur 60 svara % vai vairāk saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) | 2 + MK maks. 18 | 0 + SMK maks. 16 | 0 + SMK maks. 16 | 0 + SMK maks. 16 | 0 |

17049010 | — — lakricas ekstrakts, kas pēc svara satur vairāk kā 10 % saharozes, bet bez citām piedevām | 9 | 9 | 9 | 9 | 0 |

17049030 | — — baltā šokolāde | 4 + MK maks. 27 + AD S/Z | 2 + MK maks. 27 + AD S/Z | 0 + MK maks. 27 + AD S/Z | 0 + MK maks. 27 + AD S/Z | 1 |

17049051līdz99 | — — cita veida: | 6 + MK maks. 27 | 3 + MK maks. 27 | 0 + MK maks. 27 | 0 + MK maks. 27 | 1 |

1803 | Kakao masa, attaukota vai neattaukota | 11 | 8,8 | 6,6 | 0 | 4 |

18040000 | Kakao sviests, tauki un eļļa | 8 | 6,4 | 4,8 | 0 | 4 |

18050000 | Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas | 9 | 7,2 | 5,4 | 0 | 4 |

1806 | Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu: | | | | | |

180610 | — kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: | | | | | |

18061010 | — — kas nesatur saharozi vai satur mazāk kā 65 svara % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze: | | | | | |

| — — — kas nesatur saharozi vai satur mazāk kā 5 svara % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze: | | | | | |

| — — — — citādi nesaldināts kā tikai ar saharozi | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 |

| — — — — cita veida | 10 | 5 | 0 | 0 | 1 |

| — — — cita veida: | | | | | |

| — — — — citādi nesaldināts kā tikai ar saharozi | 3 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 |

| — — — — cita veida | 10 + MK | 5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 |

18061030 | — — kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk kā 80 svara % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze: | | | | | |

| — — — citādi nesaldināts kā tikai ar saharozi | 3 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 |

| — — — cita veida | 3 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 |

18061090 | — — kas satur 80 svara % vai vairāk saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze: | | | | | |

| — — — citādi nesaldināts kā tikai ar saharozi | 3 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 |

| — — — cita veida | 10 + MK | 5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 |

180620 | — cita veida izstrādājumi briketēs vai plātnītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā traukos vai tiešajā iepakojumā ar ietilpību lielāku par 2 kg: | | | | | |

18062010 | — — kas satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta vai satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta un piena tauku kopējā masā | 9 + MK maks. 27 + AD S/Z | 4,5 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 1 |

18062030 | — — kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 31 % kakao sviesta un piena tauku kopējā masā | 9 + MK maks. 27 + AD S/Z | 4,5 + MK maks. 27 + AD S/Z | 0 + MK maks. 27 + AD S/Z | 0 + MK maks. 27 + AD S/Z | 1 |

| — — cita veida: | | | | | |

18062050 | — — — ar kakao sviesta saturu 18 % no svara vai vairāk | 9 + MK maks. 27 + AD S/Z | 4,5 + MK maks. 27 + AD S/Z | 0 + MK maks. 27 + AD S/Z | 0 + MK maks. 27 + AD S/Z | 1 |

18062070 | — — — šokolādes piena skaidiņas | 19 + MK | 12,7 ± MK | 6,3 + MK | 0 + MK | 2 |

18062090 | — — — cita veida | 9 + MK maks. 27 + AD S/Z | 4,5 + MK maks. 27 + AD S/Z | 0 + MK maks. 27 + AD S/Z | 0 + MK maks. 27 + AD S/Z | 1 |

| — citi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu veidā: | | | | | |

180631 | — — ar pildījumu | 9 + MK maks. 27 + AD S/Z | 4,5 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 1 |

18063210līdz90 | — — bez pildījuma | 9 + MK maks. 27 + AD S/Z | 4,5 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 1 |

180690 | — cita veida: | | | | | |

18069011līdz39 | — — šokolāde un šokolādes produkti | 9 + MK maks. 27 + AD S/Z | 4,5 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 1 |

18069050 | — — cukura konditorejas izstrādājumi un to aizstājēji ar kakao piedevu, pagatavoti no cukura aizstājējiem | 9 + MK maks. 27 + AD S/Z | 4,5 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 1 |

18069060 | — — ziežami produkti ar kakao piedevu: | | | | | |

| — — — tiešajā iesaiņojumā ar neto ietilpību 1 kg vai mazāk | 12 + MK maks. 27 + AD S/Z | 6 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 1 |

| — — — cita veida | 12 + MK maks. 27 + AD S/Z | 6 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 1 |

18069070 | — — izstrādājumi ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu ražošanai | 12 + MK maks. 27 + AD S/Z | 6 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 1 |

18069090 | — — cita veida: | 12 + MK maks. 27 + AD S/Z | 6 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 1 |

1901 | Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao pulveri vai satur kakao pulveri mazāk par 50 % no svara un citur nav minēti vai iekļauti; pārtikas izstrādājumi no precēm, kas minētas pozīcijās 0401 līdz 0404, un kuri nesatur kakao pulveri vai satur kakao pulveri mazāk par 10 % no svara un citur nav norādīti vai iekļauti: | | | | | |

19011000 | — pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai | 0 + MK | 0 + SMK | 0 + SMK | 0 + SMK | 0 |

190120 | — Maisījumi un mīklas maizes un konditorejas izstrādājumu ražošanai, kas minētas pozīcijā Nr. 1905 | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 |

190190 | — cita veida: | | | | | |

| — — iesala ekstrakts: | | | | | |

19019011 | — — — ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk | 8 + MK | 4 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 |

19019019 | — — — cita veida | 8 + MK | 4 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 |

19019090 | — — cita veida: | | | | | |

| — — — izstrādājumi no pākšu dārzeņu miltiem saulē kaltētu mīklas plāceņu veidā, t. s. papādes | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |

| — — — cita veida | 0 + MK | 0 + SMK | 0 + SMK | 0 + SMK | 0 |

1902 | Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai cita veida sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, itāļu pelmeņi, pildīti makaroni; kuskusi, sagatavoti vai nesagatavoti: | | | | | |

| — termiski neapstrādāti makaronu izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti: | | | | | |

190211 | — — ar olu piedevu | 12 + MK | 6 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 |

190219 | — — cita veida | 12 + MK | 6 + SMK | 0 + SMK | 0 + SMK | 1 |

190220 | — pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti: | | | | | |

19022091līdz 99 | — — cita veida | 13 + MK | 6,5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 |

190230 | — citi pastas izstrādājumi | 10 + MK | 5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 |

190240 | — kuskuss: | | | | | |

19024010 | — — nesagatavots | 12 + MK | 6 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 |

19024090 | — — cita veida | 10 + MK | 5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 |

1903 | Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā: | | | | | |

| — tapiokas un sāgo aizstājēji, ko iegūst no kartupeļu cietes vai citām cietēm | 10 + MK | 5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 |

| — cita veida | 2 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 |

*1904 | Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot labību vai graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugi, izņemot kukurūzu, graudu veidā, termiski apstrādāti vai cita veida sagatavoti: | | | | | |

190410 | — gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot labību vai graudaugu produktus | 0 + MK | 0 + SMK | 0 + SMK | 0 + SMK | 0 |

190490 | — cita veida: | | | | | |

| — — rīsi | 3 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 |

| — — cita veida | 2 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 |

1905 | Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; hostijas, tukšas kapsulas, kuras izmanto farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti: | | | | | |

190510 | — sausmaizītes | 0 + MK maks. 24 + AD S/Z | 0 + MK maks. 24 + AD S/Z | 0 + MK maks. 24 + AD S/Z | 0 + MK maks. 24 + AD S/Z | 0 |

190520 | — piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 |

190530 | — saldie cepumi; vafeles: | 13 + MK maks. 35 + AD S/Z | 6,5 + SMK maks. 35 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 35 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 35 + AD S/Z | 1 |

19053011līdz 59un 99 | | | | | | |

| — — cita veida: | | | | | |

| — — — vafeles: | | | | | |

19053091 | — — — — sālītas, ar pildījumu vai bez tā | 13 + MK maks. 30 + AD F/M | 6,5 + SMK maks. 30 + AD F/M | 0 + SMK maks. 30 + AD F/M | 0 + SMK maks. 30 + AD F/M | 1 |

190540 | — sausiņi, grauzdēta maize un tamlīdzīgi grauzdēti izstrādājumi | 14 + MK | 7 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 |

190590 | — cita veida: | | | | | |

19059010 | — — macas | 0 + MK maks. 20 + AD F/M | 0 + SMK maks. 20 + AD F/M | 0 + SMK maks. 20 + AD F/M | 0 + SMK maks. 20 + AD F/M | 0 |

19059020 | — — hostijas, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi | 0 + MK | 0 + SMK | 0 + SMK | 0 + SMK | 0 |

| — — cita veida: | | | | | |

19059030 | — — — maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera vai augļu piedevas, kuru cukura saturs sausnā nepārsniedz 5 svara % un tauku saturs sausnā arī nepārsniedz 5 % | 4 + MK | 2 + SMK | 0 + SMK | 0 + SMK | 1 |

19059040 | — — — vafeles, kurās ir vairāk nekā 10 svara % ūdens | 13 + MK maks. 30 + AD F/M | 6,5 + SMK maks. 30 + AD F/M | 0 + SMK maks. 30 + AD F/M | 0 + SMK maks. 30 + AD F/M | 1 |

19059045un 55 | — — — cepumi; izspiesti vai uzpūsti produkti, vircoti vai sālīti | 13 + MK maks. 30 + AD F/M | 6,5 + SMK maks. 30 + AD F/M | 0 + SMK maks. 30 + AD F/M | 0 + SMK maks. 30 + AD F/M | 1 |

| — — — cita veida: | | | | | |

19059060 | — — — — ar saldinātāju piedevu | 13 + MK maks. 35 + AD S/Z | 6,5 + SMK maks. 35 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 35 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 35 + AD S/Z | 1 |

19059090 | — — — — cita veida | 13 + MK maks. 30 + AD F/M | 6,5 + SMK maks. 30 + AD F/M | 0 + SMK maks. 30 + AD F/M | 0 + SMK maks. 30 + AD F/M | 1 |

2001 | Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: | | | | | |

200190 | — cita veida: | | | | | |

20019030 | — — Cukurkukurūza (Zea mays šķirne saccharata) | 3 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 |

20019040 | — — jamss, batātes (utt.) | 13 + MK | 6,5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 |

2004 | Citi saldēti dārzeņi, sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes: | | | | | |

200410 | — kartupeļi: | | | | | |

20041091 | — — miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā | 11 + MK | 5,5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 |

2005 | Citi dārzeņi, kas sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes un kas nav saldēti | | | | | |

200520 | — kartupeļi: | | | | | |

20052010 | — — miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā | 11 + MK | 5,5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 |

200580 | — — Cukurkukurūza (Zea mays šķirne saccharata) | 3 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 |

2008 | Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas nav norādītas vai iekļautas citur, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu: | | | | | |

| — rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, sajauktas vai nesajauktas kopā: | | | | | |

200811 | — — zemesrieksti: | | | | | |

20081110 | — — — zemesriekstu sviests | 20 | 14,1 | 8,2 | 8,2 | 1 |

| — cita veida, tostarp maisījumi, izņemot apakšpozīcijā Nr. 200819 minētos: | | | | | |

20089100 | — — palmu galotņu pumpuri | 7 | 7 | 7 | 7 | 0 |

200899 | — — cita veida: | | | | | |

| — — — bez spirta piedevas: | | | | | |

| — — — — bez cukura piedevas: | | | | | |

20089985 | — — — — — Kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays šķirne saccharata) | 3 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 |

20089991 | — — — — — jamss, batātes un līdzīgas augu ēdamās daļas, kas pēc svara satur 5 % vai vairāk cietes | 13 + MK | 6,5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 |

2101 | Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti, ka arī izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti: | | | | | |

210110 | — kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz šo ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes: | | | | | |

| — — izstrādājumi: | | | | | |

| — — — ekstrakti, esences vai koncentrāti: | | | | | |

21011011 | — — — ar sausnas, kas bāzēta uz kafiju, saturu 95 vai vairāk svara % | | | | | |

| — — — — ekstrakti, kas iegūti ar ūdens metodi no grauzdētas kafijas, kas sagatavota pūdera, granulu, tablešu vai tamlīdzīgā cietā veidā | 9 | 6,4 | 6,4 | 6,4 | 0 |

| — — — — kafijas esences | 9 | 6,4 | 6,4 | 6,4 | 0 |

| — — — — cita veida | 18 | 6,4 | 6,4 | 6,4 | 0 |

21011019 | — — — cita veida: | | | | | |

| — — — — kafijas esences | 9 | 6,4 | 6,4 | 6,4 | 0 |

| — — — — cita veida | 18 | 12,2 | 6,4 | 6,4 | 1 |

| — — izstrādājumi: | | | | | |

21011091 | — — — kuros nav piena tauku, piena olbaltumvielu, saharozes, izoglikozes, glikozes vai cietes vai kuros ir mazāk par 1,5 % piena tauku, 2,6 % piena olbaltumvielu (utt.) | 18 | 12,9 | 7,7 | 7,7 | 1 |

21011099 | — — — cita veida | 13 + MK | 6,5 + SMK | 0 + SMK | 0 + SMK | 1 |

210120 | — tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti, kā arī izstrādājumi uz ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates bāzes: | | | | | |

21012010 | — — kuros nav piena tauku, piena olbaltumvielu, saharozes, izoglikozes, glikozes vai cietes vai kuros ir mazāk par 1,5 % piena tauku, 2,5 % piena olbaltumvielu, 5 % saharozes vai izoglikozes, 5 % glikozes vai cietes: | | | | | |

| — — — izstrādājumi, kuru pamatā ir tēja vai mate | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |

| — — — cita veida | 6 | 4,4 | 4,4 | 4,4 | 0 |

21012090 | — — cita veida | 13 + MK | 6,5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 |

210130 | — grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti: | | | | | |

| — — grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji: | | | | | |

21013011 | — — — grauzdēti cigoriņi | 18 | 12,9 | 7,7 | 7,7 | 1 |

21013019 | — — — cita veida | 2 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 |

| — — grauzdētu cigoriņu un citu grauzdētu kafijas aizstājēju ekstrakti, esences un koncentrāti: | | | | | |

21013091 | — — — grauzdētu cigoriņu | 22 | 15,3 | 8,6 | 8,6 | 1 |

21013099 | — — — cita veida | 2 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 |

2102 | Raugi (aktīvie vai neaktīvie); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā Nr. 3002); gatavi cepamie pulveri: | | | | | |

210210 | — aktīvie raugi: | | | | | |

21021010 | — — kultūrraugs | 8 | 8 | 7,4 | 7,4 | 1 |

21021031līdz 39 | — — maizes raugs | 4 + MK | 2 + SMK | 0 + SMK | 0 + SMK | 1 |

21021090 | — — cita veida | 10 | 10 | 8,8 | 6 | 2 |

210220 | — neaktīvie raugi; citi vienšūnu mikroorganismi, nedzīvi: | | | | | |

| — — neaktīvie raugi: | | | | | |

21022011 | — — — tablešu, kubiņu vai tamlīdzīgā veidā vai tiešajā iepakojumā ar tīrsvaru līdz 1 kg | 13 | 6 | 4 | 3 | 2 |

21022019 | — — — cita veida | 8 | 4 | 4 | 4 | 0 |

21022090 | — — cita veida | | | | | |

21023000 | — gatavi cepamie pulveri | 9,5 | 6 | 3 | 3 | 1 |

2103 | Mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes: | | | | | |

210310 | — sojas mērce: | | | | | |

| — — kuras pamatā ir augu eļļa | 12 | 8,2 | 4,4 | 4,4 | 1 |

| — — cita veida | 5 | 4,4 | 4,4 | 4,4 | 0 |

210320 | — tomātu kečups un cita veida tomātu mērces: | | | | | |

| — — mērces, kuru pamatā ir tomātu pasta | 16 | 6 | 6 | 6 | 0 |

| — — cita veida | 16 | 11,5 | 7 | 7 | 1 |

210330 | — sinepju pulveris un gatavas sinepes: | | | | | |

21033090 | — — gatavas sinepes | 7 | 7 | 6,5 | 6,5 | 1 |

210390 | — cita veida: | | | | | |

21039090 | — — cita veida: | | | | | |

| — — — kuru sastāvā ir tomāti: | | | | | |

| — — — — kuru pamatā ir tomātu kečups | 7 | 5,9 | 5,9 | 5,9 | 0 |

| — — — — cita veida | 12 | 10 | 5,9 | 5,9 | 1 |

| — — — cita veida: | | | | | |

| — — — — kuru pamatā ir augu eļļa | 12 | 10 | 5,9 | 5,9 | 1 |

| — — — — cita veida | 5 | 5 | 5 | 5 | 0 |

2104 | Zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi: | | | | | |

210410 | — zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai: | | | | | |

| — — kuru sastāvā ir tomāti | 11 | 10 | 7 | 7 | 1 |

| — — cita veida | 11 | 10 | 7 | 7 | 1 |

21042000 | — homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi | 17 | 12,8 | 8,6 | 8,6 | 1 |

210500 | Saldējums vai cits pārtikas ledus, kas vai nu satur, vai nesatur kakao | 12 + MK maks. 27 + AD S/Z | 6 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 1 |

2106 | Pārtikas izstrādājumi, kas nav norādīti vai iekļauti citur: | | | | | |

210610 | — proteīna koncentrāti un teksturētas olbaltumvielas: | | | | | |

21061010 | — — kuros nav piena tauku, piena olbaltumvielu, saharozes, izoglikozes, glikozes vai cietes vai kuros ir mazāk par 1,5 % piena tauku, 2,5 % piena olbaltumvielu, 5 % saharozes vai izoglikozes, 5 % glikozes vai cietes | 20 | 14,1 | 8,2 | 8,2 | 1 |

21061090 | — — cita veida | 13 + MK | 6,5 + SMK | 0 + SMK | 0 + SMK | 1 |

210690 | — cita veida: | | | | | |

21069010 | — — siera fondī | 13 + MK maks. ECU 35/ 100 kg/net | 6,5 + MK maks. ECU 30/ 100 kg/net | 0 + MK maks. ECU 25/ 100 kg/net | 0 + MK maks. ECU 25/ 100 kg/net | 1 |

21069091 | — — cita veida: | | | | | |

| — — — kuros nav piena tauku, piena olbaltumvielu, saharozes, izoglikozes, glikozes vai cietes vai kuros ir mazāk par 1,5 % piena tauku, 2,5 % piena olbaltumvielu, 5 % saharozes vai izoglikozes, 5 % glikozes vai cietes: | | | | | |

ex21069091 | — — — — proteīnu hidrolizāti; autolīzes raugs | 20 | 12,2 | 4,4 | 4,4 | 1 |

ex21069091 | — — — — cita veida | 20 | 12,2 | 4,4 | 4,4 | 1 |

21069099 | — — — cita veida: | 13 + MK | 6,5 + SMK | 0 + SMK | 0 + SMK | 1 |

2202 | Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, kas satur cukura piedevu vai citu saldinātājus vai aromatizatorus, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas minētas pozīcijā Nr. 2009: | | | | | |

220210 | — ūdens, ieskaitot minerālūdeni un gāzēto ūdeni ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētu minerālūdeni un gāzēto ūdeni | 15 | 6 | 3 | 3 | 1 |

220290 | — cita veida: | | | | | |

22029010 | — — kuros nav pozīcijās Nr. 0401 līdz 0404 minēto produktu vai tauku, kas iegūti no pozīcijās Nr. 0401 līdz 0404 minētajiem produktiem: | | | | | — |

ex22029010 | — — — kas satur cukuru (saharozi vai invertcukuru) | 15 | 6 | 3 | 0 | 1 |

| — — — cita veida | 15 | 6 | 6 | 6 | 0 |

22029091līdz 99 | — — cita veida | 8 + MK | 4 + SMK | 0 + SMK | 0 + SMK | 1 |

2203 | Iesala alus | 14 | 14 | 10 | 7 | 3 |

2205 | Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām: | | | | | |

220510 | — tarā ar 2 litru vai mazāku tilpumu: | | | | | |

22051010 | — — kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. % vai mazāk | ECU 17/hl | ECU 13,6/hl | ECU 10,2/hl | ECU 8/hl | 3 |

| — — kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18 tilp. % | ECU 1,4/ % tilp./hl + ECU 10/hl | ECU 1,1/ % tilp./hl + ECU 8/hl | ECU 0,8/ % tilp./hl + ECU 5/hl | 0 | 3 |

220590 | — cita veida: | | | | | |

22059010 | — — kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. % vai mazāk | ECU 14/hl | ECU 11,2/hl | ECU 8,4/hl | ECU 5/hl | 3 |

| — — kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18 tilp. % | ECU 1,4/ % tilp./hl | ECU 1,1/ % tilp./hl | ECU 0,8/hl | 0 | 3 |

[*] Nodokļi, ko piemēro Kopienas izcelsmes preču importam Bulgārijā

--------------------------------------------------

II PIELIKUMS

Kvotas, ko piemēro Bulgārijas izcelsmes preču importam Kopienā

KN kods | Preču apraksts | 1000Daudzumi (× kg) |

1993. g. | 1994. g. (1993 × 1,1) | 1995. g. (1993 × 1,2) | 1996. g. (1993 × 1,3) | kopš 1997. g. (1993 × 1,4) |

1704 | Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi), kas nesatur kakao | 100 | 110 | 120 | 130 | 140 |

1806 | Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu | 300 | 330 | 360 | 390 | 420 |

19011000 | — pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |

19019090 | — — cita veida | 50 | 55 | 60 | 65 | 70 |

1902 | Pasta, arī termiski apstrādāta vai pildīta (ar gaļu vai citiem produktiem), vai citādi pagatavota, piemēram, spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, itāļu pelmeņi, pildīti makaroni; kuskusi, sagatavoti vai nesagatavoti: | 200 | 220 | 240 | 260 | 280 |

1904 | Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugi, izņemot kukurūzu, graudu veidā, termiski apstrādāti vai cita veida sagatavoti: | 150 | 165 | 180 | 195 | 210 |

1905 | Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; hostijas, tukšas kapsulas, kuras izmanto farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti: | 350 | 385 | 420 | 455 | 490 |

21011099 | — — — cita veida | 100 | 110 | 120 | 130 | 140 |

210130 | — grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti: | 13 | 14 | 16 | 17 | 18 |

210210 | — aktīvie raugi: | 50 | 55 | 60 | 65 | 70 |

2105 | Saldējums vai cits pārtikas ledus, kas vai nu satur, vai nesatur kakao | 50 | 55 | 60 | 65 | 70 |

2106 | Pārtikas izstrādājumi, kas nav norādīti vai iekļauti citur: | 300 | 330 | 360 | 390 | 420 |

2202 | Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiski dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas minētas pozīcijā Nr. 2009 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |

--------------------------------------------------

III PIELIKUMS

13021200

15059000

15180039

15180090

15191100

15191200

15191910

15209000

17041011

17041019

17041091

17041099

18050000

18062010

18063100

18063210

18063290

18069011

18069019

18069031

18069039

18069050

18069060

18069070

18069090

19011000

19019090

19021911

19021990

19041010

19041030

19040190

19053011

19053019

19053030

19053051

19053059

19053091

19053099

19059010

19059020

19059030

19059040

19059045

19059055

19059060

19059090

21011011

21011099

21021031

21021039

21022011

21022019

21023000

21032000

21039090

21050010

21050091

21050099

21061010

21061090

21069091

21069099

22019000

22029010

22029091

22029095

22029099

22030010

22030090

22051010

22051090

--------------------------------------------------

4. PROTOKOLS

par jēdziena "noteiktas izcelsmes produkti" definīciju un administratīvās sadarbības metodēm

I SADAĻA

NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMU JĒDZIENA DEFINĪCIJA

1. pants

Izcelsmes kritēriji

Šā nolīguma īstenošanas nolūkā, neskarot šā protokola 2. panta noteikumus, šādus izstrādājumus uzskata par:

1) produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā:

a) produktiem, kas pilnīgi iegūti Kopienā 3. panta nozīmē;

b) izstrādājumus, kurus iegūst Kopienā un kuru ražošanai ir izmantoti izstrādājumi, kas nav minēti a) apakšpunktā, ar noteikumu, ka minētie izstrādājumi ir pietiekami apstrādāti 4. panta nozīmē;

2) produkti, kuru izcelsme ir Bulgārijā:

a) produktiem, kas pilnīgi iegūti Bulgārijā 3. panta nozīmē;

b) izstrādājumi, kurus iegūst Bulgārijā un kuru ražošanai ir izmantoti izstrādājumi, kas nav minēti a) apakšpunktā, ar noteikumu, ka minētie ražojumi ir pietiekami apstrādāti 4. panta nozīmē.

2. pants

Divpusēja uzkrāšanās

1. Neatkarīgi no 1. panta 1. punkta b) apakšpunkta materiālus, kuru izcelsme ir Bulgārijā, šā protokola nozīmē uzskata par Kopienas izcelsmes materiāliem, turklāt tiem nav jābūt pienācīgi apstrādātiem, ja vien minēto materiālu apstrāde pārsniedz šā protokola 4. panta 3. punktā izklāstīto.

2. Neatkarīgi no 1. panta 2. punkta b) apakšpunkta materiālus, kuru izcelsme ir Kopienā, šā protokola nozīmē uzskata par Bulgārijas izcelsmes materiāliem, turklāt tiem nav jābūt pienācīgi apstrādātiem, ja vien minēto materiālu apstrāde pārsniedz šā protokola 4. panta 3. punktā izklāstīto.

3. pants

Pilnībā iegūti produkti

1. Šādus produktus uzskata par pilnībā iegūtiem Bulgārijā vai Kopienā 1. panta 1. punkta a) apakšpunkta un 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē:

a) minerālproduktus, kurus iegūst no to zemes vai jūras gultnes;

b) tur novāktus augu valsts produktus;

c) tur dzimušus un audzētus dzīvus dzīvniekus;

d) produktus no tur audzētiem dzīviem dzīvniekiem;

e) tur medībās vai zvejā iegūtus produktus;

f) jūras zvejniecības produktus un citus produktus, ko ar to kuģiem iegūst jūrā;

g) produktus, kas izgatavoti uz šo valstu apstrādes kuģiem tikai no f) apakšpunktā minētajiem produktiem;

h) lietotus priekšmetus, kas tur savākti un der vienīgi pārstrādāšanai izejvielās;

i) atkritumus un atliekas no tur veiktām ražošanas darbībām;

j) preces, ko tur ražo tikai no produktiem, kas norādīti a) līdz i) apakšpunktā.

2. Termins "to kuģi" šā panta 1. punkta f) apakšpunktā attiecas vienīgi uz tādiem kuģiem:

- kas ir reģistrēti vai ir uzskaitē Bulgārijā vai kādā Kopienas dalībvalstī,

- kas kuģo zem Bulgārijas vai kādas Kopienas dalībvalsts karoga,

- kas vismaz 50 % apmērā pieder Bulgārijas vai Kopienas dalībvalstu pilsoņiem vai uzņēmējsabiedrībai, kuras galvenais birojs atrodas Bulgārijā vai vienā no šīm valstīm un kura vadītājs vai vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs un lielākā daļa šādu padomju locekļu ir Bulgārijas vai Kopienas dalībvalstu pilsoņi, un turklāt attiecībā uz personālsabiedrībām vai sabiedrībām ar ierobežotu atbildību vismaz puse kapitāla pieder vai nu šīm valstīm, vai Bulgārijai, vai to valsts iestādēm vai pilsoņiem,

- kuru kapteinis un virsnieki ir Bulgārijas vai Kopienas dalībvalstu pilsoņi,

- kur komandā vismaz 75 % ir Bulgārijas vai Kopienas dalībvalstu pilsoņi.

3. Termini "Bulgārija" un "Kopiena" ietver arī ap Bulgāriju un Kopienas dalībvalstīm esošos teritoriālos ūdeņus.

Jūras kuģus, tostarp zivju pārstrādes kuģus, uz kuriem apstrādā vai pārstrādā nozvejotās zivis, uzskata par Bulgārijas vai Kopienas teritorijas daļu, ja tie atbilst 2. punktā izklāstītajiem nosacījumiem.

4. pants

Pietiekami apstrādāti produkti

1. pantā materiālus bez izcelsmes statusa uzskata par pietiekami apstrādātiem vai apstrādātiem, ja iegūto izstrādājumu saskaņā ar 2. un 3. punkta noteikumiem klasificē citā pozīcijā nekā visus tā ražošanā izmantotos materiālus bez izcelsmes statusa.

Šajā protokolā lietotie termini "nodaļas" un "pozīcijas" ir nodaļas un pozīcijas (četrciparu kodi), ko lieto nomenklatūrā, kas veido "Preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu" (še turpmāk "harmonizētā sistēma" jeb HS). Termins "klasificēts" norāda uz izstrādājuma vai materiāla iekļaušanu konkrētā pozīcijā.

2. Produktiem, kas minēti III pielikuma saraksta 1. un 2. ailē, ir jāatbilst nevis 1. punkta noteikumiem, bet gan nosacījumiem, kas attiecīgajiem produktiem izklāstīti 3. ailē.

a) Ja II pielikumā noteiktajā sarakstā ir piemērots procentuālo attiecību noteikums, lai noteiktu Kopienā vai Bulgārijā iegūta noteiktas izcelsmes izstrādājuma statusu, tad vērtībai, ko pievieno apstrādājot vai pārstrādājot, ir jāatbilst iegūtā izstrādājuma ražotāja cenai bez to materiālu vērtības, kas Kopienā vai Bulgārijā ievesti no trešām valstīm.

b) Termins "vērtība" II pielikuma sarakstā ir to izmantoto materiālu muitas vērtība importēšanas laikā, kas ir bez izcelsmes statusa, vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, pirmā cena, ko iespējams noskaidrot, kas samaksāta par šiem materiāliem attiecīgajā teritorijā.

Ja ir jānosaka izmantoto materiālu ar izcelsmes statusu vērtība, tad mutatis mutandis piemēro iepriekš minētā apakšpunkta noteikumus.

c) Termins "ražotāja cena" II pielikuma sarakstā ir cena, kas par produkta ražošanu samaksāta ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta produkta pēdējā apstrāde vai pārstrāde, ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība, atskaitot jebkurus iekšējos nodokļus, ko atmaksā vai ko varētu atmaksāt, ja iegūto produktu izved.

d) "Muitas vērtība" ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar Ženēvā 1979. gada 12. aprīlī noslēgtā Nolīguma par Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VII panta īstenošanu.

3. Lai īstenotu 1. un 2. punktu, šādas darbības ir uzskatāmas par nepietiekamu apstrādi, lai piešķirtu noteiktas izcelsmes izstrādājuma statusu, neatkarīgi no tā, vai ir vai nav notikusi pozīcijas maiņa:

a) darbības, lai nodrošinātu produktu saglabāšanu labā stāvoklī, tos transportējot un uzglabājot (vēdināšana, izklāšana, žāvēšana, saldēšana, sālīšana, apstrāde ar sēra dioksīdu vai citiem ūdens šķīdumiem, bojāto daļu noņemšana un līdzīgas darbības);

b) vienkāršas darbības – putekļu noslaucīšana, sijāšana vai vētīšana, šķirošana, klasificēšana, saskaņošana (ieskaitot priekšmetu komplektu veidošanu), mazgāšana, krāsošana, sagriešana;

c) i) iepakojuma maiņa, kā arī sūtījumu sadalīšana un montāža;

ii) vienkārša iepildīšana pudelēs, flakonos, maisos, somās, kārbās, piestiprināšana pie dēlīšiem utt., kā arī citas vienkāršas iesaiņošanas darbības;

d) marķēšana, etiķešu un citu līdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana produktiem vai to iesaiņojumam;

e) vienkārša vienādu vai dažādu izstrādājumu sajaukšana, ja viena vai vairākas maisījuma sastāvdaļas neatbilst šajā protokolā noteiktajiem nosacījumiem, lai izstrādājumus varētu uzskatīt par Kopienas vai Bulgārijas izcelsmes ražojumiem;

f) vienkārša izstrādājumu daļu montāža, lai izveidotu gatavu izstrādājumu;

g) divu vai vairāku a) līdz f) apakšpunktā norādīto darbību apvienojums;

h) dzīvnieku kaušana.

5. pants

Neitrālie elementi

Lai noteiktu, vai preču izcelsme ir Kopienā vai Bulgārijā, nav jānoskaidro, vai šo preču iegūšanai izmantotās enerģijas un degvielas, iekārtu un aprīkojuma, mašīnu un instrumentu izcelsme ir vai nav trešajās valstīs.

6. pants

Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki

Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki, ko nosūta ar kādu iekārtas agregātu, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli, kas ir parastā aprīkojuma daļa un ietilpst tā cenā, vai arī nav ar atsevišķu faktūru, uzskata par saistītām ar attiecīgo iekārtas agregātu, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli.

7. pants

Komplekti

Uzskata, ka komplekti, kas definēti harmonizētās sistēmas 3. vispārīgajā noteikumā, ir ar noteiktu izcelsmi, ja visas to sastāvdaļas ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi. Ja komplektu tomēr veido noteiktas un nenoteiktas izcelsmes izstrādājumi, uzskata, ka visam komplektam ir noteikta izcelsme, ja vien nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas.

8. pants

Tiešie pārvadājumi

1. Nolīgumā paredzēto atvieglojumu režīmu piemēro tikai tiem produktiem vai materiāliem, kurus pārvada transportē starp Kopienas un Bulgārijas teritoriju, neievedot tos nevienā citā teritorijā. Tomēr Bulgārijas vai Kopienas izcelsmes preces, kuras ietilpst vienā nesadalītā sūtījumā, var transportēt caur teritoriju, kas nav Kopienas vai Bulgārijas teritorija, attiecīgā gadījumā tās vai nu pārkraujot, vai nododot pagaidu uzglabāšanā šajā teritorijā, ja vien preces ir palikušas tranzītvalsts vai uzglabāšanas valsts muitas iestāžu uzraudzībā un ar tām nav veiktas citas darbības, izņemot izkraušanu, atkārtotu iekraušanu vai jebkādas citas darbības, kas jāveic, lai tās saglabātu labā stāvoklī.

2. Pierādījumus par 1. punktā minēto nosacījumu izpildi iesniedz kompetentajām muitas iestādēm, uzrādot:

a) izcelsmes valstī izsniegtu vienotu transporta dokumentu par transportēšanu caur tranzītvalsti;

b) vai tranzītvalsts muitas iestāžu izdotu apliecību:

- kurā sniegts precīzs preču apraksts,

- kurā norādītas preču izkraušanas un atkārtotas iekraušanas dienas, norādot izmantotos kuģus vai citus transporta līdzekļus un

- kura apliecina nosacījumus, saskaņā ar kuriem preces atradušās tranzītvalstī;

c) ja šādu dokumentu nav, tad jebkurus citus apliecinošus dokumentus.

9. pants

Teritoriālas prasības

Šajā sadaļā izklāstītie nosacījumi attiecībā uz noteiktas izcelsmes statusa iegūšanu Bulgārijā vai Kopienā jāpilda nepārtraukti, izņemot 2. pantā paredzēto.

Ja no Kopienas vai Bulgārijas uz citu valsti izvestas noteiktas izcelsmes preces nosūta atpakaļ, izņemot 2. pantā paredzētos gadījumus, tās jāuzskata par nenoteiktas izcelsmes precēm, ja vien atbilstīgi muitas iestāžu prasībām nevar pierādīt:

- ka atpakaļ nosūtītās ir tās pašas preces, kas izvestas, un

- ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot tās, kas vajadzīgas, lai saglabātu preces labā stāvoklī, kamēr tās atrodas šajā valstī.

II SADAĻA

IZCELSMES APLIECINĀJUMS

10. pants

Preču pārvadājumu apliecība EUR.1

Produktu noteiktas izcelsmes statusu šā protokola nozīmē pierāda ar preču pārvadājumu apliecību EUR.1, kuras paraugs ir dots šā protokola III pielikumā.

11. pants

Ierastā apliecību izdošanas procedūra

1. Preču pārvadājumu apliecību EUR.1 izdod pēc eksportētāja rakstiska pieteikuma vai pēc rakstiska pieteikuma, ko ar eksportētāja atbildību iesniedz tā pilnvarots pārstāvis. Šādu pieteikumu izdara uz veidlapas, kuras paraugs ir dots šā protokola V pielikumā un kuru aizpilda saskaņā ar šo protokolu.

Pieteikumi preču pārvadājuma apliecībai EUR.1 eksportētājas valsts muitas iestādēm jāsaglabā vismaz divus gadus.

2. Eksportētājs vai viņa pilnvarots pārstāvis kopā ar pieteikumu iesniedz ikvienu apliecinošu dokumentu, kas pierāda, ka eksportējamie produkti ir tādi, par kuriem var izdot preču pārvadājumu apliecību EUR.1.

Eksportētājs apņemas pēc attiecīgo iestāžu lūguma iesniegt ikvienu papildu pierādījumu, ko tās varētu pieprasīt, lai noteiktu izcelsmes statusa pareizību produktiem, uz kuriem var attiecināt atvieglojumu režīmu, un apņemas piekrist ikvienai tā grāmatvedības pārbaudei un ikvienai šo iestāžu veiktai pārbaudei attiecībā procesiem, kuros šie produkti iegūti.

Eksportētājam šajā punktā minētie apliecinošie dokumenti jāsaglabā vismaz divus gadus.

3. Preču pārvadājuma apliecību EUR.1 var izdot tikai, ja tā var kalpot kā dokumentārs pierādījums, kas vajadzīgs šā nolīguma īstenošanai.

4. Eiropas Ekonomikas kopienas dalībvalsts muitas iestādes preču pārvadājumu apliecību EUR.1 izdod tad, ja izvedamās preces var uzskatīt par Kopienas izcelsmes produktiem šā protokola 1. panta 1. punkta nozīmē. Bulgārijas muitas iestādes preču pārvadājumu apliecību EUR.1 izdod tad, ja izvedamās preces var uzskatīt par Bulgārijas izcelsmes produktiem šā protokola 1. panta 2. punkta nozīmē.

5. Ja piemēro 2. un 3. punkta kumulatīvos noteikumus, Kopienas dalībvalstu vai Bulgārijas muitas iestādes preču pārvadājumu apliecību EUR.1 saskaņā ar šajā protokolā izklāstītajiem nosacījumiem var izdot tad, ja izvedamās preces var uzskatīt par Kopienas vai Bulgārijas izcelsmes produktiem šā protokola nozīmē, un ar noteikumu, ka tajā minētās preces atrodas Bulgārijā vai Kopienā.

Šajos gadījumos preču pārvadājumu apliecību EUR.1 izdod, uzrādot iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu. Šis izcelsmes apliecinājums eksportētājvalsts muitas iestādēm jāglabā vismaz divus gadus.

6. Tā kā preču pārvadājumu apliecība EUR.1 ir dokumentārs pierādījums tam, lai piemērotu nolīgumā paredzēto atviegloto tarifu režīmu, eksportētājvalsts muitas iestādes ir atbildīgas par visiem pasākumiem, kas vajadzīgi, lai apstiprinātu preču izcelsmi un pārbaudītu pārējos ierakstus apliecībā.

7. Lai pārliecinātos, vai ir izpildīti EUR.1 apliecību izdošanai paredzētie nosacījumi, muitas iestādēm ir tiesības pieprasīt jebkādus dokumentārus pierādījumus vai veikt jebkādu pārbaudi, ko tās uzskata par piemērotu.

8. Eksportētājvalsts muitas iestādes ir atbildīgas par to, lai nodrošinātu 1. pantā minēto veidlapu pienācīgu aizpildīšanu. Tās jo īpaši pārbauda, vai izstrādājumu aprakstam atvēlētā vieta ir aizpildīta tā, lai nebūtu iespējami nekādi krāpnieciski papildinājumi. Šajā nolūkā preču apraksts jāsniedz, neatstājot nevienu tukšu līniju. Ja šī aile nav pilnībā aizpildīta, tad zem pēdējās apraksta rindas pār visu tukšo laukumu jāievelk horizontāla līnija.

9. Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 izdošanas datumu norāda muitas iestādēm paredzētajā apliecības daļā.

10. Preču pārvadājuma apliecību EUR.1 izdod eksportētājvalsts muitas iestādes, kad tiek eksportēti produkti, uz kuriem tā attiecas. To nodod eksportētāja rīcībā, tiklīdz eksports ir noticis vai ir nodrošināts.

12. pants

Ilgtermiņa apliecības EUR.1

1. Neatkarīgi no 11. panta 10. punkta noteikumiem eksportētājas valsts muitas iestādes var izdot pārvadājumu apliecību EUR.1, ja tiek eksportēta tikai daļa produktu, uz kuriem tā attiecas, ja apliecība attiecas uz vairākiem to pašu produktu izvedumiem, ko veic tas pats eksportētājs attiecībā uz to pašu importētāju ilgākais viena gada laikā no izdošanas dienas, še turpmāk "LT apliecība".

2. Saskaņā ar 11. panta noteikumiem LT apliecības izdod pēc eksportētājas valsts muitas iestāžu ieskatiem un atbilstīgi to lēmumam par šīs procedūras nepieciešamību tikai tad, ja sagaidāms, ka eksportējamo preču izcelsmes statuss LT apliecības derīguma termiņā paliks nemainīgs. Ja LT apliecība pārstāj attiekties uz kādām precēm, eksportētājs tūlīt to paziņo muitas iestādēm, kas izdevušas apliecību.

3. Ja piemēro LT apliecību procedūru, eksportētājas valsts muitas iestādes var noteikt, ka izmantojamas EUR.1 apliecības, uz kurām ir atšķirības zīme, pēc kuras tās var identificēt.

4. EUR.1 apliecības 11. ailē "Muitas iestādes vīza" eksportētājas valsts muitas iestādēm ir jāizdara atzīme kā parasti.

5. EUR.1 apliecības 7. ailē ieraksta vienu no šiem teikumiem:

"

"

"

"

"

"

"

"

"

"

"

"

"

"

"

"

"

"

"

"

(datums ar arābu cipariem).

6. Netiek prasīta atsauce LT apliecības 8. un 9. ailē uz iepakojumu marķējumiem un numuriem, skaitu un veidu, un bruto svaru (kg) vai citām mērvienībām (litriem, m3 utt.). Tomēr 8. ailē ir jābūt pietiekami precīzam preču aprakstam un nosaukumam, lai varētu tās identificēt.

7. Neatkarīgi no 17. panta LT apliecība ir jāiesniedz ievešanas muitas punktā, pirmo reizi importējot jebkādas preces, uz kurām tā attiecas, vai pirms šādas importēšanas. Ja importētājs veic muitošanu vairākos importētājvalsts muitas punktos, muitas iestādes var viņam pieprasīt uzrādīt LT apliecības kopiju visos šajos punktos.

8. Ja muitas iestādēm ir iesniegta LT apliecība, ievesto preču izcelsmes statusu LT apliecības derīguma termiņā apliecina ar faktūrrēķiniem, kuri atbilst šādiem nosacījumiem:

a) ja faktūrrēķinā ir iekļautas gan preces ar izcelsmi Kopienā vai Bulgārijā, gan preces ar citu izcelsmi, eksportētājs skaidri nodala abas šīs kategorijas;

b) eksportētājs katrā faktūrrēķinā norāda uz precēm attiecināmās LT apliecības numuru un apliecības derīguma termiņu, kā arī preču izcelsmes valsts vai valstu nosaukumus.

Eksportētāja faktūrrēķinā norādītais LT apliecības numurs kopā ar izcelsmes valsts norādi ir deklarācija par to, ka preces atbilst nosacījumiem, kuri izklāstīti šajā protokolā par preču preferenciālās izcelsmes statusa iegūšanu tirdzniecībā starp Kopienu un Bulgāriju.

Eksportētājvalsts muitas iestādes var pieprasīt, ka ierakstiem, kuri saskaņā ar iepriekš minētajiem noteikumiem jānorāda faktūrrēķinā, jābūt parakstītiem ar roku, aiz paraksta skaidrā rakstā norādot parakstītāja uzvārdu;

c) preču apraksts un nosaukums uz faktūrrēķina pietiekami sīki parāda, ka preces ir uzskaitītas arī LT apliecībā, uz kuru attiecas faktūrrēķins;

d) faktūrrēķinus var aizpildīt tikai par precēm, kuras eksportētas attiecīgās LT apliecības derīguma termiņā. Tās tomēr var uzrādīt ievešanas muitas punktā četru mēnešu laikā pēc tam, kad eksportētājs tās aizpildījis.

9. Saskaņā ar LT apliecību procedūru faktūrrēķinus, kas atbilst šā panta nosacījumiem, var aizpildīt un/vai nosūtīt, izmantojot telekomunikācijas vai elektroniskas datu apstrādes metodes. Importētājvalsts muita pieņem šādus faktūrrēķinus kā izcelsmes statusa pierādījumu precēm, kuras ieved saskaņā ar tās muitas iestāžu noteikto procedūru.

10. Ja eksportētājvalsts muitas iestādes konstatē, ka saskaņā ar šā panta noteikumiem izdotā apliecība un/vai faktūrrēķins ir nederīgs attiecībā uz jebkādām piegādātām precēm, tās tūlīt paziņo šos faktus importētājvalsts muitas iestādēm.

11. Šā panta noteikumi neierobežo Kopienas, dalībvalstu un Bulgārijas noteikumu par muitas formalitātēm ievērošanu un muitas dokumentu izmantošanu.

13. pants

EUR.1 izdošana ar atpakaļejošu spēku

1. Ārkārtējos apstākļos preču pārvadājuma apliecību EUR.1 var izdot arī pēc produktu, uz kuriem tā attiecas, eksportēšanas, ja tās laikā tā nav izdota kļūdu vai netīšas nolaidības, vai īpašu apstākļu dēļ.

2. Lai īstenotu 1. punktu, eksportētājam rakstiskajā iesniegumā:

- jānorāda produktu, uz kuriem apliecība attiecas, eksportēšanas vieta un datums,

- jāapliecina, ka attiecīgo produktu eksportēšanas laikā netika izdota preču pārvadājumu apliecība EUR.1, un jānorāda iemesli.

3. Muitas iestādes preču pārvadājumu apliecību EUR.1 ar atpakaļejošu spēku var izdot tikai pēc tam, kad ir pārbaudīts, ka informācija, kas sniegta eksportētāja pieteikumā, atbilst informācijai atbilstīgajos dokumentos.

Apliecības izdošana ar atpakaļejošu spēku jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:

"

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

".

4. Šā panta 3. punktā minēto vīzu ietver preču pārvadājumu apliecības EUR.1 ailē "Piezīmes".

14. pants

Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 dublikāta izdošana

1. Ja preču pārvadājumu apliecība EUR 1 ir nozagta, pazaudēta vai iznīcināta, eksportētājs var vērsties pie muitas iestādēm, kas apliecību izdevušas, lai iegūtu tās dublikātu, kuru sagatavo, pamatojoties uz to rīcībā esošiem eksporta dokumentiem.

2. Šādi izsniegts dublikāts jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:

"

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

".

3. Šā panta 2. punktā minēto vīzu ietver preču pārvadājumu apliecības EUR.1 ailē "Piezīmes".

4. Dublikāts, uz kura jābūt oriģinālās pārvadājumu apliecības EUR.1 izdošanas datumam, ir derīgs no dienas, kad izdots pārvadājumu apliecības EUR.1 oriģināls.

15. pants

Vienkāršota apliecību izdošanas procedūra

1. Atkāpjoties no šā protokola 11., 12. un 14. panta, preču pārvadājumu apliecību EUR.1 izdošanai var izmantot vienkāršotu procedūru saskaņā ar šādiem noteikumiem.

2. Eksportētājvalsts muitas iestādes var atļaut jebkuram eksportētājam, še turpmāk "apstiprināts eksportētājs", kas veic biežus pārvadājumus, par kuriem var izdot preču pārvadājumu apliecības, un kas atbilstoši kompetento iestāžu prasībām sniedz visas vajadzīgās garantijas, lai pārbaudītu produktu izcelsmes statusu, eksportēšanas dienā neiesniegt eksportētājvalsts muitas punktam ne preces, ne apliecības EUR.1, kas attiecas uz šīm precēm, pieteikumu, lai iegūtu apliecību EUR.1 saskaņā ar šā protokola 11. pantā paredzētajiem nosacījumiem.

3. Atļauja, kas minēta 2. punktā, pēc kompetentu iestāžu izvēles paredz, ka preču pārvadājumu apliecības EUR.1 11. ailē "Muitas iestādes vīza":

a) vai nu iepriekš jāizdara atzīme ar eksportētājvalsts kompetentā muitas punkta zīmogu un šā punkta amatpersonas parakstu, kurš var būt faksimils, vai

b) jāizdara atzīme apstiprinātajam eksportētājam ar īpašu zīmogu, ko apstiprinājušas eksportētājvalsts muitas iestādes un kas atbilst šā protokola V pielikumā norādītajam paraugam. Šāds zīmogs var būt iepriekš nodrukāts uz veidlapām.

4. Gadījumos, kas minēti 3. punkta a) apakšpunktā, preču pārvadājumu apliecības EUR.1 7. ailē "Piezīmes" var ierakstīt vienu no šādām frāzēm:

"

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

".

5. Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 11. aili "Muitas iestādes vīza" vajadzības gadījumā aizpilda apstiprinātais eksportētājs.

6. Apstiprinātais eksportētājs vajadzības gadījumā apliecības EUR.1 13. ailē "Pārbaudes pieprasījums" norāda nosaukumu un adresi iestādei, kura ir kompetenta pārbaudīt šādu apliecību.

7. Ja piemēro vienkāršoto procedūru, eksportētājvalsts muitas iestādes var noteikt, ka izmantojamas EUR.1 apliecības, uz kurām ir atšķirības zīme, pēc kuras tās var identificēt.

8. Pārbaudē, kas minēta 2. punktā, kompetentās iestādes jo īpaši precizē:

a) nosacījumus, ar kādiem sagatavojami apliecību EUR.1 pieteikumi;

b) nosacījumus, ar kādiem šie pieteikumi jāuzglabā vismaz divus gadus;

c) gadījumos, kas minēti 3. punkta b) apakšpunktā, iestādi, kas ir kompetenta veikt šā protokola 27. pantā minēto turpmāko pārbaudi.

9. Eksportētājvalsts muitas iestādes var deklarēt noteiktas preču kategorijas, kurām nevar piemērot 2. punktā paredzēto īpašo režīmu.

10. Muitas iestādes atsaka 2. punktā minēto atļauju eksportētājiem, kuri nesniedz visas garantijas, ko tās uzskata par vajadzīgām. Atļauju muitas iestādes jebkurā laikā var atsaukt. Tām šādi jārīkojas, ja apstiprinātais eksportētājs vairs neatbilst nosacījumiem vai nesniedz šīs garantijas.

11. Apstiprinātajam eksportētājam var pieprasīt informēt kompetentās iestādes saskaņā ar to pieņemtajiem noteikumiem par precēm, kuras tas gatavojas nosūtīt, lai šīs iestādes līdz preču nosūtīšanai varētu veikt jebkādas pārbaudes, ko tās uzskata par vajadzīgām.

12. Eksportētājvalsts muitas iestādes var izdarīt jebkādas apstiprināto eksportētāju pārbaudes, ko tās uzskata par vajadzīgām. Šiem eksportētājiem jāļauj tās veikt.

13. Šā panta noteikumi neskar Kopienas, dalībvalstu un Bulgārijas noteikumu par muitas formalitātēm ievērošanu un muitas dokumentu izmantošanu.

16. pants

Apliecību aizvietošana

1. Vienmēr ir iespējams aizvietot vienu vai vairākas preču pārvadājumu apliecības ar vienu vai vairākām citām šādām apliecībām, ja vien to veic Kopienas muitas iestāde vai citas kompetentas iestādes, kas ir atbildīgas par preču pārbaudi.

2. Kad Kopienas, Bulgārijas vai, ja piemēro 3. panta noteikumus, Bulgārijas izcelsmes produktus importē brīvajā zonā ar apliecību EUR.1 un tie tiek apstrādāti vai pārstrādāti, pēc eksportētāja pieprasījuma attiecīgajām iestādēm jāizdod jauna apliecība EUR.1, ja minētā apstrāde vai pārstrāde atbilst šā protokola noteikumiem.

3. Apliecības aizvietotāju uzskata par noteiktu preču pārvadājumu apliecību EUR.1, lai piemērotu šo protokolu, tostarp šā panta noteikumus.

4. Apliecības aizvietotāju izdod, pamatojoties uz reeksportētāja rakstisku pieprasījumu, kad attiecīgās iestādes ir pārbaudījušas iesniedzēja pieprasījumā sniegto informāciju. Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 oriģināla datumu un kārtas numuru norāda 7. ailē.

17. pants

Apliecību derīgums

1. Preču pārvadājuma apliecība EUR.1 jāiesniedz importētājvalsts, kurā tiek ievestas preces, muitas iestādēm četru mēnešu laikā no dienas, kad to izdevušas eksportētājvalsts muitas iestādes.

2. Preču pārvadājumu apliecību EUR.1, ko importētājvalsts muitas iestādēm iesniedz pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa, atvieglojumu režīma piemērošanas nolūkā var pieņemt, ja apliecība līdz noteiktajam termiņam nav iesniegta nepārvaramas varas vai ārkārtēju apstākļu dēļ.

3. Citos gadījumos, kad uzrādīšana ir novēlota, importētājvalsts muitas iestādes apliecības var pieņemt, ja uz tām attiecīgie produkti uzrādīti pirms minētā galīgā datuma.

18. pants

Izstādes

1. Produktiem, ko no Kopienas vai Bulgārijas sūta izstādīšanai valstī, kas nav Bulgārija vai dalībvalsts, un pēc izstādīšanas pārdod importēšanai Bulgārijā vai Kopienā, tos ievedot, piemēro šā nolīguma noteikumus, ar nosacījumu, ka produkti atbilst šā protokola prasībām, saskaņā ar kurām tos var uzskatīt par Kopienas vai Bulgārijas izcelsmes produktiem, un ja muitas iestādēm pierāda, ka:

a) izvedējs ir pārsūtījis šos produktus no Kopienas vai Bulgārijas uz valsti, kurā notiek izstāde, un tur tos izstādījis;

b) minētais eksportētājs produktus ir pārdevis vai citādi realizējis kādai personai Kopienā vai Bulgārijā;

c) produkti ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc izstādes uz Kopienu vai Bulgāriju tādā stāvoklī, kādā tos nosūtīja uz izstādi;

d) produkti pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem, izņemot demonstrēšanu izstādē.

2. Preču pārvadājumu apliecību EUR.1 muitas iestādēm uzrāda parastā kārtībā. Tajā jābūt norādītam izstādes nosaukumam un adresei. Vajadzības gadījumā var lūgt dokumentārus papildu pierādījumus par produktu veidu un to izstādīšanas nosacījumiem.

3. Šā panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai tamlīdzīgai publiskai izrādīšanai vai izstādīšanai, ko nerīko privātām vajadzībām veikalos vai uzņēmumu telpās, lai pārdotu ārvalstu produktus, ja tās laikā produkti paliek muitas uzraudzībā.

19. pants

Apliecību iesniegšana

Preču pārvadājuma apliecības EUR.1 importētājvalsts muitas iestādēm iesniedz saskaņā ar attiecīgās valsts noteiktām procedūrām. Minētās iestādes var lūgt pārtulkot apliecību. Tās var arī lūgt pievienot importa deklarācijai importētāja paziņojumu, ka produkti atbilst nosacījumiem, kas vajadzīgi šā nolīguma piemērošanai.

20. pants

Importēšana pa daļām

Neskarot 4. panta 3. punktu, ja pēc personas, kura preces deklarējusi muitā, pieprasījuma kāds demontēts vai nesamontēts priekšmets, kas iekļauts harmonizētās sistēmas 84. vai 85. nodaļā, tiek ievests pa daļām saskaņā ar kompetento iestāžu noteiktiem nosacījumiem, to uzskata par vienu priekšmetu un pārvadājuma apliecību var iesniegt visam priekšmetam, ievedot pirmo daļu.

21. pants

Apliecību saglabāšana

Preču pārvadājuma apliecības EUR.1 importētājvalsts muitas iestādes glabā saskaņā ar attiecīgajā valsti spēkā esošajiem noteikumiem.

22. pants

Veidlapa EUR.2

1. Neskarot 10. pantu, pierādījumus par izcelsmes statusu šā protokola izpratnē attiecībā uz sūtījumiem, kuros ir tikai noteiktas izcelsmes produkti, kuru vērtība vienā sūtījumā nepārsniedz ECU 5110, var sniegt ar veidlapu EUR.2, kuras paraugs sniegts šā protokola IV pielikumā.

2. Veidlapu EUR.2 aizpilda un paraksta eksportētājs vai, ja eksportētājs uzņemas atbildību, viņa pilnvarotais pārstāvis saskaņā ar šo protokolu.

3. Veidlapu EUR.2 aizpilda katram sūtījumam.

4. Eksportētajs, kurš pieprasījis veidlapu EUR.2, pēc eksportētājvalsts muitas iestāžu pieprasījuma iesniedz visus apliecinošos dokumentus, kas attiecas uz veidlpas lietojumu.

5. Mutatis mutandis veidlapai EUR.2 piemēro 17., 19. un 21. pantu.

23. pants

Neatbilstības

Ja atklājas nelielas neatbilstības starp informāciju preču pārvadājumu apliecībā EUR.1 vai veidlapā EUR.2 un dokumentos, ko iesniedz muitas punktam, lai nokārtotu formalitātes preču importam, apliecība šā fakta dēļ nezaudē spēku, ja pienācīgi konstatē, ka šī apliecība atbilst attiecīgajām precēm.

24. pants

Atbrīvojums no izcelsmes apliecinājuma

1. Preces, kuras sīkpaku veidā tiek sūtītas privātpersonām vai kuras ietilpst ceļotāju personīgajā bagāžā, pieņem kā noteiktas izcelsmes preces, nepieprasot uzrādīt preču pārvadājumu apliecību EUR.1 vai aizpildīt veidlapu EUR.2, ar nosacījumu, ka šādas preces neieved tirdzniecībai un ka tās ir deklarētas kā tādas, kas atbilst šā nolīguma piemērošanai vajadzīgajiem nosacījumiem, un ja nav šaubu par šādas deklarācijas patiesumu.

2. Ja imports notiek neregulāri un izstrādājumi ir paredzēti tikai saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu personīgai lietošanai, to neuzskata par importu pārdošanai, ja pēc izstrādājumu veida un daudzuma ir redzams, ka tos neieved komerciāliem mērķiem.

Turklāt šo produktu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt ECU 365 sīkpakas gadījumā un ECU 1025 ceļotāja personiskās bagāžas gadījumā.

25. pants

ECU izteiktas summas

1. Eksportētājvalsts nosaka eksportētājvalsts valūtas summas, kas ir līdzvērtīgas ECU izteiktām summām, un paziņo tās pārējām šā nolīguma Līgumslēdzējām pusēm. Ja summas pārsniedz eksportētājvalsts noteiktās atbilstīgās summas, importētājvalsts tās atzīst, ja preču faktūrrēķinos summas ir norādītas eksportētājvalsts valūtā.

Ja rēķinā summa ir norādīta citas Kopienas dalībvalsts valūtā, tad importētājvalsts atzīst par pareizu attiecīgās valsts norādīto summu.

2. Līdz 1993. gada 30. aprīlim un to ieskaitot, Eiropas norēķinu vienība, kas jāizmanto dalībvalstu valūtās, ir katras konkrētās valsts valūtas ekvivalents Eiropas norēķinu vienībai pēc maiņas kursa, kāds ir 1990. gada 3. oktobrī. Katrā nākamajā divu gadu periodā tā šajā valsts valūtā ir līdzvērtīga Eiropas norēķinu vienībai, kāda tā ir oktobra pirmajā darba dienā gadā tieši pirms divu gadu perioda.

III SADAĻA

PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI

26. pants

Zīmogu un adresu paziņošana

Ar Eiropas Kopienu Komisijas starpniecību dalībvalstu un Bulgārijas muitas iestādes cita citai piegādā savu zīmogu nospiedumu paraugus, kurus izmanto to muitas punktos, izdodot preču pārvadājumu apliecību EUR.1, kā arī ar to muitas iestāžu adreses, kas atbild par šo apliecību un veidlapu EUR.2 pārbaudi.

27. pants

Preču pārvadājumu apliecību EUR.1 un veidlapas EUR.2 pārbaude

1. Preču pārvadājumu apliecību EUR.1 un veidlapu EUR.2 vēlāku pārbaudi veic izlases veidā vai, ja importētājvalsts muitas iestādēm ir pamatotas šaubas par dokumenta autentiskumu vai informācijas precizitāti attiecībā uz minēto preču patieso izcelsmi.

2. Preču pārvadājumu apliecību EUR.1 vēlākas pārbaudes vajadzībām šo apliecību kopijas, kā arī visus ar tiem saistītos eksporta dokumentus eksportētājvalsts kompetentajām iestādēm jāglabā vismaz divus gadus.

3. Lai nodrošinātu šā protokola pareizu piemērošanu, Bulgārija un Kopienas dalībvalstis ar savu atbilstošo muitas pārvalžu starpniecību palīdz viena otrai pārbaudīt preču pārvadājumu apliecību EUR.1 autentiskumu, tostarp arī saskaņā ar 11. panta 5. punktu izdoto apliecību autentiskumu, un veidlapu EUR.2 autentiskumu, kā arī informācijas precizitāti par attiecīgo produktu patieso izcelsmi.

4. Šā panta 1. punkta īstenošanai importētājvalsts muitas iestādes atdod preču pārvadājumu apliecību EUR.1 vai veidlapu EUR.2, vai to fotokopiju eksportētājvalsts muitas iestādēm, attiecīgā gadījumā norādot izmeklēšanas iemeslus pēc formas vai pēc būtības.

Apliecībai EUR.1 un veidlapai EUR.2 pievieno faktūrrēķinu, ja tas ir iesniegts, vai tā kopiju, un Muitas dienesti pārsūta arī visu iegūto informāciju, norādot, ka minētajā apliecībā vai licencē sniegtie dati ir neprecīzi.

5. Ja importētājvalsts muitas iestādes nolemj apturēt šā nolīguma noteikumu izpildi līdz pārbaudes rezultātu saņemšanai, tie piedāvā nodot preces importētājam, ievērojot visus piesardzības pasākumus, ko tās atzīst par vajadzīgiem.

6. Importētājvalsts muitas iestādes informē par pārbaudes iznākumiem, cik drīz vien iespējams. Šiem rezultātiem jābūt tādiem, lai varētu noteikt, vai apstrīdētā preču pārvadājumu apliecība EUR.1 vai veidlapa EUR.2 attiecas uz faktiski eksportētajām precēm un vai šīs preces tiešām var pretendēt uz atvieglojumu režīma piemērošanu.

Ja pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā no pārbaudes pieprasījuma iesniegšanas nav saņemta atbilde vai ja atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai produktu patieso izcelsmi, muitas iestādes, kas iesniegušas pieprasījumu, izņemot nepārvaramas varas vai izņēmuma gadījumus, noraida jebkādas tiesības uz šajā nolīgumā noteikto labvēlīgāku režīmu.

7. Ja strīdus nevar izšķirt importētājvalsts muitas dienestu un eksportētājvalsts muitas dienestu starpā vai ja tie rada jautājumus par šā protokola interpretāciju, tad tos nodod izskatīšanai Muitas sadarbības komitejā.

8. Visos gadījumos strīdus starp importētāju un importētājvalsts muitas iestādēm izšķir saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem.

9. Ja pārbaudes procedūra vai visa cita pieejamā informācija liecina, ka ir pārkāpti šā protokola noteikumi, Kopiena vai Bulgārija pēc savas ierosmes vai pēc otras Puses lūguma pietiekami steidzami veic atbilstīgu izmeklēšanu vai organizē šādu izmeklēšanu, lai noteiktu šādus pārkāpumus un izvairītos no tiem, un šai nolūkā Kopiena vai Bulgārija var uzaicināt šai izmeklēšanā piedalīties otru Pusi.

10. Ja pārbaudes procedūra vai jebkāda cita pieejama informācija šķiet liecinām par šā protokola noteikumu pārkāpumiem, produktus par noteiktas izcelsmes produktiem šā protokola nozīmē uzskata tikai tad, ja ir pabeigti protokolā paredzētās administratīvās sadarbības aspekti, kurus var aktivēt, it īpaši ietverot tajos pārbaudes procedūru.

Tāpat produktiem nepiemēro noteiktas izcelsmes produktu režīmu saskaņā ar šo protokolu, iekams nav pabeigta pārbaudes producedūra.

28. pants

Sankcijas

Sankcijas piemēro katrai personai, kas sastāda vai gatavojas sastādīt dokumentu, kurā ietverta nepatiesa informācija nolūkā iegūt produktiem atvieglojumu režīmu.

29. pants

Brīvās zonas

Dalībvalstis un Bulgārija veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka produktus, kurus tirgo ar preču pārvadājumu apliecību EUR.1, pārvadājot pa šo valstu teritorijā esošo brīvo zonu, neaizstātu ar citiem produktiem, un lai ar tiem netiktu veiktas citas darbības, izņemot darbības, kuras veic, lai nepieļautu eksportam paredzēto produktu sabojāšanos.

IV SADAĻA

SEŪTA UN MELIĻA

30. pants

Protokola piemērošana

1. Šajā protokolā lietotais jēdziens "Kopiena" neietver Seūtu un Meliļu. Jēdziens "Kopienas izcelsmes izstrādājumi" neietver izstrādājumus, kuru izcelsmes vieta ir Seūta un Meliļa.

2. Šo protokolu mutatis mutandis piemēro Seūtas un Meliļas izcelsmes produktiem, ievērojot 31. panta īpašos nosacījumus.

31. pants

Īpaši nosacījumi

1. Piemēro šādus punktus 1. panta vietā, un atsauces uz minēto pantu mutatis mutandis attiecina uz šo pantu.

2. Ja turpmāk uzskaitītie produkti ir tieši transportēti saskaņā ar 8. panta noteikumiem, uzskata, ka:

1) Seūtas un Meliļas izcelsmes produkti ir:

a) Seūtā un Meliļā pilnībā iegūti produkti;

b) Seūtā un Meliljā iegūti produkti, kuru ražošanā izmantoti citi, nevis a) apakšpunktā minētie produkti ar nosacījumu, ka:

i) minētie produkti ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti šā protokola 4. panta nozīmē, vai ka

ii) šā protokola nozīmē šo produktu izcelsme ir Bulgārijā vai Kopienā ar noteikumu, ka tiem veikta citāda apstrāde nekā 4. panta 3. punktā minētā nepietiekamā apstrāde;

2) Produkti, kuru izcelsme ir Bulgārijā

a) Bulgārijā pilnīgi iegūti produkti;

b) Bulgārijā iegūti izstrādājumi, kuru ražošanā izmantoti izstrādājumi, kas nav minēti a) apakšpunktā, ar noteikumu, ka:

i) minētie produkti ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti šā protokola 4. panta nozīmē, vai ka

ii) šā protokola nozīmē šo produktu izcelsme ir Seūtā un Meliļā vai Kopienā ar noteikumu, ka tiem veikta citāda apstrāde nekā 4. panta 3. punktā minētā nepietiekamā apstrāde.

3. Seūtu un Meliļu uzskata par vienotu teritoriju.

4. Eksportētājs vai viņa pilnvarotā persona pārvadājumu apliecības EUR.1 otrajā ailē ieraksta "Bulgārija" un "Seūta un Meliļa". Turklāt, ja produktu izcelsme ir Seūtā un Meliļā, to norāda preču pārvadājumu apliecības EUR.1 ceturtajā ailē.

5. Spānijas muitas iestādes ir atbildīgas par šā protokola piemērošanu Seūtā un Meliļā.

V SADAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

32. pants

Protokola grozījumi

Asociācijas padome ik pa diviem gadiem vai pēc Bulgārijas vai Kopienas pieprasījuma pārbauda šā protokola noteikumu piemērošanu, lai veiktu vajadzīgos grozījumus un pielāgojumus.

Šādā pārbaudē it īpaši ņem vērā Līgumslēdzeju pušu dalību brīvās tirdzniecības zonās vai muitas ūnijās ar trešām valstīm.

33. pants

Muitas sadarbības komiteja

1. Tiek izveidota Muitas sadarbības komiteja, kuras pienākums ir organizēt administratīvo sadarbību, lai pareizi un vienādi piemērotu šo protokolu un veiktu visus citus uzdevumus muitas jomā, kas tai var tikt uzticēti.

2. Komitejā darbojas, no vienas puses, dalībvalstu muitas eksperti un Eiropas Kopienu Komisijas departamentu amatpersonas, kas ir atbildīgas par muitas jautājumiem, un, no otras puses, Bulgārijas ieceltie eksperti.

34. pants

Naftas produkti

Uz VI pielikumā minētajiem produktiem šis protokols īslaicīgi neattiecas. Tomēr pasākumus attiecībā uz administratīvo sadarbību saistībā ar šiem produktiem piemēro mutatis mutandis.

35. pants

Pielikumi

Šā protokola pielikumi ir tā neatņemama sastāvdaļa.

36. pants

Protokola īstenošana

Kopiena un Bulgārija veic pasākumus, kas vajadzīgi šā protokola īstenošanai.

37. pants

Preces tranzītā vai glabāšanā

Nolīguma noteikumus var piemērot precēm, kuras atbilst I sadaļas noteikumiem un kuras nolīguma spēkā stāšanās dienā atrodas vai nu tranzītā, vai pagaidu glabāšanā muitas noliktavās vai brīvajās zonās Kopienā vai Bulgārijā, un par tām četru mēnešu laikā no šā datuma importētājvalsts muitas dienestiem ir jāiesniedz preču pārvadājumu apliecība EUR.1, kuru ar atzīmi par atpakaļejošu spēku vīzējušas eksportētājvalsts kompetentās iestādes, kopā ar dokumentiem, kas parāda, ka šīs preces ir pārvadātas tiešā veidā.

--------------------------------------------------

PIELIKUMU SARAKSTS

I pielikums | Piezīmes |

II pielikums | Darba un apstrādes saraksts 4. panta 2. punkta nozīmē |

III pielikums | Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 paraugs |

IV pielikums | Veidlapas EUR.2 paraugs |

V pielikums | Zīmoga paraugs, kas minēts 15. panta 3. punkta b) apakšpunktā |

VI pielikums | 34. pantā minēto produktu saraksts |

--------------------------------------------------

I PIELIKUMS

PIEZĪMES

Priekšvārds

Šīs piezīmes piemēro, ja vajadzīgs, visiem produktiem, kas ir izgatavoti izmantojot nenoteiktas izcelsmes materiālus, pat ja uz tiem neattiecas II pielikuma sarakstā minētie īpašie nosacījumi, bet attiecas tikai 4. panta 1. punktā noteiktā pozīcijas maiņa.

1. piezīme

1.1. Saraksta pirmajās divās ailēs ir aprakstīti iegūtie izstrādājumi. Pirmajā ailē norādīts harmonizētās sistēmas pozīcijas vai nodaļas numurs, bet otrajā ailē ir minēts preču apraksts šās sistēmas attiecīgajā pozīcijā vai nodaļā. 3. ailē ir norādīts noteikums katram ierakstam pirmajās divās ailēs. Ja dažos gadījumos pirms ieraksta pirmajā ailē ir "ex", tas nozīmē, ka noteikums 3. vai 4. ailē attiecas tikai uz 2. ailē aprakstītās pozīcijas vai nodaļas daļu.

1.2. Ja 1. ailē vienkopus ir vairāki pozīciju numuri vai ir sniegts nodaļas numurs un tāpēc izstrādājumu apraksts 2. ailē ir vispārināts, blakus, 3. ailē, esošais noteikums attiecas uz visiem izstrādājumiem, ko saskaņā ar vienoto sistēmu klasificē nodaļu pozīcijās vai visās 1. ailē iekļautajās pozīcijās.

1.3. Ja sarakstā dažādi noteikumi attiecas uz dažādiem pozīcijas izstrādājumiem, katrā ievilkumā ir tās pozīcijas daļas apraksts, uz ko attiecas blakus, 3. ailē, esošais noteikums.

2. piezīme

2.1. Termins "ražošana" attiecas uz jebkuru apstrādi, ieskaitot montāžu vai īpašas darbības. Tomēr sk. turpmāk 3. piezīmes 5. punktu.

2.2. Termins "materiāls" attiecas uz jebkurām sastāvdaļām, izejvielām, daļām vai detaļām utt., ko izmanto izstrādājuma ražošanā.

2.2. Termins "produkts" ir saražotais izstrādājums, pat ja to vēlāk paredzēts izmantot citā ražošanas operācijā.

2.3. Termins "preces" ietver gan materiālus, gan produktus.

3. piezīme

3.1. Ja kādas pozīcijas nav sarakstā vai kādas pozīcijas daļas nav sarakstā, piemēro 4. panta 1. punktā noteikto "pozīcijas maiņas" noteikumu. Ja nosacījums par "pozīcijas maiņu" attiecas uz visiem ierakstiem sarakstā, to min noteikumā 3. ailē.

3.2. Apstrāde, ko prasa noteikums 3. ailē, ir jāveic tikai attiecībā uz izmantotajiem materiāliem bez izcelsmes statusa. Noteikumos 3. ailē ietvertie ierobežojumi tāpat attiecas tikai uz izmantotajiem materiāliem bez izcelsmes statusa.

3.3. Ja noteikumā ir minēts, ka var izmantot "visu pozīciju materiālus", var izmantot arī materiālus, kas ir tajā pašā pozīcijā, kur izstrādājums, tomēr ar īpašiem ierobežojumiem, kas arī var būt ietverti noteikumā. Tomēr izteiciens "ražošana no jebkuru pozīciju materiāliem, tostarp citiem materiāliem no pozīcijas …" nozīmē, ka var izmantot tikai tos materiālus, kas klasificēti tajā pašā pozīcijā ar izstrādājumu, kura apraksts atšķiras no saraksta 2. ailē dotā izstrādājuma apraksta.

3.4. Ja izstrādājumu, kas ir izgatavots no materiāliem bez izcelsmes statusa, kuri ražošanas gaitā ir ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu, mainot pozīciju vai noteikumu par to sarakstā, izmanto kā materiālu citu izstrādājumu ražošanai, uz to neattiecas noteikums, ko piemēro izstrādājumam, kurā tas ir iekļauts.

Piemēram:

Dzinēju pozīcijā 8407, par kuru noteikumā ir teikts, ka var iekļaut nenoteiktas izcelsmes materiālus, kuru vērtība nedrīkst pārsniegt 40 % no neapstrādāta izstrādājuma cenas, izgatavo no "pārējiem leģētiem tēraudiem, kas iepriekš apstrādāti kaļot", kas minēti pozīcijā 7224.

Ja šis iepriekš apstrādātais tērauds attiecīgajā valstī ir iegūts no nenoteiktas izcelsmes stieņa, kalums jau ir ieguvis noteiktu izcelsmi, pamatojoties uz noteikumu, kas attiecas uz saraksta pozīciju ex 7224. Aprēķinot motora vērtību, var uzskatīt, ka tam ir noteikta izcelsme neatkarīgi no tā, vai to izgatavoja tajā pašā rūpnīcā vai citā. Tādējādi, aprēķinot nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, neņem vērā nenoteiktas izcelsmes lietņa vērtību.

3.5. Pat ja pozīcijas noteikuma maiņa vai citu sarakstā esošu noteikumu maiņa ir veikta, izstrādājums neiegūst noteiktas izcelsmes statusu, ja visa veiktā apstrāde ir nepietiekama 4. panta 3. punkta nozīmē.

3.6. Izcelsmes noteikumu piemērošanas cenza vienība ir konkrētais izstrādājums, ko uzskata par pamatvienību, ja klasifikāciju nosaka izmantojot harmonizētās sistēmas nomenklatūru. Izstrādājumu komplekta gadījumā, ko, pamatojoties uz 3. vispārīgo noteikumu vienotās sistēmas skaidrošanai, cenza vienību nosaka katram komplekta priekšmetam: šo noteikumu tāpat piemēro komplektiem 6308., 8206. un 9605. pozīcijā.

Tādējādi uzskata:

- ja izstrādājumu, ko veido priekšmetu grupa vai kopums, klasificē vienā pozīcijā saskaņā ar harmonizētas sistēmas noteikumiem, viss kopums veido cenza vienību,

- ja sūtījums sastāv no vairākiem vienādiem priekšmetiem, kas ir klasificēti tajā pašā harmonizētās sistēmas pozīcijā, piemērojot izcelsmes noteikumus, katru izstrādājumu vērtē atsevišķi,

- ja saskaņā ar harmonizētās sistēmas 5. vispārējo noteikumu iepakojums klasifikācijas dēļ ir iekļauts kopā ar izstrādājumu, tad to iekļauj izcelsmes noteikšanai.

4. piezīme

4.1. Saraksta noteikums paredz mazāko vajadzīgo apstrādi, un jebkāda papildu apstrāde arī piešķir izstrādājumam noteiktas izcelsmes statusu; un pretēji – apstrādājot mazāk, nevar piešķirt noteiktas izcelsmes statusu. Tādējādi, ja noteikumā ir sacīts, ka noteiktā ražošanas stadijā var izmantot materiālu bez izcelsmes statusa, šādu materiālu var izmatot arī iepriekšējās ražošanas stadijās, bet turpmākās stadijās šādu materiālu nevar izmantot.

4.2. Ja kādā noteikumā sarakstā norādīts, ka produktu var ražot no vairāk nekā viena materiāla, tas nozīmē, ka var izmantot jebkuru materiālu vai vairākus materiālus. Tas nenozīmē, ka jāizmanto visi.

Piemēram:

Noteikums par audumiem nosaka, ka var izmantot dabiskās šķiedras un ka var izmantot arī ķīmiskos materiālus kopā ar pārējiem materiāliem. Tas nenozīmē, ka jāizmanto abi; var izmantot vienu vai otru, vai abus.

Tomēr, ja kāds ierobežojums attiecas uz vienu materiālu, bet citi ierobežojumi tajā pašā noteikumā attiecas uz citiem materiāliem, ierobežojumi attiecas tikai uz faktiski izmantotajiem materiāliem.

Piemēram:

Noteikumā par šujmašīnām ir norādīts, ka gan izmantotajam diega nostiepšanas mehānismam, gan zigzaga mehānismam ir jābūt ar noteiktu izcelsmi; šos divus ierobežojumus piemēro tikai tad, ja attiecīgie mehānismi faktiski ir iekļauti šujmašīnā.

4.3. Ja sarakstā noteikums nosaka, ka kāds izstrādājums ir jāražo no konkrēta materiāla, šis nosacījums neizslēdz citu materiālu izmantošanu, ar kuriem to īpatnību dēļ nevar izpildīt noteikumu.

Piemēram:

Noteikums pozīcijai 1904, kas īpaši izslēdz graudaugu un to pārstrādes produktu izmantošanu, neaizliedz izmantot minerālsāļus, ķīmikālijas un citas piedevas, ko neiegūst no graudaugiem.

Piemēram:

Gadījumā, ja kāda prece ir izgatavota no neaustiem materiāliem, ja šīs klases izstrādājumiem ir atļauts izmantot tikai diegus, kam nav izcelsmes, izgatavošanu nav iespējams sākt no neausta auduma, pat ja neaustus audumus parasti neizgatavo no pavediena. Šādos gadījumos izejmateriālam parasti vajadzētu būt pirmspavediena, t. i., šķiedras stadijā.

Skatīt arī 7. piezīmes 3. punktu attiecībā uz tekstilizstrādājumiem.

4.4. Ja kādā noteikumā šajā sarakstā ir minēti divi vai vairāki procentuālie daudzumi, ko var maksimāli izmantot attiecībā uz materiāliem bez izcelsmes statusa, šos procentuālos daudzumus nedrīkst skaitīt kopā. Izmantoto materiālu bez izcelsmes statusa maksimālā vērtība nevar pārsniegt augstāko no procentos izteiktajām vērtībām. Turklāt nedrīkst pārsniegt atsevišķu procentuālo daudzumu, kas attiecas uz konkrētiem materiāliem.

5. piezīme

5.1. Termins "dabiskās šķiedras" sarakstā ir izmantots attiecībā uz šķiedrām, kas nav mākslīgas vai sintētiskas šķiedras, un ir attiecināms uz stadijām pirms vērpšanas, ieskaitot atlikas, un, ja nav norādīts cita veida, termins "dabiskās šķiedras" iekļauj kārstas, ķemmētas vai citādi apstrādātas, bet nevērptas šķiedras.

5.2. Termins "dabiskās šķiedras" attiecas uz astriem no pozīcijas 5003, zīdu no pozīcijas 5002 un 5003, kā arī vilnas šķiedrām, smalkiem vai rupjiem dzīvnieku matiem no pozīcijas 5101 līdz 5105, kokvilnas šķiedrām no pozīcijas 5201 līdz 5203, kā arī pārējām augu šķiedrām no pozīcijas 5301 līdz 5305.

5.3. Termini "tekstilmasa", "ķīmiski materiāli" un "materiāli papīra ražošanai" sarakstā lietoti, lai aprakstītu materiālus, kas nav klasificēti 50. līdz 63. nodaļā un ko var izmantot mākslīgu, sintētisku vai papīra šķiedru vai pavedienu ražošanai.

5.4. Termins "ķīmiskās štāpeļšķiedras" sarakstā lietots attiecībā uz sintētisku vai mākslīgu pavedienu grīsti, štāpeļšķiedrām vai atliekām, kas ietverti pozīcijās 5501 līdz 5507.

6. piezīme

6.1. Tādu izstrādājumu gadījumā, kas ir klasificēti šajās pozīcijās sarakstā, uz ko ir dota norāde šajā piezīmē, nepiemēro saraksta 3. ailē noteiktos nosacījumus visiem tekstila pamatmateriāliem, ko izmanto to ražošanā, kuri kopā sastāda 10 % vai mazāk no visu izmantoto tekstila pamatmateriālu kopējā svara (bet skatīt arī turpmāk 6. piezīmes 3. un 4. punktu).

6.2. Šo atkāpi tomēr var piemērot tikai jauktiem izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no diviem vai vairāk tekstila pamatmateriāliem.

Tekstila pamatmateriāli ir šādi:

- zīds,

- vilna,

- rupja spalva,

- smalka spalva,

- astri,

- kokvilna,

- izejvielas papīra ražošanai un papīrs,

- lini,

- kaņepāji,

- džuta un citas lūksnes tekstilšķiedras,

- sizals un citas Agave ģints augu tekstilšķiedras,

- kokosšķiedra, abakas, rāmijas un citu augu tekstilšķiedras,

- sintētiskie ķīmiskie pavedieni,

- mākslīgie ķīmiskie pavedieni,

- sintētiskās ķīmiskās stāpeļšķiedras,

- mākslīgās ķīmiskās stāpeļšķiedras.

Piemēram:

Pozīcijas 5205 pavedieni, kas izgatavoti no pozīcijas 5203 kokvilnas šķiedrām un pozīcijas 5506 sintētiskām štāpeļšķiedrām, ir jaukti pavedieni. Tāpēc var izmantot nenoteiktas izcelsmes sintētiskās štāpeļšķiedras, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kas ir jāizgatavo no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas), līdz 10 % no pavediena masas.

Piemēram:

Pozīcijas 5112 vilnas audums, kas izgatavots no pozīcijas 5107 vilnas dzijas un pozīcijas 5509 sintētiskiem pavedieniem no štāpeļšķiedrām, ir jaukti pavedieni. Tāpēc var izmantot sintētisko pavedienu, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kas ir jāizgatavo no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas) vai vilnas pavedienu, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kas ir jāizgatavo no dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai), vai abus pavedienus kopā, ja to svars audumā nepārsniedz 10 %.

Piemēram:

Pozīcijas 5802 audumi ar šūtām plūksnām, ko izgatavo no pavediena, kas ir ietverts pozīcijā 5205, un kokvilnas audumi, kas ir ietverti pozīcijā 5210, ir jaukti produkti tikai tad, ja kokvilnas audums ir jaukts audums, kas ir izgatavots no divās atsevišķās pozīcijās klasificētiem pavedieniem, vai arī ja izmantotie kokvilnas pavedieni ir jaukti.

Piemēram:

Ja attiecīgais plūksnainais audums izgatavots no kokvilnas diegiem, uz ko attiecas pozīcija 5205, un sintētisks audums, uz ko attiecas pozīcija 5407, tad acīmredzot izmantotie diegi ir divi atsevišķi tekstila pamatmateriāli un tādējādi audums ar izšūtām plūksnām ir jaukts produkts.

Piemēram:

Plūksnains paklājs, kas izgatavots no mākslīgiem pavedieniem, ar džutas oderējumu, ir jaukts produkts, jo ir izmantoti trīs tekstila pamatmateriāli. Tādējādi kādā vēlākā ražošanas pakāpē var izmantot visus nenoteiktas izcelsmes materiālus, ar noteikumu, ka to kopējā masa nepārsniedz 10 % no tekstilmateriālu masas paklājā. Tādējādi šajā ražošanas stadijā var ietvert džutas oderējumu un/vai mākslīgos pavedienus ar noteikumu, ka ir izpildīti nosacījumi attiecībā uz svaru.

6.3. Gadījumā, ja audumos ietilpst "poliuretāna pavediens ar elastīgiem poliētera segmentiem, dekoratīvs vai nedekoratīvs", šī pielaide attiecīgajam pavedienam ir 20 %.

6.4. Gadījumā, ja audumos ietilpst lenta ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu ar alumīnija pulvera segumu vai bez tā, kuras platums nepārsniedz 5 mm un kura ir iestiprināta ar līmi starp divām plastmasas kārtām, šī pielaide attiecīgajai lentai ir 30 %.

7. piezīme

7.1. To tekstilizstrādājumu gadījumā, kuri sarakstā ir atzīmēti ar zemsvītras piezīmi, kas norāda uz šo piezīmi, tekstilmateriālus, izņemot oderes un starpoderes, kas neatbilst saraksta 3. ailē noteiktajam noteikumam par attiecīgajiem apdarinātajiem izstrādājumiem, var izmantot ar noteikumu, ka tie ir iedalīti citā pozīcijā nekā izstrādājums un ka to vērtība nepārsniedz 8 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

7.2. Visām netekstilmateriāla detaļām un piederumiem vai citiem izmantotajiem tekstilmateriāliem nav jāatbilst 3. ailē izvirzītajiem nosacījumiem, kaut arī uz tiem neattiecas 4. piezīmes 3. punkts.

7.3. Saskaņā ar 4. piezīmes 3. punktu visas netekstilmateriāla detaļas un piederumus bez izcelsmes statusa vai citus izstrādājumus, kuros nav tekstilmateriālu, tomēr var brīvi izmantot, ja tos nevar izgatavot no 3. ailē uzskaitītajiem materiāliem.

Piemēram:

Piemēram, ja saraksta noteikums paredz, ka konkrētā tekstilizstrādājumā, piemēram, blūzē, jāizmanto pavedieni, tas neliedz izmantot metāla priekšmetus, piemēram, pogas, jo tās nevar izgatavot no tekstilmateriāliem.

7.4. Ja piemēro procentuālo attiecību noteikumu, aprēķinot vērtību iekļautajiem materiāliem bez izcelsmes statusa, jāņem vērā apdares materiālu un piederumu vērtība.

--------------------------------------------------

II PIELIKUMS

TĀDAS APSTRĀDES NOTEIKUMU SARAKSTS, KURA JĀVEIC ATTIECĪBĀ UZ NENOTEIKTAS IZCELSMES MATERIĀLIEM, LAI NO TIEM RAŽOTI IZSTRĀDĀJUMI VARĒTU IEGŪT NOTEIKTAS IZCELSMES STATUSU

HS pozīcijas Nr. | Produkta apraksts | Nenoteiktas izcelsmes materiālu apstrāde, kas piešķir tiem noteiktas izcelsmes statusu |

(1) | (2) | (3) |

0201 | Liellopu gaļa, svaiga vai dzesināta | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 0202 minēto saldētu liellopu gaļu |

0202 | Liellopu gaļa, saldēta | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 0201 minēto saldētu vai dzesinātu liellopu gaļu |

0206 | Svaigi, dzesināti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļas subprodukti | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 0201–0205 minētos liemeņus |

0210 | Sālīta, žāvēta vai kūpināta gaļa un gaļas subprodukti, arī sālījumā; gaļas vai gaļas subproduktu pārtikas milti un rupja maluma milti | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīciju 0201–0206 un 0208 gaļu un gaļas subproduktus vai pozīcijas 0207 mājputnu aknas |

0302 līdz 0305 | Zivis, izņemot dzīvas | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 3. nodaļas materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

0402, 0404 līdz 0406 | Piena produkti | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 0401 vai 0402 pienu vai krējumu |

0403 | Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļu vai kakao piedevu | Ražošana, kurā: visiem izmantotajiem 4. nodaļā minētajiem materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusuvisām izmantotajām pozīcijas 2009 augļu sulām (izņemot ananāsu, laimu vai greipfrūtu sulu) jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu, unvisu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

0408 | Putnu olas bez čaumalas un dzeltenumi, svaigi, žāvēti, vārīti ūdenī vai tvaicēti, kultenī, saldēti vai cita veida konservēti, arī ar cukuru vai citiem saldinātājiem | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 0407 putnu olas. |

ex 0502 | Apstrādāti cūku, mežacūku vai kuiļu sari un spalvas | Saru un spalvu tīrīšana, dezinfekcija, šķirošana un iztaisnošana |

ex 0506 | Neapstrādāti kauli un ragu serdeņi | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 2. nodaļas materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu. |

0710 līdz 0713 | Saldēti vai žāvēti, īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi, izņemot pozīcijās ex 0710 un ex 0711 minētos | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augu izcelsmes materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu. |

ex 0710 | Saldēta cukurkukurūza (termiski neapstrādāta vai apstrādāta, tvaicējot vai vārot ūdenī) | Ražošana no svaigas vai dzesinātas cukurkukurūzas. |

ex 0711 | Īslaicīgai glabāšanai iekonservēta cukurkurūza | Ražošana no svaigas vai dzesinātas cukurkukurūzas. |

0811 | Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |

— ar cukura piedevu | Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

— cita veida | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augļiem vai riekstiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

0812 | Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), bet šajā ražošanas posmā nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augļiem vai riekstiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

0813 | Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801–0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augļiem vai riekstiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

0814 | Citrusaugļu vai meloņu un arbūzu mizas, svaigas, saldētas, kaltētas vai īslaicīgai glabāšanai konservētas sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augļiem vai riekstiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

ex 11. nodaļa | Miltrūpniecības ražojumi; iesals, cietes; inulīns; kviešu lipeklis, izņemot pozīcijā ex 1106 minēto | Visiem ražošanā izmantotajiem pozīcijā 0714 minētajiem graudaugiem, dārzeņiem, saknēm un bumbuļiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

ex 1106 | Kaltētu, izlobītu pākšaugu, kas minēti pozīcijā 0713, milti un rupja maluma milti | Pozīcijā 0708 iekļauto pākšu dārzeņu kaltēšana un malšana |

1301 | Šellaka; dabiski sveķi, sveķainas vielas, gumijas sveķi un balzāmi | Ražošana, kurā no 1301. pozīcijas izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

ex 1302 | Modificēti recinātāji un biezinātāji, kas iegūti no augu valsts produktiem | Ražošana no nemodificētiem recinātājiem un iebiezinātājiem |

1501 | Kausēti cūku tauki; cita veida cūku tauku un mājputnu tauki, kausēti, izspiesti vai neizspiesti vai ekstrahēti ar šķīdinātāju: |

— tauki no kauliem vai atliekām | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 0203, 0206 vai 0207, vai kaulus, kas iekļauti pozīcijā 0506 |

— cita veida | Ražošana no cūkgaļas vai cūkgaļas subproduktiem, uz kuriem attiecas pozīcija 0203 vai 0206, vai no mājputnu gaļas un subproduktiem, uz kuriem attiecas pozīcija 0207 |

1502 | Jēli vai kausēti liellopu, aitu vai kazu tauki, izspiesti vai neizspiesti vai ekstrahēti ar šķīdinātāju: |

— tauki no kauliem vai atliekām | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 0201, 0202, 0204 vai 0206, vai kaulus, kas iekļauti pozīcijā 0506 |

— cita veida | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 2. nodaļā minētajiem dzīvnieku izcelsmes materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu. |

1504 | Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |

— zivju eļļu un tauku un jūras zīdītāju eļļu cietās frakcijas | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 1504 materiālus |

— cita veida | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 2. un 3. nodaļā minētajiem dzīvnieku izcelsmes materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

ex 1505 | Rafinēts lanolīns | Ražošana no neattīrītiem vilnas taukiem, kas minēti pozīcijā 1505 |

1506 | Cita veida dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |

— cietās frakcijas | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 1506 materiālus |

— cita veida | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 2. nodaļā minētajiem dzīvnieku izcelsmes materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

ex 1507 līdz ex 1515 | Negaistošas augu eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |

— cietās frakcijas, izņemot jojobas eļļu, | Ražošana no pārējiem materiāliem, kas minēti pozīcijās 1507 līdz 1515 |

— cita veida, izņemot | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augu izcelsmes materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

— tungas koku eļļu; miršu vasku un Japānas vasku |

— eļļas tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |

ex 1516 | Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, reesterificētas, rafinētas vai nerafinētas, bet vairāk neapstrādātas | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem dzīvnieku un augu izcelsmes materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu. |

ex 1517 | Pozīciju 1507–1515 augu eļļu šķidrie pārtikas maisījumi | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augu izcelsmes materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

ex 1519 | Rūpnieciskie alifātiskie spirti ar mākslīgo vasku īpašībām | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pozīcijas 1519 taukskābes |

1601 | Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi no šiem produktiem | Ražošana no 1. nodaļā minētajiem dzīvniekiem |

1602 | Citi pārtikas produkti vai konservi no gaļas, subproduktiem vai asinīm | Ražošana no 1. nodaļā minētajiem dzīvniekiem |

1603 | Gaļas, zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku ekstrakti un sulas | Ražošana no 1. nodaļā minētajiem dzīvniekiem. Visām izmantotajām zivīm, vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem tomēr jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

1604 | Sagatavotas vai konservētas zivis; no zivju ikriem gatavots kaviārs un kaviāra aizstājēji | Ražošana, kurā visām izmantotajām zivīm vai zivju ikriem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

1605 | Vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki, sagatavoti vai konservēti | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

ex 1701 | Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze cietā veidā, aromatizēta vai iekrāsota | Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

1702 | Cita veida cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdētais cukurs: |

— ķīmiski tīra maltoze un fruktoze | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 1702 materiālus |

— cita veida cukuri cietā veidā, aromatizēti vai iekrāsoti | Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

— cita veida | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

ex 1703 | Aromatizēta vai iekrāsota melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru | Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

1704 | Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, ja visu pārējo izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

1806 | Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, ja visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

1901 | Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao pulveri vai satur kakao pulveri mazāk par 50 % no svara un citur nav minēti vai iekļauti; pārtikas izstrādājumi no precēm, kas minētas pozīcijās 0401 līdz 0404, un kuri nesatur kakao pulveri vai satur kakao pulveri mazāk par 10 % no svara un citur nav norādīti vai iekļauti: |

— iesala ekstrakts | Ražošana no 10. nodaļā minētajiem graudaugiem |

— cita veida | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, ja visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

1902 | Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai cita veida sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, itāļu pelmeņi, pildīti makaroni; kuskusi, sagatavoti vai nesagatavoti | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem graudaugiem (izņemot cietos kviešus), gaļai, gaļas subproduktiem, zivīm, vēžveidīgajiem vai mīkstmiešiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

1903 | Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes, pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 1108 kartupeļu cieti |

1904 | Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugi, izņemot kukurūzu, graudu veidā, termiski apstrādāti vai cita veida sagatavoti: |

— bez kakao piedevas |

— graudaugi, kuri nav kukurūza, graudu veidā, apgrauzdēti vai citādi apstrādāti | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Apstrādātus vai konservētus graudus un kukurūzas vālītes, kas minētas pozīcijās 2001, 2004 un 2005, un saldētu, termiski neapstrādātu, vārītu vai tvaicētu pozīcijas 0710 saldo kukurūzu tomēr izmantot nedrīkst |

— cita veida | Ražošana, kurā: visiem izmantotajiem graudaugiem un miltiem (izņemot Zea indurata un durum wheat sugas kukurūzu un cietos kviešus no tiem iegūtus produktus) ir jābūt pilnīgi iegūtiem unvisu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

— ar kakao piedevu | Ražošana no materiāliem, kas nav klasificēti pozīcijā 1806, ja visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

1905 | Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; hostijas, tukšas kapsulas, kuras izmanto farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot 11. nodaļā minētos materiālus |

2001 | Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augļiem, riekstiem vai dārzeņiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

2002 | Tomāti, sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem tomātiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

2003 | Sēnes un trifeles, sagatavotas vai konservētas bez etiķa vai etiķskābes | Ražošana, kurā visām izmantotajām sēnēm vai trifelēm jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

2004 un 2005 | Citi saldēti vai nesaldēti dārzeņi, kas sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem dārzeņiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

2006 | Augļi, rieksti, augļu mizas un pārējās augu daļas, kas konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas) | Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

2007 | riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu | Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt 30 % no produkta ražotāja cenas |

2008 | Cita veida sagatavoti vai konservēti augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas satur vai nesatur cukura vai cita saldinātāja piedevu vai spirtu, un nav citur minētas vai iekļautas: |

— saldēti augļi un rieksti, termiski apstrādāti, bet ne tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura piedevas | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augļiem un riekstiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

— rieksti bez cukura vai stipro alkoholisko dzērienu piedevas | Ražošana, kurā izmantoto pozīcijās 0801, 0802 un 1202–1207 minēto noteiktas izcelsmes riekstu un eļļas augu sēklu vērtība pārsniedz 60 % no produkta ražotāja cenas |

— cita veida | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, ja visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

ex 2009 | Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu), neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, ja visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

ex 2101 | Grauzdēti cigoriņi un to ekstrakti, esences un koncentrāti | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem cigoriņiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

ex 2103 | — gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Sinepju pulveri vai gatavas sinepes tomēr var izmantot |

— gatavas sinepes | Ražošana no sinepju pulvera |

ex 2104 | — gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 2002 līdz 2005 minētos sagatavotos vai konservētos dārzeņus |

— homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi | Piemēro noteikumu pozīcijai, kurā klasificētu nefasētu produktu |

ex 2106 | Aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi | Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt 30 % no produkta ražotāja cenas |

2201 | Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus un sniegs | Ražošana, kurā visam izmantotajam ūdenim jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

2202 | Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus ar cukura vai citu saldinātāju vai aromātisku vielu piedevu, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas minētas pozīcijā 2009 | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli klasificējami citā pozīcijā nekā produkts, ar noteikumu, ka visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas un visām izmantotajām augļu sulām (izņemot ananāsu, laimu un greipfrūtu sulu) jau ir jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

ex 2204 | Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot stiprinātos vīnus, un vīnogu misa ar spirta piedevu | Ražošana no citas vīnogu misas |

2205 ex 2207, ex 2208 un ex 2209 | Šādi izstrādājumi no vīnogu izejvielām: vermuts un citi svaigo vīnogu vīni ar augu vai aromātisko vielu piedevu; etilspirts un citi spirti, denaturēti vai nedenaturēti; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni; alkohola preparātu maisījumi, ko izmanto dzērienu ražošanā; etiķis | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot vīnogas vai jebkuras no vīnogām iegūtas izejvielas |

ex 2208 | Viskiji ar spirta tilpumkoncentrāciju līdz 50 % | Ražošana, kurā visu izmantoto graudu spirtu vērtība nepārsniedz 15 % no produkta ražotāja cenas |

ex 2303 | Kukurūzas cietes ražošanas atlikumi (izņemot koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus), kuru olbaltumvielu saturs sausnā pārsniedz 40 svara % | Ražošana, kurā visai izmantotajai kukurūzai jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

ex 2306 | Eļļas rauši un citi olīveļļas ekstrahēšanas cietie atlikumi, kas satur vairāk nekā 3 % olīveļļas | Ražošana, kurā visām izmantotajām olīvām jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

2309 | Izstrādājumi, kurus izmanto dzīvnieku barībā | Visai ražošanā izmantotajai labībai, cukuram vai melasei, misai vai pienam jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

2402 | Cigāri, Manilas cigāri, cigarellas un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem | Ražošana, kurā vismaz 70 svara % no izmantotās neapstrādātās tabakas vai tabakas atkritumiem, kas minēti pozīcijā 2401, jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

ex 2403 | Smēķējamā tabaka | Ražošana, kurā vismaz 70 svara % no izmantotās neapstrādātās tabakas vai tabakas atkritumiem, kas minēti pozīcijā 2401, jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |

ex 2504 | Attīrīts un sasmalcināts dabiskais kristāliskais grafīts ar bagātinātu oglekļa saturu | Oglekļa satura bagātināšana, attīrot un sasmalcinot neattīrītu kristālisko grafītu |

ex 2515 | Marmors, kas sazāģēts vai citādi sadalīts taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, kuru biezums nepārsniedz 25 cm | Sazāģējot vai citādā veidā sadalot marmoru (arī jau sazāģētu) gabalos, kas ir biezāki par 25 cm |

ex 2516 | Granīts, porfīrs, bazalts, smilšakmens un citi akmeņi pieminekļiem vai būvniecībai, kas sazāģēti vai cita veida sadalīti taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, kuru biezums nepārsniedz 25 cm | Sazāģējot vai citādā veidā sadalot akmeņus (arī jau sazāģētus) gabalos, kas ir biezāki par 25 cm |

ex 2518 | Karsēts dolomīts | Nekarsēta dolomīta kalcinēšana |

ex 2519 | Drupināts dabiskais magnija karbonāts (magnezīts) hermētiskā iepakojumā un magnija oksīds, attīrīts vai neattīrīts, kas nav kausētais vai dedzinātais magnēzijs | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr var izmantot dabiskā magnija karbonātu (magnezītu) |

ex 2520 | Īpaši zobārstniecībai sagatavots ģipsis | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

ex 2524 | Dabīgā azbesta šķiedra | Ražošana no azbesta koncentrāta |

ex 2525 | Vizlas pulveris | Vizlu vai vizlas atkritumu malšana |

ex 2530 | Karsēta vai pulverī samalta krāszeme | Krāszemju kalcinēšana vai malšana |

ex 2707 | Eļļas, kurās aromātisko komponentu svars pārsniedz nearomātisko komponentu svaru un kuras ir līdzīgas minerāleļļām, ko iegūst akmeņogļu darvas augsttemperatūras pārtvaicē un kurām vairāk nekā 65 % tilpuma pārtvaicējas temperatūrā līdz 250 °C (ieskaitot naftas eļļas un benzola maisījumus), un ko izmanto par degvielu vai kurināmo | Šie ir VI pielikumā ietvertie izstrādājumi |

2709 līdz 2715 | Minerāleļļas un to pārtvaices produkti; bitumenvielas; minerālvaski | Šie ir VI pielikumā ietvertie izstrādājumi |

ex 28. nodaļa | Neorganiskās ķīmijas produkti; dārgmetālu, retzemju metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu organiskie vai neorganiskie savienojumii izņemot pozīcijās ex 2811 un ex 2833 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

ex 2811 | Sēra trioksīds | Ražošana no sēra dioksīda. |

ex 2833 | Alumīnija sulfāts | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

ex 29. nodaļa | Organiskās ķīmiskās vielas, izņemot pozīcijās ex 2901, ex 2902, ex 2905, 2915, ex 2932, 2933 un 2934, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

ex 2901 | Acikliskie ogļūdeņraži, kurus izmanto par degvielu vai kurināmo | Šie ir VI pielikumā ietvertie izstrādājumi |

ex 2902 | Ciklāni un ciklēni (izņemot azulēnus), benzols, toluols, ksilols, kurus izmanto par degvielu vai kurināmo | Šie ir VI pielikumā ietvertie izstrādājumi |

ex 2905 | Šās pozīcijas spirtu metālu alkoholāti un etanola vai glicerīna metālu alkoholāti | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 2905 materiālus. Šīs pozīcijas metālu alkoholātus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

2915 | Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; šo savienojumu halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Visu izmantoto 2915. un 2916. pozīcijas materiālu vērtība tomēr nedrīkst pārsniegt 20 % no produkta ražotāja cenas |

ex 2932 | — iekšējie ēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Visu izmantoto pozīcijas 2909 materiālu vērtība tomēr nedrīkst pārsniegt 20 % no produkta ražotāja cenas |

— cikliskie acetāli un iekšējie pusacetāli un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |

2933 | Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai slāpekļa heteroatomu(-us); nukleīnskābes un to sāļi | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Visu izmantoto pozīcijas 2932 un 2933 materiālu vērtība tomēr nedrīkst pārsniegt 20 % no produkta ražotāja cenas |

2934 | Pārējie heterocikliskie savienojumi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

ex 30. nodaļa | Farmaceitiski preparāti, izņemot pozīcijās 3002, 3003 un 3004 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

3002 | Cilvēka asinis; dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstniecības, profilakses vai diagnostikas vajadzībām; imūnserumi un citas asins frakcijas; vakcīnas, toksīni, mikroorganismu kultūras (izņemot raugus) un tamlīdzīgi produkti: |

— preparāti ar divām vai vairākām sastāvdaļām, kas sajauktas kopā ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām, vai nejaukti preparāti minētajām vajadzībām, safasēti nomērītās devās vai iepakoti pārdošanai mazumtirdzniecībā | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

— cita veida: |

— cilvēka asinis | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

— dzīvnieku asinis ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

— asins frakcijas, izņemot imūnserumus, hemoglobīnu un serumglobulīnu | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

— hemoglobīns, asins globulīns un serumglobulīns | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

— cita veida | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

3003 un 3004 | Medikamenti (izņemot pozīcijā 3002, 3005 vai 3006 minētos) | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Pozīcijā 3003 vai 3004 klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

ex 31. nodaļa | Mēslošanas līdzekļi, izņemot pozīciju ex 3105, kuras noteikumi izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

ex 3105 | Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus: slāpekli, fosforu un kāliju; cita veida mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētās preces tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos ar bruto svaru ne lielāku par 10 kg, izņemot šādus: | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas, unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

— nātrija nitrāts |

— kalcija ciānamīds |

— kālija sulfāts |

— magnija kālija sulfāts |

ex 32. nodaļa | Miecvielu vai krāsu ekstrakti; tanīni un to atvasinājumi; krāsas, krāsu pigmenti un citas krāsvielas; krāsas un lakas; tepe un citas pildvielas; tintes; izņemot pozīcijas ex 3201 un ex 3205, kuru noteikumi ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

ex 3201 | Tanīni un to sāļi, ēteri, esteri un citi atvasinājumi | Ražošana no augu izcelsmes tanīnu ekstraktiem |

3205 | Lakas; uz to pamata izgatavotie preparāti, kas minēti šās nodaļas 3. piezīmē [1] | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 3202 un 3204, ja visu izmantoto pozīcijas 3205 materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

ex 33. nodaļa | Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; parfimērijas, kosmētikas un ķermeņa kopšanas līdzekļi; izņemot pozīciju ex 3301, kuras noteikumi ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

3301 | Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot konkrētes un absolūtes; rezinoīdi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti tvaiku absorbēšanas vai macerācijas ceļā; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi | Ražo no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot arī atšķirīgo "grupu" [2] šajā pozīcijā. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

ex 34. nodaļa | Ziepes, virsmaktīvas organiskās vielas, mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgi vaski, apstrādāti vaski, spodrināšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un tamlīdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas, "zobu vaski" un zobārstniecības preparāti uz ģipša bāzes, izņemot pozīcijās ex 3403 un 3404 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

ex 3403 | Eļļošanas līdzekļi, kuru sastāvā ir naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem, ja to ir mazāk par 70 svara % | Šie ir VI pielikumā ietvertie izstrādājumi |

ex 3404 | Mākslīgie un gatavie vaski: |

— kuru pamatā ir parafīns, naftas vaski, vaski, kas iegūti no bitumenminerāliem, ogļu putekļu vasks, jēlparafīns | Šie ir VI pielikumā ietvertie izstrādājumi |

— cita veida | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot: hidrogenētas eļļas ar pozīcijas 1516 vasku īpašībām,taukskābes ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu vai rūpnieciskos alifātiskos spirtus ar pozīcijas 1519 vasku īpašībām,pozīcijas 3404 materiālus.Šos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

ex 35. nodaļa | Olbaltumvielas; modificētas cietes; līmes; fermenti; izņemot pozīcijās 3505 un ex 3507 minētās, attiecībā uz ko noteikumi ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

3505 | Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai cita veida modificētas cietes bāzes: |

— cietes ēteri un esteri | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3505 materiālus |

— cita veida | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 1108 materiālus |

ex 3507 | Gatavi fermenti, kas nav precizēti vai iekļauti citur | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

36. nodaļa | Sprāgstvielas; pirotehnikas izstrādājumi; sērkociņi; pirofori sakausējumi; atsevišķi degmaisījumi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

ex 37. nodaļa | Foto vai kino preces; izņemot pozīcijās 3701, 3702 un 3704 minētās, kuru noteikumi ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

3701 | Neeksponētas gaismjutīgas plakanās fotoplates un fotofilmas no jebkuriem materiāliem, izņemot papīru, kartonu vai tekstilmateriālu; neeksponētas gaismjutīgas plakanās filmas momentfotogrāfijai, iepakotas vai neiepakotas | Visi ražošanā izmantotie materiāli nav klasificējami pozīcijā 3702 |

3702 | Gaismjutīgas neeksponētas fotofilmas ruļļos, no jebkura materiāla, izņemot papīru, kartonu un tekstilmateriālu; gaismjutīgas neeksponētas filmas momentfotogrāfijai, ruļļos | Ražošana, kurā izmantotie materiāli nav klasificējami pozīcijā 3701 vai 3702 |

3704 | Fotoplates, fotofilmas, papīrs, kartons un tekstilmateriāli, eksponēti, bet neattīstīti | Ražošana, kurā neviens izmantotais materiāls nav klasificējams pozīcijās 3701—3704 |

ex 38. nodaļa | Dažādas ķimikālijas; izņemot pozīcijās ex 3801, ex 3803, ex 3805, ex 3806, ex 3807, 3808 līdz 3814, 3818 līdz 3820, 3822 un 3823 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

ex 3801 | — koloidālais grafīts eļļas suspensijā un puskoloidālais grafīts; oglekļa pastas elektrodiem | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

— grafīta pastas, kurās vairāk nekā 30 svara % ir grafīta maisījums ar minerāleļļām | Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 3403 materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

ex 3803 | Rafinēta taleļļa | Neapstrādātas taleļļas rafinēšana |

ex 3805 | Attīrīti sulfātterpentīna spirti | Sulfātterpentīna jēlspirtu attīrīšana destilējot vai rafinējot |

ex 3806 | Esteru sveķi | Ražošana no sveķskābēm |

ex 3807 | Koka piķis (koka darvas piķis) | Koka darvas pārtvaice |

3808 līdz 3814 3818 līdz 3820 3822 un 3823 | Dažādas ķimikālijas: |

— pozīcijā 3811 iekļautās gatavās piedevas eļļošanas līdzekļiem, kas satur naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem | Šie ir VI pielikumā ietvertie izstrādājumi |

— šādi pozīcijas 3823 izstrādājumi: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir noteiktas izcelsmes materiāli visas izmantotās izejvielas ir klasificētas citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

— gatavās saistvielas liešanas veidnēm vai serdeņiem uz dabisko sveķu izstrādājumu bāzes |

— naftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un esteri |

— sorbīts, izņemot pozīcijā 2905 minēto |

— naftas sulfonāti, izņemot sārmu metālu, amonija vai etanolamīnu naftas sulfonātus; no bitumenminerāliem iegūtu eļļu tiofenētas sulfoskābes un to sāļi |

— jonu apmainītāji |

— vakuumlampu gāzu absorbētāji |

— sārmains dzelzs oksīds gāzu attīrīšanai |

— akmeņogļu gāzes attīrīšanā radītie amonjaka gāzes šķīdumi un izlietotais oksīds |

— sulfonaftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un esteri |

— sīveļļa un kaulu eļļa |

— atšķirīgu anjonu sāļu maisījumi |

— kopējošās pastas ar želatīnu, arī uz papīra vai tekstilmateriāla pamatnes |

— cita veida | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

ex 3901 līdz 3915 | Plastmasas primārās formās, plastmasas atkritumi, skaidas un atlūzas; izņemot pozīciju ex 3907, attiecībā uz kuru noteikumi ir izklāstīti turpmāk |

— papildu homopolimerizācijas produkti | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražošanas cenas unvisu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražošanas cenas [3] |

— cita veida | Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas [3] |

ex 3907 | Kopolimērs no polikarbonāta un akrinitrila –butadiēna –stirola kopolimēra (ABS) | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

ex 3916 līdz 3921 | Plastmasas pusfabrikāti un izstrādājumi, izņemot pozīcijās ex 3916, ex 3917, un ex 3920 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk: |

— plakani izstrādājumi, kam veikta ne tikai virsmas apstrāde, vai sagriezti formās, kas nav taisnstūrveida (tostarp kvadrāts); cita veida izstrādājumi, apstrādāti tālāk pēc virsmas apstrādes | Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

— cita veida: |

— papildu homopolimerizācijas produkti | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražošanas cenas unvisu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražošanas cenas [3] |

— cita veida | Visu ražošanā izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas [3] |

ex 3916 un ex 3917 | Fasonprofili un caurules | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražošanas cenas unvisu izmantoto materiālu, kas klasificēti vienā pozīcijā ar produktu, vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

ex 3920 | Jonomēru loksne vai plēve | Ražošana no termoplastiskas daļējās sāls, kas ir etilēna un metakrilskābes kopolimērs, daļēji neitralizēts ar metāla joniem, galvenokārt cinku un nātriju |

no 3922 līdz 3926 | Plastmasas izstrādājumi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

ex 4001 | Rievotas zoļu gumijas slāņainas plātnes apaviem | Dabiskā kaučuka lokšņu laminēšana |

4005 | Pildītais, nevulkanizētais kaučuks primārās formās vai plātnēs, plāksnēs vai sloksnēs | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība, izņemot dabisko kaučuku, nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

4012 | Atjaunotas vai lietotas gumijas pneimatiskās riepas; gumijas cietās vai pildītās riepas, maināmie protektori un loka lentes | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 4011 vai 4012 materiālus |

ex 4017 | Cietgumijas izstrādājumi | Ražošana no cietgumijas |

ex 4102 | Aitu vai jēru jēlādas bez apmatojuma | Vilnas atdalīšana no aitu vai jēru ādām |

no 4104 līdz 4107 | Āda bez dzīvnieku apmatojuma, izņemot pozīcijā 4108 vai 4109 minēto ādu | Pirmapstrādātas ādas otrreizēja miecēšana vai ražošana, kurā visi izmantotie materiāli klasificējami citā pozīcijā nekā produkts |

4109 | Lakāda un lakādas imitācija; metalizēta āda | Ražošana no ādas, kas minēta pozīcijās 4104 līdz 4107, ar noteikumu, ka tās vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

ex 4302 | Sašūtas miecētas vai apdarinātas kažokādas: |

— slokšņveida, krustveida un līdzīgas formas | Nesašūtu miecētu vai apdarinātu zvērādu balināšana vai krāsošana papildus to piegriešanai un sašūšanai |

— cita veida | Ražošana no nesašūtām, miecētām vai apdarinātām kažokādām |

4303 | Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām | Ražošana no nesašūtām, miecētām vai apdarinātām kažokādām, kas iekļautas pozīcijā 4302 |

ex 4403 | Aptēsti kokmateriāli | Ražošana no rupji apstrādātiem kokmateriāliem, mizotiem vai nemizotiem, vai vienkārši rupji tēstiem |

ex 4407 | Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti, slīpēti vai saaudzēti garumā ar zobveida tapām, biezāki par 6 mm | Ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar ķīļtapām |

ex 4408 | Salīmētas finiera loksnes un saplākšņa loksnes, biezākas par 6 mm, un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ne biezāki par 6 mm, ēvelēti, slīpēti vai savienoti ar zobveida tapām | Līmēšana, ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar zobveida tapām |

ex 4409 | — kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, V –salikumā, frēzētu, profilētu, ar noapaļojumu) kādā no malām vai virsmām, slīpēti vai savienoti ar zobveida tapām | Slīpēšana vai savienošana ar zobveida tapām |

— seglīstes un profillīstes | Seglīstes vai profillīstes |

ex 4410 līdz ex 4413 | Seglīstes un profillīstes, ieskaitot grīdlīstes un citus profilētus dēļus | Seglīstes vai profillīstes |

ex 4415 | Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara | Ražošana no dēļiem, kas nav sazāģēti pēc izmēra |

ex 4416 | Koka mucas, muciņas, vātis, toveri un pārējie mucinieku darinājumi un to daļas | Ražošana no mucas dēlīšiem, kas pēc sazāģēšanas nav tālāk apstrādāti |

ex 4418 | — būvgaldnieku un namdaru darinājumi no koka | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr var izmantot šūnveida koka paneļus, šķindeļus un jumta dēlīšus. |

— seglīstes un profillīstes | Seglīstes vai profillīstes |

ex 4421 | Sērkociņu skaliņi; koka naglas vai tapas apaviem | Ražošana no jebkuras pozīcijas kokmateriāliem, izņemot pozīcijas 4409 savienotos kokmateriālus |

4503 | Dabīgā korķa izstrādājumi | Ražošana no pozīcijas 4501 korķa |

ex 4811 | Tikai sagrafēts papīrs un kartons ar līnijām vai rūtiņām | Ražošana no 47. nodaļas materiāliem papīra ražošanai |

4816 | Kopējamais papīrs, paškopējošais vai citāds kopējamais vai novelkamais papīrs (izņemot pozīcijā 4809 minēto papīru), trafaretspiedes papīrs un ofseta plates no papīra, iepakotas kastēs vai bez kastēm | Ražošana no 47. nodaļas materiāliem papīra ražošanai |

4817 | Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas vēstules, pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

ex 4818 | Tualetes papīrs | Ražošana no 47. nodaļas materiāliem papīra ražošanai |

ex 4819 | Kartona kārbas, kastes, maisi, somas un cita tara no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

ex 4820 | Vēstuļpapīra bloki | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

ex 4823 | Pārējais papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas | Ražošana no 47. nodaļas materiāliem papīra ražošanai |

4909 | Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem | Ražošana no materiāliem, kas nav klasificēti pozīcijā 4909 vai 4911 |

4910 | Visāda veida iespiesti kalendāri, tostarp kalendāru bloki (noplēšamie kalendāri): |

— "mūžīgie" kalendāri vai kalendāri ar maināmiem blokiem, kas piestiprināti pie pamatnes, kura nav no papīra vai kartona | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

— cita veida | Ražošana no materiāliem, kas nav klasificēti pozīcijā 4909 vai 4911 |

ex 5003 | Uzkārsti vai ķemmēti zīda atkritumi (ieskaitot attīšanai nederīgus kokonus, vērpšanas atkritumus un plucinātās izejvielas) | Zīda atkritumu kāršana vai ķemmēšana |

5501 līdz 5507 | Ķīmiskās štāpeļšķiedras | Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |

ex 50. nodaļa līdz 55. nodaļa | Dzija, monopavedieni un diegi | Ražošana no [4]: jēlzīda vai zīda atkritumiem, kārsta, ķemmēta vai citādi sagatavota vērpšanai,citām dabiskajām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vaimateriāliem papīra ražošanai |

Austi audumi: |

— ar iestrādātiem gumijas pavedieniem | Ražošana no vienkārtas dzijas [4] |

— cita veida | Ražošana no [4]: kokosšķiedras dzijas,dabiskām šķiedrām,ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vaipapīravai apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, žāvēšanu, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, paliekošu apretēšanu, dekatēšanu, piesūcināšanu, labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņiem un mezgliem), ja izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no produkta ražotāja cenas |

ex 56. nodaļa | Vate, filcs un neausti materiāli; speciālās dzijas, auklas, virves un tauvas, to izstrādājumi, izņemot pozīcijās 5602, 5604, 5605 un 5606 minētās preces, uz kurām attiecas turpmāk izklāstītie noteikumi | Ražošana no [4]: kokosšķiedras dzijas,dabiskajām šķiedrām,ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vaimateriāliem papīra ražošanai |

5602 | Filcs, impregnēts vai neimpregnēts, ar pārklājumu vai bez tā, laminēts vai nelaminēts: |

— ar adatošanas paņēmienu iegūts filcs | Ražošana no [4]: dabiskām šķiedrām,ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasasTomēr var lietot: pozīcijas 5402 polipropilēna pavedienus,pozīcijas 5503 vai 5506 polipropilēna šķiedras,vaipolipropilēna pavedienu grīstes, kas minēta pozīcijā 5501, kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, ja vien to vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

— cita veida | Ražošana no [4]: dabiskām šķiedrām,ķīmiskām štāpeļšķiedrām no kazeīna, vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |

5604 | Gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgas formas, kas minētas pozīcijā 5404 vai 5405, impregnētas, ar segumu vai caurslāņotas ar gumiju vai plastmasām: |

— gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu | Ražošana no gumijas pavedieniem vai korda bez tekstilmateriālu pārklājuma |

— cita veida | Ražošana no [4]: dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vaimateriāliem papīra ražošanai |

5605 | Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai nedekoratīvi, tekstilpavedienu, lenšu vai tamlīdzīgu formu veidā, kas minētas pozīcijā 5404 vai 5405, kombinēti ar metālu diega, lentes vai pulvera veidā vai pārklāti ar metālu | Ražošana no [4]: dabiskām šķiedrām,ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, emmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vaimateriāliem papīra ražošanai |

5606 | Pozamenta dzija, lentes un tamlīdzīgi pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumi, dekoratīvie (izņemot pozīcijā 5605 minētos un pozamenta dziju no astriem); šenilpavedieni (tostarp pūkainie šenilpavedieni); cilpainie pavedieni | Ražošana no [4]: dabiskām šķiedrām,ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vaimateriāliem papīra ražošanai |

57. nodaļa | Paklāji un cita veida grīdsegas no tekstilmateriāliem: |

— no adatota filca | Ražošana no [4]: dabīgām šķiedrām, vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas.Tomēr var lietot: pozīcijas 5402 polipropilēna pavedienus,pozīcijas 5503 vai 5506 polipropilēna šķiedrasvaipolipropilēna pavedienu grīstes, kas minēta pozīcijā 5501, kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, ja vien to vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

— no cita veida filca | Ražošana no [4]: dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |

— cita veida | Ražošana no [4]: kokosšķiedras dzijas,sintētisko vai mākslīgo pavedienu dzijas,dabīgām šķiedrām, vaiķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai |

ex 58. nodaļa | Speciāli audumi; tekstildrānas ar šūtām plūksnām; mežģīnes; gobelēni; rotājumi, izšuvumi, izņemot pozīcijās 5805 un 5810 ietvertās preces; attiecībā uz pozīciju 5810 noteikumi ir izklāstīti turpmāk: |

— savienojumā ar gumijas pavedieniem — cita veida | Ražošana no vienkārtas dzijas [4] Ražošana no [4]: dabiskām šķiedrām,ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasasvai apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, žāvēšanu, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, paliekošu apretēšanu, dekatēšanu, piesūcināšanu, labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņiem un mezgliem), ja izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no produkta ražotāja cenas |

5810 | Izšuvumi gabalos, lentēs vai ornamentu veidā | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

5901 | Tekstildrānas, sveķotas vai cietinātas, lietojamas grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; audekls gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgas stīvinātas tekstildrānas, ko parasti lieto cepuru pamatnēm | Ražošana no dzijas |

5902 | Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai citu poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem: | |

— ar tekstilmateriālu saturu ne vairāk kā 90 % no svara | Ražošana no dzijas |

— cita veida | Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |

5903 | Tekstildrānas, impregnētas, pārklātas vai laminētas ar plastmasām, izņemot pozīcijā 5902 minētās | Ražošana no dzijas |

5904 | Linolejs, piegriezts vai nepiegriezts pēc formas; grīdsegas ar drēbes pamatni, pēc formas piegriezti vai nepiegriezti | Ražošana no dzijas [4] |

5905 | Sienu pārklājumi no tekstilmateriāliem: | |

— impregnēti, pārklāti vai laminēti ar gumiju, plastmasu vai citiem materiāliem | Ražošana no dzijas |

— cita veida | Ražošana no [4]: kokosšķiedras dzijas;dabiskām šķiedrām,ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasasvai apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, žāvēšanu, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, paliekošu apretēšanu, dekatēšanu, piesūcināšanu, labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņiem un mezgliem), ja izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no produkta ražotāja cenas |

5906 | Gumijotas tekstildrānas, izņemot pozīcijā 5902 minētās: | |

— trikotāžas audumi | Ražošana no [4]: dabiskām šķiedrām,ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |

— cita veida audumi no sintētiskiem pavedieniem, kas satur vairāk nekā 90 svara % tekstilmateriālu | Ražošana no ķīmiskajiem materiāliem |

— cita veida | Ražošana no dzijas |

5907 | Tekstildrānas, kas impregnētas vai pārklātas ar iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti audekli teātra dekorācijām, mākslas studiju prospektiem vai tamlīdzīgiem mērķiem | Ražošana no dzijas |

ex 5908 | Gāzes lukturu kvēltīkliņi, impregnēti | Ražošana no cauruļveida trikotāžas gāzes degļiem |

5909 līdz 5911 | Rūpniecībā izmantojami tekstilizstrādājumi sadzīvē: | |

— pulēšanas diski vai gredzeni, kas nav no pozīcijas 5911 minētā filca | Ražošana no pozīcijas 6310 dzijas, audumu atkritumiem vai lupatām |

— cita veida | Ražošana no [4]: kokosšķiedras dzijas,dabiskām šķiedrām,ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |

60. nodaļa | Trikotāžas audumi | Ražošana no [4]: dabiskām šķiedrām,ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |

61. nodaļa | Apģērba gabali un apģērbu piederumino trikotāžas: | |

— ražoti, sašujot kopā vai cita veida savienojot divus vai vairākus trikotāžas auduma gabalus, kas ir piegriezti pēc modeļa vai ražoti tieši šī modeļa formā | Ražošana no dzijas [5] |

— cita veida | Ražošana no [4]: dabiskām šķiedrām,ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |

ex 62. nodaļa | Apģērbi un apģērba piederumi, kas nav no trikotāžas audumiem, izņemot pozīcijās ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209, ex 6210, ex 6211, 6213, 6214, ex 6216 un ex 6217 minētos, uz kuriem attiecas šādi noteikumi | Ražošana no dzijas [5] |

ex 6202 ex 6204 ex 6206 ex 6209 ex 6211 un ex 6217 | Sieviešu, meiteņu un zīdaiņu apģērbi, kā arī citi gatavo apģērbu piederumi ar izšuvumiem | Ražošana no dzijas [5] vai ražošana no neizšūta auduma ar noteikumu, ka neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas [4] |

ex 6210 ex 6216 un ex 6217 | Ugunsizturīgas iekārtas no auduma ar aluminizēta poliestera folijas pārklājumu | Ražošana no dzijas [5] vai Ražošana no auduma bez pārklājuma, ar noteikumu, ka šāda auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas [5] |

6213 un 6214 | Kabatlakati, šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi: | |

— izšūti | Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas [5] [4] vai ražošana no neizšūta auduma ar noteikumu, ka neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas [5] |

— cita veida | Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas [5] [4] |

ex 6217 | Apkakļu un piedurkņu atloku oderes, piegrieztas | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

6301 līdz 6304 | Segas, pledi, gultasveļa utt.; aizkari utt.; cita veida izstrādājumi mājas aprīkojumam: | |

— no filca un neaustiem materiāliem | Ražošana no [4]: dabiskajām škiedrām vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |

— cita veida: | |

— izšūti | Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas [4] [6] vai ražošana no auduma bez izšuvumiem (izņemot trikotāžas audumus), ar noteikumu, ka neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

— cita veida | Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas [4] [6] |

6305 | Maisi un kules, ko izmanto preču iesaiņošanai | Ražošana no [4]: dabiskām šķiedrām,ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |

6306 | Brezenta pārsegi, buras laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem, markīzes, sauljumi, teltis un tūrisma piederumi: | |

— no neaustām drānām | Ražošana no [4]: dabīgām šķiedrām vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |

— cita veida | Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas |

ex 6307 | Cita veida gatavie izstrādājumi, tostarp apģērba piegrieztnes | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

6308 | Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu vai salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, paredzēti mazumtirdzniecībai | Katram komplekta priekšmetam jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja minētais priekšmets nebūtu ietverts komplektā. Nenoteiktas izcelsmes izstrādājumus tomēr var iekļaut komplektā ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas |

6401 līdz 6405 | Apavi | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot virsas detaļu kopumu, kas piestiprināts saistzolei vai citām pozīcijā 6406 minētajām zoles sastāvdaļām |

6503 | Filca cepures un citas filca galvassegas no cepuru veidnēm, kapucēm vai plakanām sagatavēm, kuras minētas pozīcijā 6501, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez tās | Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām [5] |

6505 | Trikotāžas vai tamborētas cepures un cita veida mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares; dažāda materiāla matu tīkliņi, ar oderi vai bez oderes, ar apdari vai bez tās | Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām [5] |

6601 | Lietussargi un saulessargi (ieskaitot spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus) | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

ex 6803 | Izstrādājumi no šīfera vai aglomerēta šīfera | Ražošana no apstrādāta šīfera |

ex 6812 | Izstrādājumi no azbesta vai no maisījumiem uz azbesta vai azbesta un magnija karbonāta bāzes | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |

ex 6814 | Izstrādājumi no vizlas; ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu uz papīra, kartona vai citu materiālu pamatnes | Ražošana no apstrādātas vizlas (ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu) |

7006 | Stikls, kas minēts pozīcijās 7003, 7004 vai 7005, izliekts, slīpēts, gravēts, urbts, emaljēts vai citā veidā apstrādāts, bez rāmja un citu materiālu apdares | Ražošana no pozīcijas 7001 materiāliem |

7007 | Neplīstošais stikls no rūdītā vai laminētā stikla | Ražošana no pozīcijas 7001 materiāliem |

7008 | Daudzkārtaini stikla izolatori | Ražošana no pozīcijas 7001 materiāliem |

7009 | Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot atpakaļskata spoguļus | Ražošana no pozīcijas 7001 materiāliem |

7010 | Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iesaiņošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts vai stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

7013 | Stikla galda un virtuves trauki, tualetes un kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam un tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 7010 vai 7018) | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts un stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas vai ar rokām veidotu stikla trauku apgleznošana (izņemot apgleznošanu ar zīdspiedes paņēmienu), ar noteikumu, ka ar rokām veidotu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

ex 7019 | Izstrādājumi (izņemot pavedienus) no stiklašķiedras | Ražošana no: nekrāsotām lentēm, cirstās stiklšķiedras, dzijas un šķērētiem diegiem, vaistikla vates |

ex 7102 ex 7103 un ex 7104 | Apstrādāti dārgakmeņi vai pusdārgakmeņi (dabiskie, mākslīgie vai reģenerētie) | Ražošana no neapstrādātiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem |

7106 7108 un 7110 | Dārgmetāli: | |

— neapstrādāti | Ražošana no materiāliem, kuri nav minēti pozīcijā 7106, 7108 vai 7110 vai elektrolītiska, termiska vai ķīmiska 7106., 7108. vai 7110. pozīcijā klasificēto dārgmetālu izdalīšana vai 7106., 7108. vai 7110. pozīcijā klasificēto dārgmetālu sakausējumu vienam ar otru ražošana, vai to sakausēšana ar ligatūru |

— pusfabrikātu formā vai pulverveidā (visi) | Ražošana no neapstrādātiem dārgmetāliem |

ex 7107 ex 7109 un ex 7111 | Ar dārgmetāliem plaķētu metālu pusfabrikāti | Ražošana no neapstrādātiem metāliem, kas plaķēti ar dārgmetālu |

7116 | Izstrādājumi no dabīgām vai kultivētām pērlēm, dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem (dabīgiem, mākslīgiem vai reģenerētiem) | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

7117 | Bižutērija | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts vai ražošana no parasto metālu detaļām bez dārgmetālu pārklājuma ar noteikumu, ka visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

7207 | Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti | Ražošana no pozīciju 7201, 7202, 7203, 7204 vai 7205 materiāliem |

7208 līdz 7216 | Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, stieņi, leņķi, fasonprofili un speciālie profili | Ražošana no lietņiem vai citām pozīcijas 7206 pirmformām |

7217 | Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples | Ražošana no pozīcijas 7207 pusfabrikātiem. Nr. 7207 |

ex 7218 7219 līdz 7222 | Pusfabrikāti, plakani velmējumi, stieņi, leņķi, profili un fasonprofili no nerūsējošā tērauda | Ražošana no lietņiem vai citām pozīcijas 7218 pirmformām |

7223 | Nerūsējošā tērauda stieple | Ražošana no pozīcijas 7218 pusfabrikātiem |

ex 7224 7225 līdz 7227 | Pusfabrikāti, plakani velmējumi, stieņi, leņķi, profili un fasonprofili no citiem leģētajiem tēraudiem | Ražošana no lietņiem vai citām pozīcijas 7224 pirmformām |

7228 | Citu leģēto tēraudu stieņi; citu leģēto tēraudu leņķi, fasonprofili un speciālie profili; dobi leģētā un neleģētā tērauda stieņi | Ražošana no lietņiem vai citām pozīciju 7206, 7218 vai 7224 pirmformām |

7229 | Cita veida leģēto tēraudu stieples | Ražošana no pozīcijas 7224 pusfabrikātiem |

ex 7301 | Rievkonstrukcijas | Ražošana no pozīcijas 7206 materiāliem |

7302 | Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un cita veida šķērssavienojumi, gulšņi, savienojumu uzlikas, sliežu āķskrūves, pamatnes un savilktņi un pārējās detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai | Ražošana no pozīcijas 7206 materiāliem |

7304 7305 un 7306 | Dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda caurules, caurulītes un dobi profili | Ražošana no pozīcijas 7206, 7207, 7218 vai 7224 materiāliem |

7308 | Konstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, piloni, režģu masti, jumti, jumta konstrukcijas, durvis, logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, margas, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Pozīcijas 7301 metinātus leņķus, profilus un fasonprofilus tomēr nedrīkst izmantot |

ex 7315 | Pretslīdes ķēdes | Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 7315 materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

ex 7322 | Centrālapkures radiatori, kurus nesilda ar elektrību | Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 7322 materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas |

ex 74. nodaļa | Varš un tā izstrādājumi, izņemot pozīcijās 7401 līdz 7405 minētos izstrādājumus; noteikumi attiecībā uz pozīciju ex 7403 ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

ex 7403 | Vara sakausējumi, neapstrādāti | Ražošana no neapstrādāta rafinētā vara, vara atkritumiem un lūžņiem. |

ex 75. nodaļa | Niķelis un tā izstrādājumi, izņemot pozīcijās 7501 līdz 7503 minētos izstrādājumus; | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

ex 76. nodaļa | Alumīnijs un tā izstrādājumi, izņemot pozīcijās 7601, 7602 un ex 7616 minētos; noteikumi attiecībā uz pozīcijām ex 7601 un ex 7616 ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

7601 | Neapstrādāts alumīnijs | Ražošana, veicot elektrolītisku vai termisku apstrādi, no neleģēta alumīnija vai no alumīnija atkritumiem un lūžņiem |

ex 7616 | Alumīnija izstrādājumi, izņemot sietu, stiepļu audumu, režģi, tīklu, žogu pinumu, armatūras audumu un tamlīdzīgus materiālus (ieskaitot bezgalu lentes) no alumīnija stieples, un perforētas vilktas alumīnija loksnes | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr var izmantot sietu, stiepļu audumu, režģi, tīklu, žogu pinumu, armatūras audumu un tamlīdzīgus materiālus (ieskaitot bezgalu lentes) no alumīnija stieples vai perforētas vilktas alumīnija loksnes, unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

ex 78. nodaļa | Svins un tā izstrādājumi, izņemot pozīcijās 7801 un 7802 minētos izstrādājumus; noteikumi attiecībā uz pozīciju 7801 ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

7801 | Neapstrādāts svins: | |

— rafinēts svins | Ražošana no lietņu vai produktu svina |

— cita veida | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Pozīcijas 7802 atkritumus un lūžņus tomēr nedrīkst izmantot |

ex 79. nodaļa | Cinks un tā izstrādājumi, izņemot pozīcijās 7901 un 7902 minētos izstrādājumus; noteikumi attiecībā uz pozīciju 7901 ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

7901 | Neapstrādāts cinks | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Pozīcijas 7902 atkritumus un lūžņus tomēr nedrīkst izmantot |

ex 80. nodaļa | Alva un tās izstrādājumi, izņemot pozīcijās 8001, 8002 un 8007 minētos izstrādājumus; noteikumi attiecībā uz pozīciju 8001 ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

8001 | Neapstrādāta alva | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Pozīcijas 8002 atkritumus un lūžņus tomēr nedrīkst izmantot |

ex 81. nodaļa | Citi apstrādāti parastie metāli; to izstrādājumi | Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtību, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

8206 | Divu vai vairāku nosaukumu darbarīku, kas minēti pozīcijās 8202–8205, komplekti, sagatavoti pārdošanai mazumtirdzniecībā | Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami jebkurā pozīcijā, izņemot 8202 līdz 8205 pozīcijas. Tomēr rokas darbarīki, kas minēti pozīcijā 8202 līdz 8205, var būt iekļauti komplektos, ar noteikumi, ka to vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas |

8207 | Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbgaldiem (piemēram, presēšanai, štancēšanai, vītņošanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai savērpšanai), ieskaitot instrumentus metālu vilkšanai vai presēšanai, instrumenti klinšu vai grunts urbšanai | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

8208 | Naži un griezējasmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

ex 8211 | Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (ieskaitot nažus koku apgriešanai), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208 | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr var izmantot asmeņus un rokturus no parastajiem metāliem |

8214 | Cita veida griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži un cērtņi, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (ieskaitot nagu vīles) | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem |

8215 | Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem |

ex 8306 | Parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr var izmantot citus 8306. pozīcijas materiālus, ja vien to vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

ex 84. nodaļa | Kodolreaktori, katli, mehānismi un mehāniskas ierīces; to detaļas; izņemot izstrādājumus, kas iekļauti šādās pozīcijās vai pozīciju daļās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk: 8403, ex 8404, 8406 to 8409, 8412, 8415, 8418, ex 8419, 8420, 8425 to 8430, ex 8431, 8439, 8441, 8444 to 8447, ex 8448, 8452, 8456 to 8466, 8469 to 8472, 8480, 8484 un 8485 | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

8403 un ex 8404 | Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos, un centrālapkures katlu palīgiekārtas | Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami jebkurā pozīcijā, izņemot 8403 un 8404 pozīciju. Tomēr var izmantot materiālus, kas klasificēti pozīcijā 8403 vai 8404, ja vien to vērtība kopā ņemot nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

8406 | Ūdens tvaika turbīnas un citas tvaika turbīnas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

8407 | Dzirksteļaizdedzes virzuļdzinēji un rotācijas iekšdedzes virzuļdzinēji | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

8408 | Kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi) | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

8409 | Daļas, kas īpaši vai galvenokārt paredzētas pozīcijās 8407 un 8408 minētajiem motoriem | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

8412 | Citi dzinēji un motori | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

8415 | Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kurās iebūvēts ar motoru darbināms ventilators un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; tostarp kondicionieri, kuros mitrumu atsevišķi nevar regulēt | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

8418 | Dzesinātāji, saldētavas un citas elektriskās vai dzesināšanas un saldēšanas iekārtas; siltumsūkņi, izņemot pozīcijā 8415 minētās gaisa kondicionēšanas iekārtas: | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, materiālus, kas klasificēti vienā pozīcijā ar produktu, izmanto, nepārsniedzot 5 % no produkta ražotāja cenas, unvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību |

ex 8419 | Iekārtas kokapstrādei, celulozes un papīra ražošanas iekārtas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

8420 | Kalandri un citas velmju (ruļļu) mašīnas (izņemot mašīnas metālam un stiklam), un to cilindri | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

8425 – 8428 | Pacelšanas, pārvietošanas, iekraušanas un izkraušanas ierīces | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, pozīcijas 8431 izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas |

8429 | Pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi, autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi | |

— ceļa veltņi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

— cita veida | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, pozīcijas 8431 izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas |

8430 | Pārējās mašīnas un mehānismi grunts, kā arī rūdas un nerūdas materiālu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, ekstrahēšanai un urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās pozīcijā 8431 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

ex 8431 | Ceļa veltņu daļas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

8439 | Iekārtas papīra masas ražošanai no celulozes šķiedrmateriāliem vai papīra un kartona ražošanai un apdarei | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

8441 | Citas iekārtas papīra masas, papīra un kartona izstrādājumu ražošanai, ieskaitot visdažādākās mašīnas papīra un kartona griešanai | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

8444 līdz 8447 | Šajās pozīcijās klasificētās tekstiliekārtas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

ex 8448 | Palīgierīces izmantošanai kopā ar iekārtām no 8444 un 8445 pozīcijas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

8452 | Šujmašīnas, izņemot mašīnas grāmatu šūšanai no 8440. pozīcijas; skapīši, pamatnes un pārsegi, kas īpaši paredzēti šujmašīnām; šujmašīnu adatas: | |

– šujmašīnas (tikai slēgdūrienam), kuru darbgalvas svars nepārsniedz 16 kg bez motora vai 17 kg ar motoru | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasgalvas montāžai (bez motora) visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz noteiktas izcelsmes materiālu vērtībuizmantotais diega nostiepšanas mehānisms, izšūšanas mehānisms un zigzaga mehānisms jau ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi |

— cita veida | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

8456 līdz 8466 | Darbagaldi, iekārtas un to detaļas vai piederumi 8456. līdz 8466. pozīcijā | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

8469 līdz 8472 | Biroja iekārtas (piemēram, rakstāmmašīnas, kalkulatori, automātiskās datu apstrādes iekārtas, pavairošanas iekārtas, skavošanas iekārtas) | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

8480 | Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas veiduļi; liešanas veidnes metālam (izņemot lietņu veidnes), metālu karbīdiem, stiklam, minerālu materiāliem, gumijai vai plastmasai | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

8484 | Starplikas un salaidumi no metāla loksnēm savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām; blīvju un līdzīgu savienojuma detaļu komplekti un sortiments ar atšķirīgu sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos, aploksnēs vai paketēs | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

8485 | Dažādu mašīnu detaļas, kam nav elektrotehnisko kabeļuzmavu, izolatoru, spoļu, kontaktu vai pārējo elektrotehnisko detaļu un kas citur šajā nodaļā nav minētas un iekļautas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

ex 85. nodaļa | Elektroierīces un elektroiekārtas un to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi, izņemot izstrādājumus, kas iekļauti šādās pozīcijās vai pozīciju daļās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk: 8501, 8502, ex 8518, 8519 līdz 8529, 8535 līdz 8537, 8542, 8544 līdz 8546 un 8548 | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

8501 | Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas) | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, pozīcijas 8503 izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas |

8502 | Elektroģeneratoru iekārtas un rotācijas pārveidotāji | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, pozīcijas 8501 vai 8503 izmantoto materiālu kopējā vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas |

ex 8518 | Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; – nebojātiem; ierīces skaņas pastiprināšanai | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību |

8519 | Atskaņotāja diski (atskaņošanas pultis), skaņu ierakstu atskaņotāji, kasešu atskaņotāji un citāda atskaņošanas aparatūra, kurai nav skaņu ierakstīšanas ierīces | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību |

8520 | Magnetofoni un pārējā skaņu ierakstu aparatūra (arī ar atskaņošanas ierīci) | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību |

8521 | Video ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību |

8522 | Detaļas un piederumi pozīcijas 8519 līdz 8521 aparatūrai | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

8523 | Gatavi, neierakstīti informācijas nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

8524 | Ierakstītas skaņuplates, lentes un citi ierakstīti informācijas līdzekļi, ieskaitot skaņuplašu izgatavošanas matrices un veidnes, taču izņemot 37. nodaļā minētos produktus: | |

— matrices un oriģināli ierakstu ražošanai | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

— cita veida | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, pozīcijas 8523 izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas |

8525 | Radio un televīzijas raidītāji, radiotelefonijas, radiotelegrāfijas, radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztvērējus, skaņu ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību |

8526 | Radiolokācijas, radionavigācijas aparatūra un tālvadības radioaparatūra | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību |

8527 | Radiofona, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru, vai pulksteni | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību |

8528 | Ar radiouztvērēju vai skaņas un attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru vienā korpusā kombinēti vai nekombinēti televīzijas uztvērēji (ieskaitot videomonitorus un videoprojektorus): | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību |

8529 | Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijās 8525 līdz 8528 minēto aparatūru | |

— piemērotas izmantošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar videoierakstu vai videoierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

— cita veida | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas un,visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību |

8535 un 8536 | Elektroierīces elektrisko ķēžu komutācijai vai aizsardzībai Elektroaparatūra elektrisko ķēžu atslēgšanai vai aizsardzībai, vai pieslēgšanai elektriskajām ķēdēm vai savienojumu veidošanai tajās | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, pozīcijas 8538 izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas |

8537 | Pultis, paneļi (ieskaitot ciparvadības paneļus), vadības pultis, galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kuras minētas pozīcijās 8535 vai 8536, ieskaitot 90. nodaļā minētos instrumentus vai ierīces, kas nav pozīcijā 8517 minētās komutācijas ierīces | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, pozīcijas 8538 izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas |

8542 | Elektroniskās integrētās shēmas un mikrobloki | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās pozīcijās 8541 vai 8542 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas |

8544 | Izolēti vadi (ieskaitot anodētus un emaljētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un cita veida izolētie elektrības vadi ar savienojuma detaļām vai bez tām; optisko šķiedru kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, kas komplektēti ar vai bez elektrības vadiem vai aprīkoti ar kabeļuzmavām | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

8545 | Ogles elektrodi, ogles sukas, loka lampu ogles, ogles baterijām un citi elektrotehnikā izmantojamie izstrādājumi no grafīta vai citiem oglekļa veidiem, ar metālu vai bez tā | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

8546 | Elektroizolatori no jebkura materiāla | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

8548 | Speciālas elektriskās mašīnas un aparatūra, kas citur šajā nodaļā nav minētas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

8601 līdz 8607 | Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un to detaļas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

8608 | Dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā detaļas; mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) signalizācijas iekārtas, iekārtas kustības drošības vai vadības nodrošināšanai uz dzelzceļa, tramvaju ceļiem, autoceļiem, iekšējiem ūdensceļiem, stāvvietās, ostās vai lidlaukos; to detaļas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

8609 | Konteineri (ieskaitot konteinerus šķidrumu pārvadājumiem), kas īpaši paredzēti un aprīkoti pārvadāšanai ar vienu vai vairākiem transporta veidiem | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

ex 87. nodaļa | Transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai tramvaju ritošo sastāvu, un to daļas un piederumi; izņemot izstrādājumus, kas iekļauti šādās pozīcijās vai pozīciju daļās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk: 8709 līdz 8711, ex 8712, 8715 un 8716 | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

8709 | Ar pacelšanas un pārvietošanas ierīcēm neaprīkoti pašgājēji kravas transportētāji, kurus izmanto rūpnīcās, noliktavās, ostās vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, kurus izmanto uz dzelzceļa staciju peroniem; šādu transportlīdzekļu detaļas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

8710 | Tanki un citas pašgājējas kaujas bruņumašīnas, ar bruņojumu vai bez tā, to detaļas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

8711 | Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību |

ex 8712 | Velosipēdi bez lodīšu gultņiem | Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 8714 |

8715 | Bērnu ratiņi un to detaļas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

8716 | Piekabes un puspiekabes; cita veida transportlīdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to detaļas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

8803 | Pozīcijā 8801 vai 8802 minēto izstrādājumu daļas | Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 8803 materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas |

8804 | Izpletņi (ieskaitot vadāmus izpletņus) un rotējošie izpletņi; to daļas un piederumi: | |

— rotošūti | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 8804 materiālus |

— cita veida | Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 8804 materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas |

8805 | Aparatūra un ierīces lidaparātu pacelšanai; ierīces lidaparātu bremzēšanai uz klāja un tamlīdzīgs aprīkojums; lidotāju trenažieri; iepriekš minēto ierīču detaļas | Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 8805 materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas |

89. nodaļa | Kuģi, laivas un peldoši pārvietošanās līdzekļi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Pozīcijas 8906 korpusus tomēr nedrīkst izmantot |

ex 90. nodaļa | Optiskās ierīces un aparāti, foto un kino aparatūra, mēraparāti, kontrolaparāti, precīzijas ierīces, medicīnas vai ķirurģijas aparāti un ierīces; to daļas un piederumi, izņemot izstrādājumus, kas iekļauti šādās pozīcijās vai pozīciju daļās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk: 9001, 9002, 9004, ex 9005, ex 9006, 9007, 9011, ex 9014, 9015 līdz 9017, ex 9018, 9024 līdz 9033 | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

9001 | Optiskās šķiedras un optisko šķiedru kūļi; optisko šķiedru kabeļi, izņemot pozīcijā 8544 minētos; loksnes un plāksnes no polarizācijas materiāla; lēcas (ieskaitot kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no dažādiem materiāliem, nesamontēti, izņemot šādus elementus no optiski neapstrādāta stikla | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

9002 | Lēcas, prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no jebkura materiāla komplektā, kuri ir instrumentu vai ierīču detaļas, izņemot tamlīdzīgus elementus no optiski neapstrādāta stikla | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

9004 | Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi koriģējoši, aizsargājoši vai cita veida izstrādājumi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

ex 9005 | Binokļi, monokulāri, cita veida optiskie tālskati un to statīvi, izņemot refraktorus un to statīvus | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, materiālus, kas klasificēti vienā pozīcijā ar produktu, izmanto, nepārsniedzot 5 % no produkta ražotāja cenas, unvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību |

ex 9006 | Fotoaparāti (izņemot kinokameras); magnija zibspuldzes fotogrāfijai un zibspuldzes, izņemot elektrisko impulsu zibspuldzes | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu,materiālus, kas klasificēti vienā pozīcijā ar produktu, izmanto, nepārsniedzot 5 % no produkta ražotāja cenas, unvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību |

9007 | Kinokameras un kinoprojektori ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtām vai bez tām | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, materiālus, kas klasificēti vienā pozīcijā ar produktu, izmanto, nepārsniedzot 5 % no produkta ražotāja cenas, unvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību |

9011 | Salikti optiskie mikroskopi, ieskaitot mikroskopus mikrofotogrāfijai, mikrofilmēšanai vai mikroprojicēšanai | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, materiālus, kas klasificēti vienā pozīcijā ar produktu, izmanto, nepārsniedzot 5 % no produkta ražotāja cenas, unvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību |

ex 9014 | Pārējās navigācijas ierīces un instrumenti | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

9015 | Kartogrāfijas (ieskaitot fotogrammetriju), hidrogrāfijas, okeanogrāfijas, hidroloģijas, meteoroloģijas vai ģeofizikas ierīces un instrumenti, izņemot kompasus; tālmēri | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

9016 | Svari ar precizitāti līdz 0,05 g vai lielāku, ar atsvariem vai bez tiem | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

9017 | Rasēšanas, iezīmēšanas vai skaitļošanas instrumenti un ierīces (piemēram, rasēšanas mašīnas, pantogrāfi, transportieri, rasetnes, logaritmiskie lineāli, diska kalkulatori u. c.); rokas instrumenti lineāro izmēru mērīšanai (piemēram, mērlatas, mērlentes, mikrometri, kalibri), kas citur šajā nodaļā nav minēti | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

ex 9018 | Zobārstniecības krēsli komplektā ar zobārstniecības iekārtām vai spļaujamtraukiem | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 9018 materiālus |

9024 | Mašīnas un ierīces materiālu (piemēram, metālu, koksnes, tekstilmateriālu, plastmasu) cietības, stiprības, saspiežamības, elastības vai citu mehānisko īpašību pārbaudei | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

9025 | Blīvummēri un tamlīdzīgas šķidrumā iegremdējamas ierīces, termometri, pirometri, barometri, higrometri un psihrometri, ar reģistrācijas kontrolierīcēm vai bez tām, kā arī jebkuri šo ierīču apvienojumi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

9026 | Ierīces un aparatūra šķidrumu vai gāzu patēriņa, līmeņa, spiediena vai citu mainīgo lielumu mērīšanai vai kontrolei (piemēram, caurplūdes mērītāji, līmeņa rādītāji, manometri, siltuma skaitītāji), izņemot instrumentus un aparatūru, kas iekļauta pozīcijā 9014, 9015, 9028 vai 9032 | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

9027 | Fizikālās vai ķīmiskās analīzes ierīces un aparatūra (piemēram, polarimetri, refraktometri, spektrometri, gāzes vai dūmu analizatori); ierīces un aparatūra viskozitātes, porainības, izplešanās, virsmas spraiguma utml. mērīšanai vai kontrolei; ierīces un aparatūra siltuma, skaņas vai apgaismojuma mērīšanai vai kontrolei (ieskaitot eksponometrus); mikrotomi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

9028 | Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos skaitītājus: | |

— daļas un piederumi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

— cita veida | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību |

9029 | Apgriezienu mērītāji, ieguves mērītāji, taksometru skaitītāji, hodometri, pedometri un citas līdzīgas ierīces; spidometri un tahometri, izņemot pozīcijā 9014 vai 9015 minētos; stroboskopi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

9030 | Osciloskopi, spektrometri un citas ierīces un aparāti elektrisko lielumu mērīšanai vai kontrolei, izņemot mērierīces, kas minētas pozīcijā 9028; ierīces un aparatūra alfa, beta un gamma staru, rentgenstaru, kosmiskā vai cita jonizējošā starojuma konstatēšanai vai mērīšanai | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

9031 | Mērīšanas vai kontroles ierīces, palīgierīces un iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas vai iekļautas; profilprojektori | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

9032 | Automātiskās regulēšanas vai vadības ierīces un aparatūra | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

9033 | 90. nodaļā minēto mašīnu, ierīču, instrumentu vai aparatūras daļas un piederumi, kas nav minēti vai ietverti citur šajā nodaļā | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

ex 91. nodaļa | Pulksteņi un to detaļas; izņemot no šādām pozīcijām, uz kurām attiecas turpmāk izklāstītie noteikumi: 9105, 9109 līdz 9113 | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

9105 | Citi pulksteņi | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību |

9109 | Pulksteņmehānismi, veseli un samontēti | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību |

9110 | Nesamontēti vai daļēji samontēti sakomplektēti pulksteņu mehānismi; nenokomplektēti stacionāro vai rokas pulksteņu mehānismi, samontēti; pulksteņu vai rokas pulksteņu mehānismu sagataves | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, pozīcijas 9114 izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas |

9111 | Pulksteņu korpusi un to detaļas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

9112 | Korpusi stacionāriem pulksteņiem un līdzīgi korpusi citiem šās nodaļas izstrādājumiem, un to detaļas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

9113 | Stacionāro vai līdznēsājamo pulksteņu siksniņas, ķēdītes un to detaļas: | |

— no parastajiem metāliem, arī ar dārgmetālu pārklājumu vai plaķējumu | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

— cita veida | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

92. nodaļa | Mūzikas instrumenti; to daļas un piederumi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

93. nodaļa | Ieroči un munīcija; to daļas un piederumi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

ex 9401 un ex 9403 | Parastā metāla mēbeles, pārvilktas ar kokvilnas audumu, kura svars ir 300 g/m2 vai mazāks, bez polsterējuma | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts vai ražošana no kokvilnas auduma, kas jau sagatavots lietošanai pozīcijā 9401 vai 9403 ietvertajiem produktiem, ar noteikumu, ka: tā vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas unvisi pārējie izmantotie materiāli jau ir noteiktas izcelsmes un ir klasificēti jebkurā pozīcijā, izņemot 9401 vai 9403. |

9405 | Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi, kuros iemontēts pastāvīgs gaismas avots, un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

9406 | Saliekamās būvkonstrukcijas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

9503 | Pārējās rotaļlietas; samazināti modeļi (mērogā) un līdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas (saliekamie attēli) | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unievērojot nosacījumu, ka visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

ex 9506 | Gatavas golfa nūju galvas | Ražošana no rupji apstrādātām sagatavēm |

9507 | Makšķeres, āķi un citi makšķerēšanas rīki; zivju tīkliņi, tīkli taureņu ķeršanai un tamlīdzīgi tīkli; mānekļi putnu atlējuma veidā (izņemot pozīcijā 9208 vai 9705 minētos) un tamlīdzīgi medību vai šaušanas piederumi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas |

ex 9601 un ex 9602 | Grebti un izgriezti izstrādājumi no dzīvnieku, augu vai minerālu izcelsmes materiāliem | Ražošana no attiecīgajiem "apstrādātiem" materiāliem, kas klasificēti tajā pašā pozīcijā |

ex 9603 | Slotas un sukas (izņemot slotiņas vai tamlīdzīgas birstītes no caunu un vāveru spalvas), ar roku darbināmi mehāniskie grīdas slaucītāji bez motora, krāsotāju spilventiņi un rullīši, gumijas skrāpji un sūkļi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

9605 | Ceļojuma komplekti personiskajai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai | Katram komplekta priekšmetam jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja minētais priekšmets nebūtu ietverts komplektā. Var izmantot arī produktus, kam nav izcelsmes statusa, ja vien to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas |

9606 | Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

9608 | Lodīšu pildspalvas; rakstāmpiederumi un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili; pildspalvas un tamlīdzīgi rakstāmpiederumi; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; šo izstrādājumu sastāvdaļas (ieskaitot uzgaļus un piespraudes), kas nav iekļautas pozīcijā Nr. 9609 | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Var izmantot arī spalvas, spalvu galiņus un citus tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus, ja vien to vērtība nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |

9612 | Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas |

ex 9614 | Pīpes un pīpju kausiņi | Ražošana no rupji apstrādātām sagatavēm |

[1] 32. nodaļas 3. piezīme nosaka, ka tie ir preparāti, ko izmanto jebkura materiāla krāsošanai vai izmanto kā sastāvdaļas krāsas preparātu ražošanā ar nosacījumu, ka tie nav klasificēti kādā citā 32. nodaļas pozīcijā.

[2] "Grupa" ir uzskatāma par pozīcijas daļu, kas atdalīta no pārējā teksta ar semikolu.

[3] Attiecībā uz izstrādājumiem, kas sastāv no materiāliem, kuri klasificēti gan pozīcijās 3901 līdz 3906, no vienas puses, gan 3907 līdz 3911, no otras puses, šis ierobežojums attiecas tikai uz materiālu grupu, kuru masas īpatsvars gatavajā izstrādājumā ir lielāks.

[4] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. piezīmi.

[5] Sk. 7. piezīmi.

[6] Attiecībā uz neelastīgiem un negumijotiem trikotāžas izstrādājumiem, kas iegūti, sašujot vai savienojot trikotāžas drānas (kas piegrieztas vai adītas pēc formas), skat. 7. piezīmi.

--------------------------------------------------

III PIELIKUMS

PREČU PĀRVADĀJUMU APLIECĪBA EUR.1

1. Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 tiek sagatavotas uz veidlapas, kuras paraugs dots šajā pielikumā. Šo veidlapu iespiež vienā vai vairākās valodās, kurās sastādīts šis nolīgums. Apliecības izraksta vienā no šīm valodām saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktiem. Ja tās raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem.

2. Katras apliecības izmēri ir 210 × 297 mm; atļauta pielaide līdz mīnus 5 mm vai plus 8 mm no veidlapas garuma. Izmantotajam papīram jābūt baltam, rakstāmpapīra izmērā, bez mehāniskām koka šķiedrvielām un ar svaru ne mazāku par 25 g/m2.

3. Kopienas dalībvalstu un Bulgārijas kompetentās iestādes var paturēt tiesības pašas iespiest apliecības vai uzticēt tās iespiest apstiprinātai tipogrāfijai. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras apliecības jābūt norādei par šādu apstiprinājumu. Uz katras apliecības jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras tipogrāfiju var identificēt. Veidlapā arī jābūt iespiestam vai ierakstītam kārtas numuram, pēc kura veidlapu var identificēt.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

IV PIELIKUMS

VEIDLAPA EUR.2

1. Veidlapa EUR.2 tiek sagatavota uz veidlapas, kuras paraugs dots šajā pielikumā. Šo veidlapu iespiež vienā vai vairākās valodās, kurās sastādīts šis nolīgums. Veidlapas aizpilda vienā no šīm valodām saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktiem. Ja tās raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem.

2. Katras veidlapas EUR.2 izmēri ir 210 × 148 mm; atļauta pielaide līdz mīnus 5 mm vai plus 8 mm no veidlapas garuma. Izmantotajam papīram jābūt baltam, rakstāmpapīra izmērā, bez mehāniskām koka šķiedrvielām un ar svaru ne mazāku par 64 g/m2.

3. Kopienas dalībvalstu un Bulgārijas kompetentās iestādes var paturēt tiesības pašas iespiest veidlapas vai uzticēt tās iespiest apstiprinātai tipogrāfijai. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas jābūt norādei par šādu apstiprinājumu. Uz katras veidlapas jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras tipogrāfiju var identificēt. Veidlapā arī jābūt iespiestam vai ierakstītam kārtas numuram, pēc kura veidlapu var identificēt.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

V PIELIKUMS

Zīmoga paraugs, kas minēts 15. panta 3. punkta b) apakšpunktā

+++++ TIFF +++++

[1]

[2]

[1] Eksportētājvalsts saīsinājums vai ģerbonis.

[2] Šī informācija ir vajadzīga apstiprinātā eksportētāja noteikšanai.

--------------------------------------------------

VI PIELIKUMS

34. PANTĀ MINĒTO PRODUKTU SARAKSTS, KURIEM PAGAIDĀM ŠO PROTOKOLU NEPIEMĒRO

HS pozīcijas Nr. | Produkta apraksts |

ex 2707 | Eļļas, kurās aromātisko komponentu svars pārsniedz nearomātisko komponentu svaru un kuras ir līdzīgas minerāleļļām, ko iegūst akmeņogļu darvas augsttemperatūras pārtvaicē un kurām vairāk nekā 65 % tilpuma pārtvaicējas temperatūrā līdz 250 °C (ieskaitot naftas eļļas un benzola maisījumus), un ko izmanto par degvielu vai kurināmo |

2709 līdz 2715 | Minerāleļļas un to pārtvaices produkti; bitumenvielas; minerālvaski |

ex 2901 | Acikliskie ogļūdeņraži, kurus izmanto par degvielu vai kurināmo |

ex 2902 | Ciklāni un ciklēni (izņemot azulēnus), benzols, toluols, ksilols, kurus izmanto par degvielu vai kurināmo |

ex 3403 | Eļļošanas līdzekļi, kuru sastāvā ir naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem, ja to ir mazāk par 70 svara % |

ex 3404 | Mākslīgie vaski un gatavie vaski, kuru pamatā ir parafīns, naftas vaski, vaski, kas iegūti no bitumenminerāliem, jēlparafīns |

ex 3811 | Gatavās piedevas eļļošanas līdzekļiem, kas satur naftas eļļas vai eļļas, kas iegūtas no bitumenminerāliem |

--------------------------------------------------

5. PROTOKOLS

I NODAĻA

Īpaši noteikumi saistībā ar tirdzniecību starp Spāniju un Bulgāriju

1. pants

Nolīguma noteikumus par tirdzniecību saskaņā ar III sadaļu groza šādi, lai ņemtu vērā pasākumus un saistības, kas uzskatītas Spānijas Karalistes Pievienošanās aktā Eiropas Kopienām (še turpmāk "Pievienošanās akts").

2. pants

Saskaņā ar Pievienošanās aktu Spānija nedrīkst attiecināt uz Bulgārijas izcelsmes produktiem labvēlīgāku režīmu par to, kuru tā attiecina uz importu no dalībvalstīm vai importu, kas tajās ir brīvā apritē.

3. pants

1. Nodokļus, kurus Spānijas Karaliste piemēro Bulgārijas izcelsmes lauksaimniecības produktiem saskaņā ar šā nolīguma 19. pantu, kuri uzskaitīti nolīguma XI un XII pielikumā, pamazām pielāgo desmit dalībvalstu Kopienas nodokļiem, ievērojot Pievienošanās akta 75. panta 2. un 3. punktā izklāstīto procedūru un grafikus.

2. Maksājumi, kurus Spānijas Karaliste piemēro šā nolīguma 21. panta 2. punktā minētajiem Bulgārijas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti nolīguma XI pielikumā, kā arī 3. protokolā minēto Bulgārijas izcelsmes produktu lauksaimniecības komponentam, atbilst maksājumiem, kurus katru gadu piemēro desmit dalībvalstu Kopiena, koriģējot tos ar pievienošanās kompensāciju summu saskaņā ar Pievienošanās aktu.

4. pants

Nolīguma 10. panta 4. punktā minētās saistības Spānija pilda vienlaikus ar pārējām dalībvalstīm, ja vien uz Bulgāriju vairs netiek attiecināta Regulu (EEK) Nr. 1765/82 un (EEK) Nr. 3420/83 darbības joma par importa kārtību attiecībā uz produktiem, kuru izcelsme ir no valstīm tirdzniecības partnerēm.

5. pants

Bulgārijas izcelsmes produktu importam uz Spāniju līdz 1995. gada 31. decembrim var piemērot daudzuma ierobežojumus attiecībā uz produktiem, kas uzskaitīti A pielikumā.

6. pants

Šā protokola noteikumu piemērošana neskar Padomes 1991. gada 26. jūnija Regulu (EEK) Nr. 1911/91 par Kopienas tiesību aktu noteikumu piemērošanu Kanāriju salām vai Padomes 1991. gada 26. jūnija Lēmumu 91/314/EEK, ar ko izveidota īpaša izvēles programma, kas ņem vērā Kanāriju salu nomaļo atrašanos okeānā (Poseican).

II NODAĻA

Īpaši noteikumi saistībā ar tirdzniecību starp Portugāli un Bulgāriju

7. pants

Nolīguma noteikumus par tirdzniecību saskaņā ar III sadaļu groza šādi, lai ņemtu vērā pasākumus un saistības, kas uzskatītas Portugāles Republikas Pievienošanās aktā Eiropas Kopienām (še turpmāk "Pievienošanās akts").

8. pants

Saskaņā ar Pievienošanās aktu Portugāle nedrīkst attiecināt uz Bulgārijas izcelsmes produktiem labvēlīgāku režīmu par to, kuru tā attiecina uz importu no dalībvalstīm.

9. pants

1. Nodokļus, ko Portugāles Republika piemēro Bulgārijas izcelsmes produktiem, kuri minēti nolīguma 4. pantā un 1. un 2. protokolā, kā arī produktu lauksaimniecības komponentam, kas norādīts 3. protokolā, pakāpeniski atceļ, ievērojot šajā pantā izklāstītās procedūras un grafikus.

2. Pakāpeniska tarifa atcelšana sākas no nodokļiem, kurus Portugāles Republika 1985. gada 1. janvārī piemēro tirdzniecībai ar desmit dalībvalstu Kopienu; kopš nolīguma stāšanās spēkā nodokļus pielāgo tiem, kurus piemēro desmit dalībvalstu Kopienā.

Produktiem, kas minēti Pievienošanās akta XXXI pielikumā tomēr tarifus pakāpeniski atceļ, ievērojot to pašu grafiku un sākot no nodokļiem, kurus Portugāles Republika 1985. gada 1. janvārī piemēro tirdzniecībai ar trešām valstīm.

10. pants

1. Nodokļus, kurus Portugāles Republika piemēro Bulgārijas izcelsmes lauksaimniecības produktiem saskaņā ar šā nolīguma 19. pantu, kuri uzskaitīti nolīguma XII un XIII pielikumā, pamazām pielāgo desmit dalībvalstu Kopienas nodokļiem, ievērojot šajā pantā izklāstīto procedūru un grafikus.

2. Lauksaimniecības produktiem, izņemot šā panta 3. punktā minētos produktus, Portugāles Republika samazina savus tarifus attiecībā pret tarifiem, ko tā 1985. gada 1. janvārī piemēro tirdzniecībā ar trešām valstīm. Ik gadu atšķirības starp šiem tarifiem un desmit dalībvalstu Kopienā lietotajiem tarifiem samazina, ievērojot šādu grafiku:

- stājoties spēkā šim nolīgumam, atšķirību samazina līdz 27,2 % no sākotnējās atšķirības apjoma;

- 1994. gada 1. janvārī atšķirību samazina līdz 18,1 % no sākotnējās atšķirības apjoma;

- 1995. gada 1. janvārī atšķirību samazina līdz 9 % no sākotnējās atšķirības apjoma;

- No 1996. gada 1. janvāra Portugāles Republika piemēro tos pašus nodokļus, ko piemēro desmit dalībvalstu Kopienā.

3. Portugāles Republika piemēro Regulā (EEK) Nr. 136/66, (EEK) Nr. 804/68, (EEK) Nr. 805/68, (EEK) Nr. 1035/72, (EEK) Nr. 2727/75, (EEK) Nr. 2759/75, (EEK) Nr. 2771/75, (EEK) Nr. 2777/75, (EEK) Nr. 1418/76 un (EEK) Nr. 822/87 minētajiem lauksaimniecības produktiem nodokli, samazinot atšķirību starp nodokli, kas faktiski tiek piemērots 1990. gada 31. decembrī, un atviegloto nodokli, ievērojot šādu grafiku:

- stājoties spēkā šim nolīgumam, atšķirību samazina līdz 49,9 % no sākotnējās atšķirības apjoma,

- 1994. gada 1. janvārī atšķirību samazina līdz 33,2 % no sākotnējās atšķirības apjoma,

- 1995. gada 1. janvārī atšķirību samazina līdz 16,5 % no sākotnējās atšķirības apjoma.

Portugāle pilnībā piemēro atvieglotās likmes no 1996. gada 1. janvāra.

11. pants

Nolīguma 10. panta 4. punktā minētās saistības Portugāle pilda vienlaikus ar pārējām dalībvalstīm, ja vien uz Bulgāriju vairs netiek attiecināta Regulu (EEK) Nr. 1765/82 un (EEK) Nr. 3420/83 darbības joma par importa kārtību attiecībā uz produktiem, kuru izcelsme ir no valstīm tirdzniecības partnerēm.

12. pants

Bulgārijas izcelsmes produktu importam uz Bulgāriju līdz 1995. gada 31. decembrim var piemērot daudzuma ierobežojumus attiecībā uz produktiem, kas uzskaitīti B pielikumā.

--------------------------------------------------

A PIELIKUMS

KN kods | Piezīmes | Liberalizācijas grafiks |

ex01029010 | (1) | 31.12.1995. |

ex01029031 | (1) | 31.12.1995. |

ex01029033 | (1) | 31.12.1995. |

ex01029035 | (1) | 31.12.1995. |

ex01029037 | (1) | 31.12.1995. |

01039110 | | 31.12.1995. |

01039211 | | 31.12.1995. |

01039219 | | 31.12.1995. |

0201 | | 31.12.1995. |

02031110 | | 31.12.1995. |

02031211 | | 31.12.1995. |

02031219 | | 31.12.1995. |

02031911 | | 31.12.1995. |

02031913 | | 31.12.1995. |

02031915 | | 31.12.1995. |

02031955 | | 31.12.1995. |

02031959 | | 31.12.1995. |

02032110 | | 31.12.1995. |

02032211 | | 31.12.1995. |

02032219 | | 31.12.1995. |

02032911 | | 31.12.1995. |

02032913 | | 31.12.1995. |

02032915 | | 31.12.1995. |

02032955 | | 31.12.1995. |

02032959 | | 31.12.1995. |

02063021 | | 31.12.1995. |

02063031 | | 31.12.1995. |

02064191 | | 31.12.1995. |

02064991 | | 31.12.1995. |

02081010 | | 31.12.1995. |

02090011 | | 31.12.1995. |

02090019 | | 31.12.1995. |

02090030 | | 31.12.1995. |

02101111 | | 31.12.1995. |

02101119 | | 31.12.1995. |

02101131 | | 31.12.1995. |

02101139 | | 31.12.1995. |

02101211 | | 31.12.1995. |

02101219 | | 31.12.1995. |

02101910 | | 31.12.1995. |

02101920 | | 31.12.1995. |

02101930 | | 31.12.1995. |

02101940 | | 31.12.1995. |

02101951 | | 31.12.1995. |

02101959 | | 31.12.1995. |

02101960 | | 31.12.1995. |

02101970 | | 31.12.1995. |

02101981 | | 31.12.1995. |

02101989 | | 31.12.1995. |

02109031 | | 31.12.1995. |

02109039 | | 31.12.1995. |

ex02109090 | (2) | 31.12.1995. |

0401 | | 31.12.1995. |

04031022 | | 31.12.1995. |

04031024 | | 31.12.1995. |

04031026 | | 31.12.1995. |

ex04039051 | (3) | 31.12.1995. |

ex04039053 | (3) | 31.12.1995. |

ex04039059 | (3) | 31.12.1995. |

04041091 | | 31.12.1995. |

04049011 | | 31.12.1995. |

04049013 | | 31.12.1995. |

04049019 | | 31.12.1995. |

04049031 | | 31.12.1995. |

04049033 | | 31.12.1995. |

04049039 | | 31.12.1995. |

0405 | | 31.12.1995. |

ex0406 | (4) | 31.12.1995. |

ex10019099 | (5) | 31.12.1995. |

ex10040090 | (6) | 31.12.1995. |

1101 | | 31.12.1995. |

11031110 | | 31.12.1995. |

11031190 | | 31.12.1995. |

11031200 | | 31.12.1995. |

11031310 | | 31.12.1995. |

11031390 | | 31.12.1995. |

11031400 | | 31.12.1995. |

11031910 | | 31.12.1995. |

11031930 | | 31.12.1995. |

11031990 | | 31.12.1995. |

11041110 | | 31.12.1995. |

11041210 | | 31.12.1995. |

ex11041910 | (7) | 31.12.1995. |

ex11041930 | (7) | 31.12.1995. |

ex11041950 | (7) | 31.12.1995. |

ex11041999 | (7) | 31.12.1995. |

11042110 | | 31.12.1995. |

11042130 | | 31.12.1995. |

11042150 | | 31.12.1995. |

11042190 | | 31.12.1995. |

11042210 | | 31.12.1995. |

11042230 | | 31.12.1995. |

11042250 | | 31.12.1995. |

11042290 | | 31.12.1995. |

11042310 | | 31.12.1995. |

11042330 | | 31.12.1995. |

11042390 | | 31.12.1995. |

11042911 | | 31.12.1995. |

11042915 | | 31.12.1995. |

11042919 | | 31.12.1995. |

11042931 | | 31.12.1995. |

11042935 | | 31.12.1995. |

11042939 | | 31.12.1995. |

11042991 | | 31.12.1995. |

11042995 | | 31.12.1995. |

11042999 | | 31.12.1995. |

11043010 | | 31.12.1995. |

11043090 | | 31.12.1995. |

11081100 | | 31.12.1995. |

1109 | | 31.12.1995. |

15010011 | | 31.12.1995. |

15010019 | | 31.12.1995. |

ex15010090 | (8) | 31.12.1995. |

ex1601 | (9) | 31.12.1995. |

ex16021000 | (9) | 31.12.1995. |

ex16022090 | (9) | 31.12.1995. |

16024110 | | 31.12.1995. |

16024210 | | 31.12.1995. |

16024911 | | 31.12.1995. |

16024913 | | 31.12.1995. |

16024915 | | 31.12.1995. |

16024919 | | 31.12.1995. |

16024930 | | 31.12.1995. |

16024950 | | 31.12.1995. |

ex16029010 | (10) | 31.12.1995. |

16029051 | | 31.12.1995. |

ex19022030 | (11) | 31.12.1995. |

20096011 | | 31.12.1995. |

20096019 | | 31.12.1995. |

20096051 | | 31.12.1995. |

20096059 | | 31.12.1995. |

20096071 | | 31.12.1995. |

20096079 | | 31.12.1995. |

20096090 | | 31.12.1995. |

ex22041011 | (12) | 31.12.1995. |

ex22041019 | (12) | 31.12.1995. |

ex22041090 | (12) | 31.12.1995. |

ex22042110 | (12) | 31.12.1995. |

22042125 | | 31.12.1995. |

22042129 | | 31.12.1995. |

22042135 | | 31.12.1995. |

22042139 | | 31.12.1995. |

ex22042149 | (12) | 31.12.1995. |

ex22042159 | (12) | 31.12.1995. |

ex22042190 | (12) | 31.12.1995. |

ex22042910 | (12) | 31.12.1995. |

22042925 | | 31.12.1995. |

22042929 | | 31.12.1995. |

22042935 | | 31.12.1995. |

22042939 | | 31.12.1995. |

ex22042949 | (12) | 31.12.1995. |

ex22042959 | (12) | 31.12.1995. |

ex22042990 | (12) | 31.12.1995. |

22043010 | | 31.12.1995. |

22043091 | | 31.12.1995. |

22043099 | | 31.12.1995. |

Piezīme:

Šie ierobežojumi, kuri attiecas uz tarifa pozīciju 0803 saistībā ar Eiropas Ekonomikas kopienas dalībvalstīm un uz valstīm, kuras ir tiesīgas uz atvieglojumiem, ir pagaidu rakstura pasākumi, kuri ir spēkā, līdz tiek izveidota banānu tirgus organizācija. Tālab šie produkti ir jāiekļauj šajā protokolā.

Paskaidrojumi saistībā ar daļējiem ierobežojumien, kurus Spānija saglabā līdz pārejas perioda beigām

(1) Izņemot dzīvniekus vēršu cīņām.

(2) Tikai mājas cūkas.

(3) Nekonservēta, koncentrētā vai iepakotā veidā, vienīgi cilvēku uzturam.

(4) Izņemot Emmental, Gruydre, zilo sieru, Parmigiano Reggiano un Grana Padano.

(5) Tikai parastie maizes kvieši.

(6) Tikai šķeltas auzas.

(7) Tikai smalcinātus graudus.

(8) Izņemot taukus no putnu kauliem vai paliekām.

(9) Tikai ar mājas cūku gaļu vai gaļas subproduktiem.

(10) Tikai ar cūkas asinīm.

(11) Tikai:

- desas no mājas cūku gaļas, to ēdamajiem subproduktiem vai asinīm,

- jebkurš sagatavots vai konservēts produkts ar mājas cūku gaļu vai gaļas subproduktiem.

(12) Izņemot noteiktos apvidos ražotus kvalitatīvos vīnus.

--------------------------------------------------

B PIELIKUMS

01031000

01039110

01039211

01039219

07011000

07019010

07019051

07019059

08030010

08030090

08043000

22042110

22042121

22042123

22042125

22042129

22042131

22042133

22042135

22042910

22042921

22042923

22042925

22042929

22042931

22042933

22042935

22042939

--------------------------------------------------

6. PROTOKOLS

par savstarpēju atbalstu muitas jautājumos

1. pants

Definīcijas

Šajā protokolā:

a) muitas tiesību akti: ir noteikumi, kas piemērojami Līgumslēdzēju pušu teritorijā un kas reglamentē preču importu, eksportu, tranzītu un to pakļaušanu jebkurai citai muitas procedūrai, ieskaitot aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumus, kurus pieņēmušas minētās Puses;

b) muitas nodokļi: ir visi nodokļi, nodevas, maksas un/vai citi maksājumi, kurus uzliek un iekasē Līgumslēdzēju pušu teritorijā, piemērojot muitas tiesību aktus, izņemot maksas un maksājumus, kuru summa ir ierobežota ar aptuvenām sniegto pakalpojumu izmaksām;

c) iesniedzēja iestāde: ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi Līgumslēdzēja puse un kura lūdz atbalstu muitas lietās;

d) saņēmēja iestāde: ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi Līgumslēdzēja puse un kura saņem pieprasījumu pēc atbalsta muitas lietās;

e) pārkāpums: ir jebkurš muitas tiesību aktu pārkāpums, kā arī šo tiesību aktu pārkāpuma mēģinājums.

2. pants

Darbības joma

1. Līgumslēdzējas puses atbalsta viena otru tādā veidā un ar tādiem nosacījumiem, kas izklāstīti šajā protokolā, nodrošināt muitas tiesību aktu pareizu piemērošanu, jo īpaši novēršot, atklājot un izmeklējot šo tiesību aktu pārkāpumus.

2. Šajā protokolā paredzētais atbalsts muitas lietās attiecas uz jebkuru Līgumslēdzēju pušu administratīvo iestādi, kas ir kompetenta šī protokola piemērošanai. Tas neierobežo noteikumus, kas reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tas arī neietver informāciju, kura iegūta saskaņā ar pilnvarām, kuras izmantotas pēc tiesu iestādes pieprasījuma, izņemot gadījumus, kad šī iestāde tam piekrīt.

3. pants

Atbalsts pēc pieprasījuma

1. Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde sniedz tai visu būtisko informāciju, lai tā varētu nodrošināt muitas tiesību aktu pareizu piemērošanu, ieskaitot informāciju par ievērotām vai plānotām darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā šiem tiesību aktiem.

2. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes lūguma pieteikuma saņēmēja iestāde to informē, vai preces, kas izvestas no vienas Puses teritorijas, ir pienācīgi ievestas otras Puses teritorijā, vajadzības gadījumā norādot precēm piemērotās muitas procedūras.

3. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes lūguma pieteikuma saņēmēja iestāde veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu uzraudzību:

a) attiecībā uz fiziskām vai juridiskām personām, kuras ir pamatots iemesls turēt aizdomās par to, ka tās pārkāpj vai ir pārkāpušas muitas tiesību aktus,

b) attiecībā uz preču pārvietošanu, kas varētu izraisīt būtiskus muitas tiesību aktu pārkāpumus,

c) attiecībā uz transportlīdzekļiem, par kuriem ir pamatots iemesls uzskatīt, ka tie ir izmantoti, tiek vai varētu tikt izmantoti muitas tiesību aktu pārkāpšanā.

4. pants

Spontāna palīdzība

Līgumslēdzējas puses savas kompetences robežās sniedz viena otrai palīdzību, ja tās uzskata to par nepieciešamu muitas tiesību aktu pareizai piemērošanai, īpaši, ja tās saņem informāciju par:

- darbībām, kas bija pretrunā, ir vai būtu pretrunā šiem tiesību aktiem, un kuras varētu interesēt citas Līgumslēdzējas puses,

- jauniem līdzekļiem vai metodēm, kuras izmanto šo darbību veikšanai,

- precēm, attiecībā uz kurām konstatēts būtisks muitas tiesību aktu par importu, eksportu, tranzītu vai jebkuru citu muitas procedūru pārkāpums.

5. pants

Piegāde/Paziņošana

Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar saviem tiesību aktiem veic visus vajadzīgos pasākumus, lai:

- piegādātu visus dokumentus,

- paziņotu par visiem lēmumiem,

kas ietilpst šī protokola darbības jomā, adresātam, kas dzīvo vai ir reģistrēts tās teritorijā. Tādā gadījumā piemēro 6. panta 3. punktu.

6. pants

Atbalsta pieprasījumu forma un saturs

1. Pieprasījumus saskaņā ar šo protokolu iesniedz rakstveidā. Šādam pieprasījumam pievieno dokumentus, kas ir vajadzīgi šādu pieprasījumu izpildei. Ja situācijas steidzamības dēļ vajadzīgs, var pieņemt arī mutiskus pieprasījumus, tomēr tie tūlīt jāapstiprina rakstveidā.

2. Saskaņā ar šā panta 1. punktu iesniegtajos pieprasījumos ir šāda informācija:

a) pieteikuma iesniedzēja iestāde, kas lūdz atbalstu;

b) pasākums, kuru lūdz veikt;

c) pieprasījuma mērķis un cēlonis;

d) attiecīgi normatīvi akti un citi juridiski elementi;

e) cik vien iespējams precīzas un izsmeļošas norādes par fiziskajām un juridiskajām personām, uz kurām attiecas izmeklēšana;

f) attiecīgo faktu kopsavilkums, izņemot gadījumus, kas paredzēti 5. pantā.

3. Pieprasījumus iesniedz pieteikuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai minētajai iestādei pieņemamā valodā.

4. Ja pieprasījums neatbilst oficiālām prasībām, var lūgt to labot vai papildināt; tomēr var noteikt drošības pasākumus.

7. pants

Pieprasījumu izskatīšana

1. Lai izpildītu atbalsta pieprasījumu, saņēmēja iestāde vai, ja tā pati nevar rīkoties, tad administratīvā struktūrvienība, kurai šī iestāde ir adresējusi pieprasījumu, darbojas savas kompetences un pieejamo resursu robežās tādā veidā, kādā tā rīkotos pati vai pēc tās pašas Līgumslēdzējas puses citu iestāžu pieprasījuma, sniedzot jau pieejamo informāciju, veicot attiecīgu izmeklēšanu vai organizējot tās veikšanu.

2. Atbalsta pieprasījumus izpilda saskaņā ar saņēmējas Līgumslēdzējas puses normatīvajiem, administratīvajiem aktiem un citiem juridiskiem aktiem.

3. Līgumslēdzējas puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Līgumslēdzējas puses piekrišanu un ar pēdējās nosacījumiem no saņēmējas iestādes vai citas iestādes birojiem, par kuriem saņēmēja iestāde ir atbildīga, var iegūt iesniedzējai iestādei šī protokola nolūkā vajadzīgo informāciju par muitas tiesību aktu pārkāpumu.

4. Līgumslēdzējas puses amatpersonas ar otras Līgumslēdzējas puses piekrišanu var piedalīties izmeklēšanā tās teritorijā.

8. pants

Informācijas paziņošanas veids

1. Saņēmēja iestāde ziņo iesniedzējai iestādei par izmeklēšanas rezultātiem dokumentu, apliecinātu dokumentu kopiju, ziņojumu u. tml. veidā.

2. Šā protokola 1. punktā minētos dokumentus var aizstāt ar šim pašam mērķim sagatavotu jebkuru datorizētu informāciju.

9. pants

Izņēmumi attiecībā uz pienākumu sniegt palīdzību

1. Līgumslēdzējas puses var atteikties sniegt šajā protokolā paredzēto palīdzību, ja tas:

a) varētu apdraudēt suverenitāti, sabiedrisko kārtību (l'ordre public), drošību vai citas būtiskas intereses; vai

b) būtu saistīts ar valūtas vai nodokļu noteikumiem, kas nav noteikumi par muitas nodokļiem; vai

c) būtu pretrunā rūpnieciskā, komerciālā vai profesionālā noslēpuma neizpaušanas noteikumiem.

2. Ja iesniedzēja iestāde lūdz atbalstu, kuru tā pati nespētu sniegt, ja tai to lūgtu, tad savā pieprasījumā tā vērš uzmanību uz šo faktu. Tad pieteikuma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.

3. Ja palīdzību aptur vai atsaka, tad šo lēmumu un tā pamatojumu nekavējoties paziņo iesniedzējai iestādei.

10. pants

Konfidencialitātes ievērošanas pienākums

1. Jebkura informācija, kas jebkurā veidā sniegta saskaņā ar šo protokolu, ir konfidenciāla. Uz to attiecas dienesta noslēpuma neizpaušanas pienākums un tai sniedz aizsardzību, kuru nodrošina līdzīgai informācijai saskaņā ar saņēmējas Līgumslēdzējas puses attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.

2. Datus par personām nenosūta, ja ir pienācīgs pamats uzskatīt, ka datu nosūtīšana vai nosūtīto datu izmantošana varētu būt pretrunā vienas Puses tiesību pamatprincipiem, jo īpaši, ja attiecīgā persona tiktu nepamatoti diskriminēta. Datu saņēmēja Puse pēc datu sniedzējas Puses pieprasījuma to informē par sniegtās informācijas izmantošanu un gūtajiem rezultātiem.

3. Datus par personām var nosūtīt tikai muitas iestādēm un, ja tie vajadzīgi, lai sauktu pie atbildības, valsts prokuratūras un tiesu iestādēm. Citas personas vai iestādes šādu informāciju var iegūt, iepriekš saņemot atļauju no iestādes, kas sniedz informāciju.

4. Informācijas sniedzēja Puse pārbauda nosūtāmās informācijas pareizību. Ja konstatē, ka sniegtā informācija ir nepareiza vai dzēšama, par to nekavējoties paziņo saņēmējai Pusei. Saņēmējas Puses pienākums ir izdarīt labojumus vai dzēšanu.

5. Neskarot gadījumus, kad būtiskākas ir sabiedrības intereses, ieinteresētā persona pēc pieprasījuma var iegūt informāciju par datu uzglabāšanu un uzglabāšanas mērķi.

11. pants

Informācijas izmantošana

1. Iegūto informāciju izmanto vienīgi šī protokola mērķiem un katra Līgumslēdzēja puse to var izmantot citiem mērķiem tikai ar administratīvās iestādes iepriekšēju rakstisku piekrišanu, kura sniegusi šo informāciju, un uz to attiecas jebkuri šīs iestādes noteikti ierobežojumi. Šie noteikumi neattiecas uz informāciju par pārkāpumiem saistībā ar narkotiskām vielām un psihotropām vielām. Šo informāciju var sniegt citām iestādēm, kuras ir tieši iesaistītas nelikumīgas narkotiku plūsmas apkarošanā, ievērojot 2. pantu.

2. Šā panta 1. punkts nekavē informācijas turpmāku izmantošanu tiesvedībā vai administratīvajā procesā, kas uzsākts, konstatējot muitas tiesību aktu pārkāpumus.

3. Līgumslēdzējas puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī procesos un maksājumos, par kuriem iesniegtas prasības tiesā, kā pierādījumus var izmantot saskaņā ar šī protokola noteikumiem iegūto informāciju un izskatītos dokumentus.

12. pants

Eksperti un liecinieki

Piešķirto pilnvaru robežās pieteikuma saņēmējas iestādes amatpersonu var pilnvarot par ekspertu vai liecinieku tiesā vai administratīvajā procesā, kas attiecas uz šajā protokolā aptvertajiem jautājumiem un ir otras Līgumslēdzējas Puses jurisdikcijā, un iesniegt attiecīgus priekšmetus, dokumentus vai apstiprinātas to kopijas, kas varētu būt vajadzīgas attiecīgajā tiesvedībā vai administratīvajā procesā. Uzaicinājumā īpaši jānorāda, par kādiem jautājumiem amatpersonu iztaujās, ņemot vērā šīs personas amatu vai kvalifikāciju.

13. pants

Izdevumi atbalstam

Līgumslēdzējas puses atsakās no visām savstarpējām prasībām atmaksāt izdevumus, kas radušies saskaņā ar šo protokolu, izņemot attiecīgā gadījumā izdevumus par ekspertiem un lieciniekiem, kā arī tulkiem un tulkotājiem, kuri nav nodarbināti valsts civildienestā.

14. pants

Īstenošana

1. Šī protokola pārvaldību uztic Bulgārijas centrālajām muitas iestādēm, no vienas puses, un Komisijas kompetentajiem dienestiem un, attiecīgā gadījumā, Kopienas dalībvalstu muitas iestādēm, no otras puses. Tās lemj par visiem tā piemērošanai vajadzīgajiem praktiskajiem pasākumiem, ņemot vērā noteikumus datu aizsardzības jomā. Tās var ieteikt kompetentajām iestādēm grozījumus, kurus tās uzskata par vajadzīgiem šajā protokolā.

2. Līgumslēdzējas puses savstarpēji apspriežas un tad informē viena otru par sīkiem īstenošanas noteikumiem, kurus pieņem saskaņā ar šī panta noteikumiem.

15. pants

Papildināmība

1. Šis protokols papildina un netraucē piemērot nekādus nolīgumus par savstarpēju atbalstu, ko noslēgušas vai var noslēgt atsevišķas vai vairākas Kopienas dalībvalstis un Bulgārija. Tas arī neaizliedz plašāku savstarpēju atbalstu, kuru sniedz saskaņā ar šiem nolīgumiem.

2. Neskarot 11. pantu, šie nolīgumi neierobežo Kopienas noteikumus, kas reglamentē tādu muitas lietās iegūtās informācijas izziņošanu Komisijas kompetentajiem dienestiem un dalībvalstu muitas iestādēm, kura varētu interesēt Kopienu.

--------------------------------------------------

7. PROTOKOLS

par koncesijām ar gada ierobežojumiem

Puses piekrīt, ka gadījumā, ja šis nolīgums stāsies spēkā pēc 1. janvāra jebkurā gada, visas koncesijas, kuras piešķir, ievērojot gada daudzumu ierobežojumus, proporcionāli pielāgo, izņemot tās Kopienas koncesijas, kas uzskaitītas III un XI pielikumā.

Attiecībā uz III un XI pielikumu, produktiem, kuru importam izdotas apliecības saskaņā ar EEK Padomes regulām, atvieglotos tarifus laikposmam starp 1. janvāri un šā nolīguma stāšanos spēkā rēķina, ievērojot tarifu kvotu vai tarifu maksimumu, kas minēts šajos pielikumos.

--------------------------------------------------

8. PROTOKOLS

par pārrobežu ūdenstecēm

Līgumslēdzējas puses,

atceroties principus, kas īpaši attiecas uz:

- Konvenciju par pārrobežu ūdensteču un starptautisku ezeru aizsardzību,

- Konvenciju par ietekmes uz vidi novērtējumu pārrobežu kontekstā,

- Konvenciju par rūpniecības avāriju pārrobežū sekām,

- Ramsāres konvenciju;

Tā kā nolīguma 81. pantā, kas attiecas uz sadarbību vides jomā, ir paredzēta sistēma, kurā var pilnveidot Pušu iniciatīvas saistībā ar pārrobežu sadarbību, piemēram, izstrādājot kopīgas programmas, kas ir svarīgas abām Pusēm;

Tā kā pārrobežu upju ūdens resursu apsaimniekošana ir viena no nolīguma 81. pantā uzskaitītās sadarbības jomām,

ir vienojušās, ka to kopējās interesēs ir paredzēt Kopienas finanšu atbalstu saskaņā ar nolīguma VIII sadaļas attiecīgajiem noteikumiem tādas sistēmas izveidei, ar kuru varētu uzraudzīt ūdens kvalitāti un pārrobežu upju ūdens kvalitāti, lai:

- pienācīgā apjomā samazinātu pārrobežu upju piesārņojuma līmeni, tādējādi nodrošinot pareizu ekoloģisku tautsaimniecisku izmantošanu un censtos nepieļaut visus pārējos ūdens piesārņošanas veidus, piemēram, piesārņojuma iespēju no dažādām avārijām,

- izveidotu agrīnās brīdināšanas sistēmu plūdu un bīstamu ūdens piesārņojuma līmeņu gadījumiem šādās upēs,

- kopīgiem spēkiem veicinātu cīņu pret augsnes eroziju, ko izraisa pārrobežu ūdensteces,

- veicinātu racionālu pārrobežu upju ūdens resursu lietojumu, kas atbilstu noteikumiem, kuri ir izklāstīti Konvencijā par pārrobežu ūdensteču un starptautisku ezeru aizsardzību,

- veicinātu efektīvu floras un faunas aizsardzību pārrobežu upju estuārā savā teritorijā.

--------------------------------------------------

NOBEIGUMA AKTS

Personas, ko pilnvarojusi:

BEĻĢIJAS KARALISTE,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

NĪDERLANDES KARALISTE,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

EIROPAS EKONOMIKAS KOPIENAS dibināšanas līguma, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENAS līguma un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS līguma Līgumslēdzējas puses, še turpmāk "dalībvalstis", un EIROPAS EKONOMIKAS KOPIENA, EIROPAS ATMOENERĢIJAS KOPIENA un EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENA, še turpmāk "Kopiena",

no vienas puses,

un personas, kuras pilnvarojusi BULGĀRIJAS REPUBLIKA, turpmāk tekstā "Bulgārija",

no otras puses,

tiekoties tūkstoš deviņsimt deviņdesmit trešā gada astotajā martā Briselē, lai parakstītu Eiropas Nolīgumu par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgāriju, no otras puses (še turpmāk "Eiropas nolīgums"), ir pieņēmušas šādus dokumentus:

Eiropas Nolīgumu un šādus protokolus:

1. protokols | par tekstilizstrādājumiem un apģērbiem, |

2. protokols | par produktiem, uz kuriem attiecas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas (EOTK) dibināšanas līgums, |

3. protokols | par Bulgārijas un Kopienas tirdzniecību ar apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, uz kuriem neattiecas EEK līguma II pielikums, |

4. protokols | par jēdziena "noteiktas izcelsmes produkti" definīciju un administratīvās sadarbības metodēm, |

5. protokols | par īpašiem noteikumiem saistībā ar tirdzniecību starp Bulgāriju, Spāniju un Portugāli, |

6. protokols | par savstarpēju palīdzību muitas jautājumos, |

7. protokols | par koncesijām ar gada ierobežojumiem, |

8. protokols | par pārrobežu ūdenstecēm. |

Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Bulgārijas pilnvarotās personas ir pieņēmušas Kopīgo deklarāciju tekstus, kas ir uzskaitīti turpmāk un pievienoti šim Nobeiguma aktam:

Kopīgā deklarācija par nolīguma 8. panta 3. punktu

Kopīgā deklarācija par nolīguma 8. panta 4. punktu

Kopīgā deklarācija par nolīguma 10. panta 3. punktu

Kopīgā deklarācija par nolīguma 21. panta 4. punktu

Kopīgā deklarācija par nolīguma 21. panta 4. punktu

Kopīgā deklarācija par nolīguma 38. panta 1. punktu

Kopīgā deklarācija par Nolīguma 38. pantu

Kopīgā deklarācija par Nolīguma 39. pantu

Kopīgā deklarācija par nolīguma IV sadaļas II nodaļu

Kopīgā deklarācija par nolīguma IV sadaļas II nodaļu

Kopīgā deklarācija par nolīguma 45. panta 2. punktu

Kopīgā deklarācija par nolīguma 57. panta 3. punktu

Kopīgā deklarācija par Nolīguma 59. pantu

Kopīgā deklarācija par Nolīguma 60. pantu

Kopīgā deklarācija par Nolīguma 64. pantu

Kopīgā deklarācija par Nolīguma 67. pantu

Kopīgā deklarācija par Nolīguma 110. pantu

Kopīgā deklarācija par nolīguma 1. protokolu

Kopīgā deklarācija par 2. protokola 5. pantu un 9. panta 4. punktu

Kopīgā deklarācija par nolīguma 4. protokolu

Kopīgā deklarācija par nolīguma 6. protokola 5. pantu

Kopīgā deklarācija par nolīguma 8. protokolu

Personas, kuras pilnvarojušas dalībvalstis un Kopiena, un personas, kuru pilnvarojusi Bulgārija, ir arī ņēmušas vērā šādas vēstuļu apmaiņas, kas pievienotas šim Nobeiguma aktam:

Nolīgums par tranzītu, kas noslēgts sarakstes veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju

Nolīgums par iekšzemes transporta infrastruktūru, kas noslēgts sarakstes veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju

Nolīgums par noteiktiem pasākumiem saistībā ar dzīviem liellopiem, kas noslēgts sarakstes veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju par dažiem noteikumiem, kas attiecināmi uz cūkām un mājputniem

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju par Āfrikas cūku mēra reģionalizācijas atzīšanu Spānijas Karalistē

Personas, kuras pilnvarojusi Bulgārija, ir ņēmušas vērā turpmāk uzskaitītās deklarācijas, kas pievienotas šim Nobeiguma aktam:

Kopienas deklarācija par nolīguma 21. panta 4. punktu

Kopienas deklarācija par nolīguma 21. panta 4. punktu

Kopienas deklarācija par nolīguma 1. protokola 2. panta 3. punktu

Kopienas deklarācija par nolīguma 2. protokola 9. panta 1. punkta iii) apakšpunktu un 4. punktu

Kopienas deklarācija par nolīguma 2. protokola 9. panta 4. punktu

Personas, kuras pilnvarojušas dalībvalstis un Kopiena, ir ņēmušas vērā turpmāk minētās deklarācijas, kas pievienotas šim Nobeiguma aktam:

Bulgārijas deklarācija par nolīguma 14. panta 3. punktu,

Bulgārijas deklarācija par nolīguma 21. panta 3. punktu,

Bulgārijas deklarācija par nolīguma 45. panta 3. punktu saistībā ar XVd pielikumu

Bulgārijas deklarācija par nolīguma 59. pantu,

Bulgārijas deklarācija par nolīguma 67. pantu,

Bulgārijas deklarācija par nolīguma 2. protokolu,

Bulgārijas deklarācija par nolīguma 3. protokolu.

Briselē, tūkstoš deviņsimt deviņdesmit trešā gada astotajā martā

Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk België

+++++ TIFF +++++

På Kongeriget Danmarks vegne

+++++ TIFF +++++

Für die Bundesrepublik Deutschland

+++++ TIFF +++++

Για την Ελληνική Δημοκρατία

+++++ TIFF +++++

Por el Reino de España

+++++ TIFF +++++

Pour la République française

+++++ TIFF +++++

Thar cheann Na hÉireannFor Ireland

+++++ TIFF +++++

Per la Repubblica italiana

+++++ TIFF +++++

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

+++++ TIFF +++++

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

+++++ TIFF +++++

Pela República Portuguesa

+++++ TIFF +++++

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

+++++ TIFF +++++

Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Rådet og Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür den Rat und die Kommission der Europäischen GemeinschaftenГια το Συμβούλιο και την Επιτρπή των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunità europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese GemeenschappenPelo Conselho e Pela Comissão das Comunidades Europeias

+++++ TIFF +++++

ЗА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

Kopīgās Deklarācijas

1. 8. panta 3. punkts

Puses paziņo, ka termins "faktiski piemērotie nodokļi" saistībā ar Bulgāriju nozīmē vislielākās labvēlības nodokļa likmes piemērošanu (muitas nodokļi un, attiecībā uz VIII pielikumā uzskaitītajiem produktiem, līdzvērtīgas iedarbības maksājumi) un saistībā ar Kopienu tas nozīmē nodokļus, kas norādīti muitas tarifos (autonoma, konvencionāla, kā arī "pastāvīga" tajos norādīto tarifu un kvotu atcelšana). Ja kāda īpaša iemesla dēļ vai attiecībā uz noteiktiem daudzumiem vai sūtījumiem piemēro pagaidu nodokļu atcelšanu, šādu atcelšanu neuzskata par "faktiski piemērotiem nodokļiem". Puses dienu pirms nolīguma spēkā stāšanās dienas informē viena otru par to produktu sarakstu, uz kuriem attiecas šāda pagaidu nodokļu atcelšana.

2. 8. panta 4. punkts

Kopiena un Bulgārija vienojas, ka gadījumos, kad nodokļu samazināšana tiek veikta, apturot nodokļu uzlikšanu uz noteiktu periodu, šie samazinātie nodokļi aizstāj pamatnodokļus tikai uz apturēšanas laiku, un ka visos gadījumos, kad nodokļu piemērošanu atliek daļēji, ir jāsaglabā starp Pusēm noteiktā preferences starpība.

3. 10. panta 3. punkta otrā daļa

Puses paziņo, ka samazinātie nodokļi, ko aprēķina saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem, ir jānoapaļo līdz vienam ciparam aiz komata, noapaļojot uz augšu, ja otrais cipars aiz komata ir 5, 6, 7, 8 vai 9, un uz leju, ja tas ir 0, 1, 2, 3 vai 4.

4. 21. panta 4. punkts

Iekams nav noslēgušās VVTT Urugvajas kārtas sarunas, Kopiena un Bulgārija, uz gadu pagarinot 1990. gada nolīgumu, vienojas uzsākt sarunas 1993. gada otrajā pusē, lai panāktu abpusēji pieņemamu risinājumu saistībā ar 1990. gada nolīgumu par aitām un to gaļu, it īpaši saistībā ar:

- jutīgo periodu ievērošanu,

- nodokļa atcelšanu,

- cenu uzraudzības procedūru.

5. 21. panta 4. punkts

Kopiena un Bulgārija vienojas risināt sarunas, lai noslēgtu:

- Nolīgumu starp Bulgārijas Republiku un Eiropas Ekonomikas kopienu par vīnu nosaukumu savstarpēju aizsardzību un kontroli,

- Nolīgumu par savstarpēju tarifu koncesiju noteikšanu vīniem, ja vien tie atbilst Kopienas un Bulgārijas importa noteikumiem, it īpaši vīndarības prakses un apliecību jomā.

Abas puses pēc iespējas cenšas panākt, lai šie nolīgumi stātos spēkā vienlaikus ar Pagaidu nolīgumu.

6. 38. panta 1. punkts

Jēdzienu "nosacījumi un kārtība, kas ir spēkā katrā dalībvalstī" saprot kā tādu, kas vajadzības gadījumā ietver Kopienas noteikumus.

7. 38. pants

Ir saprotams, ka jēdzienu "bērni" definē saskaņā ar attiecīgās uzņēmējas valsts tiesību aktiem.

8. 39. pants

Ir saprotams, ka jēdzienu "ģimenes locekļi" definē saskaņā ar attiecīgās uzņēmējas valsts tiesību aktiem.

9. IV sadaļas II nodaļa

Neskarot IV sadaļas IV nodaļas noteikumus, Puses vienojas, ka režīms pret vienas Puses pilsoņiem vai uzņēmējsabiedrībām tiek uzskatīts pret nelabvēlīgāku nekā režīms pret otru Pusi, ja šis režīms vai nu oficiāli, vai de facto ir nelabvēlīgāks nekā režīms pret otru Pusi.

10. IV sadaļas II nodaļa

Ir saprotams, ka "filiāles" un "aģentūras", kas minētas IV sadaļas II nodaļā, nav juridiskas personas un nenozīmē "pārstāvniecību tirdzniecībā", kas minēta Bulgārijas 1992. gada Likuma par ārvalstu personu saimniecisko darbību un ārvalstu ieguldījumu aizsardzību 4. pantā.

11. 45. panta 2. punkta ii) apakšpunkts

Puses vienojas, ka 45. panta 2. punkta ii) apakšpunkta noteikumi neskar Bulgārijas tiesību aktus, kas uzskaitīti XV c pielikumā un attiecas uz Kopienas uzņēmējsabiedrības vai pilsoņa nodrošinātu balsu vairākumu jau esošās uzņēmējsabiedrībās tajās jomās, kuras ir uzskaitītas šajā pielikumā, neatkarīgi no tā, vai Kopienas uzņēmējsabiedrība vai pilsonis jau ir reģistrējis savu uzņēmējdarbību Bulgārijas teritorijā.

12. 57. panta 3. punkts

Puses paziņo, ka ar 57. panta 3. punktā minētie nolīgumiem ir jācenšas pēc iespējas plašāk attiecināt transporta noteikumus un politiku, kas ir spēkā Kopienā un dalībvalstīs, uz Kopienas un Bulgārijas attiecībām transporta jomā.

13. 59. pants

To vien, ka dažu Pušu fiziskām personām vajadzīga vīza, un citu Pušu personām nav vajadzīga vīza, nevar uzskatīt to īpašo priekšrocību atcelšanu vai pasliktināšanu, kuras piešķirtas saskaņā ar īpašām saistībām.

14. 60. pants

Kad Asociācijas padomi aicina noteikt turpmākus pasākumus pakalpojumu jomā vai attiecībā uz personām, tā nosaka arī darījumus, kurus saistībā ar šiem pasākumiem var veikt brīvi konvertējamā valūtā.

15. 64. pants

Puses ļaunprātīgi neizmanto pienākumu sargāt dienesta noslēpumus, lai neļautu izpaust informāciju konkurences jomā.

16. 67. pants

Puses vienojas, ka šajā nolīgumā "intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums" ir lietots EEK Līguma 36. panta nozīmei līdzīgā nozīmē un ietver autortiesību un citu blakustiesību, patentu, rūpniecisko dizainparaugu, zīmolu un tirdzniecības zīmju, integrālshēmu topogrāfiju, programmatūras, ģeogrāfisko norāžu aizsardzību, kā arī aizsardzību pret negodīgu konkurenci un neizpaustas informācijas par zinātību aizsardzību.

17. 110. pants

Puses vienojas, ka Asociācijas padome saskaņā ar nolīguma 110. pantu izskata iespējas izveidot konsultatīvu mehānismu, kurā darboties Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas un Bulgārijas attiecīgie pārstāvji.

18. Nolīguma 1. protokols

Puses apstiprina savu nodomu pirms 1992. gada beigām sākt sarunas par jauno Protokolu par daudzuma ierobežojumiem, kas paredzēti 1. protokola 3. panta 2. punktā.

19. Nolīguma 2. protokola 5. pants un 9. panta 4. punkts

Kopiena un Bulgārija paziņo, ka 2. protokola 5. pants un 9. panta 4. punkts nav uzskatāms par precedentu Bulgārijas sarunās par pievienošanos VVTT vai daudzpusējās tirdzniecības organizācijai, kas varētu eventuāli notikt Urugvajas sarunu raundā.

20. Nolīguma 4. protokols

Kopiena un Bulgārija apstiprina savu gatavību vēlāk Asociācijas padomē apsvērt iespēju veikt reģionālu kumulāciju ar Čehoslovākiju, Poliju, Ungāriju un Rumāniju, ievērojot panākumus, kas gūti, radot attiecīgos tehnisko un administratīvo priekšnosacījumus.

21. Nolīguma 6. protokola 5. pants

Līgumslēdzējas puses uzsver, ka atsauce, kas 6. protokola 5. pantā sniegta uz to tiesību aktiem vajadzības gadījumā var ietvert atsauci uz starptautiskām saistībām, ko tās var būt uzņēmušās, piemēram, saistībā ar 1965. gada 15. novembra Hāgas Konvenciju par tiesas un ārpustiesas civillietu un komerclietu dokumentu izsniegšanu ārvalstīs.

22. Nolīguma 8. protokols

Ir saprotams, ka atbalsts no Kopienas 8. protokola īstenošanai nedrīkst skart kopējo finanšu atbalstu, kas paredzēts VIII sadaļā.

--------------------------------------------------

NOLĪGUMS

vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju par tranzītu

A. Kopienas vēstule

Godātais kungs!

Starp Kopienu un Bulgāriju ir panākta šāda vienošanās:

1. Puses neveic nekādus pasākumus, kas varētu nelabvēlīgi ietekmēt situāciju, kura rodas pēc Kopienas dalībvalstu un Bulgārijas noslēgto abpusējo nolīgumu ieviešanas, konkrēti, saistībā ar atļauju skaitu, transportlīdzekļu svaru un izmēriem, kā arī uzliekamajiem nodokļiem.

2. Ar šo Kopiena un Bulgārija vienojas, ka gadījumā, ja tranzīta noteikumi bijušās Dienvidslāvijas Sociālistiskās Federatīvās Republikas teritorijā nenormalizējas, tās izskatīs grozījumus un vajadzības gadījumā vienosies par grozījumiem attiecībā uz 1. punktā minētajiem pasākumiem, lai atvieglotu Kopienas tranzītu.

Bulgārija un Kopiena noslēgs divpusēju nolīgumu par transportu.

Kamēr šāds nolīgums nav noslēgts, par jebkādām pārmaiņām iepriekš izklāstītajos pasākumos Puses lemj, kopīgi vienojoties.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus!

Kopienas vārdā

B. Bulgārijas vēstule

Godātais kungs!

Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šīs dienas datumu, kurā teikts:

"Starp Kopienu un Bulgāriju ir panākta šāda vienošanās:

1. Puses neveic nekādus pasākumus, kas varētu nelabvēlīgi ietekmēt situāciju, kura rodas pēc Kopienas dalībvalstu un Bulgārijas noslēgto abpusējo nolīgumu ieviešanas, konkrēti, saistībā ar atļauju skaitu, transportlīdzekļu svaru un izmēriem, kā arī uzliekamajiem nodokļiem.

2. Ar šo Kopiena un Bulgārija vienojas, ka gadījumā, ja tranzīta noteikumi bijušās Dienvidslāvijas Sociālistiskās Federatīvās Republikas teritorijā nenormalizējas, tās izskatīs grozījumus un vajadzības gadījumā vienosies par grozījumiem attiecībā uz 1. punktā minētajiem pasākumiem, lai atvieglotu Kopienas tranzītu.

Bulgārija un Kopiena noslēgs divpusēju nolīgumu par transportu.

Kamēr šāds nolīgums nav noslēgts, par jebkādām pārmaiņām iepriekš izklāstītajos pasākumos Puses lemj, kopīgi vienojoties.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam."

Man ir tas gods apstiprināt, ka Bulgārijas Republikas valdība piekrīt jūsu vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus!

Bulgārijas Republikas vārdā

--------------------------------------------------

NOLĪGUMS

vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju par iekšzemes transporta infrastruktūru

A. Kopienas vēstule

Godātais kungs!

Man ir tas gods apliecināt, ka Kopiena, kā jau tas tika paziņots Eiropas Nolīguma sarunās starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgārija, no otras puses, pilnībā apzinās ar infrastruktūru un vidi saistītās problēmas Bulgārijas transporta sektorā, un ka tā, ievērojot finanšu kārtību, ko paredz Eiropas Nolīgums, attiecīgi nodrošinās finansējumu iekšzemes transporta infrastruktūras uzlabošanai, arī ceļu, dzelzceļu, iekšzemes ūdensceļu un kombinētā transporta infrastruktūras uzlabošanai.

Es ņemu vērā faktu, ka Bulgārija ir darījusi zināmu savu steidzamo vajadzību pēc finansiāla atbalsta, lai pielāgotu savu iekšzemes transporta infrastruktūru aizvien lielākajam satiksmes līdzekļu apjomam, kas šķērso tās teritoriju.

Puses vienojas, ka tās centīsies, sākotnēji saskaņā ar esošo tirdzniecības un sadarbības nolīgumu, atrast līdzekļus, kas ļaus tām veicināt minētās infrastruktūras uzlabošanu, konkrēti, dzelzceļa līniju un autoceļu modernizāciju un būvi starp Kulatu un Sofiju un starp Sofiju un Vidinu, kā arī veicināt Donava ūdensceļu un to starptautisko savienojumu infrastruktūras modernizāciju, neskarot jau izstrādāto projektu aplēses saskaņā ar spēkā esošajām procedūrām.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus!

Kopienas vārdā

B. Bulgārijas vēstule

Godātais kungs!

Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šīs dienas datumu, kurā teikts:

"Man ir tas gods apliecināt, ka Kopiena, kā jau tas tika paziņots Eiropas Nolīguma sarunās starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgārija, no otras puses, pilnībā apzinās ar infrastruktūru un vidi saistītās problēmas Bulgārijas transporta sektorā, un ka tā, ievērojot finanšu kārtību, ko paredz Eiropas Nolīgums, attiecīgi nodrošinās finansējumu iekšzemes transporta infrastruktūras uzlabošanai, arī ceļu, dzelzceļu, iekšzemes ūdensceļu un kombinētā transporta infrastruktūras uzlabošanai.

Es ņemu vērā faktu, ka Bulgārija ir darījusi zināmu savu steidzamo vajadzību pēc finansiāla atbalsta, lai pielāgotu savu iekšzemes transporta infrastruktūru aizvien lielākajam satiksmes līdzekļu apjomam, kas šķērso tās teritoriju.

Puses vienojas, ka tās centīsies, sākotnēji saskaņā ar esošo tirdzniecības un sadarbības nolīgumu, atrast līdzekļus, kas ļaus tām veicināt minētās infrastruktūras uzlabošanu, konkrēti, dzelzceļa līniju un autoceļu modernizāciju un būvi starp Kulatu un Sofiju un starp Sofiju un Vidinu, kā arī veicināt Donava ūdensceļu un to starptautisko savienojumu infrastruktūras modernizāciju, neskarot jau izstrādāto projektu aplēses saskaņā ar spēkā esošajām procedūrām.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam."

Man ir tas gods apstiprināt, ka Bulgārijas Republikas valdība piekrīt jūsu vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus!

Bulgārijas Republikas vārdā

--------------------------------------------------

NOLĪGUMS

par noteiktiem pasākumiem saistībā ar dzīviem liellopiem, kas noslēgts sarakstes veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju

A. Kopienas vēstule

Godātais kungs!

Man ir tas gods pieminēt diskusijas, kas notika Eiropas Nolīguma sarunās starp Kopienu un Bulgāriju saistībā ar tirdzniecības režīmu, ko piemēro noteiktiem lauksaimniecības produktiem.

Ar šo apstiprinu, ka Kopiena veiks vajadzīgos pasākumus, lai ļautu Bulgārijai pilnībā izmantot dzīvu liellopu importa režīmu, kas noteikts Padomes Regulas (EEK) Nr. 805/68 13. pantā, ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādi attiecas uz Ungāriju, Poliju un Čehoslovākiju, tiklīdz šis Nolīgums stāsies spēkā.

Ja dzīvnieku skaits, ko plāno ievest Kopienā, varētu pārsniegt 425000 dzīvniekus, tādējādi radot nopietnu traucējumu risku Kopienas liellopu gaļas tirgum, Kopiena patur sev tiesības noteikt piemērotus pārvaldības pasākumus, kas minēti Padomes Regulā Nr. 1157/92 un Eiropas Nolīgumos ar Ungāriju, Poliju un Čehoslovākiju, neskarot nekādas citas tiesības, ko dod šis Nolīgums. Tādējādi dzīvu liellopu importu, kas nav ietverts aplēsēs, kuras minētas Padomes Regulas (EEK) Nr. 805/68 13. pantā vai Eiropas nolīgumos, var atļaut tikai tad, ja ieved teļus, kuru dzīvsvars nepārsniedz 80 kilogramus.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus!

Kopienas vārdā

B. Bulgārijas vēstule

Cienītais kungs, man ir tas gods apliecināt, ka esmu saņēmis šādu jūsu vēstuli ar šīsdienas datumu:

"Man ir tas gods pieminēt diskusijas, kas notika Eiropas Nolīguma sarunās starp Kopienu un Bulgāriju saistībā ar tirdzniecības režīmu, ko piemēro noteiktiem lauksaimniecības produktiem.

Ar šo apstiprinu, ka Kopiena veiks vajadzīgos pasākumus, lai ļautu Bulgārijai pilnībā izmantot dzīvu liellopu importa režīmu, kas noteikts Padomes Regulas (EEK) Nr. 805/68 13. pantā, ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādi attiecas uz Ungāriju, Poliju un Čehoslovākiju, tiklīdz šis Nolīgums stāsies spēkā.

Ja dzīvnieku skaits, ko plāno ievest Kopienā, varētu pārsniegt 425000 dzīvniekus, tādējādi radot nopietnu traucējumu risku Kopienas liellopu gaļas tirgum, Kopiena patur sev tiesības noteikt piemērotus pārvaldības pasākumus, kas minēti Padomes Regulā Nr. 1157/92 un Eiropas Nolīgumos ar Ungāriju, Poliju un Čehoslovākiju, neskarot nekādas citas tiesības, ko dod šis Nolīgums. Tādējādi dzīvu liellopu importu, kas nav ietverts aplēsēs, kuras minētas Padomes Regulas (EEK) Nr. 805/68 13. pantā vai Eiropas nolīgumos, var atļaut tikai tad, ja ieved teļus, kuru dzīvsvars nepārsniedz 80 kilogramus.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam."

Man ir tas gods apstiprināt, ka Bulgārijas Republikas valdība piekrīt jūsu vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus!

Bulgārijas Republikas vārdā

--------------------------------------------------

NOLĪGUMS

vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju par dažiem noteikumiem, kas attiecināmi uz cūkām un mājputniem

A. Kopienas vēstule

Godātais kungs!

Man ir tas gods pieminēt diskusijas, kas notika Eiropas Nolīguma sarunās starp Kopienu un Bulgāriju saistībā ar tirdzniecības režīmu, ko piemēro noteiktiem lauksaimniecības produktiem.

Ar šo apstiprinu, ka Kopiena brīdinās Bulgārijas varas iestādes pirms piemēros papildnodevas cūku un mājputnu gaļas nozares produktiem, kas uzskaitīti Eiropas nolīguma XIa un XIIIa pielikumā un kuru izcelsmes valsts ir Bulgārija. Puses piecu darbdienu laikā apspriedīsies, lai apmainītos ar informāciju, kas varētu palīdzēt Kopienai pieņemt lēmumu par šādu pasākumu nepieciešamību.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus!

Kopienas vārdā

B. Bulgārijas vēstule

Godātais kungs!

Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šīs dienas datumu, kurā teikts:

"Man ir tas gods pieminēt diskusijas, kas notika Eiropas Nolīguma sarunās starp Kopienu un Bulgāriju saistībā ar tirdzniecības režīmu, ko piemēro noteiktiem lauksaimniecības produktiem.

Ar šo apstiprinu, ka Kopiena brīdinās Bulgārijas varas iestādes pirms piemēros papildnodevas cūku un mājputnu gaļas nozares produktiem, kas uzskaitīti Eiropas nolīguma XIa un XIIIa pielikumā un kuru izcelsmes valsts ir Bulgārija. Puses piecu darbdienu laikā apspriedīsies, lai apmainītos ar informāciju, kas varētu palīdzēt Kopienai pieņemt lēmumu par šādu pasākumu nepieciešamību.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam."

Man ir tas gods apstiprināt, ka Bulgārijas Republikas valdība piekrīt jūsu vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus!

Bulgārijas Republikas vārdā

--------------------------------------------------

NOLĪGUMS

vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju par Āfrikas cūku mēra reģionalizācijas atzīšanu Spānijas Karalistē

A. Bulgārijas vēstule

Godātais kungs!

Man ir gods atsaukties uz tām Kopienas un Bulgārijas pārrunām par tirdzniecības režīmu atsevišķiem lauksaimniecības produktiem, kas notika Eiropas nolīguma sarunu laikā.

Ar šo apstiprinu, ka Bulgārija piekrīt atzīt to, ka Spānijas Karalistes teritorijā, izņemot Badahosas, Uelvas, Seviļas un Kordovas provincēs, nav konstatēts neviens saslimšanas gadījums ar Āfrikas cūku mēri, saskaņā ar tādiem pašiem noteikumiem, kas paredzēti Padomes 1988. gada 14. decembra Lēmumā 89/21/EEK, kas grozīts ar Komisijas 1991. gada 12. februāra Lēmumu 91/112/EEK.

Bulgārija pieņem šo atkāpi, neskarot visas citas prasības, ko paredz Bulgārijas tiesību akti veterinārijas jomā.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Kopiena piekrīt šīs vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus!

Bulgārijas Republikas vārdā

B. Kopienas vēstule

Godātais kungs!

Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šīs dienas datumu, kurā teikts:

"Man ir tas gods atsaukties uz Kopienas un Bulgārijas pārrunām par tirdzniecības režīmu atsevišķiem lauksaimniecības produktiem, kas notika Eiropas nolīguma sarunu laikā.

Ar šo apstiprinu, ka Bulgārija piekrīt atzīt to, ka Spānijas Karalistes teritorijā, izņemot Badahosas, Uelvas, Seviļas un Kordovas provincēs, nav konstatēts neviens saslimšanas gadījums ar Āfrikas cūku mēri, saskaņā ar tādiem pašiem noteikumiem, kas paredzēti Padomes 1988. gada 14. decembra Lēmumā 8/9/EEK, kas grozīts ar Komisijas 1991. gada 12. februāra Lēmumu 91/112/EEK.

Bulgārija pieņem šo atkāpi, neskarot visas citas prasības, ko paredz Bulgārijas tiesību akti veterinārijas jomā.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Kopiena piekrīt šīs vēstules saturam."

Man ir tas gods apstiprināt, ka Kopiena piekrīt Jūsu vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus!

Kopienas vārdā

--------------------------------------------------

Vienpusējas Kopienas Deklarācijas

1. 21. panta 4. punkts

Kopiena paziņo par savu piekrišanu papildus vēl uz piecu gadu periodu un, ievērojot tos pašus nosacījumus, saglabāt atvieglojumu režīmu dažiem sieriem, kas paredzēts Regulā (EEK) Nr. 1767/82.

2. 21. panta 4. punkts

Lai ļautu Bulgārijas rūpniecībai pielāgoties Regulas (EEK) Nr. 690/92 prasībām, Kopiena piekrīt 18 mēnešu pārejas periodam. Šai periodā Bulgārijas izcelsmes aitu sieri, kurus importē Kopienā, tiks pieņemti arī ar govs piena saturu, kas nepārsniedz 3 %.

3. Nolīguma 1. protokola 2. panta 3. punkts

Eiropas Kopienu Komisija ar šo apstiprina, ka režīms, ko piemēro attiecībā uz Bulgāriju saskaņā ar 1. protokola 2. panta 3. punktu, ir pēc savas būtības identisks tam režīmam, ko piemēro saskaņā ar protokoliem, kas noslēgti ar Poliju, Ungāriju un ČSFR, un ka principā jebkurš Regulas (EEK) Nr. 636/82 grozījums attiecas uz visām piecām Austrumeiropas un Centrāleiropas valstīm.

4. Nolīguma 2. protokola 9. panta 1. punkta iii) apakšpunkts un 9. panta 4. punkts

Kopiena apstiprina savu izpratni par to, ka atsauces uz valsts atbalstu 9. panta 1. punkta iii) apakšpunktā un 9. panta 4. punktā nozīmē to, ka transporta subsīdijas, kas darbojas kā tiešas vai netiešas subsīdijas tērauda nozarei, nav iespējamas.

5. Nolīguma 2. protokola 9. panta 4. punkts

Ir skaidrs, ka iespēja izņēmuma kārtā pagarināt piecu gadu periodu attiecas tikai un vienīgi uz Bulgāriju tās īpašās situācijas dēļ un ka tā nepasliktina Kopienas stāvokli citās situācijās, un ka tā neskar starptautiskas saistības. Ar 4. pantā paredzēto atkāpes iespēju tiek ņemtas īpašās Bulgārijas grūtības, ar kurām tā sastopas, pārstrukturējot tērauda nozari, kā arī apstāklis, ka šis process ir uzsākts pavisam nesen.

--------------------------------------------------

Vienpusējas Bulgārijas Deklarācijas

1. 14. panta 3. punkts

Atbilstīgi 26. panta 1. punktam Bulgārija apstiprina, ka ir jāievieš eksporta nodokļi, kas minēti IX pielikumā, un ka tie nedrīkst būt ierobežojošāka rakstura nekā neautomatizētās eksporta licences un eksporta griesti.

2. 21. panta 3. punkts

Bulgārija veiks visus iespējamos pasākumus, lai palielinātu to tabakas daudzumu, uz kuru attiecina XIIb pielikumā paredzētos kvantitatīvos ierobežojumus, kamēr turpinās sarunas par vīna nozari.

3. 45. panta 3. punkts saistībā ar XVd pielikumu

Aizliegums iegādāties zemi neskar iespēju iegūt īpašumtiesības uz ēku, kas ir uzcelta uz šīs zemes. Zemes īpašnieks saskaņā ar Bulgārijas īpašuma tiesību likumu var piešķirt trešai personai tiesības celt ēkas uz savas zemes, un šī trešā persona kļūst par ēkas īpašnieku. Zemes īpašnieks, neskarot zemi, var nodot īpašuma tiesības uz jau uzceltu ēku.

4. 59. pants

Bulgārija apņemas aktīvi piedalīties sarunās par savu pievienošanos VVTT un citiem nolīgumiem, kas attiecas uz daudzpusējo tirdzniecības organizāciju, kas varētu eventuāli notikt Urugvajas sarunu raundā, ievērojot grafiku, kas ir savietojams ar pakāpenisku asociācijas īstenošanu.

5. 67. pants

Bulgārija apstiprina, ka saskaņā ar tās jauno patenta likumu tā piešķir Kopienas dalībvalstu pilsoņiem ne mazāk labvēlīgu režīmu kā to, ko tā piešķīrusi jebkurai trešai valstij saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem, tostarp Bulgārijas un Amerikas Savienoto Valstu Nolīgumu, kas parakstīts 1991. gada aprīlī, it īpaši attiecībā uz režīmu pārejas posma patentu aizsardzības jomā.

6. Bulgārijas valdības vēstule Kopienai

Bulgārijas valdība paziņo, ka tā neizmantos 2. protokola par EOTK produktiem noteikumus un it īpaši tā 9. pantu, lai apšaubītu šā protokola saderību ar Kopienas pasākumiem ogļu un tērauda rūpniecībā un saistībā ar elektroenerģijas uzņēmumiem, kurus tā veic, lai garantētu Kopienas ogļu pārdošanu.

7. 3. protokols

Bulgārija veiks visus iespējamos pasākumus, lai palielinātu to saldējuma daudzumu, uz kuru attiecina XIIb pielikumā paredzētos kvantitatīvos ierobežojumus, kamēr turpinās sarunas par vīna nozari.

--------------------------------------------------