Eiropas nolīgums, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgārijas Republiku, no otras puses
Oficiālais Vēstnesis L 358 , 31/12/1994 Lpp. 0003 - 0222
Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 39 Lpp. 0004
Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 39 Lpp. 0004
Īpašais izdevums čehu valodā Nodaļa 11 Sējums 59 Lpp. 201 - 425
Īpašais izdevums igauņu valodā Nodaļa 11 Sējums 59 Lpp. 201 - 425
Īpašais izdevums ungāru valodā Nodaļa 11 Sējums 59 Lpp. 201 - 425
Īpašais izdevums lietuviešu valodā Nodaļa 11 Sējums 59 Lpp. 201 - 425
Īpašais izdevums latviešu valodā Nodaļa 11 Sējums 59 Lpp. 201 - 425
Īpašais izdevums maltiešu valodā Nodaļa 11 Sējums 59 Lpp. 201 - 425
Īpašais izdevums poļu valodā Nodaļa 11 Sējums 59 Lpp. 201 - 425
Īpašais izdevums slovāku valodā Nodaļa 11 Sējums 59 Lpp. 201 - 425
Īpašais izdevums slovēņu valodā Nodaļa 11 Sējums 59 Lpp. 201 - 425
Eiropas nolīgums, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgārijas Republiku, no otras puses [1] BEĻĢIJAS KARALISTE, DĀNIJAS KARALISTE, VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA, GRIEĶIJAS REPUBLIKA, SPĀNIJAS KARALISTE, FRANCIJAS REPUBLIKA, ĪRIJA, ITĀLIJAS REPUBLIKA, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE, NĪDERLANDES KARALISTE, PORTUGĀLES REPUBLIKA, LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE, EIROPAS EKONOMIKAS KOPIENAS dibināšanas līguma, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENAS līguma un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS līguma Līgumslēdzējas puses, še turpmāk "dalībvalstis" un EIROPAS EKONOMIKAS KOPIENA, EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA un EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENA, še turpmāk "Kopiena", no vienas puses, un BULGĀRIJAS REPUBLIKA, turpmāk tekstā – "Bulgārija", no otras puses, ŅEMOT VĒRĀ to, kāda nozīme ir vēsturiskajām saitēm, kas pastāv starp Kopienu, tās dalībvalstīm un Bulgāriju, un to kopīgās vērtības, ATZĪSTOT, ka Kopiena un Bulgārija vēlas stiprināt šīs saites un izveidot ciešas un noturīgas attiecības, kuru pamatā būtu kopējas intereses un savstarpīgums, kas atļautu Bulgārijai piedalīties Eiropas integrācijas procesā, tādējādi stiprinot un pilnveidojot agrāk iedibinātās attiecības, konkrēti, saistībā ar 1990. gada 8. maijā parakstīto Nolīgumu par tirdzniecību un sadarbību tirdzniecības un ekonomikas jomā, ŅEMOT VĒRĀ kvalitatīvi jaunas sadarbības iespējas, ko sniedz jaunas demokrātiskas iekārtas nodibināšanās Bulgārijā, ŅEMOT VĒRĀ Kopienas, tās dalībvalstu un Bulgārijas apņemšanos stiprināt tās politiskās un ekonomiskās brīvības, kuras ir šīs asociācijas pamatā, ATZĪSTOT to, cik svarīgas ir demokrātiskās pārmaiņas, kas Bulgārijā notiek mierīgi un kuru mērķis ir izveidot jaunu politisko un ekonomisko sistēmu, kas balstīta uz tiesiskumu un cilvēktiesību ievērošanu, politisko plurālismu un plurālistisku daudzpartiju sistēmu, kas ietver brīvas un demokrātiskas vēlēšanas, un radīt tirgus ekonomikas attīstībai vajadzīgos tiesiskos un ekonomiskos apstākļus, kā arī vajadzību šo procesu turpināt un pabeigt ar Kopienas atbalstu, ŅEMOT VĒRĀ Kopienas, tās dalībvalstu un Bulgārijas stingro apņemšanos ievērot tiesiskumu un cilvēktiesības, tostarp minoritāšu cilvēktiesības, un pilnībā ieviest visus principus un noteikumus, kas formulēti Eiropas Drošības un sadarbības konferences (EDSK) Nobeiguma aktā, Vīnes un Madrides nobeiguma dokumentus, Parīzes Hartā par jaunu Eiropu, kā arī Eiropas Enerģētikas hartas principus un noteikumus, VĒLOTIES veicināt labāku saziņu starp pilsoņiem, kā arī brīvu informācijas un ideju plūsmu, kā Puses vienojušās Eiropas Drošības un sadarbības konferencē, APZINOTIES šā nolīguma nozīmi tādas stabilas un sadarbībā balstītas Eiropas sistēmas izveidē un nostiprināšanā, kurā viens no galvenajiem stūrakmeņiem ir Kopiena, TICOT, ka pilnīga asociācijas īstenošana, no vienas puses, ir jāsaista ar reālām politiskām, ekonomiskām un juridiskām reformām Bulgārijā, no otras puses, kā arī jāievieš Līgumslēdzēju pušu sadarbībai un faktiskai sistēmu tuvināšanai vajadzīgie faktori, īpaši ņemot vērā EDSK Bonnas konferences secinājumus, VĒLOTIES izveidot regulāru politisko dialogu par divpusējiem un starptautiskiem jautājumiem, kas interesē abas Puses, lai tās varētu veicināt un pabeigt asociāciju, ŅEMOT VĒRĀ Kopienas vēlēšanos stingri atbalstīt pārejas uz tirgus ekonomiku pabeigšanu Bulgārijā reformas un palīdzēt Bulgārijai risināt strukturālās sakārtošanas radītās sociālekonomiskās problēmas, ŅEMOT VĒRĀ arī Kopienas vēlēšanos izstrādāt visaptverošus un daudzgadīgus sadarbības instrumentus un ekonomiskā, tehniskā un finansiālā atbalsta instrumentus, ŅEMOT VĒRĀ Kopienas un Bulgārijas apņemšanos liberalizēt tirdzniecību, balstoties uz principiem, ko satur Vispārējā vienošanās par tarifiem un tirdzniecību, ATCEROTIES, ka starp Kopienu un Bulgāriju pastāv sociālekonomiskas atšķirības, tādējādi arī atzīstot, ka asociācijas mērķi ir jāsasniedz ar attiecīgu šā nolīguma noteikumu palīdzību, PĀRLIECĪBĀ, ka šis nolīgums radīs jaunu ekonomisko attiecību gaisotni un it īpaši tirdzniecības un investīciju attīstības instrumentus, kuri ir obligāts Bulgārijas ekonomikas pārstrukturēšanas un tehnoloģiju modernizēšanas priekšnoteikums, VĒLOTIES sadarboties kultūras jomā un sākt apmainīties ar informāciju, ATZĪSTOT, ka Bulgārijas galamērķis ir kļūt par Kopienas dalībvalsti un ka šī asociācija pēc Pušu ieskatiem palīdzēs Bulgārijai sasniegt šo mērķi, IR NOLĒMUŠAS noslēgt šo nolīgumu un tālab pilnvaro, BEĻĢIJAS KARALISTE: Robert Urbain, Eiropas lietu un ārējās tirdzniecības ministru; DĀNIJAS KARALISTE: Jørgen Østrøm Møller, ārlietu valsts sekretāru; VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA: Klaus Kinkel federālo ārlietu ministru; GRIEĶIJAS REPUBLIKA: Michel Papaconstantinou, ārlietu ministru; SPĀNIJAS KARALISTE: Javier Solana, ārlietu ministru; FRANCIJAS REPUBLIKA: Elisabeth Guigou, Eiropas lietu ministri; ĪRIJA: Dick Spring, ārlietu ministru; ITĀLIJAS REPUBLIKA: Valdo Spini, ārlietu valsts sekretāru; LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE, Jacques Poos, ārlietu ministru; NĪDERLANDES KARALISTE: P. Kooijmans, ārlietu ministru; PORTUGĀLES REPUBLIKA: J. M. DURĆO Barroso, ārlietu ministru; LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE: Douglas Hurd, ārlietu un sadraudzības lietu valsts sekretāru; EIROPAS KOPIENA, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA: Niels Helveg Petersen, Dānijas Karalistes ārlietu ministru, Eiropas Kopienu Padomes priekšsēdētāju; Leon Brittan, Eiropas Kopienu Komisijas locekli; Hans Van Den Broek, Eiropas Kopienu Komisijas locekli; BULGĀRIJAS REPUBLIKA: Luben Berov, premjerministru un ārlietu ministru; KURI, iepazinušies ar pārējo Pušu pilnvarām un atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām, IR VIENOJUŠIES PAR TURPMĀKO. 1. pants 1. Ar šo tiek izveidota asociācija starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgāriju, no otras puses. 2. Šās asociācijas mērķi ir: - nodrošināt pienācīgu pamatu Pušu politiskam dialogam, kas ļautu attīstīties ciešiem politiskiem sakariem, - pakāpeniski izveidot brīvās tirdzniecības zonu starp Kopienu un Bulgāriju, kas attiektos uz visa veida tirdzniecību starp šīm Pusēm, - veicināt tirdzniecības paplašināšanos un saskaņotas ekonomikas attiecības starp Pusēm, lai tādējādi sekmētu dinamisku Bulgārijas ekonomikas attīstību un labklājību, - nodrošināt pamatu ekonomiskai, sociālai, finansiālai un kultūras sadarbībai, kā arī Kopienas palīdzībai Bulgārijai, - atbalstīt Bulgārijas centienus attīstīt ekonomiku un pabeigt pāreju uz tirgus ekonomiku, - nodrošināt sistēmu Bulgārijas pakāpeniskai integrācijai Kopienā. Šajā sakarā tiks izstrādāti jauni noteikumi, politika un iedibināta jauna prakse, kas atbilst tirgus mehānismiem, un Bulgārijai jādara viss, lai izpildītu visas nepieciešamās prasības, - izveidot institūcijas, kas spēj padarīt šo asociāciju efektīvu. I SADAĻA POLITISKAIS DIALOGS 2. pants Starp Pusēm izveido regulāru politisko dialogu, ko tām ir nodoms attīstīt un pastiprināt. Tas pavada un nostiprina Kopienas un Bulgārijas tuvināšanos, atbalsta politiskās un ekonomiskās pārmaiņas, kas notiek šajā valstī, un sekmē jaunu solidaritātes saišu un jaunu sadarbības veidu izveidi. Politiskais dialogs un sadarbības, kas balstīts uz šādām kopīgām vērtībām un cerībām: - atvieglos Bulgārijas pilnīgo integrāciju demokrātisku valstu saimē un ļaus tai pakāpeniski tuvināties Kopienai. Šai nolīgumā paredzētā ekonomiskā tuvināšanās radīs lielāku politisko konverģenci, - izveidos labāku savstarpējo sapratni un pozīciju tuvināšanos starptautiskos jautājumos, jo īpaši jautājumos, kuri būtiski ietekmē vienu vai otru Pusi, - ļaus katrai Pusei apsvērt otras Puses pozīciju un intereses, - veicinās pušu viedokļu tuvināšanos drošības jautājumos un palielinās drošību un stabilitāti visā Eiropā. 3. pants 1. Eiropas Savienības Padomes priekšsēdētāja un Eiropas Kopienu Komisijas priekšsēdētāja no vienas puses, un Bulgārijas Republikas prezidenta no otras puses tikšanās principā notiek pēc vajadzības. 2. Ministriju līmenī politiskais dialogs notiek Asociācijas padomē. Tā kopumā ir atbildīga par visiem jautājumiem, kurus Puses var tai uzdot. 4. pants Citas politiskā dialoga procedūras un mehānismus izveido Puses, jo īpaši šādus: - tikšanās augstāko ierēdņu līmenī (politiskie vadītāji) starp Bulgārijas ierēdņiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu Padomes prezidentūru un Eiropas Kopienu Komisiju, no otras puses, - pilnīgi izmantojot diplomātiskos kanālus starp Pusēm, ieskaitot piemērotus kontaktus gan divpusējā, gan daudzpusējā jomā, piemēram, ANO, EDSK sanāksmēs un citur, - Bulgārijas iekļaušana to valstu grupā, kuras regulāri saņem informāciju par jautājumiem, kas tiek risināti Eiropas politiskās sadarbības līmenī, kā arī informācijas apmaiņa, lai sasniegtu 2. pantā izklāstītos mērķus, - visi citi līdzekļi, kas sekmētu konsolidēšanos, politiskā dialoga attīstību un pastiprināšanos. 5. pants Parlamentārā līmenī politiskais dialogs norisinās Parlamentārās sadarbības komitejā. II SADAĻA VISPĀRĪGI PRINCIPI 6. pants Demokrātisko principu un cilvēktiesību ievērošana, kā jo noteikts Helsinku Nobeiguma aktā un Parīzes Hartā jaunai Eiropai, liek pamatu Pušu iekšējai un ārējai politikai un ir šīs asociācijas būtisks elements. 7. pants 1. Asociācijā ir paredzēts pārejas laikposms, kura maksimālais ilgums ir 10 gadi un kurš sadalīts divos secīgos posmos, kas katrs ilgst piecus gadus. Pirmais posms sākas, stājoties spēkā šim nolīgumam. 2. Asociācijas padome, paturot prātā, ka tirgus ekonomikas principi ir būtisks šīs asociācijas elements, regulāri strādā, lai uz preambulā noteikto principu pamata izvērtētu šā nolīguma piemērošanu un ekonomikas reformu gaitu Bulgārijā. 3. Divpadsmit mēnešu laikā pirms pirmā posma beigām Asociācijas padome sanāk kopā, lai izlemtu par pāreju uz otro laikposmu, kā arī par jebkādām pārmaiņām, kas jāveic saistībā ar noteikumiem par otro laikposmu. To darot, tā ņem vērā 2. punktā minētās izvērtēšanas rezultātus. 4. Abi laikposmi, kas minēti 1., 2. un 3. punktā, neattiecas uz III sadaļu. III SADAĻA BRĪVA PREČU APRITE 8. pants 1. Kopiena un Bulgārija pakāpeniski izveido brīvās tirdzniecības zonu pārejas laikā, kas nav ilgāks par 10 gadiem, no dienas, kad stājas spēkā šis nolīgums, atbilstīgi šā nolīguma noteikumiem un saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību noteikumiem. 2. Kopienā ievedamo preču klasifikācijai izmanto kombinēto preču nomenklatūru. Bulgārijā ievedamo preču klasifikācijai piemēro Bulgārijas muitas tarifu. 3. Katram produktam pamatnodokli, uz kuru attiecas secīgie samazinājumi, kas jāpiemēro saskaņā ar šo nolīgumu, dienā pirms šā nolīguma stāšanās spēkā faktiski piemēro erga omnes. 4. Ja pēc šā nolīguma stāšanās spēkā jebkādu tarifu samazinājumu piemēro uz erga omnes pamata, jo īpaši samazinājumu piemēro tāpēc, ka stājusies spēkā Urugvajas Raunda Vispārējā vienošanās par tarifiem un tirdzniecību, šāds samazinājums no tā piemērošanas dienas aizstāj pamatnodokļus, kas minēti 3. punktā. 5. Kopiena un Bulgārija paziņo viena otrais savus pamatnodokļus. I NODAĻA Rūpniecības produkti 9. pants 1. Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz produktiem, kuri nāk no Kopienas un Bulgārijas un uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 25. līdz 97. pozīcijā un Bulgārijas muitas tarifos, izņemot I pielikumos uzskaitītos produktus. 2. 10. līdz 14. pantā minētie noteikumi neattiecas uz 16. un 17. pantā minētajiem produktiem. 10. pants 1. Stājoties spēkā šim nolīgumam, tiek atcelti Kopienā piemērotie ievedmuitas nodokļi Bulgārijas izcelsmes produktiem, izņemot IIa, IIb un III pielikumā uzskaitītos produktus. 2. Kopienā piemērotos ievedmuitas nodokļus IIa pielikumā uzskaitītajiem Bulgārijas izcelsmes produktiem pakāpeniski atceļ saskaņā ar šādu grafiku: - stājoties spēkā šim nolīgumam, katru nodokli samazina līdz 50 % no pamatnodokļa apmēra, - gadu pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atceļ pārējos nodokļus. No dienas, kad stājas spēkā šis nolīgums, Kopienas ievedmuitas nodokļus, ko piemēro IIb pielikumā uzskaitītajiem Bulgārijas izcelsmes produktiem, pakāpeniski ik gadus samazina par 20 % no pamatnodokļa apmēra, ceturtā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atceļot tos pavisam. 3. Uz tiem Bulgārijas produktiem, kas uzskaitīti III pielikumā, pakāpeniski attiecina ievedmuitas nodokļu atlikšanu, ievērojot Kopienas ikgadējo tarifu kvotu ierobežojumus jeb griestus, to pakāpeniski palielinot saskaņā ar šai pielikumā minētajiem noteikumiem, lai vēlākais līdz piektā gada beigām atceltu šo produktu ievedmuitas nodokļus pilnībā. Tomēr ievedmuitas nodokļus, kas produktiem jāuzliek, kad kvotas ir izsmeltas vai kad ir no jauna ieviesta muitas nodokļu iekasēšana attiecībā uz produktiem, uz kuriem attiecas tarifu griesti, pamazām atceļ, pēc šī nolīguma stāšanās spēkā ik gadus samazinot tos par 15 % no pamatnodokļa apmēra. Līdz piektā gada beigām atceļ atlikušos nodokļus. 4. Kvantitatīvus ierobežojumus importam Kopienā un pasākumus, kas ir līdzvērtīgi šādiem ierobežojumiem, attiecībā uz Bulgārijas izcelsmes produktiem atceļ dienā, kad stājas spēkā šis nolīgums. 11. pants 1. Stājoties spēkā šim nolīgumam, tiek atcelti Bulgārijā piemērotie ievedmuitas nodokļi IV pielikumā uzskaitītajiem Kopienas izcelsmes produktiem. 2. Bulgārijā piemērotos ievedmuitas nodokļus V pielikumā uzskaitītajiem Kopienas izcelsmes produktiem pakāpeniski samazina saskaņā ar šādu grafiku: - gadu pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 80 % no pamatnodokļa apmēra, - trīs gadus šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 40 % no pamatnodokļa apmēra, - piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atceļ pārējos nodokļus. 3. Bulgārijā piemērotos ievedmuitas nodokļus VI pielikumā uzskaitītajiem Kopienas izcelsmes produktiem samazina saskaņā ar šādu grafiku: - trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 80 % no pamatnodokļa apmēra, - piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 60 % no pamatnodokļa apmēra, - sešus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 45 % no pamatnodokļa apmēra, - septiņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 30 % no pamatnodokļa apmēra, - astoņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 15 % no pamatnodokļa, - deviņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atceļ pārējos nodokļus. 4. Stājoties spēkā šim nolīgumam, atceļ pasākumus, kas ir līdzvērtīgi kvantitatīviem ierobežojumiem Kopienas izcelsmes produktu importam Bulgārijā, izņemot attiecībā uz tiem produktiem, kas uzskaitīti VII pielikumā, kuriem ierobežojumus atceļ saskaņā ar minētajā pielikumā norādīto grafiku. 12. pants Noteikumus par ievedmuitas nodokļu atcelšanu piemēro arī attiecībā uz fiskāliem muitas nodokļiem. 13. pants 1. Stājoties spēkā šim nolīgumam, Kopiena atceļ jebkādas nodevas jebkādam importam no Bulgārijas, ja tās ir līdzvērtīgas ievedmuitas nodokļiem. 2. Stājoties spēkā šim nolīgumam, Bulgārija atceļ jebkādas nodevas jebkādam importam no Kopienas, ja tās ir līdzvērtīgas ievedmuitas nodokļiem, izņemot attiecībā uz tiem produktiem, kas uzskaitīti VIII pielikumā, kuriem ierobežojumus atceļ saskaņā ar minētajā pielikumā norādīto grafiku. 14. pants 1. Līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Kopiena un Bulgārija pakāpeniski atceļ visus savstarpējos ievedmuitas nodokļus un tiem līdzvērtīgus maksājumus. 2. Stājoties spēkā šim nolīgumam, Kopiena atceļ kvantitatīvos ierobežojumus un jebkādus līdzvērtīgus pasākumus produktu eksportam uz Bulgāriju. 3. Stājoties spēkā šim nolīgumam, Bulgārija atceļ kvantitatīvos ierobežojumus un jebkādus līdzvērtīgus pasākumus produktu eksportam uz Kopienu, izņemot IX pielikumā uzskaitītos ierobežojumus, kurus pakāpeniski samazina un atceļ vēlākais līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma stāšanās spēkā. 15. pants Katra Puse apliecina gatavību drīzāk, nekā paredzēts 10. un 11. pantā, samazināt muitas nodevas otru Pusi, ja to ļauj šo valstu vispārējais ekonomikas stāvoklis un stāvoklis attiecīgajā tautsaimniecības nozarē. Asociācijas padome var sniegt ieteikumus šajā sakarā. 16. pants 1. protokolā izklāstīti pasākumi, kurus piemēro tajā minētajiem tekstilizstrādājumiem. 17. pants 2. protokolā izklāstīti pasākumi, ko piemēro produktiem, uz kuriem attiecas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgums. 18. pants 1. Šīs nodaļas noteikumi neliedz Kopienai saglabāt lauksaimniecības komponentu nodokļos, kurus uzliek X pielikumā uzskaitītajiem Bulgārijas izcelsmes produktiem. 2. Šīs nodaļas noteikumi neliedz Bulgārijai ieviest lauksaimniecības komponentu nodokļos, kurus uzliek X pielikumā uzskaitītajiem Kopienas izcelsmes produktiem. II NODAĻA Lauksaimniecība 19. pants 1. Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz Kopienas un Bulgārijas izcelsmes lauksaimniecības produktiem. 2. Termins "lauksaimniecības produkti" nozīmē produktus, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras un Bulgārijas muitas tarifu 1. līdz 24. nodaļā un I pielikumā, bet neattiecas uz zivsaimniecības produktiem, kuri definēti Regulā (EEK) Nr. 3687/91 par zivsaimniecības produktu tirgus kopējo organizāciju. 20. pants 3. protokolā izklāstīta kārtība, kādā notiek tirdzniecība ar apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, kas uzskaitīti šajā protokolā. 21. pants 1. Dienā, kad stājas spēkā šis nolīgums, Kopiena atceļ tos nolīguma parakstīšanas dienā pastāvošos kvantitatīvos ierobežojumus Bulgārijas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam, kuri ir noteikti saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 3420/83. 2. Dienā, kad stājas spēkā šis nolīgums, samazina maksājumus par Bulgārijas izcelsmes XI pielikumā uzskaitītajiem produktiem, ievērojot Kopienas kvotas, vai samazina to muitas nodokļus, ievērojot noteikumus, ko paredz minētie pielikumi. 3. Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktus, kas uzskaitīti XIIa pielikumā, importē Bulgārijā bez kvantitatīviem ierobežojumiem. Uz XIIb pielikumā uzskaitītajiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem attiecas minētajā pielikumā uzskaitītie kvantitatīvie ierobežojumi. 4. Kopiena un Bulgārija uz saskaņota un savstarpēja pamata piešķir viena otrai koncesijas, kas minētas XIII un XIV pielikumā, ievērojot šajos pielikumos izklāstītos nosacījumus. 5. Ņemot vērā savstarpējās lauksaimniecības produktu tirdzniecības apmēru, to īpašo jutīgumu, Kopienas kopējo lauksaimniecības politiku, lauksaimniecības politikas noteikumus Bulgārijas ekonomikā, kā arī daudzpusējo tirdzniecības sarunu sekas saistībā ar Vispārējo vienošanos par tarifiem un tirdzniecību, Kopiena un Bulgārija Asociācijas padomē izskata iespējas piešķirt viena otrai vēl lielākas koncesijas katram produktam atsevišķi un uz secīga un savstarpēja pamata. 22. pants Neskarot citus šā nolīguma noteikumus un it īpaši tā 31. pantu, situācijā, kad īpašais lauksaimniecības tirgu jutīgums, kādas Puses izcelsmes produktu imports, uz kuru attiecas 21. pantā noteiktās koncesijas, izraisa nopietnus traucējumus otras Puses tirgos, abas Puses nekavējoties uzsāk konsultācijas, lai atrastu piemērotu risinājumu. Kamēr tā nav atrasta, attiecīgā Puse veic tādus pasākumus, kādus tā uzskata par vajadzīgiem. III NODAĻA Zivsaimniecība 23. pants Šīs nodaļas noteikumi aptver Kopienas un Bulgārijas izcelsmes zivsaimniecības produktus, uz kuriem attiecas Regula (EEK) Nr. 3687/91. 24. pants 21. panta 5. punkta noteikumus mutatis mutandis piemēro zivsaimniecības produktiem. IV NODAĻA Kopīgi noteikumi 25. pants Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz visu produktu tirdzniecību, izņemot gadījumus, kad šai nodaļā vai 1., 2. vai 3. protokolā noteikts citādi. 26. pants 1. No dienas, kad spēkā stājas šis nolīgums, tirdzniecībā starp Kopienu un Bulgāriju netiek ieviesti jauni ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļi vai līdzvērtīgi maksājumi, turklāt šobrīd iekasētie netiek palielināti. 2. No dienas, kad spēkā stājas šis nolīgums, tirdzniecībā starp Kopienu un Bulgāriju netiek ieviesti jauni kvantitatīvi ierobežojumi eksportam vai importam, turklāt šobrīd esošie ierobežojumi netiek padarīti stingrāki. 3. Neskarot koncesijas, kas paredzētas saskaņā ar 21. pantu, šā panta 1. un 2. punkta noteikumi nekādā veidā neierobežo Bulgārijas un Kopienas attiecīgās lauksaimniecības politikas īstenošanu vai jebkādu pasākumu veikšanu saistībā ar šo politiku. 27. pants 1. Abas Puses atturas no jebkādiem pasākumiem vai iekšējas fiskālas darbības, kas vai nu tieši, vai netieši rada vienas Puses produktu diskrimināciju vai līdzīgu otras Puses izcelsmes produktu diskrimināciju. 2. Produkti, kurus eksportē uz vienas Puses teritoriju, nevar gūt labumu no iekšējo nodokļu atmaksas, kas pārsniedz uzlikto tiešo vai netiešo nodokļu apjomu. 28. pants 1. Šis nolīgums neliedz saglabāt vai veidot muitas ūnijas, brīvās tirdzniecības zonas vai pierobežas tirdzniecības režīmu, ja vien tas neietekmē šajā nolīgumā paredzēto tirdzniecības kārtību. 2. Par nolīgumiem par šādu muitas ūniju vai brīvās tirdzniecības zonu izveidi Puses konsultējas Asociācijas padomē, vajadzības gadījumā aplūkojot arī svarīgākos jautājumus par savu tirdzniecības politiku ar trešām valstīm. Šādas konsultācijas notiek it īpaši tad, ja kāda trešā valsts iestājas Kopienā, lai nodrošinātu, ka tiek ievērotas šajā nolīgumā izklāstītās kopējās Kopienas un Bulgārijas intereses. 29. pants Bulgārija var veikt ārkārtas pasākumus, kam ir ierobežots darbības laiks un kas atkāpjas no 11. panta un 26. panta 1. punkta noteikumiem, iekasējot palielinātus muitas nodokļus. Šie pasākumi var attiekties tikai uz jaunām nozarēm vai nozarēs, kas piedzīvo pārstrukturēšanu vai nopietnas grūtības, īpaši, ja šīs grūtības rada būtiskas sociālas problēmas. Ievedmuitas nodokļi, ko Bulgārijā ar šiem pasākumiem uzliek Kopienas izcelsmes produktiem, nedrīkst pārsniegt 25 % ad valorem likmi un tajos jāsaglabā atvieglojumu elements attiecībā uz Kopienas izcelsmes produktiem. Kopējā produktu importa vērtība, uz ko attiecas šie pasākumi, pēdējā gada laikā, par ko pieejami statistikas dati, nedrīkst pārsniegt 15 % no Kopienas rūpniecisko produktu importa, kā noteikts I nodaļā. Šos pasākumus piemēro laikposmā, kas nepārsniedz piecus gadus, ja vien Asociācijas padome nav atļāvusi tos piemērot uz ilgāku laiku. Tos atceļ vēlākais pārejas perioda beigās. Nevienu šādu pasākumu nedrīkst ieviest attiecībā uz kādu produktu, ja ir pagājuši vairāk nekā trīs gadi kopš visu nodokļu un kvantitatīvo ierobežojumu vai līdzvērtīgu maksājumu vai pasākumu atcelšanas šim produktam. Bulgārija informē Asociācijas padomi par visiem ārkārtas pasākumiem, ko tā nodomājusi veikt, un pēc Kopienas pieprasījuma Asociācijas padomē rīko konsultācijas par šiem pasākumiem un nozarēm, uz kurām tie attiecas, pirms tie stājas spēkā. Veicot šādus pasākumus, Bulgārija iesniedz Asociācijas padomē saskaņā ar šo pantu ieviesto muitas nodokļu atcelšanas grafiku. Šai grafikā norāda, kā pakāpeniski tiks atcelti šie nodokļi, vēlākais divus gadus pēc to ieviešanas ar vienādām gada likmēm. Asociācijas padome var nolemt izmantot atšķirīgu grafiku. 30. pants Ja viena no Pusēm tirdzniecībā ar otru Pusi atklāj dempingu Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VI panta nozīmē, tā var veikt attiecīgus pretpasākumus atbilstīgi Nolīgumam par vispārējās vienošanās par tirdzniecību un tarifiem VI panta piemērošanu un saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas 34. pantā. 31. pants Ja kādu produktu importē tik lielos daudzumos un tādos apstākļos, kas var izraisīt vai draudēt izraisīt: - nopietnu kaitējumu līdzīgu vai tieši konkurētspējīgu produktu pašmāju ražotājiem vienas no abu Pušu teritorijā, vai - nopietnus traucējumus jebkurā tautsaimniecības nozarē vai grūtības, kas varētu izraisīt nopietnu ekonomiskās situācijas pasliktināšanos kādā reģionā, vai nu Kopiena, vai Bulgārija attiecīgi var veikt piemērotus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas 34. pantā. 32. pants Ja 14. un 26. panta noteikumu ievērošana izraisa: i) reeksportu uz trešo valsti, attiecībā uz kuru eksportētāja Puse attiecīgajam produktam ir saglabājusi kvantitatīvus eksporta ierobežojumus, eksporta nodokļus vai līdzvērtīgus pasākumus; vai ii) būtisku eksportētājai Pusei svarīga produkta trūkumu vai tā draudus, un ja iepriekš minētās situācijas izraisa vai var izraisīt eksportētājai Pusei būtiskas grūtības, šī Puse var veikt piemērotus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas 34. pantā. Pasākumi ir nediskriminējoši un tos atceļ, kad situācija tos vairs neattaisno. 33. pants Dalībvalstis un Bulgārija pakāpeniski pielāgo komerciālus valsts monopolus tā, lai, piektā gada beigās pēc Nolīguma stāšanās spēkā attiecībā uz preču sagādes un tirdzniecības nosacījumiem nepastāvētu nekāda dalībvalstu un Bulgārijas pilsoņu diskriminācija. Asociācijas padome saņem informāciju par pasākumiem, kas ir noteikti, lai īstenotu šo mērķi. 34. pants 1. Ja Kopiena vai Bulgārija attiecina uz tādu produktu importu, kuri varētu radīt 31. pantā minētos sarežģījumus, administratīvas procedūras, lai ātri iegūtu informāciju par tirdzniecības plūsmu tendencēm, tā attiecīgi informē otru Pusi. 2. Gadījumos, kas precizēti 30., 31. un 32. pantā, pirms tajā paredzēto pasākumu veikšanas, kā arī gadījumos, kad piemēro 3. punkta d) apakšpunktu, Kopiena vai Bulgārija attiecīgi, cik vien ātri iespējams, sniedz visu svarīgo informāciju Asociācijas padomei, lai tā varētu atrast abām Pusēm pieņemamu risinājumu. Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroka jādod pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par aizsardzības pasākumiem tūlīt ziņo Asociācijas padomei, un par tiem regulāri apspriežas šai padomē, jo īpaši, lai izstrādātu to atcelšanas grafiku un tos atceltu, tiklīdz apstākļi to ļauj. 3. Īstenojot 2. punktu, piemēro šādus noteikumus: a) attiecībā uz 31. pantu par grūtībām, kas rodas šajā pantā minētas situācijas dēļ, jāziņo Asociācijas padomei, kura izskata situāciju un var pieņemt jebkādu lēmumu, kas vajadzīgs, lai novērstu šādas grūtības. Ja Asociācijas padome vai eksportētāja Puse nav pieņēmusi lēmumu par grūtību novēršanu vai 30 dienu laikā kopš jautājuma iesniegšanas nav atrasts nekāds cits apmierinošs risinājums, tad importētājai Pusei ir tiesības noteikt attiecīgus pasākumus, lai atrisinātu šo problēmu. Šādi pasākumi nedrīkst pārsniegt to darbību robežas, kas ir noteikti nepieciešamas, lai novērstu radušās grūtības; b) attiecībā uz 30. pantu Asociācijas padomi informē par dempinga gadījumiem, tiklīdz importētājas Puses iestādes ir sākušas izmeklēšanu. Ja dempings nav izbeigts vai 30 dienu laikā kopš jautājuma iesniegšanas Asociācijas padomē nav atrasts nekāds cits apmierinošs risinājums, tad importētāja Puse var noteikt attiecīgus pasākumus; c) attiecībā uz 32. pantu par grūtībām, kas rodas šajā pantā minēto situāciju dēļ, ir jāziņo Asociācijas padomei situācijas izskatīšanai. Asociācijas padome var pieņemt jebkādu lēmumu, kas vajadzīgs, lai novērstu šādas grūtības. Ja tā nav pieņēmusi šādu lēmumu 30 dienu laikā kopš jautājuma iesniegšanas, eksportētāja Puse var veikt piemērotus pasākumus saistībā ar attiecīgā produkta eksportu; d) ja ārkārtas apstākļi, kas prasa nekavējošus pasākumus, neļauj par attiecīgo lietu savākt informāciju un to izskatīt, Kopiena vai Bulgārija attiecīgi 30., 31. un 32. pantā minētajās situācijās var uzreiz veikt piesardzības un pagaidu pasākumus, kas ir pilnīgi nepieciešami, lai risinātu situāciju, un par tiem tūlīt informē Asociācijas padomi. 35. pants 4. protokolā ir izklāstīti pamata noteikumi šajā nolīgumā paredzēto tarifu atvieglojumu piemērošanai. 36. pants Nolīgums neliedz piemērot importa, eksporta vai tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kas pamatoti ar tikumības, sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumiem; cilvēku un dzīvnieku dzīvības un veselības vai augu aizsardzības apsvērumiem, izsmeļamo dabas resursu aizsardzība; valsts māksliniecisko, vēsturisko vai arheoloģisko vērtību aizsardzību, kā arī intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumiem, vai noteikumiem par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr nedrīkst piemērot Pušu tirdzniecībā kā patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas līdzekļus. 37. pants 5. protokolā izklāstīti specifiski noteikumi, ko piemēro tirdzniecībā starp Bulgāriju, no vienas puses, un Spāniju un Portugāli, no otras puses. IV SADAĻA BRĪVA DARBASPĒKA APRITE, UZŅĒMĒJDARBĪBA, PAKALPOJUMU SNIEGŠANA I NODAĻA Brīva darbaspēka aprite 38. pants 1. Ievērojot nosacījumus un kārtību, kas ir spēkā katrā dalībvalstī: - katras dalībvalsts piešķirtais statuss Bulgārijas pilsoņiem darba ņēmējiem, kas nodarbināti tās teritorijā, nedrīkst būt diskriminējošs uz pilsonības pamata, salīdzinot ar tās pilsoņiem, darba apstākļu, atalgojuma vai atlaišanas ziņā, - dalībvalstī likumīgi strādājoša darba ņēmēja likumīgi dzīvojošai laulātajai un bērniem ir jānodrošina piekļūšana šīs dalībvalsts darba tirgum tik ilgi, kamēr šis darba ņēmējs drīkst tajā uzturēties un strādāt, izņemot sezonas darba ņēmēju un darba ņēmēju saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem 42. panta nozīmē laulātajai un bērniem, ja vien šie nolīgumi neparedz citu kārtību. 2. Bulgārija saskaņā ar nosacījumiem un noteikumiem, kas piemērojami šai valstī, piemēro 1. punktā minēto režīmu tiem dalībvalsts pilsoņiem, kas likumīgi nodarbināti tās teritorijā, kā arī to laulātajiem un bērniem, kuri likumīgi uzturas šai teritorijā. 39. pants 1. Lai saskaņā ar katrā dalībvalstī piemērojamiem nosacījumiem un noteikumiem koordinētu sociālā nodrošinājuma shēmas tiem Bulgārijas pilsoņiem, kas likumīgi nodarbināti dalībvalsts teritorijā, un viņu ģimenes locekļiem, kas tur likumīgi dzīvo, ievērojot nosacījumus un kārtību, kas piemērojama attiecīgajā dalībvalstī: - visus apdrošināšanas, nodarbinātības vai nodzīvotā laika periodus, kuros šādi darba ņēmēji atrodas dalībvalstīs, summē, lai darba ņēmēji un viņu ģimenes locekļi varētu saņemt vecuma, invaliditātes vai nāves pensijas, ikgadējos pabalstus vai medicīnisko aprūpi, - visas pensijas un ikgadējos pabalstus saistībā ar vecumu, nāvi, nelaimes gadījumu darbā vai arodslimību, vai no tā radušos invaliditāti, izņemot īpašus, no iemaksām neatkarīgus pabalstus, brīvi konvertē pēc kursa, ko piemēro saskaņā ar tās dalībvalsts vai dalībvalstu tiesību aktiem, kam jāveic šis pārskaitījums, - attiecīgie darba ņēmēji saskaņā ar iepriekš sniegto definīciju saņem ģimenes pabalstus par iepriekš minētajiem ģimenes locekļiem. 2. Bulgārija darba ņēmējiem, kas ir kādas dalībvalsts pilsoņi un tiek nodarbināti tās teritorijā, kā arī viņu ģimenes locekļiem piešķir statusu, kas līdzvērtīgs 1. punkta otrajā un trešajā ievilkumā minētajam statusam. 40. pants 1. Asociācijas padome lemj par attiecīgajiem noteikumiem, ar kuriem ieviest 39. pantā minēto mērķi. 2. Asociācijas padome sīki nosaka administratīvās sadarbības kārtību, kas nodrošina nepieciešamās vadības un kontroles garantijas, lai piemērotu 1. punktā minētos noteikumus. 41. pants Noteikumi, ko Asociācijas padome pieņēmusi saskaņā ar šā nolīguma 40. pantu, neskar tiesības vai pienākumus, kuri izriet no divpusējiem nolīgumiem, kas saista Bulgāriju un dalībvalstis, ja šie nolīgumi nodrošina labvēlīgāku režīmu Bulgārijas vai dalībvalstu pilsoņiem. 42. pants 1. Ņemot vērā darba tirgus situāciju dalībvalstī un ievērojot tās tiesību aktus un minētajā dalībvalstī spēkā esošos noteikumus brīvas darbaspēka aprites jomā: - esošās iespējas, ar kurām dalībvalstis nodrošina Bulgārijas darba ņēmējiem pieeju darba tirgum, ir jāsaglabā un pēc iespējas jāuzlabo, - citas dalībvalstis izskata iespēju noslēgt līdzīgus nolīgumus. 2. Asociācijas padome izskata iespēju nodrošināt citus uzlabojumus, tostarp iespējas izmantot profesionālās mācības, ievērojot dalībvalstīs spēkā esošos noteikumus un procedūras, kā arī ņemot vērā dalībvalstu un Kopienas situāciju darba tirgū. 43. pants Otrā laikposma laikā, kas minēts 7. pantā, un pat agrāk, ja tā ir nolemts, Asociācijas padome izskata papildu iespējas uzlabot darbaspēka apriti, cita starpā ņemot vērā sociālekonomisko situāciju un Bulgārijas prasības, kā arī nodarbinātības situāciju Kopienā. Asociācijas padome iesniedz ieteikumus šajā sakarā. 44. pants Lai atvieglotu nodarbinātības resursu pārstrukturēšanu, kas izriet no ekonomiskās pārstrukturēšanas Bulgārijā, Kopiena nodrošina tehnisku atbalstu, lai Bulgārijā būtu iespējams izveidot piemērotu sociālās nodrošināšanas sistēmu, kā to paredz 89. pants. II NODAĻA Uzņēmējdarbība 45. pants 1. Katra dalībvalsts, stājoties spēkā šim nolīgumam, paredz iespēju Bulgārijas uzņēmumiem un pilsoņiem sākt un veikt uzņēmējdarbību savā teritorijā, turklāt apstākļos, kas nav nelabvēlīgāki par tiem, kas nodrošināti šīs dalībvalsts uzņēmumiem un pilsoņiem, izņemot jomās, kas aprakstītas XVa pielikumā. 2. Bulgārija: i) stājoties spēkā šim nolīgumam, ļauj Kopienas uzņēmumiem un pilsoņiem sākt un veikt uzņēmējdarbību savā teritorijā apstākļos, kas nav nelabvēlīgāki par tiem, kas nodrošināti Bulgārijas uzņēmumiem un pilsoņiem, izņemot jomās, kas minētas XVb un XVc pielikumā, attiecībā uz kurām šādus apstākļus nodrošina ne vēlāk kā, beidzoties 7. pantā minētajam periodam; ii) stājoties spēkā šim nolīgumam, nodrošina Kopienas uzņēmumiem un pilsoņiem, kas veic uzņēmējdarbību Bulgārijā, apstākļus, kas nav nelabvēlīgāki par tiem, kas nodrošināti Bulgārijas uzņēmumiem un pilsoņiem. 3. Šī panta 2. punkta noteikumi neattiecas uz XVd pielikumā uzskaitītajām jomām. 4. Bulgārija pārejas periodā, kas minēts 2. punkta i) apakšpunktā, nepieņem nekādus jaunus noteikumus un pasākumus, ar kuriem tiek ieviesta diskriminācija saistībā ar Kopienas uzņēmumu un pilsoņu uzņēmējdarbību un tās veikšanu Bulgārijas teritorijā, salīdzinot ar pašas Bulgārijas uzņēmumiem un pilsoņiem. 5. Šajā nolīgumā: a) "uzņēmējdarbība" ir i) saistībā ar pilsoņiem – tiesības uzsākt un piekopt saimniecisko darbību kā pašnodarbinātām personām, kā arī izveidot un vadīt uzņēmumus, it īpaši uzņēmējsabiedrības, kuras tie efektīvi kontrolē. Pilsoņu pašnodarbinātība un uzņēmējdarbība nenozīmē iespēju meklēt darbu vai sākt strādāt darba tirgū, vai nodot tiesības piekļūt darba tirgum citai Pusei. Šīs nodaļas noteikumi neattiecas uz tiem, kas nav tikai pašnodarbinātas personas; ii) attiecībā uz uzņēmumiem – tiesības uzsākt un piekopt saimniecisko darbību, izveidojot un vadot meitasuzņēmumus, filiāles un aģentūras; b) uzņēmējsabiedrības "meitasuzņēmums" ir uzņēmējsabiedrība, ko kontrolē pirmā uzņēmējsabiedrība; c) saimnieciskā darbība konkrēti nozīmē rūpniecisku darbību, komercdarbību, amatnieku darbības un profesionālas darbības. 6. Asociācijas padome 2. punkta i) apakšpunktā minētā pārejas perioda laikā regulāri izskata iespēju paātrināt valsts režīma piešķiršanu nozarēs, kas minētas XVb un XVc pielikumā, kā arī to jomu un jautājumu iekļaušanu, kas minēti XVId pielikumā, ciktāl uz to attiecas šī panta 2. punkta i) apakšpunkta noteikumi. Šos pielikumus ar Asociācijas padomes lēmumu var grozīt. Pēc 2. punkta i) apakšpunktā minētā pārejas perioda beigām Asociācijas padome izņēmuma kārtā un pēc Bulgārijas pieprasījuma, ja rodas tāda vajadzība, var izlemt uz noteiktu laiku pagarināt šos pārejas posmus jomās vai jautājumos, kas minēti XVb un XVc pielikumā. 46. pants 1. Ievērojot 45. panta noteikumus, izņemot attiecībā uz finanšu pakalpojumiem, kas uzskaitīti XVb pielikumā, katra Puse var reglamentēt uzņēmumu un pilsoņu uzņēmējdarbības izveidi un veikšanu, ciktāl šie noteikumi nediskriminē otras Puses uzņēmumus un pilsoņus attiecībā pret saviem uzņēmumiem un pilsoņiem. 2. Attiecībā uz XVI pielikumā izklāstītajiem finanšu pakalpojumiem šis nolīgums neskar Pušu tiesības noteikt pasākumus, kas vajadzīgi Puses monetārajai politikai vai uzraudzībai, vai piesardzības labad, lai aizsargātu ieguldītājus, noguldītājus, apdrošinājuma ņēmējus vai personas, pret kurām finanšu pakalpojumu sniedzējam ir fiduciārs pienākums, vai lai nodrošinātu finanšu sistēmas vienotību un stabilitāti. Šie pasākumi nedrīkst būt diskriminējoši attiecībā uz otras Puses uzņēmējsabiedrību un pilsoņu valstisko piederību, salīdzinot ar savām pašas uzņēmējsabiedrībām un pilsoņiem. 47. pants Lai Kopienas un Bulgārijas pilsoņiem atvieglotu darbības uzsākšanu un turpināšanu reglamentētā profesionālā darbībā attiecīgi Bulgārijā un Kopienā, Asociācijas padome konstatē, kādi pasākumi ir jāveic, lai nodrošinātu kvalifikāciju savstarpējo atzīšanu. Tā var veikt visus pasākumus, kas šai nolūkā ir vajadzīgi. 48. pants Šā nolīguma 46. panta noteikumi neliedz Pusei piemērot īpašus noteikumus, kas attiecas uz tādu otras Puses sabiedrību meitasuzņēmumu un aģentūru dibināšanu un darbību tās teritorijā, kuras nav reģistrētas pirmās Puses teritorijā, un ko pamato juridiskas vai tehniskas atšķirības starp šādiem meitasuzņēmumiem, salīdzinot ar tās teritorijā reģistrētu sabiedrību meitasuzņēmumiem, vai, attiecībā uz finanšu pakalpojumiem, piesardzības iemeslu dēļ. Režīma atšķirība nedrīkst pārsniegt to, kas ir noteikti vajadzīga šādu juridisko vai tehnisko atšķirību dēļ vai, attiecībā uz XVb pielikumā minētajiem finanšu pakalpojumiem, piesardzības dēļ. 49. pants 1. "Kopienas uzņēmējsabiedrība" vai attiecīgi "Bulgārijas uzņēmējsabiedrība" šajā nolīgumā ir uzņēmums, kas uzveidots saskaņā ar dalībvalsts vai attiecīgi Bulgārijas normatīvajiem aktiem un kura juridiskā adrese vai centrālā administrācija, vai galvenā darījumu vieta atrodas attiecīgi Kopienas vai Bulgārijas teritorijā. Tomēr ja uzņēmējsabiedrībai vai uzņēmumam, kas izveidots saskaņā ar dalībvalsts vai, attiecīgi, Bulgārijas normatīvajiem aktiem, ir tikai viens reģistrēts birojs attiecīgi Kopienas vai Bulgārijas teritorijā, tā darbībai jābūt reālai un pastāvīgai saiknei ar vai nu kādas dalībvalsts ekonomiku, vai Bulgārijas ekonomiku. 2. Attiecībā uz starptautisko jūras transportu šās nodaļas un III nodaļas noteikumus izmanto arī dalībvalstu vai, attiecīgi, Bulgārijas pilsoņi vai kuģošanas sabiedrības, kas izveidotas ārpus Kopienas vai Bulgārijas, kuras kontrolē attiecīgi dalībvalsts vai Bulgārijas pilsoņi, ja to kuģi reģistrēti attiecīgi šajā dalībvalstī vai Bulgārijā saskaņā ar to attiecīgajiem tiesību aktiem. 3. Kopienas vai Bulgārijas pilsonis šā nolīguma izpratnē ir fiziska persona, kas ir vai nu kādas dalībvalsts vai, attiecīgi, Bulgārijas pilsonis. 4. Šā nolīguma noteikumi neliedz nevienai Pusei piemērot pasākumus, kas vajadzīgi, lai nepieļautu, ka šā nolīguma noteikumus izmanto, lai apietu tās pasākumus attiecībā uz trešās valsts piekļuvi tās tirgum. 50. pants Šajā nolīgumā "finanšu pakalpojumi" nozīmē XVb pielikumā izklāstītās darbības. Asociācijas padome var paplašināt vai grozīt XVb pielikuma darbības jomu. 51. pants Pirmos piecus gadus pēc šī nolīguma stāšanās spēkā vai attiecībā uz XVb un XVc pielikumā minētajām nozarēm 7. pantā minētā pārejas perioda laikā Bulgārija var ieviest pasākumus, ar kuriem tiek pieļautas atkāpes no šīs nodaļas attiecībā uz Kopienas uzņēmumu un pilsoņu uzņēmējdarbību, ja dažas rūpniecības nozares: - tiek pārstrukturētas vai - piedzīvo nopietnas grūtības, īpaši, ja tās saistītas ar nopietnām sociālām problēmām Bulgārijā, vai - piedzīvo tās kopējās tirgus daļas likvidēšanu vai krasu samazināšanos, kas pieder Bulgārijas uzņēmējsabiedrībām vai pilsoņiem attiecīgajā nozarē Bulgārijā, vai - ir jaunas nozares, kas attīstās Bulgārijā. Šādus pasākumus: i) vairs nepiemēro vēlākais divus gadus pēc tam, kad ir beidzies piektais gads pēc nolīguma stāšanās spēkā; un ii) veic, ja tie ir saprātīgi un vajadzīgi situācijas koriģēšanai; un iii) attiecina tikai uz tādiem uzņēmumiem, kas izveidoti pēc šo pasākumu stāšanās spēkā un ar tiem nerada diskrimināciju pret noteiktā pasākuma ieviešanas laikā Bulgārijā jau izveidotu Kopienas uzņēmējsabiedrību vai pilsoņu darbību, salīdzinot ar Bulgārijas uzņēmējsabiedrībām vai pilsoņiem. Asociācijas padome izņēmuma kārtā un pēc Bulgārijas pieprasījuma, ja rodas šāda vajadzība, var nolemt pagarināt i) ievilkumā minēto periodu noteiktai jomai uz ierobežotu laiku, kas nepārsniedz pārejas perioda laiku, kas minēts 7. pantā. Paredzot un piemērojot šādus pasākumus, Bulgārija pēc iespējas Kopienas uzņēmējsabiedrībām un pilsoņiem piemēro atvieglojumu režīmu, un nekādā ziņā nepiemēro viņiem nelabvēlīgāku režīmu nekā uzņēmējsabiedrībām vai pilsoņiem no kādas trešās valsts. Pirms šo pasākumu ieviešanas Bulgārija konsultējas ar Asociācijas padomi un neievieš tos, pirms nav pagājis mēnesis kopš paziņojuma Asociācijas padomei par konkrētajiem pasākumiem, ko Bulgārija ieviesīs, izņemot gadījumus, kad pastāv draudi radīt nelabojamu kaitējumu, un tad Bulgārija konsultējas ar Asociācijas padomi uzreiz pēc to ieviešanas. Kad beidzas piektais gads kopš nolīguma stāšanās spēkā, vai attiecībā uz XVb un XVc pielikumā minētajām nozarēm 7. pantā minētā pārejas perioda laikā Bulgārija šādus pasākumus var ieviest vienīgi ar Asociācijas padomes atļauju un saskaņā ar tās noteiktiem nosacījumiem. 52. pants 1. Šīs nodaļas noteikumi neattiecas uz gaisa transporta, iekšējo ūdensceļu transporta un jūras kabotāžas transporta pakalpojumiem. 2. Asociācijas padome var sniegt ieteikumus par uzņēmējdarbības sākumu un veikšanu jomās, uz kurām attiecas 1. punkts. 53. pants 1. Neskarot šīs sadaļas I nodaļas noteikumus, Kopienas vai Bulgārijas labumguvēji, kas izmanto tiesības veikt uzņēmējdarbību, kuras piešķir attiecīgi Bulgārija un Kopiena, ir tiesīgi saskaņā ar organizācijas mītnes zemes spēkā esošiem tiesību aktiem attiecīgi Bulgārijas vai Kopienas teritorijā paši vai caur saviem meitasuzņēmumiem nodarbināt darbiniekus, kas ir attiecīgi dalībvalstu vai Bulgārijas pilsoņi, ja šie darbinieki ir vadoši darbinieki, kā noteikts 2. punktā, un ja viņus nodarbina vienīgi šādi labumguvēji vai meitasuzņēmumi. Šo darba ņēmēju uzturēšanās un darba atļaujas attiecas tikai uz nodarbinātības periodu. 2. Vadošais labumguvēju personāls, kas izmanto tiesības veikt uzņēmējdarbību un tālāk tekstā minēts kā "organizācija", ir šāds: a) personas, kas organizācijā ieņem augstus amatus, tieši vada uzņēmuma pārvaldi, un ko principā vispārīgi uzrauga vai vada uzņēmuma valde vai akcionāru padome, vai līdzvērtīga struktūra, ieskaitot: - personas, kas vada uzņēmumu vai uzņēmuma nodaļu vai apakšnodaļu, - personas, kas uzrauga un kontrolē citu pārraudzības, profesionālo vai vadības darbinieku darbu, - personas, kam ir pilnvaras personiski pieņemt darbā un atlaist vai ieteikt pieņemt darbā, atlaist vai veikt citas ar personālu saistītas darbības. b) personas, ko organizācija nodarbina un kurām ir augsta vai neparasta: - kvalifikācija, kas saistīta ar darba vai aroda veidu un kam vajadzīgas īpašas tehniskas zināšanas, - zināšanas, kas ir būtiskas organizācijas dienesta, pētniecības aprīkojumam, paņēmieniem vai vadībai. Cita starpā tie var būt akreditētu profesiju pārstāvji. Katram darbiniekam ir jābūt nostrādājušam attiecīgajā organizācijā vismaz gadu pirms organizācijas atdalīšanās. 54. pants 1. Šās sadaļas noteikumus piemēro saskaņā ar ierobežojumiem, ko pamato sabiedriskās kārtības, valsts drošības vai veselības aizsardzības apsvērumi. 2. Tos nepiemēro darbībām, kas jebkuras Puses teritorijā, lai arī epizodiski, ir saistītas ar valsts varas īstenošanu. 55. pants Uzņēmējsabiedrības, kuras kontrolē un kuras pieder kopīgi Bulgārijas uzņēmējsabiedrībām vai pilsoņiem un Kopienas uzņēmējsabiedrībām vai pilsoņiem, arī gūst labumu no šīs nodaļas un šīs sadaļas III nodaļas noteikumiem. III NODAĻA Pakalpojumu sniegšana starp Kopienu un Bulgāriju 56. pants 1. Puses apņemas saskaņā ar šīs nodaļas noteikumiem veikt vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski ļautu sniegt pakalpojumus tām Kopienas vai Bulgārijas uzņēmējsabiedrībām, kas nodibinātas citā Pusē, nekā tās personas Puse, kam pakalpojumi paredzēti, ņemot vērā pakalpojumu nozaru attīstību Pusēs. 2. Līdztekus 1. punktā minētajam liberalizācijas procesam un ievērojot 59. panta 1. punkta noteikumus, Puses ļauj uz laiku pārvietoties fiziskām personām, kas sniedz pakalpojumus un ko nodarbina pakalpojumu sniedzējs kā vadošo personālu, kurš definēts 53. panta 2. punktā, izņemot tās fiziskās personas, kas pārstāv Kopienas vai Bulgārijas uzņēmējsabiedrību vai pilsoni un cenšas uz laiku iekļūt valstī, lai apspriestos par pakalpojumu tirdzniecību vai noslēgtu līgumus par pakalpojumu pārdošanu ar šo pakalpojumu sniedzēju, ja šie pārstāvji nepiedalās tiešā pakalpojumu tirdzniecībā plašākai sabiedrībai vai nesniedz pakalpojumus paši. 3. Asociācijas padome veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai pakāpeniski ieviestu šī panta 1. punkta noteikumus. 57. pants Saistībā ar pakalpojumu sniegšanu starp Kopienu un Bulgāriju 56. panta noteikumus aizstāj ar šādiem: 1. Attiecībā uz jūras transportu Puses apņemas efektīvi piemērot principu par neierobežotu pieeju starptautiskajam tirgum un satiksmei uz komerciāliem pamatiem. a) Iepriekš minētais noteikums neskar tiesības un pienākumus, kas izriet no ANO Konvencijas par līnijpārvadātāju konferenču rīcības kodeksu, kuri piemērojami vienai vai otrai šā nolīguma Līgumslēdzējai pusei. Jūras pārvadātāji, kas nav konferences biedri, var brīvi darboties, konkurējot ar konferences biedriem, kamēr vien viņi ievēro principu godīgas komerciālas konkurences principu. b) Puses apstiprina savu apņemšanos veicināt brīvas konkurences vidi kā būtisku iezīmi sauso un šķidro beztaras preču apgrozībā. 2. Piemērojot 1. punkta principus, Puses: a) neievieš kravas dalīšanas vienošanās turpmākos divpusējos nolīgumos ar trešām valstīm, izņemot tādos ārkārtas apstākļos, kad vienas vai otras šā Nolīguma Puses līnijpārvadājumu uzņēmumiem citādi nav iespējas sekmīgi uzturēt satiksmi tirdzniecības pārvadājumos uz attiecīgo trešo valsti un no tās; b) aizliedz kravas dalīšanas kārtību turpmākos divpusējos nolīgumos attiecībā uz sauso un šķidro beztaras preču tirdzniecību; c) šim Nolīgumam stājoties spēkā, atceļ visus vienpusējus pasākumus, administratīvus, tehniskus un citus šķēršļus, kas varētu ierobežot vai diskriminēt brīvu pakalpojumu sniegšanu starptautiskajā jūras transportā. 3. Lai nodrošinātu koordinētu transporta attīstību un pakāpenisku liberalizāciju starp Pusēm, kas pielāgota to abpusējām komerciālajām vajadzībām, ar speciāliem transporta nolīgumiem, kas jānoslēdz starp Pusēm pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, risina apstākļus, kas saistīti ar abpusēju pieeju gaisa un iekšzemes transporta jomā. 4. Pirms 3. punktā minēto nolīgumu noslēgšanas Puses neveic nekādus pasākumus vai darbības, kas ir ierobežojošākas vai diskriminējošākas nekā situācijā, kas pastāv dienu pirms šā nolīguma stāšanās spēkā. 5. Pārejas perioda laikā Bulgārija pakāpeniski pielāgo savus tiesību aktus, tostarp administratīvos, tehniskos un citus noteikumus, Kopienā esošajiem tiesību aktiem, kas visu laiku pastāv gaisa un iekšzemes transporta jomā, ciktāl tas nāk par labu liberalizācijas mērķiem un abpusējai pieejai Pušu tirgiem, un atvieglo pasažieru un preču kustību. 6. Ievērojot kopīgo progresu, kas panākts šās nodaļas mērķu sasniegšanā, Asociācijas padome izskata iespējas nodrošināt apstākļus, kas vajadzīgi, lai uzlabotu brīvību sniegt gaisa un iekšzemes transporta pakalpojumus. 58. pants Šā līguma 54. pants attiecas uz visiem šajā nodaļā izskatītajiem jautājumiem. IV NODAĻA Vispārīgie noteikumi 59. pants 1. Attiecībā uz šo sadaļu nekas šajā Līgumā neliedz Pusēm piemērot savus tiesību aktus un noteikumus par fizisko personu iebraukšanu un uzturēšanos, darbu, darba nosacījumiem un fizisko personu uzņēmējdarbības veikšanu un pakalpojumu sniegšanu, ja vien tās tos nepiemēro tādā veidā, ka tiek atceltas vai pasliktinās priekšrocības, kas ir paredzētas jebkurai Pusei saskaņā ar kādu konkrētu šā Līguma noteikumu. Iepriekš minētais noteikums neskar 54. panta lietojumu. 2. Nolīguma IV sadaļas II, III un IV nodaļas noteikumus pielāgo pēc Asociācijas padomes lēmuma, ņemot vērā rezultātus, kas bijuši Urugvajas raunda laikā notikušajām sarunām par pakalpojumiem, īpaši nodrošinot, ka saskaņā ar jebkuru šā nolīguma noteikumu Puse nosaka otrai Pusei tādu režīmu, kas ir vismaz tikpat labvēlīgs kā topošās Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT) noteikumos paredzētais. Bulgārijai noslēdzot citas Vispārējas vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT) un neskarot lēmumus, ko var pieņemt Asociācijas padome, i) Kopiena nodrošina Bulgārijas uzņēmējsabiedrībām un pilsoņiem apstākļus, kas nav mazāk labvēlīgi par tiem, ko nākotnē noslēgtie VVPT nolīgumi nodrošina citu šā nolīguma slēdzēju uzņēmējsabiedrībām un pilsoņiem; ii) Bulgārija nodrošina Kopienas uzņēmējsabiedrībām un pilsoņiem apstākļus, kas nav mazāk labvēlīgi par tiem, ko Bulgārija nodrošina citu trešo valstu uzņēmējsabiedrībām un pilsoņiem. 3. Par savietojamu ar IV sadaļas noteikumiem un konkurences noteikumiem, kas minēti V nodaļā, uzskata saskaņā ar IV sadaļas II nodaļas noteikumiem Bulgārijā reģistrēto Kopienas uzņēmējsabiedrību un pilsoņu izslēgšanu no valsts atbalsta, ko Bulgārija piešķir valsts izglītības dienestiem, ar veselības aizsardzību saistītiem un sociāliem dienestiem, un kultūras dienestiem, uz laiku, kas atbilst 7. pantā minētajam pārejas periodam. V SADAĻA MAKSĀJUMI, KAPITĀLS UN CITI EKONOMIKAS NOTEIKUMI, LIKUMU TUVINĀŠANA I NODAĻA Šābrīža maksājumi un kapitāla aprite 60. pants Puses apņemas atļaut lietot brīvi konvertējamu valūtu, jebkādus maksājumus maksājumu bilances norēķinu kontā, ja vien darījumi, kas saistīti ar maksājumiem, attiecas uz saskaņā ar šo nolīgumu liberalizēto preču, pakalpojumu vai personu kustību starp Pusēm. 61. pants 1. Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla kontā, pēc šā nolīguma stāšanās spēkā attiecīgi dalībvalstis un Bulgārija nodrošina brīvu kapitāla apriti saistībā ar tiešiem ieguldījumiem uzņēmumos, kas izveidoti saskaņā ar uzņēmējas valsts normatīvajiem aktiem, un ieguldījumus, kuri veikti saskaņā ar IV sadaļas II nodaļas noteikumiem, un šo ieguldījumu un visas peļņas, ko rada šie ieguldījumi, likvidāciju vai repatriāciju. Neskarot iepriekš minētos noteikumus, šādu brīvu kustību, likvidāciju un repatriāciju nodrošina pirmā posma beigās, kas minēts 7. pantā, attiecība uz visiem ieguldījumiem, kas saistīti ar Kopienas pilsoņu uzņēmējdarbību, viņiem reģistrējoties Bulgārijā kā pašnodarbinātām personām atbilstīgi IV sadaļas II nodaļai. 2. Neskarot 1. punktu, dalībvalstis kopš dienas, kad stājas spēkā nolīgums, un Bulgārija kopš dienas, kad beidzas piektais gads kopš nolīguma stāšanās spēkā, neievieš jaunus valūtas maiņas ierobežojumus kapitāla apritei un kārtējiem maksājumiem, kas saistīti ar šo apriti starp Kopienas un Bulgārijas iedzīvotājiem, un nepadara esošo kārtību stingrāku. 3. Šā panta 1. un 2. punkta noteikumi neliedz Bulgārijai piemērot ierobežojumus Bulgārijas rezidentu ārējiem tiešiem ieguldījumiem. Tomēr tas neskar Bulgārijā veiktu ieguldījumu un no tiem gūtās peļņas likvidāciju vai repatriāciju. 4. Puses konsultējas, lai atvieglotu kapitāla kustību starp Kopienu un Bulgāriju, sekmējot šā nolīguma mērķu sasniegšanu. 62. pants 1. Piecus gadus, kopš dienas, kad stājies spēkā šis nolīgums, Puses veic pasākumus, lai radītu vajadzīgos nosacījumus pakāpeniskai Kopienas noteikumu piemērošanai brīvas kapitāla aprites jomā. 2. Piektā gada beigās, kopš stājies spēkā šis nolīgums, Asociācijas padome izskata iespējas, kā pilnībā piemērot Kopienas noteikumus par kapitāla apriti. 63. pants Atsaucoties uz šās nodaļas noteikumiem un neskarot 65. panta noteikumus, līdz dienai, kad pilnībā ir panākta Bulgārijas valūtas konvertējamība Starptautiskā valūtas fonda (SVF) VIII panta nozīmē, Bulgārija ārkārtas apstākļos var piemērot maiņas ierobežojumus saistība ar īstermiņa vai vidēja termiņa kredītu piešķiršanu vai ņemšanu, ciktāl šādus Bulgārijas ierobežojumus kredītu piešķiršanai atļauj Bulgārijas statuss SVF. Šos ierobežojumus Bulgārija piemēro bez diskriminācijas. Tos piemēro tā, lai radītu vismazākos iespējamos traucējumus šim nolīgumam. Bulgārija nekavējoties paziņo Asociācijas padomei par šādu pasākumu ieviešanu un par to pārmaiņām. II NODAĻA Konkurence un citi ekonomikas noteikumi 64. pants 1. Ar šā nolīguma pareizu darbību nav savienojams turpmākais tiktāl, ciktāl tas var ietekmēt tirdzniecību starp Kopienu un Bulgāriju: i) visi nolīgumi starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumi un saskaņota rīcība starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, samazināt vai traucēt konkurenci; ii) tas, ka viens vai vairāki uzņēmumi ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli Kopienas vai Bulgārijas teritorijā kopumā vai ievērojamā teritorijas daļā; iii) jebkura valsts palīdzība, kas traucē vai draud traucēt konkurenci, radot labvēlīgākus apstākļus kādam uzņēmumam vai dažu preču ražošanai. 2. Jebkādas darbības, kas ir pretrunā šim pantam, novērtē uz kritēriju pamata, kas izriet no Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līguma 85., 86. un 92. panta noteikumu piemērošanas. 3. Asociācijas padome trijos gados pēc nolīguma stāšanās spēkā ar lēmumu pieņem 1. un 2. punkta īstenošanai vajadzīgos noteikumus. 4. a) Šā panta 1. punkta iii) apakšpunkta piemērošanas nolūkos Puses atzīst, ka pirmajos piecos gados pēc nolīguma stāšanās spēkā jebkādu Bulgārijas piešķirtu valsts atbalstu uzņēmumiem novērtē, ņemot vērā faktu, ka Bulgāriju uzskata par apgabalu, kas ir identisks Kopienas apgabalam, kas aprakstīts Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līguma 92. panta 3. punkta a) apakšpunktā. Asociācijas padome, ņemot vērā Bulgārijas ekonomikas stāvokli, pieņem lēmumu, vai minētais laika posms ir jāpagarina par vēl piecu gadu laika posmiem. b) Katra Puse nodrošina pārredzamību valsts atbalsta jomā, cita starpā, reizi gadā ziņojot otrai Pusei par piešķirtā atbalsta kopsummu un sadalījumu un pēc pieprasījuma sniedzot informāciju par atbalsta shēmām. Pēc vienas Puses pieprasījuma otra Puse sniedz informāciju par valsts atbalsta īpašiem atsevišķiem gadījumiem. 5. Attiecībā uz III sadaļas II un III nodaļā minētajiem produktiem: - 1. punkta iii) apakšpunkta noteikumus nepiemēro, - jebkādu rīcību, kas ir pretrunā 1. punkta i) apakšpunktam, novērtē atbilstīgi kritērijiem, ko Kopiena noteikusi, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līguma 42. un 43. pantu, un jo īpaši atbilstīgi tiem, kas noteikti Padomes Regulā Nr. 26/1962. 6. Ja Kopiena vai Bulgārija uzskata, ka konkrēta rīcība nav saderīga ar 1. punkta noteikumiem un: - tā nav pienācīgi kontrolēta atbilstīgi 3. punktā minētajiem īstenošanas noteikumiem, vai - ja šādu noteikumu nav un ja šāda rīcība rada vai draud radīt būtisku kaitējumu otras Puses interesēm vai būtisku kaitējumu tās vietējai ražošanai, ieskaitot pakalpojumu nozari, tā var veikt attiecīgus pasākumus pēc konsultācijas Asociācijas padomē vai 30 darbdienas pēc pieprasījuma veikt šādu konsultāciju. Attiecībā uz rīcību, kas nav saderīga ar šā panta 1. punkta iii) apakšpunktu, šādus attiecīgos pasākumus, ja tiem ir piemērojama Vispārējā vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT), var pieņemt tikai saskaņā ar procedūrām un nosacījumiem, kas paredzēti VVTT vai jebkurā citā attiecīgā instrumentā, kas izstrādāts saistībā ar to un ir piemērojams Pusēm. 7. Neatkarīgi no jebkādiem pretējiem noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar 3. punktu, Puses apmainās ar informāciju, ņemot vērā ierobežojumus, ko uzliek dienesta un komercnoslēpumu prasības. 8. Šis pants neattiecas uz produktiem, kuri uzskaitīti EOTK dibināšanas līgumā un uz kuriem attiecas 2. protokols. 65. pants 1. Puses cenšas izvairīties no ierobežojošu pasākumu noteikšanas, tostarp tādiem pasākumiem, kas saistīti ar importu maksājumu bilances nolūkos. Ja tie ir ieviesti, Puse, kas tos ieviesusi, iesniedz otrai Pusei to atcelšanas grafiku. 2. Ja viena vai vairākas dalībvalstis vai Bulgārija nonāk nopietnās maksājumu bilances grūtībās vai pastāv nenovēršami šādas situācijas draudi, Kopiena vai, attiecīgi, Bulgārija saskaņā ar VVTT noteikumiem nosaka ierobežojošus pasākumus, tostarp pasākumus, kas saistīti ar importu, un tiem ir pagaidu raksturs, turklāt tie nedrīkst būt stingrāki, nekā ir vajadzīgs, lai koriģētu maksājumu bilances stāvokli. Kopiena vai, attiecīgi, Bulgārija tūlīt par tiem informē otru Pusi. 3. Jebkura veida ierobežojoši pasākumi nedrīkst attiekties uz pārskaitījumiem, kas saistīti ar ieguldījumiem, it īpaši šo ieguldījumu un visas peļņas, ko rada šie ieguldījumi, repatriāciju. 66. pants Attiecībā uz publiskiem uzņēmumiem un uzņēmumiem, kuriem ir piešķirtas īpašas vai ekskluzīvas tiesības, Asociācijas padome nodrošina, ka no trešā gada pēc šā nolīguma stāšanās spēkā šā nolīguma darbībai tiek piemēroti Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līguma principi, it īpaši 90. pants, kā arī 1990. gada aprīļa Bonnas Eiropas Drošības un sadarbības konferences (EDSO) sanāksmes nobeiguma dokumenta principi (it īpaši uzņēmēju brīvība pieņemt lēmumus). 67. pants 1. Bulgārija turpina uzlabot intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību, lai, beidzoties piektajam gadam pēc nolīguma stāšanās spēkā, tā varēti nodrošināt tādu pašu aizsardzības līmeni kā Kopienā, ieskaitot efektīvus līdzekļus šo tiesību piemērošanai. 2. Vienlaikus Bulgārija pievienosies Minhenes 1973. gada 5. oktobra Konvencijai par Eiropas patentu piešķiršanu. Bulgārija pievienosies arī citām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām (kuras minētas XVI pielikuma 1. punktā), kurām ir pievienojušās Kopienas dalībvalstis vai kuras dalībvalstis piemēro de facto. 68. pants 1. Puses uzskata, ka publiskā pasūtījuma līgumu noslēgšana uz nediskriminējoša un savstarpēja pamata, it īpaši saistībā ar VVTT, ir vēlams mērķis. 2. Bulgārijas uzņēmējsabiedrībām, kas definētas 49. pantā, piešķir iespēju izmantot līgumu piešķiršanas procedūras Kopienā, ievērojot Kopienas valsts pasūtījuma piešķiršanas noteikumus, saskaņā ar režīmu, kas ir vismaz tikpat labvēlīgs kā Kopienas uzņēmējsabiedrībām piešķirtais režīms, nolīgumam stājoties spēkā. Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas definētas 49. pantā, piešķir iespēju izmantot līgumu piešķiršanas procedūras Bulgārijā saskaņā ar režīmu, kas ir vismaz tikpat labvēlīgs kā Bulgārijas uzņēmējsabiedrībām piešķirtais režīms, beidzoties 7. pantā definētajam pārejas periodam. Kopienas uzņēmējsabiedrības, kas reģistrētas Bulgārijā saskaņā ar IV sadaļas II nodaļas noteikumiem kā meitasuzņēmumi, kuri aprakstīti 45. pantā, formā, kas izklāstīta 55. pantā, nolīgumam stājoties spēkā, var izmantot līgumu piešķiršanas procedūras saskaņā ar režīmu, kas ir vismaz tikpat labvēlīgs kā Bulgārijas uzņēmējsabiedrībām piešķirtais režīms. Uz Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas reģistrētas Bulgārijā kā filiāles un aģentūras, kuras aprakstītas 45. pantā, šādu režīmu attiecina vēlākais pārejas perioda beigās. Asociācijas padome laiku pa laikam izskata Bulgārijas iespējas ļaut visām Kopienas uzņēmējsabiedrībām izmantot līgumu piešķiršanas procedūras Bulgārijā pirms pārejas perioda beigām. 3. Saistībā ar pakalpojumu reģistrēšanu, darbību un sniegšanu starp Kopienu un Bulgāriju, kā arī darbaspēka nodarbinātību un apriti saistībā ar valsts pasūtījumu izpildi, piemēro 38. līdz 59. panta noteikumus. III NODAĻA Likumu tuvināšana 69. pants Puses atzīst, ka svarīgs nosacījums ekonomisko saišu stiprināšanai starp Bulgāriju un Kopienu ir esošo un turpmāko Bulgārijas tiesību aktu tuvināšana Kopienas tiesību aktiem. Bulgārija cenšas nodrošināt, ka tās tiesību akti pakāpeniski tiks saskaņoti ar Kopienas tiesību aktiem. 70. pants Tiesību aktu tuvināšana jo īpaši attiecas uz šādām jomām: muitas tiesības, uzņēmējdarbības tiesības, likumi par bankām, uzņēmumu pārskati un nodokļi, intelektuālais īpašums, darba ņēmēju aizsardzība darba vietā, finanšu pakalpojumi, konkurences noteikumi, cilvēku, dzīvnieku un augu veselības un dzīvības aizsardzība, patērētāju aizsardzība, netiešie nodokļi, tehniskie noteikumi un standarti, kodoltiesības un noteikumi, pārvadājumi un vide. 71. pants Kopiena nodrošina Bulgāriju ar tehnisko palīdzību šo pasākumu īstenošanai, kura, cita starpā, var ietvert: - ekspertu apmaiņa, - savlaicīgu informācijas sniegšanu par attiecīgajiem tiesību aktiem, - semināru organizēšanu, - mācības, - palīdzību Kopienas tiesību aktu tulkošanā attiecīgajās nozarēs. VI SADAĻA EKONOMISKĀ SADARBĪBA 72. pants 1. Kopiena un Bulgārija izveido ekonomikas sadarbību, kuras mērķis ir veicināt Bulgārijas attīstības un izaugsmes potenciālu. Šī sadarbība stiprina esošās ekonomiskās saiknes pēc iespējas plašākā mērogā, kas nāk par labu abām Pusēm. 2. Politikas un citu pasākumu mērķis būs nodrošināt Bulgārijas ekonomikas un sociālo attīstību, ņemot vērā ilgtspējīgas attīstības principu. Ar šo politiku jānodrošina vides apsvērumu iekļaušana jau no paša sākuma, kā arī to sasaiste ar harmoniskas sociālas attīstības prasībām. 3. Šai nolūkā sadarbībā īpaši jāpievēršas tādai politikai un pasākumiem, kas saistīti ar rūpniecību, tostarp ieguldījumiem, lauksaimniecību un lauksaimniecisko ražošanu, enerģētiku, transportu, telekomunikācijām, reģionu attīstību un tūrismu. 4. Īpašu uzmanību velta pasākumiem, kas var sekmēt sadarbību starp Viduseiropas un Austrumeiropas valstīm, lai veicinātu reģiona harmonisku attīstību. 73. pants Rūpnieciskā sadarbība 1. Sadarbība jo īpaši ietver šādas jomas: - rūpniecisko sadarbību starp dažādiem abu Pušu saimnieciskās darbības subjektiem, it īpaši tiecoties nostiprināt privāto sektoru, - Kopienas līdzdalību Bulgārijas centienos gan valsts, gan privātajā sektorā modernizēt un pārstrukturēt savu rūpniecības nozari, kas notiks kā pāreja no centralizētās plānošanas sistēmas uz tirgus ekonomiku tādos apstākļos, kas nodrošina vides aizsardzību, - atsevišķu nozaru pārstrukturēšanu; šajā sakarā Asociācijas padome izskata konkrētas problēmas, kas radušās ogļu un tērauda nozarē, kā arī saistībā ar aizsardzības rūpniecības pārveidi, - jaunu uzņēmumu izveidi jomās ar izaugsmes potenciālu, jo īpaši tādās jomā kā vieglā rūpniecība, patēriņa preces un tirgus pakalpojumi, - tehnoloģiju un zinību tālāknodošanu. 2. Rūpnieciskās sadarbības iniciatīvās ņem vērā prioritātes, ko noteikusi Bulgārija. Iniciatīvās jo īpaši cenšas izveidot uzņēmumiem piemērotu vidi, uzlabot vadības zinības un veicināt pārredzamību attiecībā uz tirgiem un nosacījumiem uzņēmumiem, vajadzības gadījumā paredzot tehnisko atbalstu. 74. pants Ieguldījumu veicināšana un aizsardzība 1. Sadarbības mērķis ir saglabāt un vajadzības gadījumā radīt gan vietējiem, gan ārvalstu privātajiem ieguldījumiem labvēlīgu vidi un tiesisko sistēmu, kas ir būtisks Bulgārijas ekonomikas un rūpniecības pārstrukturēšanas nosacījums. Viens no sadarbības mērķiem ir veicināt ārvalstu investīcijas un privatizāciju Bulgārijā. 2. Sadarbības īpašie mērķi ir: - attiecīgā gadījumā, noslēgt nolīgumus starp dalībvalstīm un Bulgāriju par ieguldījumu veicināšanu un aizsardzību, - vajadzības gadījumā noslēgt nolīgumus starp dalībvalstīm un Bulgāriju par izvairīšanos no dubultas nodokļu uzlikšanas, - veikt piemērotus kapitāla nodošanas pasākumus, - turpināt liberalizāciju un ekonomikas infrastruktūras uzlabošanu, - apmainīties ar informāciju par ieguldījumu iespējām, izmantojot tirdzniecības izstādes, izstādes, tirdzniecības nedēļas un citus pasākumus, - apmainīties ar informāciju par tiesību aktiem, noteikumiem un administratīvo praksi ieguldījumu jomā. 3. Bulgārija ievēro pieņemto VVTT noteikumus par ar tirdzniecību saistītiem investīciju pasākumiem. 75. pants Lauksaimniecības un rūpniecības standarti un atbilstības novērtēšana 1. Pušu darbības mērķis ir samazināt atšķirības standartizācijā un atbilstības novērtēšanas procedūrās. 2. Šajā nolūkā tās sadarbojas: - veicinot Kopienas tehnisko noteikumu izmantošanu un Eiropas standartu un atbilstības novērtēšanas procedūru piemērošanu, - vajadzības gadījumā noslēdzot nolīgumus par savstarpēju atzīšanu šais jomās, - veicinot aktīvu un regulāru Bulgārijas dalību specializēto organizāciju darbā (Eiropas Standartizācijas komiteja, Eiropas Elektrotehnikas standartizācijas komiteja, Eiropas Elektrosakaru standartizācijas institūts, Eiropas tehniskās atbilstības organizācija), - atbalstot Eiropas mērījumu un pārbaužu programmu ieviešanu Bulgārijā, - veicināt tehniskās un metodoloģiskās informācijas apmaiņu, kas attiecas uz kvalitātes nodrošināšanas jomu un ražošanas procesu. 3. Kopiena pēc vajadzības sniedz Bulgārijai tehnisku palīdzību. 76. pants Sadarbība zinātnē un tehnoloģijā 1. Puses veicina sadarbību pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā. Tās velta īpašu uzmanību: - apmaiņa ar informāciju par Pušu zinātnes un tehnoloģiju politiku, - apvienotu zinātnisku sanāksmju organizēšanai (semināri un konferences), - kopīgiem pētniecības un attīstības pasākumiem, kuru mērķis ir veicināt zinātnes progresu un tehnoloģiju un zinību tālāknodošanu, - abu Pušu pētnieku un speciālistu mācībām un mobilitātes programmām, - tādu apstākļu radīšanai, kuros plaukst pētniecība un jauno tehnoloģiju lietojums, kā arī ir nodrošināta pietiekamas intelektuālā īpašuma un pētījumu rezultātu aizsardzība, - Bulgārijas dalībai Kopienas programmās saskaņā ar 3. punktu. Vajadzības gadījumā sniedz tehnisku palīdzību. 2. Asociācijas padome nosaka piemērotas sadarbības izveides procedūras. 3. Sadarbība Eiropas pamatprogrammā saistībā ar pētniecību un tehnoloģiju attīstību tiks īstenota, ievērojot īpašu kārtību, par ko tiks panākta vienošanās un pieņemti lēmumi saskaņā ar katras Puses juridiskajām procedūrām. 77. pants Izglītība un mācības 1. Sadarbības mērķis ir panākt līdzsvarotu cilvēkresursu attīstību un paaugstināt vispārējās izglītības un profesionālo kvalifikāciju līmeni Bulgārijā gan valsts, gan privātajā sektorā, ņemot vērā Bulgārijas prioritātes. Tiks izstrādātas institucionālas sistēmas un sadarbības plāni (kas sāksies ar Eiropas Mācību fonda izveidi, un pēcāk arī Tempus programmas ietvaros). Šajā ziņā var būt jāapsver arī Bulgārijas dalība citās Kopienas programmās. 2. Sadarbība jo īpaši ir vērsta uz šādām jomām: - izglītības un mācību sistēmas reformu Bulgārijā, - valsts un privātā sektora vadītāju un vecāko civildienesta ierēdņu sagatavotību, dienesta mācībām un pārkvalificēšanos prioritārās jomās, kas vēl jānosaka, - sadarbību starp augstskolām, sadarbība starp augstskolām un uzņēmumiem, skolotāju, studentu, administratoru un jauniešu mobilitāti, - mācību veicināšanu Eiropas studiju jomā attiecīgās iestādēs, - abpusēju mācību periodu un diplomu atzīšanu, - Kopienas valodu un bulgāru valodas mācīšanu, - tulkotāju un tulku sagatavošanu un Kopienas valodas normu un terminoloģijas izmantošanas veicināšanu. 78. pants Lauksaimniecība un pārtikas rūpniecības nozare 1. Sadarbība šai jomā noris, lai modernizētu, pārstrukturētu un privatizētu lauksaimniecības un lauksaimnieciskās ražošanas jomu Bulgārijā. Ar to konkrēti cenšas: - izveidot privātas saimniecības un sadales tīklus, pilnveidot glabāšanas, realizācijas un apsaimniekošanas utt. metodes, - modernizēt lauku infrastruktūru (transportu, ūdensapgādi, telekomunikācijas), - uzlabot zemes izmantošanas plānošanu, ieskaitot būvniecību un pilsētplānošanu, - uzlabot ražīgumu un kvalitāti, lietojot piemērotas metodes un produktus; nodrošināt mācības un pārraudzīt ar ražošanas līdzekļiem saistītu, pret piesārņojumu vērstu metožu lietojumu, - izveidot un modernizēt apstrādes firmas un realizācijas paņēmienus, - veicināt lauksaimniecības komplementaritāti, - veicināt rūpniecisko sadarbību un zinātības apmaiņu, it īpaši Kopienas un Bulgārijas privātajā sektorā, - izveidot sadarbību dzīvnieku un augu veselības, lauksaimniecības pārtikas nozares sanitārijas (tostarp jonizācijas), ietverot tiesību aktus veterinārās likumdošanas un pārbaužu un augu veselības un fitosanitārijas jomā, lai pamazām ieviestu harmonizāciju ar Kopienas standartiem, sniedzot mācību atbalstu un organizējot pārbaudes, - izveidot ekoloģiskus reģionus, tehnoloģijas un kultūraugus, - izveidot un veicināt efektīvu sadarbību ar Kopienas modeļiem saderīgu kvalitātes nodrošināšanas sistēmu jomā, - veicināt integrētu lauku attīstību Bulgārijā, - apmainīties ar informāciju saistībā ar lauksaimniecības likumdošanu un politiku. 2. Šai nolūkā Kopiena vajadzības gadījumā sniedz tehnisku atbalstu. 79. pants Enerģētika 1. Saskaņā ar tirgus ekonomikas principiem un Eiropas Enerģētikas hartu Puses sadarbojas, lai nodrošinātu pakāpenisku Eiropas enerģētikas tirgus integrāciju. 2. Sadarbība cita starpā vajadzības gadījumā ietver tehnisku palīdzību šādās jomās: - enerģētikas politikas formulēšanā un plānošanā, neatstājot novārtā aspektus ar ilglaicīgāku ietekmi, - vadībā un tehniskajā apmācībā enerģētikas nozarē, - energotaupības un energoefektivitātes veicināšanā, - enerģētikas resursu izstrādē, - sadales uzlabošanā, kā arī piegādes uzlabošanā un dažādošanā, - enerģijas ražošanas un patēriņa vides aspektos, - kodolenerģijas nozarē, - lielākā enerģētikas tirgus liberalizācijā, tostarp gāzes un elektroenerģijas tranzīta uzlabošanā, - elektoenerģijas un gāzes nozarē, tostarp apsverot iespēju savienot piegādes tīklus, - enerģētikas resursu modernizācijā, - pamatnoteikumu izstrādē, kas vajadzīgi šīs nozares uzņēmumu sadarbībai, - tehnoloģiju un zinību tālāknodošanu. 80. pants Kodoldrošība 1. Sadarbības mērķis ir nodrošināt drošāku kodolenerģijas lietojumu. 2. Sadarbība galvenokārt aptver šādas jomas: - Bulgārijas AES darbības drošības uzlabošana, - esošās ar VVER-440 reaktoriem aprīkotās energostacijas uzlabošanas rentabilitātes novērtēšana, - kodoliekārtu personāla vadības un personāla mācību uzlabošana, - Bulgārijas kodoldrošības normatīvo aktu atjaunināšana un pārraudzības iestāžu un to resursu nostiprināšana, - kodoldrošību, gatavību kodolavārijām un to vadība, - aizsardzību pret radiāciju, tostarp vides radiācijas kontrole, - kodoldegvielas cikla problēmas un kodolmateriālu glabāšanas drošība, - kodolatkritumu apsaimniekošana, - kodoliekārtu ekspluatācijas pārtraukšana un to likvidācija, - atsārņošana. 3. Sadarbība ietver informācijas un pieredzes apmaiņu un pētniecības un attīstības pasākumus saskaņā ar 76. pantu. 81. pants Vide 1. Puses attīsta un nostiprina sadarbību vides un cilvēku veselības jomā, ko tās uzskata par prioritāru. 2. Sadarbība ietver: - efektīvu piesārņojuma līmeņa kontroli; informācijas sistēmas par vides stāvokli, - cīņu pret vietēju, reģionālu un pārrobežu gaisa un ūdens piesārņojumu, - noturīgu, efektīvu un ekoloģiski lietderīgu enerģijas ražošanu un izmantošanu; rūpniecisko iekārtu drošība, - pierobežas ūdensceļu, tostarp pārrobežas ūdensceļu, ūdens resursu apsaimniekošanu saskaņā ar starptautisko tiesību principiem un jo īpaši saskaņā ar Konvencijas par pārrobežu ūdensteču un starptautisko ezeru aizsardzību un izmantošanu noteikumiem, - ķīmisku vielu klasifikāciju un drošu rīkošanos ar tām, - ūdens kvalitāti, it īpaši pārrobežu robežceļos (tostarp Donavā, Melnajā jūrā), - efektīvo ūdens, sevišķi dzeramā ūdens avotu piesārņošanas novēršanu un samazināšanu, - atkritumu apjoma samazināšanu, pārstrādi un apglabāšanu, Bāzeles Konvencijas īstenošanu, - lauksaimniecības ietekmi uz vidi; augsnes noārdīšanos, pasālināšanos un paskābināšanos, - mežu, floras un faunas aizsardzību; lauku apvidu ekoloģiskās stabilitātes atjaunošanu, - zemes izmantošanas plānošanu, ieskaitot būvniecību un pilsētplānošanu, - piekrastes zonu apsaimniekošanu, - ekonomisku un fiskālu instrumentu izmantošanu, - pasaules klimata pārmaiņas un to novēršanu, - izglītību vides jomā un izpratnes veidošanu par vidi, - starptautisku reģionālo programmu īstenošanu cita starpā Donavas baseinā un Melnajā jūrā. 3. Sadarbību īsteno, jo īpaši izmantojot: - informācijas un ekspertu apmaiņu, ieskaitot informāciju un ekspertus, kas saistīti ar tīro tehnoloģiju nodošanu, - mācību programmas, - normatīvo aktu, standartu, normu un metodoloģijas tuvināšanu (Kopienas standartiem), - reģionāla līmeņa sadarbību, iespējams, ietverot kopīgu programmu īstenošanu starptautiskā līmenī, jo īpaši attiecībā uz pārrobežu ūdensceļu ūdens apsaimniekošanu, aizsardzību un kvalitāti; sadarbību, piedaloties Eiropas Vides aģentūras darbībā, tiklīdz tā tiks izveidota, - stratēģiju izveidi, īpaši saistībā ar globāliem un klimata jautājumiem, - pētījumus par ietekmi uz vidi, - vides apsaimniekošanas, cita starpā ūdens apsaimniekošanas uzlabošanu. 4. 8. protokolā izklāstīti pasākumi, kas atteicas uz pārrobežu ūdensceļu ūdens apsaimniekošanu, aizsardzību un kvalitāti. 82. pants Transports 1. Puses attīsta un stiprina sadarbību, lai Bulgārija spētu: - pārstrukturēt un modernizēt transporta nozari, - uzlabot pasažieru un preču apriti un pieeju transporta tirgum, atceļot administratīvos, tehniskos un citus šķēršļus, - atvieglot Kopienas autotransporta, dzelzceļa, iekšzemes ūdensceļu un kombinētā transporta tranzītu caur Bulgāriju, - sasniegt Kopienai pielīdzināmus operatīvos standartus. 2. Sadarbība jo īpaši ietver šādas jomas: - ekonomiskās, juridiskās un tehniskās mācību programmas, - tehniskā atbalsta un konsultāciju sniegšanu un informācijas apmaiņu, 3. Sadarbībā ir šādas īpašas prioritāras jomas: - autotransports, tostarp tranzīta prasību pakāpeniska atvieglošana, - ceļu un lidostu apsaimniekošana, tostarp sadarbība starp attiecīgajām valsts iestādēm, - ceļu tīkla izveide un ceļu, iekšzemes ūdensceļu, dzelzceļu, ostu un lidostu infrastruktūras modernizācija lielākajos vispārējas nozīmes ceļos un Eiropas ceļu sasaistes posmos, - zemes izmantošanas plānošana, ieskaitot būvniecību un pilsētplānošanu, - tehniskā aprīkojuma modernizācija, lai nodrošinātu Kopienas standartu ievērošanu, it īpaši autotransporta, dzelzceļa transporta, kombinētā transporta un pārkraušanas jomā, - konsekventas transporta politikas izstrāde, kas būtu saderīga ar Kopienas transporta politiku, - kopīgu pētniecības un attīstības programmu veicināšana saskaņā ar 76. pantu. 83. pants Telekomunikācijas un pasta pakalpojumi 1. Puses paplašina un nostiprina sadarbību šai jomā un šai nolūkā veic šādus pasākumus: - apmainās ar informāciju par telekomunikācijām un pasta pakalpojumiem, - apmainās ar tehnisku un cita veida informāciju un organizē seminārus, darbseminārus un konferences abu Pušu ekspertiem, - veic mācību un konsultatīvus pasākumus, - nodod tehnoloģijas un zinātību attiecībā uz visiem telekomunikāciju un pasta pakalpojumu aspektiem, - abas Puses izveido iestādes, kas īsteno kopīgus projektus, - veicina Eiropas tehniskos standartus, sertifikācijas sistēmas un reglamentējošās pieejas, - veicina jaunus sakaru līdzekļus, pakalpojumus un iekārtas, it īpaši tādas, kam ir komerciāls lietojums. 2. Šīs darbības ir vērstas uz šādām prioritārām jomām: - nozares tirgus politikas, tiesību un normatīvo aktu un procedūru izstrāde un piemērošana telekomunikāciju un pasta pakalpojumu jomā Bulgārijā, - Bulgārijas telekomunikāciju tīkla modernizācija un tā integrācija Eiropas un pasaules tīklos, - sadarbība ar Eiropas standartizācijas iestādēm, - Eiropas mēroga sistēmu integrācija; telekomunikāciju tiesiskie aspekti un priekšraksti, - telekomunikāciju vadība jaunā ekonomiskā vidē: organizāciju struktūras, stratēģija un plānošana, iegādes principi, 84. pants Banku, apdrošināšanas un citi finanšu pakalpojumi 1. Puses sadarbojas, lai izveidotu un attīstītu piemērotu sistēmu, kas veicina banku, apdrošināšanas un citu finanšu pakalpojumu nozares darbību Bulgārijā. 2. Sadarbība ir vērsta uz: - efektīvu, uz Eiropas Kopienas standartiem balstītu pārskatu un revīzijas sistēmu uzlabošanu Bulgārijā, - banku, apdrošināšanas un finanšu sistēmas nostiprināšanu un pārstrukturēšanu, - banku un finanšu pakalpojumu uzraudzības un regulēšanas sistēmas uzlabošanu, - terminu glosāriju izstrādi, - informācijas apmaiņu jo īpaši attiecībā uz likumprojektiem, - Kopienas un Bulgārijas tiesību aktu izstrādi un tulkošanu. 3. Šai nolūkā sadarbībā ietver tehnisku palīdzību un apmācību. 85. pants Sadarbība revīzijas un finanšu kontroles jomā 1. Puses sadarbojas, lai Bulgārijā izstrādātu efektīvas, uz Kopienas standarta metodēm un procedūrām balstītas finanšu kontroles un revīzijas sistēmas. 2. Sadarbība ir vērsta uz: - informācijas apmaiņu par revīzijas sistēmām, - revīzijas dokumentācijas vienādošanu, - mācību un konsultatīvajiem pasākumiem. 3. Šai nolūkā Kopiena vajadzības gadījumā sniedz tehnisku atbalstu. 86. pants Monetārā politika Pēc Bulgārijas iestāžu lūguma Kopiena sniedz tehnisku palīdzību, lai atbalstītu Bulgārijas centienus panākt levas pilnīgu konvertējamību un pakāpeniski tuvināt savu politiku Eiropas Monetārajai sistēmai. Tā ietver neformālu viedokļu apmaiņu par Eiropas Monetārās sistēmas principiem un darbību. 87. pants Naudas atmazgāšana 1. Puses vienojas izveido sadarbības sistēmu, lai novērstu savu finanšu sistēmu izmantošanu noziedzīgā ceļā gūtu ienākumu legalizācijai, it īpaši no pārkāpumiem, kas saistīti ar narkotikām. 2. Sadarbība šajā jomā ietver administratīvu un tehnisku palīdzību, lai izveidotu piemērotus standartus pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju, kas līdzvērtīgi tiem, kas pieņemti Kopienā un starptautiskos forumos šajā jomā, ieskaitot Finanšu darījumu darba grupu. 88. pants Reģionālā attīstība 1. Puses stiprina sadarbību reģionālās attīstības un zemes izmantošanas plānošanas jomā. 2. Tālab jo īpaši jāveic šādi pasākumi: - informācijas apmaiņa starp valsts, reģionālām un pašvaldību iestādēm par reģionālo politiku un zemes izmantošanas plānošanas politiku, vajadzības gadījumā Bulgārijai tiek sniegts atbalsts reģionālās politikas izstrādei, - reģionālo un pašvaldības iestāžu vienota rīcība ekonomiskās attīstības jomā, - pētījums par vienotu pieeju to Bulgārijas reģionu, kas robežojas ar Kopienu, attīstībai, - apmaiņas braucieni, lai izpētītu sadarbības un atbalsta sniegšanas iespējas, - valsts civildienesta ierēdņu un ekspertu apmaiņa, - tehniskais atbalsts, īpaši pievēršoties atpalikušu reģionu attīstībai, - informācijas un pieredzes apmaiņas programmu izstrāde, izmantojot arī semināru metodi. 89. pants Sadarbība sociālajā jomā 1. Attiecībā uz veselību un drošību Puses izveido sadarbību, lai uzlabotu darba ņēmēju veselības aizsardzības un drošības līmeni, par atskaites punktu izraugoties Kopienā esošo aizsardzību. Sadarbība jo īpaši ietver šādas jomas: - tehniskās palīdzības nodrošināšana, - ekspertu apmaiņa, - uzņēmumu sadarbība, - informācijas sniegšana, administratīva un cita veida palīdzība uzņēmumiem, kā arī mācību nodrošināšana, - sadarbība sabiedrības veselības aizsardzības jomā. 2. Attiecībā uz nodarbinātību sadarbība īpaši attiecas uz šādām jomām: - darba tirgus organizāciju, - darbā iekārtošanas un konsultāciju pakalpojumiem, - reģionālās pārstrukturēšanas programmu plānošanu un vadību, - nodarbinātības veicināšanu pašvaldību līmenī. Sadarbība šai jomā notiek kā pētījumi, ekspertu pakalpojumu sniegšana, informatīvi pasākumi un apmācība. 3. Attiecībā uz sociālo nodrošināšanu, Puses cenšas pielāgot Bulgārijas sociālās nodrošināšanas sistēmu jaunajai sociālekonomiskajai situācijai, galvenokārt ar ekspertu pakalpojumu, informatīvu pasākumu un apmācības palīdzību. 90. pants Tūrisms Puses izvērš un attīsta sadarbību, kas ietver: - tūrisma tirdzniecības veicināšanu un vajadzības gadījumā formalitāšu samazināšanu, - palīdzību Bulgārijai tūrisma nozares privatizācijā, kā arī efektīvas valsts un uzņēmumu politikas izstrādē, lai izveidotu optimālus tiesiskos, administratīvos un finansiālos mehānismus nozares tālākai attīstībai, - informācijas plūsmas palielināšanu starptautiskos tīklos, datubāzēs utt., - zinātības tālāknodošanu mācību, apmaiņas braucienu un semināru ceļā, - kopīgu darbību iespēju izpēti (pārrobežu projekti, sadraudzības pilsētas utt.), - viedokļu apmaiņu un informācijas sniegšanu abām Pusēm svarīgos jautājumos, kas skar tūrisma nozari. 91. pants Mazie un vidējie uzņēmumi 1. Pušu mērķis ir attīstīt un stiprināt mazos un vidējos uzņēmumus (MVU) jo īpaši privātajā sektorā un veicināt Kopienas un Bulgārijas MVU sadarbību. 2. Puses veicina informācijas un zinātības apmaiņu šādās jomās: - tādu juridisko, administratīvo, tehnisko, nodokļu un finanšu nosacījumu uzlabošanu, kas vajadzīgi MVU dibināšanai un izaugsmei un pārrobežu sadarbībai, - specializētu pakalpojumu sniegšana, kas vajadzīgi MVU (apmācība vadības jomā, grāmatvedība, realizācija, kvalitātes kontrole utt.) un tādu aģentūru nostiprināšana, kuras sniedz šos pakalpojumus, - pienācīgu sakaru nodrošināšana ar Kopienas uzņēmējiem, lai uzlabotu informācijas plūsmu uz MVU un veicinātu pārrobežu sadarbību (piemēram, uzņēmumu sadarbības tīkls (BC-NET), Eiro-info kontaktu centri, konferences utt.). 3. Sadarbībā ietver tehnisku palīdzību, jo sevišķi atbilstīgas MVU institucionālā atbalsta izveidei gan valsts, gan reģionālā līmenī saistībā ar finanšu, mācību, tehnoloģiju un realizācijas pakalpojumiem. 92. pants Informācijas un audiovizuālā nozare 1. Kopiena un Bulgārija īsteno vajadzīgos pasākumus, lai rosinātu savstarpēju informācijas apmaiņu. Priekšroku dod programmām, kuru mērķis ir sniegt Bulgārijā pamatinformāciju par Kopienu plašai sabiedrībai, bet specifiskāku informāciju – Bulgārijas profesionāļu aprindām, pēc iespējas nodrošinot pieeju Kopienas datubāzēm. 2. Puses sadarbojas, sekmējot Eiropas audiovizuālo industriju. Bulgārijas audiovizuālo jomu varētu konkrēti iesaistīt pasākumos, kurus Kopiena veic saistībā ar mēdiju programmu un saskaņā ar procedūrām, kuras ir izstrādājušas par katru pasākumu atbildīgās iestādes, ievērojot Eiropas Kopienu Padomes 1990. gada 21. decembra Lēmumu, ar kuru izveidota šī programma. Kopiena veicina Bulgārijas audiovizuālās jomas dalību attiecīgajās Eureka programmās. Puses koordinē un vajadzības gadījumā saskaņo savu politiku saistībā ar pārrobežu apraidi, tehniskajām normām audiovizuālajā jomā un Eiropas audiovizuālo tehnoloģiju veicināšanu. Cita starpā, sadarbība var ietvert programmu un stipendiju apmaiņu, kā arī žurnālistu un citu plašsaziņas profesionāļu apmācības līdzekļu apmaiņu. 93. pants Patērētāju aizsardzība 1. Puses sadarbojas, lai panāktu pilnīgu Bulgārijas un Kopienas patērētāju aizsardzības sistēmu saderību. 2. Šajā nolūkā sadarbība iespēju robežās ietver šādus pasākumus: - informācijas un ekspertu apmaiņu, - pieeju Kopienas datubāzēm, - tehniskā atbalsta un mācību pasākumus. 94. pants Muita 1. Sadarbības mērķis ir garantēt atbilstību visiem tiem noteikumiem, kurus plānots pieņemt saistībā ar tirdzniecību un godīgu tirdzniecību, un panākt Bulgārijas muitas sistēmas tuvināšanu Kopienas muitas sistēmai, tādējādi atvieglojot pāreju uz liberalizāciju, kas plānota saskaņā ar šo nolīgumu. 2. Sadarbība jo īpaši ietver šādas jomas: - informācijas apmaiņa, - Pušu robežšķērsošanas punktu infrastruktūras izveide, - kombinētās nomenklatūras un vienotā administratīvā dokumenta ieviešana Bulgārijā, - Kopienas un Bulgārijas tranzīta sistēmu savstarpēja savienojamība, - pārbaužu un formalitāšu vienkāršošana saistībā ar preču pārvadājumiem, - semināru un apmācības periodu organizēšana, - atbalsts modernu muitas informācijas sistēmu ieviešanai. Vajadzības gadījumā sniedz tehnisku palīdzību. 3. Neskarot tālāku sadarbību, kas paredzēta šajā nolīgumā, jo īpaši 97. pantā, savstarpēju palīdzību starp muitas lietu administratīvajām iestādēm sniedz saskaņā ar 6. protokola noteikumiem. 95. pants Sadarbība statistikas jomā 1. Sadarbības mērķis šajā jomā ir efektīvas statistikas sistēmas izveide, lai ātri un savlaicīgi nodrošinātu ticamu statistiku, kas nepieciešama, lai atbalstītu un pārraudzītu ekonomikas reformu procesu un sekmētu privāto uzņēmumu attīstību Bulgārijā. 2. Puses jo īpaši sadarbojas: - stiprinot Bulgārijas statistikas sistēmu, - panākot saskaņotību ar starptautiskām (un jo īpaši Kopienas) metodēm, standartiem un klasifikācijām, - nodrošinot datus, kas vajadzīgi, lai uzturētu un pārraudzītu ekonomiskās reformas, - nodrošinot privātā un valsts sektora uzņēmējus ar atbilstošiem makroekonomikas un mikroekonomikas datiem, - garantējot datu konfidencialitāti, - apmainoties ar statistikas informāciju. 3. Vajadzības gadījumā Kopiena sniedz tehnisku atbalstu. 96. pants Ekonomika 1. Kopiena un Bulgārija sadarbojoties sekmē ekonomikas reformu procesu un integrāciju, lai uzlabotu attiecīgās ekonomikas pamatprincipu izpratni, un izstrādātu un īstenotu tirgus ekonomikas politiku. 2. Šai nolūkā Kopiena un Bulgārija: - apmainās ar informāciju par makroekonomiskajiem rezultātiem un perspektīvām, un attīstības stratēģijām, - kopīgi analizē ekonomikas jautājumus, kas interesē abas Puses, ieskaitot ekonomikas politikas izstrādi un īstenošanas instrumentus, - izmanto Ekonomikas sadarbības rīcības programmu (ACE), konkrēti, sekmējot sadarbību starp Bulgārijas un Kopienas ekonomistiem un vadītājiem, lai paātrinātu informācijas un zinātības tālāknodošanu ekonomikas politikas izstrādes jomā, kā arī nodrošinātu ar politiku saistīto pētījumu rezultātu plašu izplatīšanu. 97. pants Narkotikas 1. Sadarbības mērķis it īpaši ir uzlabot politikas un pasākumu efektivitāti, lai novērstu narkotiku un psihotropo vielu piegādi un nelikumīgu tirdzniecību un samazinātu šo produktu lietošanu. 2. Puses vienojas par vajadzīgajām sadarbības metodēm šo mērķu sasniegšanai, tostarp arī par kopīgas rīcības īstenošanas procedūrām. Šīs rīcības pamatā ir konsultācijas un cieša sadarbība saistībā ar 1. punktā minētajiem mērķiem un politiskajiem pasākumiem. 3. Pušu sadarbība ietver tehnisku un administratīvu atbalstu, kas it īpaši attiecas uz šādām jomām: - valsts tiesību aktu izstrāde un īstenošana, - informācijas centru un sociālo un veselības centru izveide un nostiprināšana, - nelikumīgā narkotiku tirdzniecībā iesaistītu grupējumu apkarošanas efektivitātes palielināšana, - personāla apmācība un pētniecība, - Kopienas un attiecīgo starptautisko iestāžu, jo īpaši Ķīmijas darba grupas (CATF) pieņemtajiem standartiem līdzvērtīgu standartu izveidošanu attiecībā uz prekursoru un citu būtisku vielu, ko izmanto narkotiku un psihotropu vielu nelikumīgai ražošanai, novirzīšanas novēršana. Puses var vienoties par citu jomu iekļaušanu. VII SADAĻA SADARBĪBA KULTŪRAS JOMĀ 98. pants Ņemot vērā svinīgo Eiropas Savienības deklarāciju, Puses apņemas veicināt, rosināt un sekmēt sadarbību kultūras jomā. Vajadzības gadījumā Kopienas vai vienas vai vairāku dalībvalstu kultūras sadarbības programmas var attiecināt uz Bulgāriju, kā arī izveidot papildu pasākumus, kas interesē abas Puses. Šī sadarbība var attiekties uz: - nekomerciālu mākslas darbu un mākslinieku apmaiņu, - filmu uzņemšanu un filmu industriju, ņemot vērā 92. pantā paredzēto sadarbību audiovizuālajā nozarē, - literāru darbu tulkošanu, - dažādu objektu konservēšanu un restaurēšanu (arhitektūras un kultūras mantojums), - kultūras jomā strādājošo apmācību, - uz Eiropu vērstu kultūras norišu rīkošanu. VIII SADAĻA FINANSIĀLĀ SADARBĪBA 99. pants Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus un saskaņā ar 100., 101., 103. un 104. pantu, neskarot 102. pantu, Bulgārija izmanto pagaidu finanšu atbalstu no Kopienas dotāciju un aizdevumu formā, ieskaitot aizdevumus no Eiropas Investīciju bankas saskaņā ar Bankas statūtu 18. pantu, lai veicinātu Bulgārijas ekonomikas pārveidošanu un palīdzētu tai risināt strukturālās pielāgošanās sociālekonomiskās sekas. 100. pants Šo finansiālo atbalstu sniedz: - vai nu ar Phare darbības sistēmu, ko paredz Padomes Regula (EEK) Nr. 3609/89, ko groza ilggadējā kārtībā, vai ar jaunu ilggadēju finanšu sistēmu, kuru Kopiena izveido pēc konsultācijām ar Bulgāriju un ņemot vērā apsvērumus, kas izklāstīti šā nolīguma 104. un 103. pantā, - ar aizdevumiem, kurus dod Eiropas Investīciju banka, līdz beidzas to pieejamības termiņš; pēc Bulgārijas un Kopienas konsultācijām nosaka maksimālo Eiropas Investīciju bankas aizdevumu summu un pieejamības periodu nākamajiem gadiem. 101. pants Kopienas finansiālās palīdzības mērķus un jomas nosaka indikatīvajā programmā, par kuru abām Pusēm jāvienojas. Puses informē Asociācijas padomi. 102. pants 1. Kopiena, ņemot vērā specifiskas vajadzības un G-24 pamatnostādnes par pasākumiem un finanšu resursu pieejamību, pēc Bulgārijas pieprasījuma un sadarbībā ar citām starptautiskām finanšu institūcijām saistībā ar G-24 situāciju izskata iespēju piešķirt pagaidu finanšu atbalstu: - lai atbalstītu pasākumus, kuru mērķis ir panākt un saglabāt Bulgārijas valūtas konvertējamību, - lai veicinātu vidēja termiņa stabilizācijas un strukturālās pielāgošanas pasākumus, tostarp maksājumu bilances atbalstu. 2. Šis finanšu atbalsts, kura saņemšanai Bulgārijai jānoformē SVF atbalsta programmas saistībā ar G-24 situāciju, attiecīgi konvertējamības un/vai savas ekonomikas pārstrukturēšanas nolūkos, ir jāapstiprina Kopienai, kā arī Bulgārijai jāparāda pastāvīga programmu izpilde un jāpanāk galamērķis, respektīvi, ātra pāreja uz finansējumu no privātiem avotiem. 3. Asociācijas padomi informē par apstākļiem, kuros tiks sniegts šis atbalsts, kā arī par to, kā Bulgārija pilda savas saistības, kuras tā uzņēmusies sakarā ar šo atbalstu. 103. pants Kopienas finanšu atbalstu novērtē, ņemot vērā radušās vajadzības un Bulgārijas attīstības līmeni, kā arī ievērojot noteiktās prioritātes un Bulgārijas ekonomikas absorbcijas potenciālu, spēju atmaksāt aizdevumus un panākt Bulgārijā progresu pārejā uz tirgus ekonomikas sistēmu un pārstrukturēšanu. 104. pants Lai optimāli izmantotu pieejamos resursus, Puses nodrošina, ka Kopiena tehnisko palīdzību sniedz ciešā koordinācijā ar palīdzību no citiem avotiem, piemēram, dalībvalstīm, citām valstīm un tādām starptautiskām organizācijām kā Starptautiskais valūtas fonds, Starptautiskā rekonstrukcijas un attīstības banka un Eiropas Rekonstrukcijas un attīstības banka. IX SADAĻA INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI 105. pants Ar šo tiek izveidota Asociācijas padome, kas pārrauga šā nolīguma īstenošanu. Tā sanāk ministriju līmenī reizi gadā un tad, kad to prasa apstākļi. Tā izskata visus būtiskākos jautājumus, kas rodas nolīguma sakarā, un visus citus divpusējus vai starptautiskus jautājumus, kuros ieinteresētas abas Puses. 106. pants 1. Asociācijas padomē ir Eiropas Kopienu Padomes un Eiropas Kopienu Komisijas locekļi, no vienas puses, un Bulgārijas valdības ieceltie pārstāvji, no otras puses. 2. Asociācijas padomes locekļus var aizstāt ar pārstāvjiem, ievērojot noteikumus, kas jāizstrādā reglamentā. 3. Asociācijas padome pieņem savu reglamentu. 4. Asociācijas padomi pēc kārtas vada attiecīgi Eiropas Kopienu Padomes loceklis un Bulgārijas valdības loceklis saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā reglamentā. 5. Vajadzības gadījumā Asociācijas padomes darbā kā novērotāja piedalās Eiropas Investīciju banka. 107. pants Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus, Asociācijas padome nolīgumā paredzētajos gadījumos var pieņemt attiecīgus lēmumus. Pieņemtie lēmumi ir Pusēm saistoši, un tās veic pasākumus, lai pildītu pieņemtos lēmumus. Asociācijas padome var sniegt arī attiecīgus ieteikumus. Tā pieņem lēmumus un sniedz ieteikumus, Pusēm vienojoties. 108. pants 1. Katra Puse var nodot izskatīšanai Asociācijas padomē jebkuru strīdu saistībā ar šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju. 2. Asociācijas padome var strīdu izšķirt, pieņemot lēmumu. 3. Katrai Pusei ir jāveic pasākumi, kas saistīti ar 2. punktā minētā lēmuma izpildi. 4. Ja strīdu nav iespējams izšķirt saskaņā ar 2. punktu, Puse var informēt otru Pusi par šķīrējtiesneša iecelšanu; otrai Pusei jāieceļ otrs šķīrējtiesnesis divu mēnešu laikā. Lai piemērotu šo procedūru, Kopienu un tās dalībvalstis uzskata par vienu strīdā iesaistīto Pusi. Asociācijas padome ieceļ trešo šķīrējtiesnesi. Šķīrējtiesneši pieņem lēmumu ar balsu vairākumu. Katrai strīdā iesaistītajai Pusei ir jāveic vajadzīgie pasākumi, lai izpildītu šķīrējtiesnešu lēmumu. 109. pants 1. Asociācijas padomei pienākumus pildīt palīdz Asociācijas komiteja, kurā ir Eiropas Kopienu Padomes locekļu pārstāvji un Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvji, no vienas puses, un Bulgārijas valdības pārstāvji, no otras puses, parasti augstāko civildienesta ierēdņu līmenī. Asociācijas padome savā reglamentā nosaka Asociācijas komitejas pienākumus, kas ietver Asociācijas padomes sanāksmju sagatavošanu un nosaka, kā komiteja darbojas. 2. Asociācijas padome var deleģēt Asociācijas komitejai jebkādas savas pilnvaras. Šajā gadījumā Asociācijas komiteja pieņem lēmumus 107. pantā noteiktajā kārtībā. 110. pants Asociācijas padome var nolemt izveidot jebkuru speciālu komiteju vai iestādi, kas var palīdzēt tai pildīt tās pienākumus. Savā reglamentā Asociācijas padome nosaka šādu komiteju vai iestāžu sastāvu un pienākumus un to, kā tās darbojas. 111. pants Ar šo izveido Asociācijas parlamentāro komiteju. Tā ir forums, kurā Bulgārijas parlamenta un Eiropas Parlamenta locekļi tiekas un apmainās ar viedokļiem. Tā pati nosaka sanāksmju biežumu. 112. pants 1. Asociācijas parlamentārajā komitejā ir Eiropas Parlamenta deputāti, no vienas puses, un Bulgārijas parlamenta deputāti, no otras puses. 2. Asociācijas parlamentārā komiteja pieņem savu reglamentu. 3. Asociācijas parlamentāro komiteju pēc kārtas vada attiecīgi Eiropas Parlaments un Bulgārijas parlaments saskaņā ar noteikumiem, kas jānosaka tās reglamentā. 113. pants Asociācijas parlamentārā komiteja var pieprasīt no Asociācijas padomes attiecīgu informāciju par šā nolīguma īstenošanu, kura tad sniedz komitejai pieprasīto informāciju. Asociācijas parlamentāro komiteju informē par Asociācijas padomes lēmumiem. Asociācijas parlamentārā komiteja var sniegt ieteikumus Asociācijas padomei. 114. pants Saskaņā ar šo Nolīgumu katra Puse apņemas nodrošināt, ka otras Puses fiziskām un juridiskām personām bez diskriminācijas salīdzinājumā ar tās pašas pilsoņiem ir iespēja vērsties Pušu kompetentās tiesās un administratīvās struktūrās, lai aizstāvētu individuālās tiesības un īpašuma tiesības, ieskaitot intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības. 115. pants Šajā nolīgumā nekas neliedz Līgumslēdzējām pusēm veikt jebkādus pasākumus: a) ko tās uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpaušanu, kura neatbilst to drošības interesēm; b) kuri attiecas uz ieroču, munīcijas vai kara materiālu ražošanu vai tirdzniecību vai uz aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, attīstību vai ražošanu, ar noteikumu, ka šādi pasākumi nemaina konkurences apstākļus attiecībā uz izstrādājumiem, kuri nav īpaši paredzēti militārām vajadzībām; c) ko tās uzskata par būtiskiem savai drošībai nopietnu iekšēju nemieru gadījumā, kas traucētu uzturēt kārtību un likumību, kara laikā vai nopietna starptautiska saspīlējuma laikā, kas rada kara draudus, vai lai pildītu pienākumus, ko tās uzņēmušās, lai uzturētu mieru un starptautisku drošību. 116. pants 1. Jomās, uz ko atticas šis Nolīgums, neskarot nekādus tā īpašus noteikumus, - režīms, ko Bulgārija piemēro attiecībā pret Kopienu, nerada nekādu diskrimināciju dalībvalstu, to valstspiederīgo, uzņēmējsabiedrību vai uzņēmumu starpā, - pasākumi, ko Kopiena īsteno attiecībā uz Bulgāriju, nedrīkst diskriminēt Bulgārijas pilsoņus, uzņēmējsabiedrības vai uzņēmumus. 2. Šā panta 1. punkta noteikumi neskar Pušu tiesības piemērot attiecīgos to nodokļu tiesību aktu noteikumus nodokļu maksātājiem, kas neatrodas vienādā stāvoklī, jo īpaši attiecībā uz viņu dzīves vietu. 117. pants Bulgārijas izcelsmes produktiem nav labvēlīgāks importa režīms, tos ievedot Kopienā, nekā tas, ko dalībvalstis piemēro savā starpā. Režīms, ko attiecina uz Bulgāriju saskaņā ar IV sadaļu un V sadaļas I nodaļu, nedrīkst būt labvēlīgāks par dalībvalstu savstarpējo režīmu. 118. pants 1. Puses veic visus vajadzīgos vispārīgos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu saistības, kas izriet no nolīguma. Puses nodrošina nolīgumā noteikto mērķu sasniegšanu. 2. Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nepilda kādu pienākumu saskaņā ar nolīgumu, tā var veikt attiecīgus pasākumus. Pirms tam, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā sniedz Asociācijas padomei visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga vispusīgai situācijas izpētei, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu. Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroka jādod pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem tūlīt paziņo Asociācijas padomei un, ja otra Puse to pieprasa, par tiem ir jākonsultējas ar minēto padomi. 119. pants Kamēr nav sasniegtas vienlīdzīgas tiesības privātpersonām un uzņēmumiem saskaņā ar šo nolīgumu, šis nolīgums neskar tiesības, ko tiem piešķir nolīgumi, kas ir saistoši vienai vai vairākām dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgārijai, no otras puses, izņemot tādas jomas, kas ir Kopienas kompetencē, un neskarot dalībvalstu pienākumus, kas izriet no šā nolīguma, jomās, kas ir to kompetencē. 120. pants Šā nolīguma 1., 2., 3., 4., 5., 6., 7. un 8. protokols un I līdz XVI pielikums ir šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa. 121. pants Šis nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra Puse var šo nolīgumu denonsēt, paziņojot par to otrai Pusei. Šis nolīgums zaudē spēku sešus mēnešus pēc šādas paziņošanas datuma. 122. pants Šis nolīgums attiecas, no vienas puses, uz teritorijām, kurās piemēro Eiropas Kopienas, Eiropas Atomenerģijas kopienas un Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgumus, un atbilstoši šo līgumu nosacījumiem, no otras puses, attiecas uz Bulgārijas Republiku. 123. pants Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāliešu, portugāļu, spāņu, vācu un bulgāru valodā, un tā teksts visās šajās valodās ir vienlīdz autentisks. 124. pants Šo nolīgumu Puses apstiprinās to noteiktajā kārtībā. Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses rakstveidā paziņo viena otrai, ka pirmajā daļā minētās procedūras ir pabeigtas. Kad šis nolīgums stājas spēkā, tas aizstāj Nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas kopienu, Eiropas Atomenerģijas kopienu un Bulgāriju par tirdzniecību un komerciālu un ekonomisku sadarbību, kas 1990. gada 22. maijā parakstīts Briselē. 125. pants 1. Ja vēl nav pabeigtas procedūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā, bet dažu šā nolīguma daļu īstenošana, it īpaši saistībā ar preču apriti, uzsākta 1993. gadā, izmantojot Pagaidu nolīgumu starp Kopienu un Bulgāriju, Līgumslēdzējas puses vienojas, ka šādos apstākļos šā nolīguma III sadaļas 64. un 67. panta un 1., 2., 3., 4., 5., 6. un 7. protokola nozīmē termins "nolīguma spēkā stāšanās diena" ir: - diena, kad spēkā stājas Pagaidu nolīgums attiecībā uz saistībām, kas stājas spēkā šai dienā, un - 1993. gada 1. janvāris attiecībā uz saistībām, kas stājas spēkā pēc spēkā stāšanās dienas attiecībā uz dienu, kad tās stājas spēkā. 2. Ja nolīgums stājas spēkā pēc 1. janvāra, piemēro 7. protokola noteikumus. En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.В УВЕРЕНИЕ НА КОЕТО, ДОЛУПОДПИСАНИТЕ УПРАВОМОЩЕНИ ЛИЦА ПОЛОАИХ ПОДПИСИТЕ СИ ПОД НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ. Hecho en Bruselas, el ocho de marzo de mil novecientos noventa y tres.Udfærdiget i Bruxelles, den ottende marts nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten März neunzehnhundertdreiundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Μαρτίου χίλια εννιακόσια εννενήντα τρία.Done at Brussels on the eighth day of March in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Bruxelles, le huit mars mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Bruxelles, addì otto marzo millenovecentonovantatre.Gedaan te Brussel, de achtste maart negentienhonderd drieënnegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Março de mil novecentos e noventa e tręs.Брюксел, осми март хиляда деветстотин деветдесет и третя година. Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk België +++++ TIFF +++++ På Kongeriget Danmarks vegne +++++ TIFF +++++ Für die Bundesrepublik Deutschland +++++ TIFF +++++ Για την Ελληνική Δημοκρατία +++++ TIFF +++++ Por el Reino de España +++++ TIFF +++++ Pour la République française +++++ TIFF +++++ Thar cheann Na hÉireannFor Ireland +++++ TIFF +++++ Per la Repubblica italiana +++++ TIFF +++++ Pour le Grand-Duché de Luxembourg +++++ TIFF +++++ Voor het Koninkrijk der Nederlanden +++++ TIFF +++++ Pela República Portuguesa +++++ TIFF +++++ For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland +++++ TIFF +++++ Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Rådet og Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür den Rat und die Kommission der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunità europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese GemeenschappenPelo Conselho e Pela Comissão das Comunidades Europeias +++++ TIFF +++++ ЗА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ +++++ TIFF +++++ [1] Vienpadsmit Eiropas Savienības oficiālajās valodās (spāņu, dāņu, vācu, grieķu, angļu, franču, itāliešu, holandiešu, portugāļu, somu un zviedru valodā) sagatavotais nolīgums ir publicēts OV L 358, 31.12.1994, 3 lpp.Čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, poļu, slovāku un slovēņu valodas versijas publicē šajā 2004. gada Īpašā izdevuma sējumā. -------------------------------------------------- PIELIKUMU SARAKSTS | | | Lappuse | I | 9. un 19. pants: | Rūpniecības un lauksaimniecības produktu definīcija. … | 236 | IIa | 10. panta 2. punkts: | Kopienas tarifu koncesijas … | 237 | IIb | 10. panta 2. punkts: | Kopienas tarifu koncesijas … | 238 | III | 10. panta 3. punkts: | Kopienas tarifu koncesijas … | 239 | IV | 11. panta 1. punkts: | Bulgārijas tarifu koncesijas … | 240 | V | 11. panta 2. punkts: | Bulgārijas tarifu koncesijas … | 244 | VI | 11. panta 3. punkts: | Bulgārijas tarifu koncesijas … | 253 | VII | 11. panta 4. punkts: | Kvantitatīvi ierobežojumi importam uz Bulgāriju. … | 267 | VIII | 13. pants: | Maksājumi, kas ir līdzvērtīgi ievedmuitas nodokļiem, ko uzliek importam uz Bulgāriju … | 268 | IX | 14. panta 3. punkts: | Kvantitatīvi ierobežojumi eksportam uz Bulgāriju. … | 269 | X | 18. pants: | Apstrādāti lauksaimniecības produkti (KN pozīcija 25 līdz 97) … | 270 | XIa, b | 21. panta 2. punkts: | Kopienas lauksaimniecības koncesijas … | 271 | Xlla, b | 21. panta 3. punkts: | Bulgārijas lauksaimniecības koncesijas (Q.R.S.) … | 275 | XIIIa, b | 21. panta 4. punkts: | Kopienas papildu lauksaimniecības koncesijas … | 277 | Pielikums pielikumiem XIb un XIIIb … | 281 | XlVa, b | 21. panta 4. punkts: | Bulgārijas papildu lauksaimniecības koncesijas … | 282 | XVa | 45. pants: | Tiesību akti, kas saistīti ar nekustamajiem īpašumiem … | 286 | XVb | 45., 46., 48., 50. un 51. pants: | Uzņēmējdarbība: "finanšu pakalpojumi" … | 287 | XVc | 45. un 51. pants: | Uzņēmējdarbība: "jomas, kas jāizslēdz no valsts režīma uz noteiktu laikposmu" … | 289 | XVd | 45. pants: | Uzņēmējdarbība: "neiekļautās nozares" … | 290 | XVI | 67. pants: | Intelektuālais īpašums … | 291 | -------------------------------------------------- I PIELIKUMS Nolīguma 9. un 19. pantā minēto produktu saraksts KN kods | Apraksts | ex3502 | Albumīni, albumināti un citi albumīna atvasinājumi: | ex350210 | — Olu albumīns: | — — Cita veida: | 35021091 | — — — Žāvēts (piemēram, plātnītēs, zvīņās, pārslās, pulverī) | 35021099 | — — — Cita veida | ex350290 | — Cita veida: | — — Albumīni, kas nav olu albumīni: | — — — Piena albumīns (laktalbumīns): | 35029051 | — — — — Žāvēts (piemēram, plātnītēs, zvīņās, pārslās, pulverī) | 35029059 | — — — — Cita veida | 4501 | Dabiskais korķis, neapstrādāts vai vienkārši apstrādātā veidā; korķa atkritumi; smalcināts, granulēts vai malts korķis | 520100 | Kokvilna, nekārsta un neķemmēta | 5301 | Linšķiedra, neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta; linšķiedras atsukas un atlikas (arī vērpšanas atlikas un irdinātas šķiedras) | 5302 | Kaņepāju šķiedra (Cannabis sativa L.), neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta; kaņepāju šķiedru atsukas un atlikas (arī vērpšanas atlikas un irdinātas šķiedras) | -------------------------------------------------- IIa PIELIKUMS Produktu saraksts, kas minēti 10. panta 2. punkta pirmajā apakšpunktā KN kods 25010031 | | 25010051 | | 25010091 | | 25010099 | | 25039000 | | 25112000 | | 25131900 | | 25132900 | | 25161210 | | 25162210 | | 25169010 | | 25182000 | | 25183000 | | 25262000 | | 25304000 | | 28046100 | | 28046900 | | 28051100 | | 28051900 | | 28052100 | | 28052200 | | 28053010 | | 28053090 | | 28054010 | | ex28443011 | Metālkeramika, neapstrādāta, atlikumi vai atkritumi | 28443019 | | ex28443051 | Metālkeramika, neapstrādāta, atlikumi vai atkritumi | 32012000 | | 32013000 | | 32019010 | | ex32019090 | Cita veida ekstrakti, kas iegūti no augiem | 41041091 | | 41051191 | | 41051199 | | 41051210 | | 41051290 | | 41051910 | | 41051990 | | 41061190 | | 41061200 | | 41061900 | | 41071010 | | 41072910 | | 41079010 | | 44031010 | | 72021900 | | 72022110 | | 72022190 | | 72022900 | | 72023000 | | 72024110 | | 72024190 | | 72024910 | | 72024950 | | 72024990 | | 72025000 | | 72027000 | | 72028000 | | 72029100 | | 72029200 | | 72029300 | | 72029930 | | 72029980 | | 7601 | | 76020019 | | 7801 | | 7903 | | 81011000 | | 81019110 | | 81019190 | | 81021000 | | 81029110 | | 81029190 | | 81031010 | | 81031090 | | 81041100 | | 81041900 | | 81071000 | | 81081010 | | 81081090 | | 81091010 | | 81091090 | | 81100011 | | 81100019 | | 81110011 | | 81110019 | | 81122031 | | 81122039 | | 81123010 | | 81124011 | | 81124019 | | 81129110 | | 81129131 | | 81129139 | | 81129190 | | 81130010 | | -------------------------------------------------- IIb PIELIKUMS Produktu saraksts, kas minēti 10. panta 2. punkta otrajā apakšpunktā KN kods 72022110 72022190 72022900 7901 -------------------------------------------------- III PIELIKUMS 10. panta 3. punktā minēto produktu saraksts KN kods | [1] [3]PTO tarifu kvota: | [2] [3]Pamattarifu griesti | (ECU 1000) | (ECU 1000) | 28362000 | | 3969 | 28363000 | | | 29053100 | 4167 | | 29181400 | | 386 | 29339010 | | 211 | 29362700 | | 985 | 31021010 | 419 | | 31021091 | 580 | | 31021099 | | | 31022100 | | | 31022910 | | | 31022990 | | | 31025090 | | | 31026000 | | | 31027000 | | | 31029000 | | | 31023010 | 1125 | | 31023090 | | | 31024010 | | 2541 | 31024090 | | | 31028000 | 2840 | | 3105 | | 5072 | 6403 | | 4410 | 6911 | | 1764 | [1] Imports, kas pārsniedz šīs kvotas, tiek aplikts ar muitas nodokļiem šai nolīgumā izklāstītajā kārtībā. [2] Importam, kas pārsniedz šīs kvotas, Kopiena var noteikt muitas nodokļus šai nolīgumā izklāstītajā kārtībā. [3] Šos daudzumus palielina par 20 % gadā kopš dienas, kad stājas spēkā šis nolīgums. -------------------------------------------------- IV PIELIKUMS 11. panta 1. punktā minēto produktu saraksts 25010010 25010020 25010030 25010040 25010090 25020000 25031000 25039000 25041000 25049010 25049090 25083000 25101000 25102000 25111010 25111020 25111090 25112010 25112020 25112090 25120000 25132110 25132120 25132910 25132920 25191000 25199000 25240010 25240090 25251000 25252000 25253000 25261000 25262000 25270000 25281000 25289000 26012000 26040000 26050000 26060000 26090000 26100000 26110000 26122000 26131000 26139000 26140000 26151000 26159000 26161000 26169000 26171000 26179000 27050000 27073000 27090000 27111100 27111200 27111300 27112100 27112900 27121010 27129090 27131200 27160000 28020000 28030000 28091000 28112100 28112200 28112940 28121000 28129000 28152000 28201000 28209000 28272000 28273400 28273500 28273920 28273990 28275100 28275900 28276000 28299010 28299090 28331100 28331900 28332200 28334000 28342910 28342990 28352900 28401100 28401900 28402000 28403000 28416010 28443010 28470000 29021100 29021900 29024100 29024200 29024300 29024400 29025000 29031200 29031300 29032200 29032300 29032900 29041010 29051110 29051120 29051200 29051400 29051500 29051600 29051910 29051990 29052100 29052200 29062900 29071120 29071200 29071300 29071400 29071500 29071900 29072100 29072200 29072300 29072900 29073000 29091100 29091900 29092000 29093000 29101000 29102000 29121100 29122100 29124100 29124200 29124900 29125000 29126000 29141200 29141300 29141900 29142300 29143000 29144100 29144900 29146100 29146900 29147000 29152100 29152200 29152300 29152400 29152900 29153100 29153200 29153300 29153400 29153500 29156000 29157000 29159000 29161100 29161200 29161900 29163100 29163200 29163300 29163900 29171100 29171200 29173100 29173200 29173300 29173600 29181710 29181720 29181910 29181920 29181990 29182110 29182120 29182200 29182310 29183000 29211100 29211200 29211900 29212200 29212900 29214300 29214400 29214500 29214900 29215100 29215900 29221300 29224100 29224910 29224920 29224990 29225010 29225090 29231000 29239090 29241010 29241090 29251100 29251900 29252090 29269000 29270000 29280000 29299000 29301000 29302000 29303000 29304000 29310091 29321100 29321200 29321300 29321900 29322100 29322900 29329011 29329019 29331100 29332100 29332900 29333100 29335100 29335910 29336100 29336910 29336920 29336990 29337900 29339090 29341000 29342000 29343000 29349010 29349020 29349090 29350090 29361000 29362100 29362200 29362500 29362700 29362800 29369000 29371000 29372100 29372200 29372900 29379100 29379200 29379900 29381000 29389010 29389020 29389090 29391010 29391030 29392110 29392120 29394000 29395000 29396000 29397000 29399010 29399020 29399060 29400000 29411000 29412000 29413000 29414000 29415000 29419000 29420000 30043200 30062000 30063000 30064011 30064020 30065000 30066010 30066020 31031000 31032010 31032090 31039000 31041000 31042000 31053000 31054000 31055100 31055900 31056000 31059020 32029000 32050000 32061000 32062000 32063000 32064100 32064930 32064940 32064950 32110000 33011100 33011200 33011300 33011400 33011900 33012100 33012200 33012400 33012900 33013000 33019000 33021000 33029000 34021100 34021200 34021300 34021900 34031100 34031900 34039100 34039900 35030020 35030090 35040010 35040090 35061000 35069100 35069900 37019110 37019120 37023100 37023200 37023900 37024100 37024200 37024300 37024400 37025100 37025200 37025300 37031020 37031090 38013000 38019010 38019090 38021000 38029010 38029090 38059010 38059090 38061000 38062000 38063000 38083000 38084000 38089000 38121000 38123000 38130000 38140000 38151100 38151900 38159000 38160000 38180000 38220000 38231000 38232000 38236000 38239020 38239090 39042100 39042200 39043000 39044000 39045000 39069000 39072000 39074000 39089000 39091000 39092000 39093000 39094000 39095000 39139021 39139029 39139090 39169000 39211100 39211200 39211300 39211400 39211900 39219000 40022010 40023900 40025100 40027000 40028010 40028090 40029100 40029900 40113000 40139010 40151100 40151900 40159000 40169910 40169990 41011000 41012100 41013000 41014000 41041010 41041090 41042200 41042990 41090000 41100010 41110000 43019010 43021300 43022010 43022020 43022090 44031000 44032000 44033100 44033200 44033300 44033400 44033500 44039100 44039200 44039900 44041000 44042000 44071010 44071090 44072110 44072190 44072210 44072290 44072310 44072390 44079110 44079190 44079210 44079290 44079910 44079990 44081010 44081090 44082010 44082090 44089010 44089090 44190000 45011000 45019010 45019090 45020010 45020090 45039010 45039090 45041000 45049000 47010000 47020000 48023000 48024000 48026000 48053000 48054000 48055000 48057000 48058000 48102100 48131000 48132000 48139010 48162000 48163000 48169000 49011000 49019100 49019900 49021000 49029000 49030000 49040000 49070000 49090000 50050000 51013000 51052100 51052900 51081000 51082000 52010000 52021000 52029100 52030000 52061500 52062400 52062500 52091900 52093900 52094200 52095900 52111900 52114200 54031000 54032000 54033200 54033300 54033900 54034100 54034200 54034900 54041000 54049000 54050000 55020000 55031000 55033000 55034000 55039000 55041000 55049000 55061000 55062000 55063000 55069000 55093200 55095100 55095200 55095300 55095900 55096100 55099100 55099200 55099900 55101100 55101200 55102000 55103000 55109000 55152900 56011000 56041000 56042000 56050000 56090000 57023900 57025900 57029900 58109100 59022000 59029000 59031000 59032000 59039000 59069900 59100011 59100019 59100091 59100099 59111000 59112000 59113100 59113200 59114000 59119000 63072000 64011000 64023000 64061000 64062000 64069100 64069900 65010000 65020000 65061000 68051000 68052000 68053000 68061000 68062000 68069000 69031010 69031090 69032010 69032090 69091100 69091900 70021000 70022000 70023110 70023190 70023210 70023290 70023910 70023990 70060010 70060090 70071100 70071900 70072100 70072900 70111000 70112000 70119000 70120000 70140010 70151000 70159010 70159020 70159090 70171000 70172000 70179000 70182000 71021000 71023100 71023900 71031000 71039100 71039900 71041000 71042010 71049010 71081100 71081210 71081290 71081300 71082010 71082090 71101100 71101900 71102100 71102900 71103100 71103900 71104100 71104900 71151010 71151090 71159000 ex72281000 | | | — — cita veida (KN) | 72281050 | — — — kalti (KN) | 72281090 | — — — cita veida (KN) | ex72282000 | | | — — cita veida (KN) | 72282050 | — — — kalti (KN) | 72282080 | — — — cita veida (KN) | 72284000 | | 72285000 | | ex72286000 | | 72286090 | — — cita veida (KN) | ex72287000 | | | — — cita veida (KN) | | — — — cita veida (KN) | 72287091 | — — — — tālāk neapstrādāti, tikai veidoti vai apdarināti aukstā stāvoklī (KN) | 72287099 | — — — — cita veida (KN) | 74011000 74012000 74072210 75052200 75061000 75062000 78050000 79040000 80030010 80030090 80040000 80051000 80052000 80060000 80070000 81019300 81029200 81029300 81029900 81039000 82130000 84061100 84061910 84061990 84069000 84072100 84082000 84099100 84099110 84099910 84196000 84199010 84301010 84301020 84303100 84303900 84304100 84304900 84305000 84306100 84306900 84311000 84312000 84313900 84335100 84335300 84335900 84388020 84388030 84391000 84392000 84393000 84399100 84399900 84424000 84425010 84425090 84431100 84431200 84431900 84432100 84432900 84433000 84434000 84435010 84435090 84436000 84439010 84439090 84451200 84451300 84451900 84452000 84453000 84454000 84459011 84459019 84459090 84462100 84462900 84463000 84471100 84471200 84472000 84479000 84481100 84481910 84481990 84482000 84483100 84483200 84483300 84483900 84484100 84484200 84484900 84485100 84485900 84490000 84513000 84514010 84514020 84515000 84519000 84522100 84522900 84524000 84529000 84531000 84532000 84538000 84539000 84541000 84543000 84549000 84553000 84629190 84669410 84669420 84669490 84678100 84678900 84679100 84689090 84729010 84731000 84732100 84732910 84732920 84732990 84733000 84734010 84751000 84752000 84759010 84759090 84773000 84774000 84775100 84775900 84778000 84779000 84792000 84794000 84798100 84798200 84833000 84834000 84835000 84841000 84849000 84851000 85030000 85049000 85051900 85059090 85061200 85061300 85061900 85062000 85069000 85079000 85089000 85091000 85101000 85109091 85119000 85129000 85131010 85131090 85139010 85139090 85149000 85151100 85152900 85164000 85165000 85202000 85221000 85229010 85229090 85233000 85309010 85309020 85309090 85319010 85319020 85323000 85401100 85401200 85402000 85403000 85404100 85404200 85404900 85408100 85409100 85409900 85411000 85412100 85412900 85413000 85414000 85415000 85416000 85419000 85421100 85421900 85428000 85429000 85431000 85433000 85439000 85451100 85451900 85459000 86011000 86012000 86021000 86029000 86031000 86039000 86040000 86062000 86090030 87052000 87053000 87060010 87060021 87060022 87060023 87060029 87071000 87079010 87079090 87081000 87082100 87082900 87083100 87083900 87084000 87085000 87086000 87087000 87088000 87089100 87089200 87089300 87089400 87089900 87113000 87114000 87115000 87119000 87141100 87141900 87149300 87149400 87149500 87149600 87149900 90011010 90011090 90013000 90019000 90031100 90031900 90039000 90041000 90063000 90064000 90081000 90083000 90084000 90089000 90109000 90111000 90112000 90118000 90119000 90121000 90129000 90142000 90149000 90151000 90152000 90153000 90154000 90158000 90159000 90183200 90211900 90212100 90212900 90213000 90214000 90215000 90219000 90221100 90221900 90222100 90222900 90223000 90229000 90230000 90274000 90278010 90278090 90279000 90303900 90304000 90308100 90308900 90309000 90311000 90313000 90314000 90318000 90319000 92091000 92092000 92093000 92099100 92099200 92099300 92099400 92099900 93051000 93052900 93059010 94011000 95071000 95072000 95073000 95079000 96121000 96122000 96141000 96142000 96149000 -------------------------------------------------- V PIELIKUMS 11. panta 2. punktā minēto produktu saraksts 25082000 25131100 25131900 27060000 27100020 27100030 27111400 27121090 27122010 27122090 27131100 28012000 28013000 28041000 28042100 28044000 28047000 28054000 28062000 28070011 28070012 28070020 28080011 28080012 28092090 28100010 28100021 28100022 28111100 28111910 28111920 28111930 28111940 28111950 28111960 28111970 28111980 28111990 28112910 28112920 28112930 28112990 28151100 28153000 28181000 28182000 28183000 28191000 28199010 28199020 28211000 28212000 28220000 28251000 28252000 28253000 28254000 28255000 28256000 28257000 28258000 28259010 28259020 28259030 28259040 28259050 28259060 28259070 28259090 28271000 28273100 28273200 28273600 28273700 28273800 28274100 28274911 28274912 28302000 28303000 28309000 28311000 28319000 28322000 28323000 28332100 28332400 28332500 28332600 28332700 28332900 28333000 28342100 28342200 28351000 28353100 28353900 28361000 28366000 28367000 28369100 28369200 28369300 28369900 28392000 28399000 28411000 28412000 28414000 28415000 28416090 28417000 28418000 28419000 28421000 28431000 28432100 28432900 28433000 28439010 28439020 28444010 28481000 28489000 28500000 28510010 28510020 28510030 29011000 29012100 29012200 29012300 29012400 29012900 29022000 29023000 29026000 29027000 29029000 29031100 29031600 29031900 29033000 29034000 29035100 29035900 29036100 29036200 29036900 29042000 29049000 29052910 29052990 29053200 29053910 29053990 29054100 29054200 29054300 29054400 29054910 29054990 29055010 29055090 29061200 29061300 29061400 29061900 29062100 29071110 29081000 29082000 29089010 29089020 29089090 29094100 29094200 29094300 29094400 29094900 29095000 29096010 29096020 29096090 29103000 29109000 29110000 29121200 29121300 29121900 29122910 29122990 29123000 29130010 29130020 29130030 29130040 29130050 29130090 29142100 29142200 29142900 29151100 29151200 29151300 29153900 29154000 29155000 29161500 29162000 29171300 29171400 29171900 29172000 29173400 29173500 29173700 29173900 29181110 29181120 29181200 29181400 29181500 29181610 29181620 29181630 29182390 29182911 29182919 29182920 29189000 29190010 29190020 29190030 29190040 29190090 29201000 29209010 29209020 29209090 29212100 29213010 29213090 29214100 29214200 29221100 29221200 29221910 29221990 29222100 29222200 29222910 29222920 29223000 29224210 29224290 29232000 29239010 29239020 29242100 29242910 29242990 29252010 29291000 29309000 29310099 29329020 29329031 29329032 29329039 29329040 29329050 29329090 29392900 29393000 29399030 29399040 29399050 29399070 29399090 30011000 30012000 30023900 30031000 32011000 32012000 32013010 32013020 32019011 32019019 32019020 32064200 32064300 32064910 32064920 32064960 32064970 32064990 32065000 32071000 32121000 32129000 32131000 32139000 32141010 32141090 32149000 32151100 32151900 32159010 32159090 33012600 34029010 34029091 34029099 34041000 34042000 34049010 34049090 34051000 34052010 34052090 34053000 34070010 34070020 34070030 35011000 35030010 35071000 35079000 37011010 37011020 37012000 37013010 37013020 37019910 37019920 37021000 37022000 37025400 37025500 37025600 37029100 37029200 37029300 37029400 37029500 37040011 37040012 37040020 37040030 37040040 37040090 37051000 37052000 37059000 37061010 37061020 37069010 37069020 37071000 37079000 38012010 38012020 38012030 38030000 38040000 38051000 38052000 38069010 38069020 38069090 38070010 38070090 38101000 38109000 38111100 38111900 38119000 38172000 38233000 38234000 38235000 38239010 39039000 39046100 39046900 39049000 39051100 39051910 39051990 39052000 39059000 39061000 39071000 39075000 39076000 39079100 39079900 39111000 39121100 39121200 39122000 39123100 39123900 39129000 39161000 39162000 39172110 39172190 39172210 39172290 39172310 39172390 39172910 39172990 39173110 39173190 39173210 39173290 39173300 39173910 39173990 39174000 39191010 39191090 39199010 39199020 39199090 39201000 39202000 39203000 39204100 39204200 39205100 39205900 39206100 39206200 39206300 39206900 39207100 39207200 39207300 39207900 39209100 39209200 39209300 39209400 39209900 39234000 39261000 40024100 40052000 40059100 40059900 40061000 40069000 40070010 40070020 40081100 40081900 40082100 40082900 40091000 40092000 40093000 40094000 40095000 40111000 40114000 40115000 40141000 40149010 40149090 40161000 40169100 40169200 40169300 40169400 40169510 40169590 40169930 40170010 40170020 40170090 41012200 41012900 41031000 41032000 41039000 41042100 41042910 41042920 41043110 41043120 41043190 41043910 41043920 41043990 41079000 41080000 41100090 42040010 42040090 42061000 42069000 43011000 43012000 43013000 43014000 43015000 43016000 43017000 43018010 43018090 43019090 43021100 43021210 43021220 44011000 44012100 44012200 44013000 44020010 44020020 44020090 45031000 46011010 46011090 46012000 46019100 46019900 46021000 46029010 46029090 48025100 48025200 48025300 48030000 48041100 48042100 48045900 48052200 48056000 48079100 48079900 48101100 48101200 48102900 48103100 48103200 48103900 48109100 48109900 48161000 48171000 48172000 48173000 48211000 48219000 48221000 48229000 48231100 48231900 48232000 48233000 48234000 48235100 48235900 49051000 49059100 49059900 49081000 49089000 49100000 49111000 49119100 49119900 50031000 50039000 50040000 50060000 51012100 51012900 51022000 51031000 51032000 51033000 51040000 51051000 51053000 51054000 51061000 51062000 51071000 51072000 51091000 51099000 52051100 52051300 52051400 52051500 52052100 52052300 52052400 52052500 52053100 52053200 52053300 52053400 52053500 52054100 52054200 52054300 52054400 52061100 52061200 52061300 52061400 52062200 52062300 52063100 52063300 52063400 52063500 52064100 52064400 52064500 52079000 53031000 53039000 53041000 53049000 53051100 53051900 53052100 53052900 53059100 53059900 53071000 53072000 53081000 53082000 53083000 53089010 53089090 53101000 54011010 54012010 54021000 54022000 54023100 54023200 54024100 54024200 54024300 54024900 54025100 54025200 54025900 54026100 54026200 54026900 54033100 55011000 55012000 55013000 55019000 55032000 55051000 55052000 55070000 55081000 55091100 55091200 55092100 55092200 55093100 55094100 55094200 55121900 55132100 55151900 55152100 55159100 55169200 56012100 56012900 56013000 56021000 56022100 56022900 56029000 56049000 56060000 56071000 56072100 56072900 56073000 56074100 56074900 56075000 56079000 56081100 56081900 56089000 57022000 58062000 58071000 58090000 58101000 58109200 58109900 58110000 59011000 59019000 59050000 59061000 59069100 59070010 59070020 59070090 59080000 59090010 59090090 60023000 60024110 60024190 60024910 60024990 60029110 60029190 60029210 60029310 60029910 60029990 61032300 61041900 61043900 61046300 61059000 61072900 61079100 61079200 61079900 61081900 61089900 61099010 61122010 61159900 62029900 62031200 62072900 62079200 62091000 62099000 62111210 62112010 62123000 62129000 62143000 62144000 62149000 62160010 63011000 63014000 63019000 63022200 63022900 63023900 63024000 63029300 63053900 63059000 63061100 63061200 63061900 63063100 63063900 63064100 63064900 63069100 63069900 63071000 63079000 63080000 63090000 63101000 63109000 68121000 68122000 68123000 68124000 68125000 68126000 70031110 70031120 70031190 70031910 70031920 70041010 70041020 70041090 70051010 70051020 70051090 70052110 70052120 70052190 70052910 70052920 70052990 70091000 70099100 70099200 70140090 70189000 70200000 71051000 71059000 72023000 72024100 72024900 72025000 72026000 72027000 72028000 72029100 72029200 72029300 ex72029900 | | | — — — ferofosfors | 72029919 | — — — — ar fosfora masas saturu 15 % vai vairāk (KN) | 72029930 | — — — ferosilīcijmagnijs (KN) | 72029980 | — — — cita veida (KN) | ex72089000 | | 72089090 | — cita veida (KN) | ex72102000 | | 72102090 | — — cita veida (KN) | ex72103100 | | 72103190 | — — — cita veida (KN) | ex72103900 | | 72103990 | — — — cita veida (KN) | ex72105000 | | 72105090 | — — cita veida (KN) | ex72106000 | | 72106090 | — — cita veida (KN) | ex72113000 | | | — — ne platāki par 500 mm (KN) | | — — — ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 % (KN) | 72113031 | — — — "elektrotehniskie" (KN) | ex72124000 | | | — — — ne platāki par 500 mm (KN) | 72124095 | — — — — ar hroma oksīda vai hroma un hroma oksīda pārklājumu, ar lakas pārklājumu (KN) | ex72125000 | | | — — platāki par 500 mm (KN) | 72125010 | — — ar sudraba, zelta, platīna vai emaljas pārklājumu (KN) | | — — — ar svina pārklājumu (KN) | 72125039 | — — — — — platāki par 500 mm (KN) | | — — — cita veida (KN) | 72125059 | — — — — cita veida (KN) | | — — ne platāki par 400 mm (KN) | 72125071 | — — — ar alvas pārklājumu un iespiedumu (KN) | 72125073 | — — — ar hroma oksīdu vai hroma un hroma oksīdu pārklājumu (KN) | 72125075 | — — — ar vara pārklājumu (KN) | 72125085 | — — — — — ar svina pārklājumu (KN) | 72125091 | — — — ar hroma vai niķeļa pārklājumu (KN) | | — — — ar alumīnija un cinka sakausējumu pārklājumu (KN) | 72125093 | — — — ar alumīnija un cinka sakausējumu pārklājumu (KN) | 72125097 | — — — — cita veida (KN) | 72125098 | — — — — cita veida (KN) | 72151000 | | 72166000 | | ex72171100 | | | — — — ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai vairāk (KN) | 72171191 | — — — — ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citādām deformācijām (KN) | 72171199 | — — — — cita veida (KN) | ex72171200 | | 72171210 | — — — ar maksimālo šķērsgriezumu līdz 0,8 mm (KN) | ex72171900 | | 72171910 | — — — ar maksimālo šķērsgriezumu līdz 0,8 mm (KN) | ex72189000 | | | — — — ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu (KN) | | — — — — — platumā, kas mazāks par dubultu biezumu (KN) | 72189030 | — — — — mazāk par 2,5 % niķeļa (KN) | | — — cita veida (KN) | | — — — kalti (KN) | 72189091 | — — — ar apaļu vai daudzstūrainu šķērsgriezumu (KN) | 72189099 | — — — — cita veida (KN) | ex72199000 | | | — — cita veida (KN) | 72199091 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk (KN) | 72199099 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % (KN) | ex72202000 | | | — — ne platāki par 500 mm (KN) | | — — — ar biezumu 3 mm vai biezāki, kas satur (KN) | 72202031 | — — — — 2,5 % no svara vai vairāk niķeļa (KN) | 72202039 | — — — — mazāk par 2,5 % niķeļa (KN) | | — — — ar biezumu vairāk nekā 0,35 mm, bet mazāk nekā 3 mm, ar masas saturu (KN) | 72202051 | — — — — 2,5 % no svara vai vairāk niķeļa (KN) | 72202059 | — — — — mazāk par 2,5 % niķeļa | | — — — ar biezumu, kas nepārsniedz 0,35 mm, kas satur pēc svara (KN) | 72202091 | — — — — 2,5 % no svara vai vairāk niķeļa (KN) | 72202099 | — — — — mazāk par 2,5 % niķeļa (KN) | ex72209000 | | | — — platāki par 500 mm (KN) | 72209019 | — — — cita veida (KN) | | — — ne platāki par 500 mm (KN) | | — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti (KN) | 72209039 | — — — — cita veida (KN) | 72209090 | — — — cita veida (KN) | 72222000 | | ex72223000 | | | — — cita veida (KN) | | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk (KN) | 72223051 | — — — — kalti (KN) | 72223059 | — — — — cita veida (KN) | | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % | 72223091 | — — — — kalti (KN) | 72223099 | — — — — cita veida (KN) | ex72224000 | | | — — cita veida (KN) | | — — — cita veida (KN) | | — — pēc aukstās formēšanas vai aukstās apdaries tālāk neapstrādāti (KN) | 72224091 | — — iegūti no plakaniem velmējumiem (KN) | 72224093 | — — — — — cita veida (KN) | 72224099 | — — — — cita veida (KN) | 72230000 | | ex72249000 | | | — — ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu (KN) | 72249019 | — — — kalti (KN) | | — — — cita veida (KN) | 72249091 | — — — — ar apaļu vai daudzstūrainu šķērsgriezumu (KN) | 72249099 | — — — — cita veida (KN) | ex72252000 | | | — — cita veida (KN) | 72252090 | — — — cita veida (KN) | ex72259000 | | 72259090 | — — cita veida (KN) | ex72261000 | | | — — cita veida (KN) | | — — — ne platāki par 500 mm (KN) | 72261091 | — — — — ar orientētu graudu (KN) | 72261099 | — — — — bez orientēta grauda (KN) | ex72262000 | | | — — pēc aukstās velmēšanas (aukstās presēšanas) tālāk neapstrādāti | 72262039 | — — — ne platāki par 500 mm (KN) | | — — cita veida (KN) | | — — — platāki par 500 mm (KN) | 72262059 | — — — — cita veida (KN) | | — — — platāki par 500 mm (KN) | | — — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti (KN) | 72262079 | — — — — — cita veida (KN) | 72262090 | — — — — cita veida (KN) | ex72269200 | | | — — — ne platāki par 500 mm (KN) | 72269291 | — — — — ar silīcija masas saturu mazāk kā 0,6 % un ne mazāk kā 0,3 %, bet ne vairāk kā ar 1 % alumīnija masas satura (KN) | 72269299 | — — — — cita veida (KN) | ex72269900 | | | — — — platāki par 500 mm (KN) | 72269919 | — — — — cita veida (KN) | | — — — ne platāki par 500 mm (KN) | | — — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti (KN) | 72269939 | — — — — — cita veida (KN) | 72269990 | — — — — cita veida (KN) | 722910007229200072299000 | | ex73021000 | | 73021010 | — — strāvvadošas, ar krāsainā metāla daļām (KN) | 73023000 | | ex73024000 | | 73024090 | — — cita veida (KN) | ex73029000 | | 73029030 | — — sliežu āķskrūves, paliktņi un savilktņi (KN) | 73029090 | — — cita veida (KN) | 73030000 | | ex73041000 | | 73041010 | — — kuru ārējais diametrs nepārsniedz 168,3 mm (KN) (Bulgārija) | 73041030 | — — kuru ārējais diametrs pārsniedz 168,3 mm, bet nepārsniedz 406,4 mm (KN) | 73041090 | — — kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm | 73043100 | | 73043900 | | 73044100 | | 73044900 | | 73045100 | | 73045900 | | 73049000 | | | — cita veida (Bulgārijas tarifs) | ex73059000 | — cita veida (KN) | 73059010 | — — — spiediendarbības sistēmā lietojamas caurules un caurulītes, arī ar iekšējiem un ārējiem apaļiem šķērsgriezumiem, kādas lieto hidroelektrostacijās (Bulgārijas tarifs) | 73059090 | — — — cita veida (Bulgārijas tarifi) | ex73061000 | | | — — metinātas garenšuvē, kuru ārējais diametrs (KN) | 73061011 | — — — nepārsniedz 168,3 mm (KN) | 73061019 | — — — pārsniedz 168,3 mm, bet nepārsniedz 406,4 mm (KN) | 73062000 | | 73063000 | | 73064000 | | 73065000 | | 73066000 | | 73069000 | | ex73082000 | | 73082010 | — torņi (Bulgārijas tarifi) | 73082090 | — piloni un režģu masti (Bulgārijas tarifi) | ex73090000 | | 73090011 | — — — — Rezervuāri, tvertnes, cisternas, mucas un līdzīgi konteineri no metāla ar tilpumu > 300 l (Bulgārijas tarifi) | 73090019 | — — — — cita veida (Bulgārijas tarifi) | 73090020 | — — — nefiksēti, ko lieto pārvadājumiem vai iepakošanai (Bulgārijas tarifi) | | — ar ietilpību 50 l vai vairāk (Bulgārijas tarifi) | ex73101000 | — ar ietilpību 50 l vai vairāk (Bulgārijas tarifi) | 73101010 | — — — nefiksēti (Bulgārijas tarifi) | 73101020 | — — — nefiksēti (Bulgārijas tarifi) | | — — cita veida (Bulgārijas tarifi) | ex73102900 | — — cita veida (KN), | 73102910 | — — — cisternas, mucas, cilindri, kannas, kastes un tamlīdzīgas tilpnes, ko lieto piena pārvadāšanai (Bulgārijas tarifi) | 73102990 | — — — cita veida (Bulgārijas tarifi) | 73110000 | | 73121000 | | 73129000 | | 73141100 | | 73141900 | | 73142000 | | 73143000 | | 73144100 | | 73144200 | | 73144900 | | 73145000 | | 73151200 | | 73151900 | | 73152000 | | 73158100 | | 73158200 | | 73158900 | | 73159000 | | ex73160000 | | 73160010 | — — — kuģu enkuri (Bulgārijas tarifi) | 73160090 | — — — cita veida (Bulgārijas tarifi) | 73191000 | | 73192000 | | 73193000 | | 73199000 | | 73202000 | | | — cita veida (Bulgārijas tarifi) | ex73209000 | — cita veida (KN) | 73209010 | — — plakanās spirālatsperes (KN) | 73209090 | — — cita veida (KN) | 73239100 | | 73239200 | | ex73241000 | | 73241010 | — — izmantošanai civilajā aviācijā (KN) | 73241090 | — — cita veida (KN) | ex73249010 | | 73249010 | — — sanitārtehnikas izstrādājumi (izņemot to daļas) izmantošanai civilajā aviācijā (Bulgārijas tarifi) | 73249090 | | ex73262000 | | 73262010 | — izmantošanai civilajā aviācijā (KN) | 75021000 75022000 75030000 75040000 75051110 75051121 75051129 75051210 75051221 75051229 75052100 75071100 75071200 75072000 75080010 75080090 76031000 76032000 76090000 76129010 76129020 78030010 78030090 78041100 82122000 82129000 83112000 83113000 83119000 84022000 84151000 84158100 84158200 84159000 84201000 84209100 84209900 84271000 84272000 84279000 84284000 84285000 84286000 84289000 84291100 84291900 84292000 84293000 84294010 84295210 84295220 84295910 84295920 84306200 84341000 84349000 84401000 84409000 84412000 84413000 84414000 84418000 84423000 84451100 84461000 84511000 84518000 84521000 84523000 84632000 84651000 84659500 84669200 84679200 84679900 84688010 84688090 84711000 84721000 84722000 84723000 84729090 84734090 84741000 84743200 84743900 84748000 84749000 84761100 84761900 84769000 84798910 84798920 84798930 84798990 84799010 84799090 84859010 84859090 85093000 85102000 85109010 85109099 85329000 85399000 85447000 85452000 86069120 87031000 87032110 87032120 87032191 87032199 87032210 87032220 87032291 87032299 87032310 87032320 87032391 87032399 87032410 87032420 87032491 87032499 87033110 87033120 87033191 87033199 87033210 87033220 87033291 87033299 87033310 87033320 87033391 87033399 87039010 87039020 87039091 87039099 87041000 87042100 87042200 87042300 87043100 87043200 87049000 90012000 90015000 90021100 90021900 90022000 90029000 90049000 90061000 90062000 90065100 90065200 90065300 90065900 90066100 90066200 90066900 90069100 90069900 90071100 90071900 90072100 90072900 90079100 90079200 90082000 90101000 90102000 90103000 90131000 90132000 90138010 90138090 90139000 90141000 90148000 90183900 90241000 90248000 90249000 90251100 90259000 90272000 90273000 90275000 90281000 90282000 90283000 90289000 91011100 91011200 91011900 91012100 91012900 91019110 91019120 91019190 91019910 91019920 91019990 91021100 91021200 91021900 91022100 91022900 91029110 91029120 91029190 91029910 91029920 91029990 91031000 91039000 91040000 91051100 91051900 91052100 91052900 91059100 91059900 91061000 91062000 91069000 91070000 91081100 91081200 91081900 91082000 91089100 91089900 91091100 91091910 91091990 91099010 91099090 91101100 91101200 91101900 91109000 91111000 91112000 91118000 91119000 91121000 91128000 91129000 91141000 91142000 91143000 91144000 91149000 92011000 92012000 92019000 92030000 96170000 96180000 97011000 97019000 97040000 -------------------------------------------------- VI PIELIKUMS 11. panta 2. punktā minēto produktu saraksts 25051000 25059000 25061000 25062100 25062900 25070000 25081000 25084000 25085000 25086000 25087000 25090000 25140000 25151100 25151200 25152000 25161100 25161200 25162100 25162200 25169000 25171000 25172000 25173000 25174100 25174900 25181000 25182000 25183000 25201000 25202010 25202090 25210010 25210090 25221000 25222000 25223000 25231000 25232100 25232910 25232920 25232930 25233000 25239000 25291000 25292100 25292200 25293000 25301000 25302000 25303000 25304000 25309000 26020000 26030000 26070000 26080000 26121000 26180000 ex26190000 | | | — cita veida (KN) | 26190091 | — — dzelzs vai mangāna reģenerācijai derīgi atkritumi (KN) | 26190093 | — — titāna oksīda iegūšanai derīgi izdedži (KN) | 26190095 | — — vanādija iegūšanai derīgi atkritumi (KN) | 26190099 | — — cita veida (KN) | 26201100 | | 26201900 | | 26202000 | | 26203000 | | 26204000 | | 26205000 | | 26209000 | | 26210000 | | 27030000 | | ex27040000 | | 27040011 | — — elektrodu ražošanai (KN) | 27040090 | — — cita veida (KN) | 27071000 27072000 27074000 27075000 27076000 27079100 27079900 27081000 27082000 27100010 27100040 27100050 27100060 27111900 27129010 27132000 27139000 27141000 27149000 27150010 27150090 28011000 28042900 28043000 28045000 28046100 28046900 28048000 28049000 28051100 28051900 28052100 28052200 28053000 28061000 28080020 28092010 28112300 28131000 28139010 28139090 28141000 28142000 28151200 28161000 28162000 28163000 28170000 28230000 28241000 28242000 28249000 28261100 28261200 28261900 28262000 28263000 28269000 28273300 28273910 28274921 28274922 28274990 28281000 28289000 28291100 28291900 28301000 28321000 28332300 28341000 28352100 28352200 28352300 28352400 28352500 28352600 28362000 28363000 28364000 28365000 28371100 28371900 28372000 28380000 28391100 28391900 28413000 28429010 28429020 28429090 28441010 28441090 28442000 28443020 28443090 28444090 28445000 28451000 28459000 28461000 28469000 28491000 28492000 28499000 28510040 28510090 29031400 29031500 29032100 29041090 29051300 29051700 29053100 29061100 29141100 29145000 29161300 29161400 29181300 29261000 29262000 29310011 29310019 29331900 29333900 29334000 29335990 29337100 29339010 29350010 29362300 29362400 29362600 29362900 29391020 29391090 29392190 30019010 30019090 30021010 30021020 30021090 30022000 30023100 30029010 30029090 30032000 30033100 30033900 30034000 30039000 30041000 30042000 30043100 30043900 30044000 30045000 30049000 30051000 30059010 30059090 30061000 30064019 31010010 31010090 31021000 31022100 31022910 31022990 31023000 31024000 3102-5010 31025090 31026000 31027010 31027090 31028000 31029000 31043010 31043090 31049011 31049019 31049090 31051010 31051020 31051030 31051040 31051090 31052000 31059010 31059090 32021000 32030010 32030090 32041100 32041200 32041300 32041400 32041500 32041600 32041700 32041900 32042000 32049000 3207.2000 32073000 32074000 32081000 32082000 32089000 32091000 32099000 32100010 32100090 33012300 33012500 33030000 33041000 33042000 33043000 33049100 33049900 33051000 33052000 33053000 33059000 33061000 33069000 33071000 33072000 33073000 33074100 33074900 33079000 34011110 34011120 34011910 34011920 34012000 34022000 34054010 34054090 34059000 34060000 35019010 35019091 35019092 35021000 35029000 35051010 35051021 35051029 35052010 35052020 35052090 36010010 36010090 36020000 36030010 36030021 36030029 36030030 36030091 36030099 36041000 36049000 36050000 36061000 36069000 37031010 37032010 37032090 37039010 37039090 38011000 38081000 38082000 38091000 38099100 38099200 38099900 38112100 38112900 38122000 38151200 38171000 38190000 38200000 38210000 39011000 39012000 39013000 39019000 39021000 39022000 39023000 39029000 39031100 39031900 39032000 39033000 39041000 39073000 39081000 39100000 39119000 39131000 39139011 39139019 39140000 39151000 39152000 39153000 39159000 39171010 39171090 39181010 39181020 39181090 39189010 39189020 39189090 39221000 39222000 39229011 39229012 39229090 39231000 39232110 39232190 39232910 39232990 39233000 39235000 39239010 39239090 39241000 39249010 39249090 39251000 39252000 39253000 39259000 39262000 39263000 39264000 39269000 40011000 40012100 40012200 40012900 40013000 40021100 40021900 40022090 40023100 40024900 40025900 40026000 40030000 40040000 40051000 40101000 40109100 40109900 40112000 40119100 40119900 40121000 40122000 40129000 40131010 40131020 40132000 40139020 40139030 40139090 40169920 41021000 41022100 41022900 41051100 41051200 41051900 41052000 41061100 41061200 41061900 41062000 41071000 41072110 41072190 41072910 41072990 42010000 42021100 42021200 42021900 42022100 42022200 42022900 42023100 42023200 42023900 42029100 42029200 42029900 42031000 42032100 42032900 42033000 42034000 42050000 43021910 43021920 43021991 43021992 43023000 43031010 43031090 43039000 43040010 43040020 43040090 44050000 44061000 44069000 44091000 44092000 44101000 44109000 44111100 44111900 44112100 44112900 44113100 44113900 44119100 44119900 44121100 44121200 44121900 44122100 44122900 44129100 44129900 44130000 44140000 44151000 44152000 44160000 44170010 44170020 44170030 44170040 44170090 44181000 44182000 44183000 44184000 44185000 44189010 44189090 44201000 44209010 44209090 44211000 44219010 44219090 47031100 47031900 47032100 47032900 47041100 47041900 47042100 47042900 47050000 47061000 47069100 47069200 47069300 47071000 47072000 47073000 47079000 48010000 48021000 48022000 48041900 48042900 48043100 48043900 48044100 48044200 48044900 48045100 48045200 48051000 48052100 48052300 48052900 48061000 48062000 48063000 48064000 48071000 48081000 48082000 48083000 48089000 48091000 48092000 48099000 48111000 48112100 48112900 48113100 48113900 48114000 48119000 48120000 48139090 48141000 48142000 48143000 48149010 48149090 48150000 48181000 48182000 48183000 48184000 48185000 48189000 48191000 48192000 48193000 48194000 48195000 48196000 48201000 48202000 48203000 48204000 48205000 48209000 48236000 48237000 48239000 49060000 50010000 50020000 50071000 50072000 50079000 51011100 51011900 51021000 51100010 51100020 51111100 51111900 51112000 51113000 51119000 51121100 51121900 51122000 51123000 51129000 51130000 52029900 52041100 52041900 52042000 52051200 52052200 52054500 52062100 52063200 52064200 52064300 52071000 52081100 52081200 52081300 52081900 52082100 52082200 52082300 52082900 52083100 52083200 52083300 52083900 52084100 52084200 52084300 52084900 52085100 52085200 52085300 52085900 52091100 52091200 52092100 52092200 52092900 52093100 52093200 52094100 52094300 52094900 52095100 52095200 52101100 52101200 52101900 52102100 52102200 52102900 52103100 52103200 52103900 52104100 52104200 52104900 52105100 52105200 52105900 52111100 52111200 52112100 52112200 52112900 52113100 52113200 52113900 52114100 52114300 52114900 52115100 52115200 52115900 52121100 52121200 52121300 52121400 52121500 52122100 52122200 52122300 52122400 52122500 53011000 53012100 53012900 53013000 53021000 53029000 53061000 53062000 53091100 53091900 53092100 53092900 53109000 53110000 54011020 54012020 54023300 54023900 54061000 54062000 54071000 54072000 54073000 54074100 54074200 54074300 54074400 54075100 54075200 54075300 54075400 54076000 54077100 54077200 54077300 54077400 54078100 54078200 54078300 54078400 54079100 54079200 54079300 54079400 54081000 54082100 54082200 54082300 54082400 54083100 54083200 54083300 54083400 55082000 55096200 55096900 55111000 55112000 55113000 55121100 55122100 55122900 55129100 55129900 55131100 55131200 55131300 55131900 55132200 55132300 55132900 55133100 55133200 55133300 55133900 55134100 55134200 55134300 55134900 55141100 55141200 55141300 55141900 55142100 55142200 55142300 55142900 55143100 55143200 55143300 55143900 55144100 55144200 55144300 55144900 55151100 55151200 55151300 55152200 55159200 55159900 55161100 55161200 55161300 55161400 55162100 55162200 55162300 55162400 55163100 55163200 55163300 55163400 55164100 55164200 55164300 55164400 55169100 55169300 55169400 56012200 56030000 57011000 57019000 57021000 57023100 57023200 57024100 57024200 57024900 57025100 57025200 57029100 57029200 57031000 57032000 57033000 57039000 57041000 57049000 57050000 58011000 58012100 58012200 58012300 58012400 58012500 58012600 58013100 58013200 58013300 58013400 58013500 58013600 58019000 58021100 58021900 58022000 58023000 58031010 58031090 58039000 58041000 58042100 58042900 58043000 58050000 58061000 58063100 58063200 58063900 58064000 58079000 58081000 58089000 59021000 59041000 59049100 59049200 60011000 60012100 60012200 60012900 60019100 60019200 60019900 60021000 60022000 60024210 60024290 60024310 60024390 60029290 60029390 61011000 61012000 61013000 61019000 61021000 61022000 61023000 61029000 61031100 61031200 61031900 61032100 61032200 61032900 61033100 61033200 61033300 61033900 61034100 61034200 61034300 61034900 61041100 61041200 61041300 61042100 61042200 61042300 61042900 61043100 61043200 61043300 61044100 61044200 61044300 61044400 61044900 61045100 61045200 61045300 61045900 61046100 61046200 61046900 61051000 61052000 61061000 61062000 61069000 61071100 61071200 61071900 61072100 61072200 61081100 61082100 61082200 61082900 61083100 61083200 61083900 61089100 61089200 61091000 61099020 61099090 61101000 61102000 61103000 61109000 61111000 61112000 61113000 61119000 61121100 61121200 61121900 61122090 61123100 61123900 61124100 61124900 61130000 61141000 61142000 61143000 61149000 61151100 61151200 61151900 61152000 61159100 61159200 61159300 61161000 61169100 61169200 61169300 61169900 61171000 61172000 61178000 61179000 62011100 62011200 62011300 6201190.0 62019100 62019200 62019300 62019900 62021100 62021200 62021300 62021900 62029100 62029200 62029300 62031100 62031900 62032100 62032200 62032300 62032900 62033100 62033200 62033300 62033900 62034100 62034200 62034300 62034900 62041100 62041200 62041300 62041900 62042100 62042200 62042300 62042900 62043100 62043200 62043300 62043900 62044100 62044200 62044300 62044400 62044900 62045100 62045200 62045300 62045900 62046100 62046200 62046300 62046900 62051000 62052000 62053000 62059000 62061000 62062000 62063000 62064000 62069000 62071100 62071900 62072100 62072200 62079100 62079900 62081100 62081900 62082100 62082200 62082900 62089100 62089200 62089900 62092000 62093000 62101010 62101090 62102010 62102090 62103010 62103090 62104010 62104090 62105010 62105090 62111110 62111190 62111290 62112090 62113100 62113200 62113300 62113900 62114100 62114200 62114300 62114900 62121000 62122000 62131000 62132000 62139000 62141000 62142000 62151000 62152000 62159000 62160090 62171000 62179000 63012000 63013000 63021000 63022100 63023100 63023200 63025100 63025200 63025300 63025900 63026000 63029100 63029200 63029900 63031100 63031200 63031900 63039100 63039200 63039900 63041100 63041900 63049100 63049200 63049300 63049900 63051000 63052000 63053100 63062100 63062200 63062900 64019100 64019200 64019900 64021100 64021900 64022000 64029100 64029900 64031100 64031900 64032000 64033000 64034000 64035100 64035900 64039100 64039900 64041100 64041900 64042000 64051000 64052000 64059010 64059090 65030010 65030020 65030090 65040000 65051010 65051090 65059000 65069100 65069200 65069900 65070000 66011000 66019100 66019900 66020000 66031000 66032000 66039000 67010010 67010090 67021000 67029000 67030000 67041100 67041900 67042000 67049000 68010000 68021011 68021019 68021020 68022100 68022200 68022300 68022900 68029100 68029200 68029300 68029900 68030010 68030090 68041010 68041020 68042110 68042190 68042210 68042290 68042310 68042390 68043000 68071000 68079000 68080000 68091100 68091900 68099000 68101100 68101900 68102000 68109100 68109900 68111000 68112000 68113000 68119000 68127000 68129000 68131000 68139000 68141000 68149000 68151000 68152000 68159100 68159900 69010010 69010090 69021010 69021090 69022010 69022090 69029010 69029090 69039010 69039020 69039090 69041000 69049000 69051000 69059000 69060000 69071010 69071020 69071090 69079010 69079020 69079090 69081010 69081020 69081090 69089010 69089020 69089090 69099011 69099019 69099021 69099029 69101000 69109010 69109090 69111000 69119000 69120000 69131000 69139000 69141000 69149010 69149090 70010010 70010090 70031990 70032010 70032090 70033010 70033090 70049010 70049020 70049090 70053010 70053090 70080000 70101000 70109010 70109090 70131010 70131090 70132100 70132900 70133100 70133200 70133900 70139100 70139900 70161000 70169010 70169090 70181000 70191000 70192000 70193100 70193200 70193900 70199000 71011000 71012100 71012200 71022100 71022900 71042090 71049090 71061010 71061020 71069110 71069120 71069210 71069220 71070000 71090000 71110000 71121000 71122000 71129000 71131100 71131900 71132000 71141100 71141900 71142000 71161010 71161020 71161091 71161092 71161099 71162011 71162012 71162019 71162091 71162092 71162093 71162099 71171100 71171900 71179000 71181000 71189000 72021900 72022100 72022900 72051000 72052100 72052900 ex72071100 | | 72071190 | — — — kalti (KN) | ex72071200 | | 72071290 | — — — kalti (KN) | ex72071900 | | | — — — ar apaļu vai daudzstūrainu šķērsgriezumu (KN) | | — — — — velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā (KN) | 72071919 | — — — kalti (KN) | ex72072000 | | | — — ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu, ja platums nepārsniedz dubultbiezumu (KN) | 72072019 | — — — — kalti (KN) | | — — ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu, ja platums nepārsniedz dubultbiezumu | 72072039 | — — — kalti (KN) | 72072059 | — — — kalti (KN) | ex72099000 | | 72099090 | — — cita veida (KN) | ex72101100 | | 72101190 | — — — cita veida (KN) | ex72101200 | | 72101290 | — — — cita veida (KN) | ex72104100 | | 72104190 | — — — cita veida (KN) | ex72104900 | | 72104990 | — — — cita veida (KN) | ex72107000 | | 72107090 | — — cita veida (KN) | ex72113000 | | | — — ne platāki par 500 mm (KN) | | — — — ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 % (KN) | 72113039 | — — — — cita veida (KN) | 72113050 | — — — ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,6 % (KN) | 72113090 | — — — ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk (KN) | ex72114100 | | | — — — ne platāki par 500 mm (KN) | | — — — — cita veida (KN) | 72114195 | — — — — — "elektrotehniskie" (KN) | 72114199 | — — — — — cita veida (KN) | ex72114900 | | | — — — ne platāki par 500 mm (KN) | 72114991 | — — — — ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,6 % (KN) | 72114999 | — — — — ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk (KN) | ex72119000 | | | — — platāki par 500 mm (KN) | 72119019 | — — — cita veida (KN) | 72119090 | — — ne platāki par 500 mm (KN) | ex72121000 | | | — — cita veida (KN) | | — — — platāki par 500 mm (KN) | 72121093 | — — — — cita veida (KN) | 72121099 | — — — ne platāki par 500 mm (KN) | ex72122100 | | | — — — platāki par 500 mm (KN) | 72122119 | — — — — cita veida (KN) | 72122190 | — — — platāki par 500 mm (KN) | ex72122900 | | | — — — ne platāki par 500 mm (KN) | 72122919 | — — — — cita veida (KN) | 72122990 | — — — ne platāki par 500 mm (KN) | ex72123000 | | | — — platāki par 500 mm (KN) | 72123019 | — — — cita veida (KN) | 72123090 | — — ne platāki par 500 mm (KN) | ex72124000 | | | — — cita veida (KN) | | — — — platāki par 500 mm (KN) | 72124093 | — — — — cita veida (KN) | | — — — ne platāki par 500 mm (KN) | 72124098 | — — — — cita veida (KN) | ex72126000 | | | — — platāki par 500 mm (KN) | 72126019 | — — — cita veida (KN) | | — — ne platāki par 500 mm (KN) | | — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti: | 72126093 | — — — — cita veida (KN) | 72126099 | — — — cita veida (KN) | 72141000 | | 72152000 | | 72153000 | | 72154000 | | ex72159000 | | 72159090 | — cita veida (KN) | ex72169000 | | | — — cita veida (KN) | 72169050 | — — — kalti (KN) | 72169060 | — — — pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti (KN) | | — — — veidoti vai apdarināti aukstā stāvoklī (KN) | 72169091 | — — — — profilētas (viļņotas) loksnes | | — — — — cita veida (KN) | | — — — — — iegūti no plakaniem velmējumiem (KN) | | — — — — — — pārklāti ar cinku, kura biezums (KN) | 72169093 | — — — — — — — ir mazāks nekā 2,5 mm (KN) | 72169095 | — — — — — — — ir 2,5 mm vai vairāk (KN) | 72169097 | — — — — — — cita veida (KN) | 72169098 | — — — — — cita veida (KN) | ex72171100 | | 72171110 | — — ar maksimālo šķērsgriezumu līdz 0,8 mm (KN) | ex72171200 | | 72171290 | — — — ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai vairāk (KN) | 72171300 | | ex72171900 | | 72171990 | — — — ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai vairāk (KN) | 72172100 | | 72172200 | | 72172300 | | 72172900 | | 72173100 | | 72173200 | | 72173300 | | 72173900 | | 73012000 | | ex73041000 | | 73041010 | — — kuru ārējais tērauda diametrs nepārsniedz 168,3 mm (Bulgārijas tarifi) | 73042000 | | 73051100 | | 73051200 | | 73051900 | | 73052000 | | | — metinātas garenšuvē (Bulgārijas tarifi) | ex73053100 | — — metinātas garenšuvē (KN) | 73053110 | — — — spiediendarbības sistēmā lietojamas caurules un caurulītes, arī ar iekšējiem un ārējiem apaļiem šķērsgriezumiem, kādas lieto hidroelektrostacijās (Bulgārijas tarifi) | 73053190 | — — — cita veida (Bulgārijas tarifi) | | — — — (Bulgārijas tarifi) | ex73053900 | — — cita veida (KN) | 73053910 | — — — spiediendarbības sistēmā lietojamas caurules un caurulītes, arī ar iekšējiem un ārējiem apaļiem šķērsgriezumiem, kādas lieto hidroelektrostacijās (Bulgārijas tarifi) | 73053990 | — — — cita veida (Bulgārijas tarifi) | ex73061000 | | 73061090 | — — metinātas spirālšuvē (KN) | 73071100 | | 73071900 | | 73072100 | | 73072200 | | 73072300 | | 73072900 | | 73079100 | | 73079200 | | 73079300 | | 73079900 | | 73081000 | | 73083000 | | | — (Bulgārijas tarifi) | ex73084000 | — (KN) | 73084010 | — Sastatņu, veidņu, nožogojumu vai raktuvju balstu iekārta (Bulgārijas tarifi) | 73084090 | — cita veida (Bulgārijas tarifi) | 73089000 | | 73102100 | — — konservu kārbas, kas aizvākojamas lodējot vai atlokojot (KN) | ex73130000 | | 73130010 | — — — dzeloņstieple (Bulgārijas tarifi) | 73130090 | — — — cita veida (Bulgārijas tarifi) | 73151100 | | 73170000 | | 73181100 | | 73181200 | | 73181300 | | 73181400 | | 73181500 | | 73181600 | | 73181900 | | 73182100 | | 73182200 | | 73182300 | | 73182400 | | 73182900 | | 73201000 | | 73211100 | | 73211200 | | 73211300 | | | — — (Bulgārijas tarifi) | ex73218100 | — — (KN) | 73218110 | — — — Apkures krāsnis (Bulgārijas tarifi) | 73218110 | — — — ar izplūdes cauruli (KN) | 73218190 | — — — cita veida (KN) | | — — (Bulgārijas tarifi) | ex73218200 | — — (KN) | 73218210 | — — — Apkures krāsnis (Bulgārijas tarifi) | 73218210 | — — — ar izplūdes cauruli (KN) | 73218290 | — — — cita veida | | — — (Bulgārijas tarifi) | ex73218300 | — — (KN) | 73218310 | — — — Apkures krāsnis (Bulgārijas tarifi) | 73218390 | — — — cita veida (Bulgārijas tarifi) | 73219000 | | 73221100 | | 73221900 | | 73229000 | | 73231000 | | 73239300 | | 73239400 | | 73239900 | | 73242100 | | 73242900 | | | — cita veida, ieskaitot daļas (Bulgārijas tarifi) | 73249000 | — (KN) | ex73249010 | — — cita veida santehnikas izstrādājumi (Bulgārijas tarifi) | 73251000 | | 73259100 | | ex73259900 | | 73259910 | — — — no kaļama čuguna (KN) | 73259990 | — — — cita veida (KN) | 73261100 | | ex73261900 | | 73261910 | — parastā veidā kalti (KN) | 73261990 | — cita veida (KN) | ex73262000 | | | — cita veida (KN) | 73262030 | — nelieli būri un sprosti (KN) | 73262050 | — stieples grozi (KN) | 73262090 | — cita veida (KN) | 73269000 | — cita veida (KN) | 74020010 74020020 74031100 74031200 74031300 74031900 74032100 74032200 74032300 74032900 74040000 74050000 74061000 74062000 74071010 74071021 74071029 74072110 74072121 74072129 74072221 74072229 74072910 74072921 74072929 74081100 74081900 74082100 74082200 74082900 74091100 74091900 74092100 74092900 74093100 74093900 74094000 74099000 74101100 74101200 74102100 74102200 74111000 74112100 74112200 74112900 74121000 74122000 74130000 74141000 74149010 74149090 74151000 74152100 74152900 74153100 74153200 74153900 74160000 74170000 74181000 74182000 74191000 74199100 74199900 75011000 75012000 76011000 76012000 76020000 76041000 76042100 76042900 76051100 76051900 76052100 76052900 76061100 76061200 76069100 76069200 76071100 76071900 76072000 76081000 76082000 76101000 76109010 76109090 76110000 76121000 76130000 76141000 76149000 76151000 76152000 76161000 76169000 78011000 78019100 78019900 78020000 78041900 78042000 78060000 79011100 79011200 79012000 79020000 79031000 79039000 79050000 79060000 79071000 79079000 80011000 80012000 80020000 81011000 81019100 81019200 81019900 81021000 81029100 81031000 81041100 81041900 81042000 81043000 81049000 81051000 81059000 81060000 81071000 81079000 81081000 81089000 81091000 81099000 81100000 81110000 81121100 81121900 81122000 81123000 81124000 81129100 81129900 81130000 82011000 82012000 82013000 82014000 82015000 82016000 82019000 82021000 82022000 82023100 82023200 82024000 82029100 82029900 82031000 82032000 82033000 82034000 82041100 82041200 82042000 82051000 82052000 82053000 82054000 82055100 82055900 82056000 82057000 82058000 82059000 82060000 82071100 82071200 82072000 82073000 82074000 82075000 82076000 82077000 82078000 82079000 82081000 82082000 82083000 82084000 82089000 82090000 82100000 82111000 82119100 82119200 82119300 82119400 82121000 82141000 82142000 82149000 82151010 82151020 82151030 82152000 82159110 82159120 82159130 82159900 83011000 83012000 83013000 83014000 83015000 83016000 83017000 83021000 83022000 83023000 83024100 83024200 83024900 83025000 83026000 83030000 83040000 83051000 83052000 83059000 83061000 83062100 83062900 83063000 83071000 83079000 83081000 83082000 83089000 83091000 83099000 83100000 83111000 84011000 84012000 84013000 84014000 84021100 84021200 84021900 84029000 84031000 84039000 84041010 84041090 84042000 84049010 84049090 84051000 84059000 84071000 84072900 84073100 84073200 84073300 84073400 84079000 84081000 84089000 84091000 84099120 84099190 84099920 84099990 84101100 84101200 84101300 84109000 84111100 84111200 84112100 84112200 84118100 84118200 84119100 84119900 84121000 84122100 84122900 84123100 84123900 84128010 84128090 84129010 84129090 84131100 84131900 84132000 84133000 84134000 84135000 84136000 84137000 84138100 84138200 84139100 84139200 84141000 84142000 84143000 84144000 84145100 84145900 84146000 84148010 84148020 84148030 84148090 84149000 84158300 84161000 84162000 84163010 84163090 84169000 84171000 84172000 84178000 84179000 84181000 84182100 84182200 84182900 84183000 84184000 84185000 84186100 84186900 84189100 84189900 84191100 84191900 84192000 84193100 84193210 84193290 84193900 84194000 84195000 84198100 84198910 84198920 84198990 84199020 84199090 84211100 84211200 84211900 84212100 84212200 84212300 84212900 84213100 84213900 84219100 84219900 84221100 84221900 84222000 84223000 84224000 84229000 84231010 84231020 84232000 84233010 84233090 84238100 84238200 84238900 84239000 84241000 84242010 84242090 84243000 84248100 84248900 84249000 84251100 84251900 84252000 84253100 84253900 84254100 84254200 84254900 84261100 84261200 84261900 84262000 84263000 84264100 84264900 84269100 84269900 84281000 84282000 84283100 84283200 84283300 84283900 84294020 84295110 84295120 84302000 84313100 84314100 84314200 84314300 84314910 84314990 84321000 84322100 84322900 84323000 84324000 84328000 84329000 84331100 84331900 84332000 84333000 84334000 84335200 84336000 84339000 84342000 84351010 84351090 84359000 84361000 84362100 84362900 84368000 84369100 84369900 84371010 84371020 84378000 84379010 84379090 84381000 84382000 84383000 84384000 84385000 84386000 84388010 84388040 84388090 84389010 84389090 84411010 84411090 84419010 84419090 84421000 84422000 84440000 84501100 84501200 84501900 84502000 84509000 84512100 84512900 84542000 84551000 84552100 84552200 84559000 84561010 84561090 84562010 84562090 84563010 84563090 84569011 84569019 84569090 84571000 84572000 84573000 84581100 84581900 84589100 84589900 84591000 84592100 84592900 84593100 84593900 84594000 84595100 84595900 84596100 84596900 84597000 84601100 84601900 84602100 84602900 84603100 84603900 84604000 84609000 84611000 84612000 84613000 84614000 84615000 84619000 84621000 84622100 84622900 84623100 84623900 84624100 84624900 84629110 84629910 84629920 84629990 84631000 84633000 84639000 84641000 84642000 84649000 84659100 84659200 84659300 84659400 84659600 84659900 84661000 84662000 84663000 84669100 84669310 84669320 84669390 84671100 84671900 84681000 84682000 84689010 84691000 84692100 84692900 84693100 84693900 84701000 84702100 84702900 84703000 84704000 84705000 84709000 84712000 84719100 84719200 84719300 84719900 84732930 84732990 84742000 84743100 84771000 84772000 84781000 84789000 84791000 84793000 84801000 84802000 84803000 84804100 84804900 84805000 84806000 84807100 84807900 84811000 84812000 84813000 84814000 84818000 84819000 84821000 84822000 84823000 84824000 84825000 84826000 84829100 84829900 84831000 84832000 84836000 84839000 85011000 85012000 85013100 85013200 85013300 85013400 85014000 85015100 85015200 85015300 85016100 85016200 85016300 85016400 85021100 85021200 85021300 85022000 85023000 85024000 85041000 85042100 85042200 85042300 85043100 85043200 85043300 85043400 85044000 85045000 85051100 85052010 85052020 85052030 85053000 85059010 85061100 85071000 85072000 85073000 85074000 85078000 85081000 85082000 85088000 85092000 85094000 85098000 85099000 85111000 85112000 85113000 85114000 85115000 85118000 85121000 85122000 85123000 85124000 85141000 85142000 85143000 85144000 85151900 85152100 85153100 85153900 85158010 85158020 85158090 85159010 85159020 85159090 85161000 85162100 85162900 85163100 85163200 85163300 85166000 85167100 85167200 85167900 85168000 85169000 85171000 85172000 85173000 85174000 85178100 85178200 85179000 85181000 85182100 85182200 85182900 85183010 85183090 85184000 85185000 85189011 85189019 85189090 85191000 85192100 85192900 85193100 85193900 85194000 85199100 85199910 85199990 85201000 85203100 85203900 85209010 85209090 85211000 85219000 85231100 85231200 85231300 85232000 85239000 85241000 85242100 85242200 85242300 85249000 85251000 85252000 85261000 85269100 85269200 85271100 85271900 85272100 85272900 85273100 85273200 85273900 85279000 85281010 85281090 85282010 85282090 85291000 85299000 85301010 85301020 85301030 85308010 85308020 85308030 85311010 85311020 85312000 85318010 85318020 85321000 85322100 85322200 85322300 85322400 85322500 85322900 85331000 85332100 85332900 85333100 85333900 85334000 85339000 85340000 85351000 85352100 85352900 85353000 85354000 85359000 85361000 85362000 85363000 85364100 85364900 85365000 85366100 85366900 85369000 85371000 85372000 85381000 85389000 85391000 85392100 85392200 85392900 85393100 85393900 85394000 85408900 85422000 85432000 85438000 85441100 85441900 85442000 85443000 85444100 85444900 85445100 85445900 85446000 85461000 85462000 85469000 85471000 85472000 85479010 85479090 85480000 86050000 86061000 86063000 86069110 86069190 86069210 86069220 86069290 86069900 86071100 86071200 86071900 86072100 86072900 86073000 86079100 86079900 86080010 86080020 86080030 86090010 86090020 86090090 87011000 87012000 87013000 87019000 87021010 87021090 87029010 87029090 87051000 87054000 87059000 87091100 87091900 87099000 87100000 87111000 87112000 87120000 87131000 87139000 87142000 87149100 87149200 87150000 87161000 87162000 87163100 87163900 87164000 87168000 87169000 88011000 88019000 88021100 88021200 88022000 88023000 88024000 88025010 88025090 88031000 88032000 88033000 88039010 88039090 88040000 88051000 88052000 89011000 89012000 89013000 89019000 89020000 89031000 89039100 89039200 89039900 89040000 89051000 89052000 89059000 89060000 89071000 89079000 89080000 90014000 90051000 90058010 90058090 90059000 90091100 90091200 90092100 90092200 90093000 90099000 90160010 90160090 90171000 90172000 90173000 90178000 90179000 90181100 90181900 90182000 90183100 90184100 90184900 90185000 90189000 90191000 90192000 90200000 90211100 90251910 90251990 90252010 90252090 90258010 90258090 90261010 90261090 90262010 90262090 90268010 90268090 90269000 90271010 90271090 90291010 90291090 90292010 90292091 90292099 90299000 90301000 90302000 90303100 90312000 90321010 90321090 90322010 90322090 90328100 90328910 90328990 90329000 90330000 91131000 91132000 91139000 92021000 92029000 92041010 92041090 92042000 92051000 92059000 92060000 92071000 92079000 92081000 92089000 93010000 93020000 93031000 93032000 93033000 93039010 93039090 93040010 93040090 93052100 93059020 93059030 93059090 93061000 93062100 93062900 93063000 93069000 93070000 94012000 94013000 94014000 94015000 94016100 94016900 94017100 94017900 94018000 94019000 94021000 94029000 94031000 94032000 94033000 94034000 94035000 94036000 94037000 94038000 94039000 94041000 94042100 94042900 94043000 94049000 94051000 94052000 94053000 94054000 94055000 94056000 94059100 94059200 94059900 94060000 95010000 95021010 95021020 95021090 95029100 95029900 95031000 95032010 95032090 95033010 95033090 95034110 95034190 95034910 95034990 95035010 95035090 95036000 95037000 95038000 95039010 95039090 95041000 95042000 95043000 95044000 95049000 95051000 95059000 95061100 95061200 95061900 95062100 95062900 95063100 95063200 95063900 95064010 95064020 95065100 95065900 95066100 95066200 95066900 95067000 95069100 95069910 95069990 95080000 96011000 96019000 96020000 96031000 96032100 96032910 96032990 96033010 96033090 96034010 96034090 96035000 96039010 96039020 96039090 96040000 96050000 96061000 96062100 96062200 96062900 96063000 96071100 96071900 96072000 96081000 96082000 96083100 96083900 96084000 96085000 96086000 96089110 96089121 96089122 96089129 96089130 96089900 96091010 96091090 96092000 96099010 96099090 96100000 96110011 96110019 96110090 96131000 96132010 96132090 96133010 96133090 96138010 96138090 96139000 96151100 96151900 96159000 96161010 96161090 96162000 97020000 97030000 97050000 97060000 -------------------------------------------------- VII PIELIKUMS Atbilstīgi 11. panta 4. punkta noteikumiem Bulgārija visvēlākais pārejas perioda beigās atceļ aizliegumu importēt automašīnas, kas ir 10 gadus vecas vai vecākas, skaitot no reģistrācijas datuma, uz kurām attiecas šādas Bulgārijas muitas tarifu pozīcijas: 87032110 87032210 87032310 87032410 87033110 87033210 87033310 87039010 -------------------------------------------------- VIII PIELIKUMS Saistībā ar 13. panta noteikumiem Maksājumus, kam ir līdzvērtīga ietekme Kopienas ievedmuitas nodokļiem, Bulgārija pakāpeniski atceļ saskaņā ar šādu grafiku: - piecus gadus pēc nolīguma stāšanās spēkā atceļ vismaz 10 % no ievedmuitas nodokļa, ko uzliek automašīnu importam, kuru dzinēja tilpums ir 2500 vai vairāk m3 un uz kurām attiecas šādas Bulgārijas muitas tarifu pozīcijas: 87032310 87032410. Nodokli pakāpeniski atceļ šādi: - vienu gadu pēc šā nolīguma stāšanās spēkā nodokli samazina līdz 8 % no pamatnodokļa, - trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā to samazina līdz 4 % no pamatnodokļa apmēra, - piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā to atceļ pavisam; - piecus gadus pēc nolīguma stāšanās spēkā atceļ vismaz 5 % no ievedmuitas nodokļa, ko uzliek parfimērijai un kosmētikai, uz kuru attiecas šādas Bulgārijas muitas tarifu pozīcijas: 3304 3305 3306 3307 - līdz 1995. gada janvārim muitošanas maksājumus maina tā, lai tie attiektos tikai uz muitošanas pakalpojumiem. -------------------------------------------------- IX PIELIKUMS Saskaņā ar 14. panta 3. punkta noteikumiem 1. Bulgārija visvēlākais piecus gadus pēc nolīguma stāšanās spēkā atceļ neautomatizēto eksporta licencēšanu tiem produktiem, uz kuriem attiecas šādas Bulgārijas muitas tarifu pozīcijas: Melno metālu atkritumi un lūžņi 72041000 72042100 72042900 72043000 72044100 72044900 Krāsaino metālu atkritumi un lūžņi 74040000 75030000 76020000 78020000 79020000 80020000 Bulgārija patur sev tiesības piecu gadu laikā aizstāt neautomatizēto licencēšanu ar eksporta nodokli, kas tiks atcelts saskaņā ar 14. panta 1. punkta noteikumiem. 2. Bulgārija ne vēlāk kā 1994. gada 1. janvārī aizstās eksporta griestus neapstrādātām liellopu, aitu, kazu un cūku ādām, uz kurām attiecas šādi Bulgārijas muitas tarifu kodi: 4101 4102 41031000 41039000 4107 Bulgārija tos aizstās ar eksporta nodokļiem, kas tiks atcelti vēlākais piektā gada beigās pēc nolīguma stāšanās spēkā saskaņā ar 14. panta 1. punktu. -------------------------------------------------- X PIELIKUMS Preces, kas minētas 18. pantā KN kods | Apraksts | 290543 | Mannīts | 290544 | D–glicīts (sorbīts) | ex350510 | Dekstrīns un citas modificētas cietes, izņemot esterificētas vai ēterificētas cietes, uz kurām attiecas apakšpozīcija 35051050 | 350520 | Līmes uz cietes, dekstrīna un citas modificētās cietes bāzes | 380910 | Apretes un apretēšanas līdzekļi uz cieti saturošu vielu pamata | 382360 | Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 290544 minēto | -------------------------------------------------- XIa PIELIKUMS Produktu saraksts, kas minēti 21. panta 2. punkta 1. apakšpunktā [1] Šai pielikumā uzskaitītajiem produktiem piemēro nodokļu atvieglojumu 50 % apmērā. KN kods | Apraksts | 1. gads | 2. gads | 3. gads | 4. gads | 5. gads | | | Daudzums (tonnās) | 02071051 | Pīles | 110 | 120 | 130 | 140 | 150 | 02071055 | | | | | | | 02071059 | | | | | | | 02072311 | | | | | | | 02072319 | | | | | | | ex02073955ex02074315 | Pīļu izcirtņi bez kauliem, svaigi, dzesināti vai saldēti | | | | | | ex02073973ex02074353 | Pīļu krūtiņas un krūtiņu izcirtņi, ar kauliem, svaigi, dzesināti vai saldēti | | | | | | ex02073977ex02074363 | Pīļu krūtiņas un krūtiņu izcirtņi, ar kauliem, svaigi, dzesināti vai saldēti | | | | | | 02071071 | Zosis | 450 | 491 | 532 | 573 | 614 | 02071079 | | | | | | | 02072351 | | | | | | | 02072359 | | | | | | | 02073953 | | | | | | | 02074311 | | | | | | | 02073961 | | | | | | | 02074323 | | | | | | | ex02073965ex02074331 | Svaigi, dzesināti vai saldēti veseli zosu spārni, ar spārnu galiem vai bez tiem | | | | | | ex02073967ex02074341 | Zosu muguriņas, kakliņi, mugurdaļas kopā ar kakliņiem, astes gabali un spārnu gali, svaigi, dzesināti vai saldēti | | | | | | 02073971 | | | | | | | 02074351 | | | | | | | 02073975 | | | | | | | 02074361 | | | | | | | ex02073981ex02074371 | Svaigi, dzesināti vai saldēti zosu liemeņi | | | | | | ex02073985ex02074390 | Zosu pārtikas subprodukti, izņemot aknas, svaigi, dzesināti vai saldēti | | | | | | [1] Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem izstrādājumu apraksta formulējums ir uzskatāms par orientējošu un preferenču shēmu šajā pielikumā nosaka, izmantojot KN kodus. Ja ir norādīti ex KN kodi, tad atvieglojumu sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu. -------------------------------------------------- XIb PIELIKUMS Produktu saraksts, kas minēti 21. panta 2. punkta 1. apakšpunktā [1] KN kods | Apraksts | Nodoklis (%) | 01011910 | Dzīvi zirgi kaušanai [2] | bez nod. | 01011990 | Cita veida | 12 | 020311900203129002031990020321900203229002032990 | Cūkgaļa, svaiga, dzesināta vai saldēta, izņemot mājas cūku gaļu | bez nod. | 020610990206210002062999 | Svaigi, dzesināti vai saldēti liellopu subprodukti | 2 | 0206809102069091 | Zirgu, ēzeļu, mūļu un zirgēzeļu | 5 | 0207310002075010 | Zosu vai pīļu taukās aknas | bez nod. [3] | 02081010 | Cita mājas trušu gaļa un tās subprodukti | 7 | 02081090 | Izņemot mājas trušus | bez nod. | 02082000 | Varžu kājiņas | | 02089010 | Mājas baložu | 5 | 02089030 | Medījumi, izņemot trušus vai zaķus | bez nod. | 02089090 | Cita veida | bez nod. | 04090000 | Dabiskais medus | 25 | 06024090 | Acotas vai potētas rozes | 6 | 060299300602994506029949 | Koki un krūmi, citi dzīvie augi, spraudeņi un saknes, izņemot jukas un kaktusus, kas nav puķupodos, toveros | 12 | 06029959 | | | ex0602997006029991 | | | ex06029999 | | | 06039000 | Griezti ziedi un ziedpumpuri, kas piemēroti pušķiem vai dekoratīviem mērķiem, zari un citas augu daļas ziediem | 7 | ex060410900604911006049190 | Svaigā veidā | 7 | ex0604109006049910 | Kaltēti, bet vairāk neapstrādāti | 2 | ex07070019 | Svaigi vai dzesināti gurķi (no 16. maija līdz 31. oktobrim) | 16 | ex07093000 | Baklažāni, no 1. janvāra līdz 31. martam | 9 | ex07094040 | Smaržīgās selerijas, izņemot sakņu selerijas, no 1. janvāra līdz 31. martam | 9 | ex07095130 | Gailenes | bez nod. | 07096099 | Jamaikas pipari | 5 | ex07099090 | Cita veida, izņemot pētersīļus, no 1. janvāra līdz 31. martam | 9 | 07108059 | Capsicum vai Pimenta ģints augļi, izņemot dārzeņpiparus (papriku) | 5 | 07114000 | Gurķi un kornišoni | 12 | 07119010 | Capsicum vai Pimenta ģints augļi, izņemot saldos piparus | 5 | 07122000 | Kaltēti sīpoli | 8 | ex07123000 | Sēnes, izņemot kultivētās sēnes | 6 | ex07129090 | Mārrutki (Cochleria armoracia) | bez nod. | | Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti | | 07131090 | Cita veida | 2 | ex0713209007133190 | Cicer anetenum sugas aunazirņi, kas nav paredzēti sēšanai | bez nod. | 071332900713339007133990 | Phaseolus vai vigna ģints pupas, kas nav paredzētas sēšanai | bez nod. | 07135090 | Pupiņas, kas nav paredzētas sēšanai | 3 | ex07139090 | Pārējie zirņi, žāvēti | | ex08071010 | Arbūzi, no 1. novembra līdz 30. aprīlim | 6,5 | ex08092010 | Skābie ķirši (Prunus cerasus), svaigi, no 1. maija līdz 15. jūlijam | 11 [4] | ex08092090 | Skābie ķirši (Prunus cerasus), svaigi, no 16. jūlija līdz 30. aprīlim | 11 | 08094090 | Ērkšķu plūmes | 7 | 08102010 | Avenes [5] | 9 | 08103010 | Svaigas upenes [5] | 9 | 08103030 | Svaigas jāņogas [5] | 9 | 08104090 | Citas ogas [5] | 5 | 08111090 | Zemenes, kas nesatur cukura vai cita saldinātāja piedevas [5] | 13 | 08112031 | Avenes [5] | 14 | 08112059 | Avenes [5] | 8 | 08112090 | Citas ogas | 6 | 08119050 | Mellenes un brūklenes | 7 | ex08119090 | Cidonijas | 10 | 08131000 | Aprikozes, žāvētas | 5,5 | 09042090 | Capsicum vai Pimenta ģints augļi, smalcināti vai malti | 4 | ex11063090 | Ēdamo kastaņu milti un pulveris | 7,5 | 12111000 | Lakricas saknes | bez nod. | 12123000 | Aprikožu, persiku un plūmju kauliņi vai to kodoli | bez nod. | | Citi pārtikas produkti vai konservi no gaļas, subproduktiem vai asinīm | | 16022010 | Zosu vai pīļu aknas | 11 | 20019020 | Capsicum ģints augļi (izņemot dārzeņpiparus un Jamaikas piparus) | 5 | 20059010 | Capsicum ģints dārzeņi: | 5 | 20079910 | Plūmju biezenis un pasta [6] | 24 | 20079931 | Ievārījumi, želejas, marmelādes, biezeņi un pastas ar cukura saturu virs 30 svara % | 25 | 20079939 | Ar cukura saturu virs 30 svara % Augļi, kas iekļauti pozīcijās 0801, 0803, 0804 (izņemot vīģes un ananāsus), 08072000, 08102090, 08103090, 08104010, 08104050, 08104090, 08109010, 08109030 un 08109080 | 8 | ex20079959 | Ar cukura saturu vairāk nekā 13 %, bet ne vairāk kā 30 % no svara | 8 | | Augļi, kas iekļauti pozīcijās 0801, 0803, 0804 (izņemot vīģes un ananāsus), 08072000, 08102090, 08103090, 08104010, 08104050, 08104090, 08109010, 08109030 un 08109080 | | ex20079990 | Cita veida | 8 | | Augļi, kas iekļauti pozīcijās 0801, 0803, 0804 (izņemot vīģes un ananāsus), 08072000, 08102090, 08103090, 08104010, 08104050, 08104090, 08109010, 08109030 un 08109080 | | 20086061 | Skābie ķirši, kuriem pievienots cukurs, iepakojumā < 1 kg | 18 | 200970302009709320097099 | Ābolu sula ar blīvumu ne vairāk kā 1,33 g/cm3 20o temperatūrā | 12 | [1] Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem preču apraksta formulējumu uzskata tikai par orientējošu, muitas atvieglojumu sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka pēc KN kodiem. Ja ir norādīti ex KN kodi, tad atvieglojumu sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu. [2] Ievešanu saskaņā ar šo KN apakšpozīciju nosaka attiecīgie Kopienas noteikumi. [3] Neiekasē AGR.neto. [4] Minimālais nodoklis, ko uzliek: min. 2,1 ECU/100 kg neto. [5] Piemēro viszemāko importa cenu režīmu, kas noteikts šā pielikuma pielikumā. [6] Izstrādājumus iekļauj šajā apakšpozīcijā saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti attiecīgajos Kopienas noteikumos. -------------------------------------------------- XIIa PIELIKUMS 21. panta 3. punktā minēto produktu saraksts Stājoties spēkā šim nolīgumam, Bulgārija atceļ kvantitatīvos ierobežojumus šādu Kopienas izcelsmes produktu importam: saistībā ar importa kvotām laikposmam no 1. novembra līdz 31. maijam: ex07020000 siltumnīcu tomāti ex07070000 siltumnīcu gurķi. -------------------------------------------------- XIIb PIELIKUMS 21. panta 3. punktā minēto produktu saraksts Kopienas izcelsmes produkti, kuriem Bulgārija izsniedz ievešanas atļaujas, automātiski palielinot daudzumu līdz norādītajam daudzumam: Kods | Apraksts | Pamatdaudzums | 2401 | Tabaka | 6000 tonnas | 08051000 | Apelsīni | 15320 tonnas | 08052000 | Mandarīni | 100 tonnas | 08030000 | Banāni | 200 tonnas | 21050000 | Saldējums | 10 tonnas | Lielākus daudzumus Kopienas izcelsmes produktu Bulgārijā drīkst ievest, ievērojot ierobežojumus un nosacījumus, ko attiecina uz kopējām Bulgārijas kvotām attiecīgajiem produktiem. -------------------------------------------------- XIIIa PIELIKUMS Produktu saraksts, kas minēti 21. panta 4. punktā [1] Turpmāk norādītās koncesijas attiecas uz šajā sarakstā iekļauto Bulgārijas izcelsmes izstrādājumu importu Kopienā Daudzumiem, kas importēti ar šajā pielikumā minētajiem KN kodiem, izņemot kodus 0104 un 0204, piemēro nodevu un nodokļu samazinājumu par 20 % pirmajā gadā, par 40 % otrajā gadā un par 60 % turpmākajos gados. KN kods | Apraksts | 1. gads | 2. gads | 3. gads | 4. gads | 5. gads | | | Daudzums (tonnās) | 02010202 | Liellopu gaļa, svaiga, dzesināta vai saldēta | 140 | 150 | 160 | 170 | 180 | 010410900104201001042090 | Dzīvas aitas vai kazas [2] [4] | 2200 | 2400 | 2600 | 2800 | 3000 | 0204 | Aitas vai kazas gaļa [2] [5] | 1375 | 1500 | 1625 | 1750 | 1875 | 0203111002032955 | Mājas cūku gaļa [3] | 150 | 160 | 180 | 190 | 200 | 02072110 | 70 % un 65 % vistas gaļa, saldēta | 1150 | 1250 | 1350 | 1450 | 1550 | 02072190 | 70 % un 65 % vistas gaļa, saldēta | | | | | | ex040690 | Baltais govs piena siers Govs piena produkts Kashkaval Vitosha | 2000 | 2000 | 2000 | 2000 | 2000 | ex04089110 | Veselas olas, žāvētas [6] | 210 | 230 | 250 | 270 | 290 | 04089910 | Citas žāvētas olas, bez čaumalām | | | | | | 10019099 | Parastie kvieši | 1600 | 1750 | 1900 | 2050 | 2200 | 10082000 | Prosa | 1000 | 1100 | 1200 | 1300 | 1400 | 2309903123099041 | Izstrādājumi, kurus izmanto dzīvnieku barībā | 2050 | 2240 | 2430 | 2620 | 2800 | [1] Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem izstrādājumu apraksta formulējums ir uzskatāms par orientējošu un preferenču shēmu šajā pielikumā nosaka, izmantojot KN kodus. Ja ir norādīti ex KN kodi, tad atvieglojumu sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu. [2] Piemēro noteikumus, kas izklāstīti 1982. gada Nolīgumā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Bulgāriju par tirdzniecību aitu un kazu gaļas nozarē, kuru papildina 1990. gada nolīgums, izņemot attiecībā uz produktiem, kas minēti 1. punktā, un attiecībā uz daudzumiem, kas minēti 1982. gada nolīguma 2. punktā, ko aizstāj ar produktiem un daudzumiem, kas norādīti šajā pielikumā. [3] Izņemot gadījumus, kad fileja ir iesaiņota atsevišķi. [4] Iespējama ierobežotu daudzumu konvertācija. [5] Ja Bulgārija konkrētā gadā izmanto finanšu atbalstu no Kopienas trīsstūrveida operāciju sistēmā attiecībā uz šā produkta eksportu uz valstīm, kurām tiek sniegts G-24 atbalsts, šā produkta kvotu samazina par to eksportēto daudzumu, par ko attiecīgajā gadā ir saņemts atbalsts. Tomēr kvota nedrīkst būt mazāka par 1250 tonnām. [6] Žāvētu olu ekvivalents (1 kg šķidru vai saldētu olu = 0,26 kg žāvētu olu). -------------------------------------------------- XIIIb PIELIKUMS Produktu saraksts, kas minēti 21. panta 4. punktā [1] Tālāk norādītās koncesijas attiecas uz šajā sarakstā iekļauto Bulgārijas izcelsmes izstrādājumu importu Kopienā: KN kods | Apraksts | 1. gads | 2. gads | 3. gads | 4. gads | 5. gads | Daudzums (t) | Nodokļa likme (%) | Daudzums (t) | Nodokļa likme (%) | Daudzums (t) | Nodokļa likme (%) | Daudzums (t) | Nodokļa likme (%) | Daudzums (t) | Nodokļa likme (%) | 06031013 | Griezti ziedi, svaigi | 130 | 16 | 140 | 12 | 150 | 8 | 160 | 8 | 170 | 8 | 06031051 | | | 13,6 | | 10,2 | | 6,8 | | 6,8 | | 6,8 | 06031053 | | | 13,6 | | 10,2 | | 6,8 | | 6,8 | | 6,8 | 06031055 | | | 13,6 | | 10,2 | | 6,8 | | 6,8 | | 6,8 | 07019051 | Kartupeļi | 1800 | 12 | 1960 | 9 | 2120 | 6 | 2280 | 6 | 2440 | 6 | 07019059 | | | 16,8 | | 12,6 | | 8,4 | | 8,4 | | 8,4 | 07019090 | | | 14,4 | | 10,8 | | 7,2 | | 7,2 | | 7,2 | 07020010 | Tomāti [2] | 620 | 9,9 | 650 | 8,8 | 680 | 7,7 | 710 | 7,7 | 740 | 7,7 | 07020090 | Tomāti [3] | | 16,2 | | 14,4 | | 12,6 | | 12,6 | | 12,6 | 07031019 | Sīpoli | 220 | 9,6 | 240 | 7,2 | 260 | 4,8 | 280 | 4,8 | 300 | 4,8 | 07032000 | Ķiploki | 500 | 9,6 | 540 | 7,2 | 590 | 4,8 | 640 | 4,8 | 680 | 4,8 | 07070011 | Gurķi | 630 | 12,8 | 690 | 9,6 | 750 | 6,4 | 810 | 6,4 | 870 | 6,4 | 07070090 | Kornišoni | | 12,8 | | 9,6 | | 6,4 | | 6,4 | | 6,4 | 07096010 | Dārzeņpipari (paprika), svaigi | 750 | 7,2 | 820 | 5,4 | 890 | 3,6 | 960 | 3,6 | 1030 | 3,6 | 07102100 | Zirņi, saldēti | 270 | 14,4 | 290 | 10,8 | 320 | 7,2 | 340 | 7,2 | 370 | 7,2 | 07102200 | Pupas, saldētas | | 14,4 | | 10,8 | | 7,2 | | 7,2 | | 7,2 | 07102900 | Cita veida, saldēti | | 14,4 | | 10,8 | | 7,2 | | 7,2 | | 7,2 | 07108090 | Citi dārzeņi, saldēti | 410 | 14,4 | 450 | 10,8 | 490 | 7,2 | 520 | 7,2 | 560 | 7,2 | 07119040 | Sēnes [4] | 1150 | 10,8 | 1180 | 9,6 | 1240 | 8,4 | 1300 | 8,4 | 1360 | 8,4 | 20031020 | | | | | | | | | | | | 20031030 | | | | | | | | | | | | 07134090 | Lēcas, pārējās | 220 | 1,6 | 240 | 1,2 | 260 | 0,8 | 280 | 0,8 | 300 | 0,8 | 08023100 | Valrieksti čaulā | 330 | 6,4 | 380 | 4,8 | 390 | 3,2 | 420 | 3,2 | 450 | 3,2 | 08023200 | Lobīti | | 6,4 | | 4,8 | | 3,2 | | 3,2 | | 3,2 | 08061019 | Vīnogas, no 15. jūlija līdz 31. oktobrim | 290 | 17,6 | 320 | 13,2 | 350 | 8,8 | 380 | 8,8 | 410 | 8,8 | 08061099 | Cita veida produkti no 15. jūlija līdz 31. oktobrim | | 17,6 | | 13,2 | | 8,8 | | 8,8 | | 8,8 | 08081010 | Āboli [5] | 630 | 7,2 | 690 | 5,4 | 750 | 3,6 | 810 | 3,6 | 870 | 3,6 | 08081091 | Cita veida āboli [6] | | 11,2 | | 8,4 | | 5,6 | | 5,6 | | 5,6 | 08082010 | Bumbieri [5] | 1800 | 7,2 | 1960 | 5,4 | 2130 | 3,6 | 2290 | 3,6 | 2450 | 3,6 | 08082039 | Bumbieri [2] | | 10,4 | | 7,8 | | 5,2 | | 5,2 | | 5,2 | 08082090 | Cidonijas | 150 | 7,2 | 160 | 5,4 | 180 | 3,6 | 190 | 3,6 | 200 | 3,6 | 08091000 | Aprikozes | 110 | 20 | 120 | 15 | 130 | 10 | 140 | 10 | 150 | 10 | 08093000 | Persiki | 400 | 17,6 | 436 | 13,2 | 473 | 8,8 | 509 | 8,8 | 545 | 8,8 | 08094011 | Plūmes [7] | 4230 | 12 | 4610 | 9 | 4990 | 6 | 5370 | 6 | 5750 | 6 | 08094019 | Plūmes | 990 | 6,4 | 1080 | 4,8 | 1170 | 3,2 | 1260 | 3,2 | 1350 | 3,2 | 08101010 | Zemenes [7] [8] | 1530 | 12,8 | 1670 | 9,6 | 1810 | 6,4 | 1950 | 6,4 | 2090 | 6,4 | 08101090 | Zemenes [8] | | 11,2 | | 8,4 | | 4,8 | | 4,8 | | 4,8 | 08121000 | Ķirši | 665 | 8,8 | 725 | 6,6 | 785 | 4,4 | 845 | 4,4 | 905 | 4,4 | 08129010 | Konservētas aprikozes | 75 | 12,8 | 82 | 9,6 | 89 | 6,4 | 96 | 6,4 | 103 | 6,4 | 08134080 | Citi žāvēti augļi | 450 | 4,8 | 490 | 3,6 | 530 | 2,4 | 570 | 2,4 | 610 | 2,4 | 12101000 | Apiņi | 220 | 7,2 | 240 | 5,4 | 260 | 3,6 | 280 | 3,6 | 300 | 3,6 | 12102000 | | | | | | | | | | | | 12092100 | Sēklas, augļi un sporas | 800 | 4 | 870 | 3 | 950 | 2 | 1020 | 2 | 1090 | 2 | 12092210 | | | 3,2 | | 2,4 | | 1,6 | | 1,6 | | 1,6 | 12092590 | | | 3,2 | | 2,4 | | 1,6 | | 1,6 | | 1,6 | 12092911 | | | 3,2 | | 2,4 | | 1,6 | | 1,6 | | 1,6 | 12092990 | | | 4 | | 3 | | 2 | | 2 | | 2 | 12099190 | | | 5,6 | | 4,2 | | 2,8 | | 2,8 | | 2,8 | 12099999 | | | 5,6 | | 4,2 | | 2,8 | | 2,8 | | 2,8 | 15010011 | Kausētie cūku tauki rūpnieciskām vajadzībām | 3480 | 2,4 | 3800 | 1,8 | 4120 | 1,2 | 4430 | 1,2 | 4750 | 1,2 | 15121191 | Saulespuķu sēklu eļļa; | 250 | 8 | 270 | 6 | 290 | 4 | 310 | 4 | 330 | 4 | 16023111 | Konservēta tītara gaļa | 150 | 13,6 | 164 | 10,2 | 177 | 6,8 | 191 | 6,8 | 205 | 6,8 | 16023919 | Cita veida | | 13,6 | | 10,2 | | 6,8 | | 6,8 | | 6,8 | 20011000 | Konservēti gurķi | 1750 | 17,6 | 1910 | 13,2 | 2070 | 8,8 | 2230 | 8,8 | 2390 | 8,8 | 20021010 | Apstrādāti tomāti | 6520 | 16,2 | 6830 | 14,4 | 7140 | 12,6 | 7450 | 12,6 | 7760 | 12,6 | 20021090 | | | 16,2 | | 14,4 | | 12,6 | | 12,6 | | 12,6 | 20029010 | Apstrādāti tomāti | 6790 | 16,2 | 7110 | 14,4 | 7430 | 12,6 | 7750 | 12,6 | 8070 | 12,6 | 20029030 | | | 16,2 | | 14,4 | | 12,6 | | 12,6 | | 12,6 | 20029090 | | | 16,2 | | 14,4 | | 12,6 | | 12,6 | | 12,6 | 20079933 | Zemeņu ievārījums [9] | 85 | 24 | 92 | 18 | 99 | 12 | 106 | 12 | 113 | 12 | 20085071 | Konservētas aprikozes [10] | 270 | 19,2 | 290 | 14,4 | 310 | 9,6 | 330 | 9,6 | 350 | 9,6 | 20085079 | | | 19,2 | | 14,4 | | 9,6 | | 9,6 | | 9,6 | 20085091 | | | 13,6 | | 10,2 | | 6,8 | | 6,8 | | 6,8 | 20086069 | Konservēti ķirši [10] | 66 | 19,2 | 72 | 14,4 | 78 | 9,6 | 84 | 9,6 | 92 | 9,6 | 20087079 | Konservēti persiki | 390 | 17,6 | 430 | 13,2 | 470 | 8,8 | 510 | 8,8 | 550 | 8,8 | 20088070 | Konservētas zemenes [10] | 380 | 19,2 | 415 | 14,4 | 450 | 9,6 | 485 | 9,6 | 520 | 9,6 | 20089955 | Konservētas plūmes [10] | 130 | 19,2 | 140 | 14,4 | 150 | 9,6 | 160 | 9,6 | 170 | 9,6 | 20097019 | Ābolu sula | 2830 | 33,6 | 3090 | 25,2 | 3350 | 16,8 | 3710 | 16,8 | 4070 | 16,8 | 24011060 | Tabaka | 6000 | 11,5 | 6000 | 9 | 6000 | 5,5 | 6000 | 5,5 | 6000 | 5,5 | 24011070 | | | 11,5 | | 9 | | 5,5 | | 5,5 | | 5,5 | 24012060 | | | 11,5 | | 9 | | 5,5 | | 5,5 | | 5,5 | 24012070 | | | 11,5 | | 9 | | 5,5 | | 5,5 | | 5,5 | [1] Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem izstrādājumu apraksta formulējums ir uzskatāms par orientējošu un preferenču shēmu šajā pielikumā nosaka, izmantojot KN kodus. Ja ir norādīti ex KN kodi, tad atvieglojumu sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu. [2] Minimālais nodoklis, ko uzliek: min 2 ECU/100 kg neto. [3] Minimālais nodoklis, ko uzliek: min 3,5 ECU/100 kg neto. [4] Uz šiem KN kodiem attiecas importa režīms, kas noteikts ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 1796/81. [5] Minimālais nodoklis, ko uzliek: min 0,45 ECU/100 kg neto. [6] Minimālais nodoklis, ko uzliek: min 2,4 ECU/100 kg neto. [7] Minimālais nodoklis, ko uzliek: min 3 ECU/100 kg neto. [8] Pārstrādājamiem produktiem piemēro minimālo cenu režīmu, kas noteikts šā pielikuma XIb un XIIb pielikuma pielikumā. [9] Papildu nodoklis cukuram (AP S/Z), ko piemēro no nosacītās nodokļa likmes. [10] Papildu nodoklis cukuram (2 AD S/Z), ko piemēro no nosacītās nodokļa likmes. -------------------------------------------------- XIb un XIIIb pielikuma pielikums Dažu pārstrādei paredzētu mīksto augļu minimālo importa cenu režīms 1. Šādiem produktiem noteiktas minimālās importa cenas katram tirdzniecības gadam: KN kods | Apraksts | 08101010 | Zemenes, no 1. maija līdz 31. jūlijam | 08101090 | Zemenes, no 1. augusta līdz 30. aprīlim | 08102010 | Avenes | 08103010 | Upenes | 08103030 | Jāņogas | 08112031 | Avenes | Minimālās importa cenas nosaka Kopiena, konsultējoties ar Bulgāriju, ņemot vērā cenu attīstību, importētos daudzumus un tirgus situāciju Kopienā. 2. Minimālās importa cenas ievēro saskaņā ar šādiem kritērijiem: - katrā tirgus gada trīs mēnešu periodā vidējā vērtība par vienību katram Kopienā importētajam produktam, kas uzskaitīts 1. punktā, nedrīkst būt zemāka par minimālo importa cenu šim produktam, - katrā divu nedēļu periodā vidējā vērtība par vienību katram Kopienā importētajam produktam, kas uzskaitīts 1. punktā, nedrīkst būt zemāka par 90 % no minimālās importa cenas šim produktam, ja ievestie daudzumi ir ne mazāki par 4 % no parastā ikgadējā importa apjoma. 3. Ja kāds no šiem kritērijiem netiek ievērots, Kopiena var veikt pasākumus, nodrošinot, ka attiecībā uz katru attiecīgā produkta sūtījumu, ko importē no Bulgārijas, tiek ievērota minimālā importa cena. -------------------------------------------------- XIVa PIELIKUMS Produktu saraksts, kas minēti 21. panta 4. punktā [1] Uz produktu daudzumiem, kurus ieved Kopienā no Bulgārijas saskaņā ar šajā pielikumā minētajām tarifu pozīcijām, attiecina piemērojumā nodokļa un vai līdzvērtīgu maksājumu samazinājumu: - 10 % pirmajā gadā, - 20 % otrajā gadā un - 30 % turpmākajos gados. Bulgārijas muitas tarifu kods | Apraksts | 1. gads | 2. gads | 3. gads | 4. gads | 5. gads | | | Daudzums (tonnās) | 04061000 | Nenogatavināts siers | 2000 | 2000 | 2000 | 2000 | 2000 | 04062000 | Citi rīvēti vai pulverī sagatavoti sieri | | | | | | ex04063000 | Kausētais siers, kas nav rīvēts vai saberzts pulverī cita veida; ar tauku saturu, kas nepārsniedz 36 svara %, bet tauku saturs sausnā nepārsniedz 48 % | | | | | | 04064000 | Zilie sieri | | | | | | | Cita veida siers (nav paredzēts pārstrādei): | | | | | | ex04069090 | — Edam | | | | | | ex04069090 | — Feta siers no aitas vai bifeļmātes piena iepakojumā ar sālījumu, no aitādas vai kazādas gatavotās pudelēs | | | | | | ex04069090 | — Feta, cita veida | | | | | | ex04069090 | — Kefalo-Tyri | | | | | | ex04069090 | — cita veida: kuros tauku saturs nepārsniedz 40 svara % un ūdens saturu beztauku sausnā nepārsniedz 47 %: Fiore Sardo, Pecorino | | | | | | | — cita veida: kuros tauku saturs nepārsniedz 40 svara % un ūdens saturu beztauku sausnā ir no 47 % līdz 72 %: Provolone, Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano, Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Gouda, Havarti, Maribo, Samso, Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey, Kefalograviera, Kasseri, Brie, Camembert | | | | | | 07011000 | Sēklas kartupeļi | 276 | 290 | 304 | 318 | 332 | 08011000 | Kokosrieksti | 31 | 32 | 34 | 35 | 37 | 080212 | Lobītas mandeles | | | | | | 080300 | Svaigi vai žāvēti banāni | 130 | 136 | 143 | 150 | 156 | 080520 | Mandarīni; klementīni; vilkingi un līdzīgi citrusu hibrīdi | 50 | 52 | 55 | 57 | 60 | 08053000 | Citroni | 9000 | 9450 | 9900 | 10350 | 10800 | 09012100 | Grauzdēta kafija (izņemot kafiju bez kofeīna) | 476 | 500 | 523 | 547 | 571 | 09012200 | Grauzdēta kafija bez kofeīna | | | | | | 09023000 | Fermentēta melnā tēja | | | | | | 09024000 | Melnā tēja | | | | | | 090411 | Žāvēti Piper ģints pipari | | | | | | 09083000 | Kardamons | | | | | | 09101000 | Ingvers | | | | | | 09103000 | Kurkuma | | | | | | 12092100 | Lucernas sēklas | 55 | 58 | 60 | 63 | 66 | 120991 | Dārzeņu sēklas | 32 | 34 | 35 | 37 | 38 | 15131100 | Neapstrādāta kokosriekstu eļļa | 46 | 48 | 51 | 53 | 55 | 15149000 | Rapšu vai sinepju eļļa | 49 | 51 | 54 | 56 | 59 | 151530 | Rīcineļļa un tās frakcijas | 10 | 10 | 11 | 11 | 12 | 200820 | Ananāsi, sagatavoti vai konservēti | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 23012000 | Milti un granulas | 6636 | 6969 | 7300 | 7631 | 7963 | 230310 | Ražošanas atlikumi | 369 | 387 | 406 | 424 | 443 | 23040000 | Eļļas rauši un citi cietie atlikumi | 341 | 358 | 375 | 392 | 409 | 2401100024012000 | Tabaka | 6000 | 6000 | 6000 | 6000 | 6000 | [1] Neatkarīgi no Bulgārijas muitas tarifu (BMT) interpretācijas noteikumiem, produktu aprakstu formulējumi uzskatāmi tikai par informatīvām norādēm, šajā pielikumā paredzēto muitas atvieglojumu sistēmu nosaka saskaņā ar BMT kodu. Ja norāda ex BMT kodu, muitas preferenciālo sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz BMT kodu, gan uz attiecīgo aprakstu. -------------------------------------------------- XIVb PIELIKUMS Produktu saraksts, kas minēti 21. panta 4. punktā [1] Uz produktu daudzumiem, kurus ieved Kopienā no Bulgārijas saskaņā ar šajā pielikumā minētajām tarifu pozīcijām, attiecina piemērojumā nodokļa un vai līdzvērtīgu maksājumu samazinājumu: - 5 % pirmajā gadā, - 10 % otrajā gadā un - 15 % turpmākajos gados. Bulgārijas muitas tarifu kods [1] | Apraksts | 1. gads | 2. gads | 3. gads | 4. gads | 5. gads | | | Daudzums (tonnās) | 01021000 | Tīršķirnes vaislas liellopi | 1290 | 1290 | 1290 | 1290 | 1290 | 01051100 | Dzīvi mājputni. Gallus domesticus šķirnes vistas | 29 | 30 | 32 | 33 | 35 | ex020220 | Saldētas nesadalītas vai sadalītas liellopu priekšējās ceturtdaļas, citas daļas | 8149 | 8149 | 8149 | 8149 | 8149 | ex020220 | Saldētas nesadalītas vai sadalītas liellopu priekšējās ceturtdaļas, citas daļas | | | | | | 04021000 | Piens un krējums, pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar tauku saturu ne vairāk kā 1,5 svara % | 2400 | 2400 | 2400 | 2400 | 2400 | 04022100 | Piens un krējums, pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar tauku saturu ne vairāk kā 1,5 svara %: bez cukura un citiem saldinātājiem | 550 | 550 | 550 | 550 | 550 | ex08051000 | Apelsīni (tikai no 16. oktobra līdz 31. martam) | 11000 | 12000 | 13000 | 14000 | 15000 | 08062000 | Rozīnes | 10 | 10 | 11 | 11 | 12 | ex08071000 | Arbūzi (izņemot citas melones) | 141 | 148 | 155 | 162 | 169 | 08093000 | Persiki | 400 | 400 | 400 | 400 | 400 | 10063000 | Daļēji slīpēti vai pilnīgi noslīpēti rīsi | 2880 | 2880 | 2880 | 2880 | 2880 | 15030000 | Tauku stearīns, oleostearīns un oleomargarīns | 17 | 18 | 19 | 20 | 20 | 15071000 | Nerafinēta sojas pupu eļļa | 1587 | 1666 | 1746 | 1825 | 1904 | 15091000 | Olīveļļa: neapstrādāta | 400 | 400 | 400 | 400 | 400 | 15099000 | cita veida | | | | | | 1602490016025000 | Citi pārstrādes produkti vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm: no liellopiem cita veida | 750 | 787 | 825 | 862 | 900 | 17019900 | Pārējie cukuri | 18240 | 19152 | 20064 | 20976 | 21888 | 20021000 | Tomāti: veseli vai sagriezti | 750 | 750 | 750 | 750 | 750 | 20029000 | Cita veida | | | | | | 20057000 | Gatavas vai konservētas olīvas | 4142 | 4349 | 4556 | 4763 | 4970 | 20091100 | Saldēta apelsīnu sula | 215 | 225 | 235 | 245 | 255 | 20091900 | Nesaldēta apelsīnu sula | | | | | | 20092000 | Greipfrūtu sula | 188 | 197 | 207 | 216 | 227 | 20093000 | Atsevišķa citrusaugļa sula | | | | | | 20094000 | Ananāsu sula | | | | | | 20099000 | Sulu maisījumi | | | | | | 20096000 | Vīnogu sula | 321 | 337 | 353 | 369 | 385 | 23099000 | Pārējie izstrādājumi | 12752 | 12752 | 12752 | 12752 | 12752 | [1] Neatkarīgi no Bulgārijas muitas tarifu (BMT) interpretācijas noteikumiem, produktu aprakstu formulējumi uzskatāmi tikai par informatīvām norādēm, šajā pielikumā paredzēto muitas atvieglojumu sistēmu nosaka saskaņā ar BMT kodu. Ja norāda ex BMT kodu, muitas preferenciālo sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz BMT kodu, gan uz attiecīgo aprakstu. -------------------------------------------------- XVa PIELIKUMS Tiesību akti, kas saistīti ar nekustamo īpašumu pierobežas zonās saskaņā ar dažās Kopienas dalībvalstīs spēkā esošiem normatīviem aktiem. -------------------------------------------------- XVb PIELIKUMS Finanšu pakalpojumi Definīcijas: Finanšu pakalpojums ir jebkāds finansiāla rakstura pakalpojums, ko piedāvā kādas Puses finanšu pakalpojumu sniedzējs. Finanšu pakalpojumi ietver šādas darbības: A. Visi apdrošināšanas un ar to saistīti pakalpojumi. 1. Tiešā apdrošināšana (tostarp kopapdrošināšana). i) dzīvības apdrošināšana; ii) nedzīvības apdrošināšana. 2. Pārapdrošināšana un retrocesija. 3. Apdrošināšanas starpniecība, piemēram, aģentu un mākleru pakalpojumi. 4. Apdrošināšanas palīgpakalpojumi, piemēram, konsultāciju, aktuāra, riska novērtēšanas un pretenziju izskatīšanas pakalpojumi. B. Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu). 1. Noguldījumu un citu atmaksājamu līdzekļu pieņemšana no plašas sabiedrības. 2. Visa veida kreditēšana, ieskaitot patēriņa kredītus, hipotekāros kredītus, faktūrkreditēšanu un tirdzniecības darījumu finansēšanu. 3. Finanšu noma. 4. Visi maksājumu un naudas pārskaitījumu pakalpojumi, ieskaitot kredītkartes un debetkartes, ceļojuma čekus un bankas pārvedu vekseļus. 5. Garantijas un saistības. 6. Tirdzniecība savā vai klientu vārdā vai nu biržā, vai ārpusbiržas tirgū, vai citādi, ar: a) naudas tirgus instrumentiem (ieskaitot čekus, rēķinus, noguldījumu apliecības utt.); b) ārvalstu valūtu; c) atvasinātiem produktiem, ieskaitot, bet ne tikai, standartizētiem nākotnes līgumiem vai iespēju līgumiem; d) apmaiņas un procentu likmju instrumentiem, ieskaitot tādus produktus kā mijmaiņas darījumus, nestandartizētus procentu likmes nākotnes līgumus utt.; e) pārvedamiem vērtspapīriem; f) citiem tirgojamiem vērtspapīriem un finanšu aktīviem, ieskaitot dārgmetālus. 7. Dalība visa veida vērtspapīru emisijā, ieskaitot riska parakstīšanu un izvietošanu, darbojoties kā aģentam (publiski vai privāti), un pakalpojumu sniegšana saistībā ar šādu emisiju. 8. Naudas starpniecība. 9. Aktīvu pārvaldīšana, ieskaitot skaidras naudas vai vērtspapīru portfeļa pārvaldību, visa veida kolektīvo ieguldījumu pārvaldību, pensiju fondu pārvaldību, depozītu pārvaldīšanas un trasta pakalpojumus. 10. Finanšu aktīvu mijieskaits un starpbanku norēķini, ieskaitot vērtspapīrus, atvasinātos produktus un citus tirgojamus vērtspapīrus. 11. Konsultatīva starpniecība un citi finanšu palīgpakalpojumi saistībā ar visām darbībām, kas minētas 1. līdz 10. punktā, ieskaitot kredītu datu bāzi un kredītu analīzi; ieguldījumus un portfeļu analīzi, un attiecīgas konsultācijas; konsultācijas par pārņemšanu un par uzņēmumu reorganizēšanu un stratēģiju. 12. Finanšu informācijas sniegšana un pārraide un finanšu datu apstrāde un ar to saistītā programmatūra no citu finanšu pakalpojumu sniedzējiem. Finanšu pakalpojumu definīcija neattiecas uz šādām darbībām: a) darbības, ko veic centrālās bankas vai jebkuras citas valsts iestādes saskaņā ar monetāro un valūtas maiņas politiku; b) darbības, ko veic centrālās bankas, valsts aģentūras vai resori, vai valsts iestādes valdības labā vai ar valdības garantijām, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar šādām valsts iestādēm; c) darbības, kas ir sociālās nodrošināšanas vai valsts pensiju programmu likumos noteiktās sistēmas daļa, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar valsts vai privātām iestādēm. -------------------------------------------------- XVc PIELIKUMS Jomas, kas jāizslēdz no valsts režīma uz noteiktu laikposmu I. Iegāde dalībai, kuras ceļā tiek nodrošināts balsu vairākums lēmumu pieņemšanā vai lēmumu pieņemšanas bloķēšana uzņēmējsabiedrībās, kuras nodarbojas ar ieroču, minīcijas, militārā aprīkojuma ražošanu vai tirdzniecību, banku pakalpojumiem un apdrošināšanu, dabas resursu izpēti, attīstību vai ieguvi no teritoriālās jūras, kontinentālā šelfa vai ekskluzīvas ekonomiskās zonas. II. Pārstāvība tiesā un juridiski pakalpojumi, izņemot pamatkonsultēšanu darījumu lietās. III. Azartspēļu, izložu utt. rīkošana. -------------------------------------------------- XVd PIELIKUMS Neiekļautās nozares I. Zemes pirkšana. II. Dzīvojamo ēku pirkšana, izņemot gadījumus, kad ir īstenotas būvēšanas tiesības vai likumā noteiktas procedūras ceļā. III. Nekustamā īpašuma iegāde dažos ģeogrāfiskos reģionos, kas paredzēti Bulgārijas Likuma par ārvalstu personu saimniecisko darbību un ārvalstu ieguldījumu aizsardzību 5. panta 3.3. punktā. -------------------------------------------------- XVI PIELIKUMS Intelektuālais īpašums 1. Nolīguma 67. panta 2. punkts attiecas uz šādām daudzpusējām konvencijām: - Protokols par Madrides Nolīgumu par atšķirības zīmju starptautisko reģistrāciju (Madride, 1989. gads), - Starptautisko konvenciju par izpildītāju, fonogrammu izgatavotāju un raidorganizāciju aizsardzību (Roma, 1961. gads), 2. Asociācijas padome var izlemt piemērot 67. panta 2. punktu citām daudzpusējām konvencijām, it īpaši VVTT –TRIPS (ar tirdzniecību saistītas intelektuālā īpašuma tiesības) nolīgumam. 3. Līgumslēdzējas puses apliecina, ka tās piešķir lielu nozīmi saistībām, kas izriet no šādām daudzpusējām konvencijām: - Bernes Konvencija par literāro un mākslas darbu aizsardzību (Parīzes redakcijā, 1971. gads), - Parīzes Konvencija par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (1967. gada Stokholmas redakcija ar 1979. gadā pieņemtajiem grozījumiem), - Madrides Nolīgums par atšķirības zīmju starptautisko reģistrāciju (1967. gada Stokholmas redakcija ar 1979. gadā pieņemtajiem grozījumiem), - Budapeštas Līgums par mikroorganismu nosēdumu starptautisko atzīšanu patentēšanas vajadzībām (pieņemts 1977. gadā, grozīts 1980. gadā), - Līgums par patentu kooperāciju (Vašingtona, 1970. gads, ar 1984. gada grozījumiem un izmaiņām). 4. Pirms pirmā posma beigām Bulgārija saskaņo savus iekšējos tiesību aktus ar Nicas Vienošanos par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju atšķirības zīmju reģistrēšanai (Ženēva, 1977. gads, grozīta 1979. gadā). 5. Saistībā ar šī pielikuma 3. punktu un 76. panta 1. punktu, kas attiecas uz intelektuālo īpašumu, par Līgumslēdzējām pusēm uzskata Bulgāriju, Eiropas Ekonomikas kopienu un dalībvalstis, ciktāl tās ir attiecīgi kompetentas rūpnieciskā un komerciālā īpašuma jautājumos, uz kuriem attiecas šīs konvencijas vai 76. panta 1. punkts. 6. Šī pielikuma un 76. panta 1. punkta noteikumi par intelektuālo īpašumu neskar Eiropas Ekonomikas kopienas un tās dalībvalstu kompetenci intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma jautājumos. -------------------------------------------------- PROTOKOLU SARAKSTS PROTOKOLS | SADAĻA | 1 | Par tekstilizstrādājumiem un apģērbiem | 2 | Par produktiem, uz kuriem attiecas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas (EOTK) dibināšanas līgums | 3 | Par apstrādātu lauksaimniecības produktu tirdzniecību starp Bulgāriju un Kopienu | 4 | Par jēdziena "noteiktas izcelsmes produkti" definīciju un administratīvās sadarbības metodēm | 5 | Par īpašiem noteikumiem saistībā ar tirdzniecību starp Bulgāriju, Spāniju un Portugāli | 6 | Par savstarpēju atbalstu muitas jautājumos | 7 | Par koncesijām ar gada ierobežojumiem | 8 | Par pārrobežu ūdenstecēm | -------------------------------------------------- 1. PROTOKOLS par tekstilizstrādājumiem un apģērbiem 1. pants Šis protokols attiecas uz tekstilizstrādājumiem un apģērbiem (še turpmāk "tekstilizstrādājumi"), kurus definē šādi: - kvantitatīviem mērķiem, tekstilizstrādājumi ir produkti, kas uzskaitīti divpusējā Nolīguma starp Kopienu un Bulgāriju par tirdzniecību ar tekstilizstrādājiem I pielikumā, kas parafēts 1986. gada 11. jūlijā un ko provizoriski piemēro kopš 1987. gada 1. janvāra, ar grozījumiem, kuri parafēti ar vēstuļu apmaiņu Briselē, 1991. gada 21. novembrī, un ar vēstuļu apmaiņu, kas parafēta Briselē, 1992. gada 18. decembrī, - tarifu mērķiem tekstilizstrādājumi ir Kopienas kombinētās nomenklatūras XI iedaļas (50. līdz 63. nodaļas) izstrādājumi un, attiecīgi, Bulgārijas muitas tarifos minētie izstrādājumi. 2. pants 1. Šādi samazina ievedmuitas nodokļus, kurus Kopienā piemēro tekstilizstrādājumiem, kas ietilpst kombinētās nomenklatūras XI iedaļā (50. līdz 63. nodaļā) un kuru izcelsme ir Bulgārijā saskaņā ar šā nolīguma 4. protokolu, lai panāktu to atcelšanu pēc sešiem gadiem pēc nolīguma stāšanās spēkā: - nolīgumam stājoties spēkā, līdz piecām septītdaļām no pamatnodokļa apmēra, - trešā gada sākumā līdz četrām septītdaļām no pamatnodokļa apmēra, - ceturtā gada sākumā līdz trim septītdaļām no pamatnodokļa apmēra, - piektā gada sākumā līdz divām septītdaļām no pamatnodokļa apmēra, - sestā gada sākumā līdz vienai septītdaļai no pamatnodokļa apmēra, - septītā gada sākumā atlikušos nodokļus atceļ. 2. Ievedmuitas nodokļus, kurus Bulgārijā piemēro tekstilizstrādājumiem, kas ietilpst Bulgārijas muitas tarifu XI iedaļā (50. līdz 63. nodaļā) un kuri ir Kopienas izcelsmes saskaņā ar nolīguma 4. protokolu, pakāpeniski atceļ, kā paredzēts nolīguma 11. pantā. 3. Muitas nodokļus, kas piemērojami produktu kompensācijām, kurus ieved Kopienā un kuru izcelsme nolīguma 4. protokola nozīmē ir Bulgārijā, un kurus iegūst no Bulgārijā veiktām darbībām saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 636/82, atceļ kopš nolīguma spēkā stāšanās dienas. 4. Nolīguma 12. un 13. panta noteikumus piemēro tekstilizstrādājumu tirdzniecībai starp Pusēm. 3. pants 1. No nolīguma spēkā stāšanās dienas līdz 2. punktā minēta protokola spēkā stāšanās dienai kvantitatīvos pasākumus un citus saistītos jautājumus, kas skar Bulgārijas izcelsmes tekstilizstrādājumu eksportu uz Kopienu, joprojām reglamentē divpusējais Kopienas un Bulgārijas Nolīgums par tekstilizstrādājumu tirdzniecību, kurš parafēts 1986. gada 11. jūlijā, kuru provizoriski piemēro no 1987. gada 1. janvāra, un kurš ar vēstuļu apmaiņas veidā izdarītiem grozījumiem parafēts 1991. gada 20. septembrī un 1992. gada 18. decembrī Briselē. Puses vienojas vajadzības gadījumā grozīt iepriekš minēto divpusējo nolīgumu par tekstilizstrādājumu tirdzniecību, lai pēc 1993. gada 1. janvāra ņemtu vērā Kopienas politiku par tekstilizstrādājumiem. Puses vienojas, ka iepriekš minētā divpusējā nolīguma par tekstilizstrādājumu tirdzniecību piemērošanas laikā tā 26. panta 2. punkts un 31. pants neattiecas uz Bulgārijas izcelsmes tekstilizstrādājumu eksportu uz Kopienu. 2. Ar šo Bulgārija un Kopiena apņemas pēc iespējas drīzāk apspriest jaunu protokolu par kvantitatīviem pasākumiem un citiem saistītiem jautājumiem, kas skar to tekstilizstrādājumu tirdzniecību, ņemot vērā turpmāko režīmu, kas saskaņā ar apspriešanos divpusējās sarunās Ženēvā reglamentē starptautisko tekstilizstrādājumu tirdzniecību. Jaunajā protokolā noteiks kārtību un laikposmu, kādā tiks likvidēti ar tarifiem nesaistīti šķēršļi. Šis periods ir puse no integrācijas perioda, par kādu jālemj Urugvajas kārtas sarunās, kas sākas 1994. gada 1. janvārī, un tā ilgums ir vismaz pieci gadi no 1993. gada 1. janvāra, bet ja vēlāk, tad no nolīguma spēkā stāšanās dienas. Jaunais protokols stājas spēkā pēc 1. pantā minētā Nolīguma par tekstilizstrādājumiem termiņa beigām. 3. Ņemot vērā Pušu tekstilizstrādājumu savstarpējās tirdzniecības attīstību, Kopienas izcelsmes tekstilizstrādājumu eksporta intensitāti uz Bulgāriju un Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu rezultātus, jaunajā protokolā būs paredzēts būtiski uzlabot importam Kopienā piemērojamo režīmu attiecībā uz importa līmeņiem, pieauguma ātrumu, kvantitatīvo daudzumu elastību un dažu kvantitatīvo ierobežojumu likvidēšanu, katru gadījumu pārbaudot atsevišķi. Neskarot nolīguma 26. panta 2. punktu un 31. pantu, jaunajā protokolā paredz arī konkrētu tekstilizstrādājumu aizsardzības mehānismu. Šāds mehānisms kopumā nav ierobežojošāks kā aizsardzības mehānisms, kas paredzēts 1. punktā minētajā Nolīgumā par tekstilizstrādājumiem. 4. Kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus, kuriem ir līdzvērtīga ietekme uz Kopienas tekstilizstrādājumu importu Bulgārijā, atceļ uz tādu pašu laikposmu, kāds paredzēts kvantitatīvo ierobežojumu un to pasākumu atcelšanai, kuriem ir līdzvērtīga ietekme uz Bulgārijas tekstilizstrādājumu importu Kopienā. 4. pants No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas līdz jaunā protokola spēkā stāšanās dienai nenosaka jaunus kvantitatīvos ierobežojumus vai pasākumus ar līdzvērtīgu ietekmi, izņemot šajā nolīgumā un tā protokolos paredzētos. Tarifnesaistītus šķēršļus nekādā gadījumā neattiecina uz tekstilizstrādājumu tirdzniecību starp Kopienu un Bulgāriju pēc nolīguma 7. pantā minētā pārejas perioda beigām. -------------------------------------------------- 2. PROTOKOLS par EOTK produktiem 1. pants Šis protokols attiecas uz tā I pielikumā uzskatītajiem produktiem. I NODAĻA EOTK tērauda ražojumi 2. pants Ievedmuitas nodokļus, kurus Bulgārijas izcelsmes EOTK tērauda ražojumiem piemēro Kopienā, pakāpeniski atceļ saskaņā ar šādu grafiku: 1) stājoties spēkā šim nolīgumam, katru nodokli samazina līdz 80 % no pamatnodokļa apmēra; 2) pēc nolīguma stāšanās spēkā, attiecīgi otrā, trešā, ceturtā un piektā gada sākumā veic turpmākus samazinājumus līdz 60 %, 40 %, 20 % un 0 % no pamatnodokļa. 3. pants 1. Stājoties spēkā šim nolīgumam, tiek atcelti Bulgārijā piemērotie ievedmuitas nodokļi šā protokola II pielikumā uzskaitītajiem Kopienas izcelsmes EOTK tērauda produktiem. 2. Bulgārijā piemērotos ievedmuitas nodokļus Kopienas izcelsmes EOTK tērauda produktiem, izņemot tos produktus, kuri uzskaitīti šā protokla III pielikumā, pakāpeniski samazina, ievērojot šādu grafiku: - vienu gadu pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 80 % no pamatnodokļa apmēra, - trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 40 % no pamatnodokļa apmēra, - piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atceļ pārējos nodokļus. 3. Bulgārijā piemērotos ievedmuitas nodokļus Kopienas izcelsmes EOTK tērauda produktiem, izņemot tos produktus, kuri uzskaitīti šā protokola IV pielikumā, pakāpeniski samazina, ievērojot šādu grafiku: - trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 80 % no pamatnodokļa apmēra, - piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 60 % no pamatnodokļa apmēra, - sešus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 45 % no pamatnodokļa apmēra, - septiņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 30 % no pamatnodokļa apmēra, - astoņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 15 % no pamatnodokļa apmēra, - deviņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atceļ visus atlikušos nodokļus. 4. pants 1. Kvantitatīvos ierobežojumus un tiem līdzvērtīgus pasākumus, ko piemēro Bulgārijas izcelsmes EOTK tērauda ražojumu importam Kopienā, atceļ šā nolīguma spēkā stāšanās dienā. 2. Kvantitatīvos ierobežojumus un tiem līdzvērtīgus pasākumus, ko piemēro Kopienas izcelsmes EOTK tērauda ražojumu importam Bulgārijā, atceļ šā nolīguma spēkā stāšanās dienā. 5. pants Ja laikposmā, kas atbilst atkāpei attiecībā uz subsīdijām saskaņā ar 9. panta 4. punktu, ņemot vērā īpašo tērauda tirgus jutīgumu, konkrētu vienas Puses izcelsmes tērauda ražojumu imports rada vai draud radīt būtisku kaitējumu vietējiem līdzīgu ražojumu ražotājiem vai arī izraisa nopietnus traucējumus otras Puses tērauda tirgum, abas Puses nekavējoties konsultējas, lai rastu attiecīgu risinājumu. Iekams tiks atrasts šāds risinājums un neatkarīgi no citiem nolīguma noteikumiem un jo īpaši tā 31. un 34. panta noteikumiem, ja ārkārtēji apstākļi prasa tūlītēju rīcību, importētāja Puse var tūlīt pieņemt pilnīgi nepieciešamus kvantitatīvus vai kādus citus risinājumus saskaņā ar starptautiskajām un daudzpusējām saistībām, lai situāciju atrisinātu. II NODAĻA EOTK Ogļu ražojumi 6. pants Ievedmuitas nodokļus, kurus Bulgārijas izcelsmes EOTK ogļu ražojumiem piemēro Kopienā, pakāpeniski atceļ saskaņā ar šādu grafiku: 1. 1994. gada 1. janvārī visus nodokļus samazina līdz 50 % no pamatnodokļa apmēra; 2. 1995. gada 31. decembrī atlikušos nodokļus atceļ. 7. pants Ievedmuitas nodokļus, kurus Kopienas izcelsmes EOTK ogļu ražojumiem piemēro Bulgārijā, atceļ atbilstoši nolīguma 11. panta noteikumiem: - muitas nodokļus šā protokola IIa pielikumā minētajiem produktiem atceļ nolīguma spēkā stāšanās dienā, - muitas nodokļus šā protokola IIb pielikumā minētajiem ražojumiem pakāpeniski samazina atbilstoši nolīguma 11. panta 3. punkta noteikumiem. 8. pants 1. Kvantitatīvos ierobežojumus un tiem līdzvērtīgus pasākumus, ko Bulgārijas izcelsmes EOTK ogļu ražojumiem piemēro Kopienā, atceļ ne vēlāk kā vienu gadu pēc nolīguma stāšanās spēkā, izņemot ierobežojumus un tiem līdzvērtīgus pasākumus saistībā ar V pielikumā minētajiem ražojumiem un reģioniem, ko attiecīgi atceļ ne vēlāk kā četrus gadus pēc nolīguma stāšanās spēkā. 2. Kvantitatīvos ierobežojumus, kas piemērojami Kopienas izcelsmes EOTK ogļu ražojumu importam Bulgārijā, kā arī tiem līdzvērtīgus pasākumus atceļ dienā, kad stājas spēkā šis nolīgums. III NODAĻA Kopīgi noteikumi 9. pants 1. Ar šā nolīguma pareizu darbību nav savienojams turpmākais tiktāl, ciktāl tas var ietekmēt tirdzniecību starp Kopienu un Bulgāriju: i) visi sadarbības vai koncentrācijas rakstura nolīgumi starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumi un saskaņota rīcība starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, ierobežot vai traucēt konkurenci; ii) tas, ka viens vai vairāki uzņēmumi ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli Kopienas vai Bulgārijas teritorijā kopumā vai ievērojamā teritorijas daļā; iii) jebkādā veidā sniegts valsts atbalsts, izņemot atkāpes, kas atļautas saskaņā ar EOTK līgumu. 2. Jebkādas darbības, kas ir pretrunā šim pantam, jānovērtē, ņemot par pamatu kritērijus, kas izriet, piemērojot EOTK dibināšanas līguma 65. līdz 66. panta noteikumus, EEK dibināšanas līguma 85. līdz 86. panta noteikumus, kā arī valsts atbalsta noteikumus un sekundāros tiesību aktus. 3. Asociācijas padome trijos gados pēc nolīguma stāšanās spēkā pieņem 1. un 2. punkta īstenošanai vajadzīgos noteikumus. 4. Līgumslēdzējas puses atzīst, ka pirmajos piecos gados pēc nolīguma stāšanās spēkā, atkāpjoties no šā panta 1. punkta iii) apakšpunkta, Bulgārija izņēmuma kārtā pārstrukturēšanas nolūkos valsts atbalstu var piešķirt EOTK tērauda ražojumiem, ja vien: - normālos tirgus apstākļos pārstrukturēšanas perioda beigās atbalstu saņēmošie uzņēmumi kļūst dzīvotspējīgi un - šāda atbalsta apjoms un intensitāte nekādā ziņā nepārsniedz apjomu un intensitāti, kāda ir absolūti vajadzīga šādas dzīvotspējas atjaunošanai, un tie pakāpeniski samazinās, - pārstrukturēšanas programma ir saistīta ar kopējās ražošanas jaudas racionalizēšanu un samazināšanu Bulgārijā. 5. Katra Puse valsts atbalsta jomā nodrošina pārredzamību, pilnībā un nepārtraukti apmainoties ar informāciju ar otru Pusi, tostarp par atbalsta apjomu, intensitāti un mērķi, kā arī par detalizētu pārstrukturēšanas plānu. 6. Ja Kopiena vai Bulgārija uzskata, ka konkrēta rīcība ir pretrunā 1. punkta noteikumiem, kas grozīti ar šā panta 4. punktu un - tā nav pienācīgi kontrolēta atbilstīgi 3. punktā minētajiem īstenošanas noteikumiem, vai - ja šādu noteikumu nav un ja šāda rīcība rada vai draud radīt būtisku kaitējumu otras Puses interesēm vai būtisku kaitējumu tās vietējai rūpniecībai, skartā Puse var veikt attiecīgus pasākumus, ja 30 dienu laikā pēc oficiāla pieprasījuma iesniegšanas nav rasts nekāds risinājums. Attiecībā uz rīcību, kas nav saderīga ar šā panta 1. punkta iii) apakšpunktu, šādus attiecīgos pasākumus, ja tiem ir piemērojama Vispārējā vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT), var pieņemt tikai saskaņā ar procedūrām un nosacījumiem, kas paredzēti VVTT vai jebkurā citā attiecīgā instrumentā, kas izstrādāts saistībā ar to un ir piemērojams Pusēm. 10. pants Nolīguma 12., 13. un 14. panta noteikumus piemēro EOTK ražojumu tirdzniecībai starp partneriem. 11. pants Puses vienojas, ka viena no īpašajām Asociācijas padomes izveidotajām struktūrām ir kontaktgrupa, kas apspriedīs šā protokola īstenošanu. -------------------------------------------------- I PIELIKUMS EOTK ogļu un tērauda ražojumu saraksts 26011100 26011200 26020000 26190010 27011100 27011190 27011210 27011290 27011900 27012000 27021000 27022000 27040019 27040030 72011011 72011019 72011030 72011090 72012000 72013010 72013090 72014000 72021120 72021180 72029911 72031000 72039000 72041000 72042100 72042900 72043000 72044110 72044191 72044199 72044910 72044930 72044991 72044999 72045010 72045090 72061000 72069000 72071111 72071119 72071211 72071219 72071911 72071915 72071931 72072011 72072015 72072017 72072031 72072033 72072051 72072055 72072057 72072071 72081100 72081210 72081291 72081295 72081298 72081310 72081391 72081395 72081398 72081410 72081491 72081499 72082110 72082190 72082210 72082291 72082295 72082298 72082310 72082391 72082395 72082398 72082410 72082491 72082499 72083100 72083210 72083230 72083251 72083259 72083291 72083299 72083310 72083391 72083399 72083410 72083490 72083510 72083590 72084100 72084210 72084230 72084251 72084259 72084291 72084299 72084310 72084391 72084399 72084410 72084490 72084510 72084590 72089010 72091100 72091210 72091290 72091310 72091390 72091410 72091490 72092100 72092210 72092290 72092310 72092390 72092410 72092491 72092499 72093100 72093210 72093290 72093310 72093390 72093410 72093490 72094100 72094210 72094290 72094310 72094390 72094410 72094490 72099010 72101110 72101211 72101219 72102010 72103110 72103910 72104110 72104910 72105010 72106011 72106019 72107031 72107039 72109031 72109033 72109035 72109039 72109090 72111100 72111210 72111290 72111910 72111991 72111999 72112100 72112210 72112290 72112910 72112991 72112999 72113010 72114110 72114191 72114910 72119011 72121010 72121091 72122100 72122911 72123011 72124010 72124091 72125031 72125051 72126011 72126091 72131000 72132000 72133100 72133900 72134100 72134900 72135010 72135090 72142000 72143000 72144010 72144091 72144099 72145010 72145091 72145099 72146000 72159010 72161000 72162100 72162200 72163111 72163119 72163191 72163199 72163211 72163219 72163291 72163299 72163310 72163390 72164010 72164090 72165010 72165090 72169010 72181000 72189011 72189013 72189015 72189019 72189050 72191110 72191190 72191210 72191290 72191310 72191390 72191410 72191490 72192111 72192119 72192190 72192210 72192290 72192310 72192390 72192410 72192490 72193110 72193190 72193210 72193290 72193310 72193390 72193410 72193490 72193510 72193590 72199011 72199019 72201100 72201200 72202010 72209011 72209031 72210010 72210090 72221011 72221019 72221051 72221059 72221099 72223010 72224011 72224019 72224030 72241000 72249001 72249009 72249015 72249030 72251010 72251091 72251099 72252010 72252030 72253000 72254010 72254030 72254050 72254070 72254090 72255010 72255090 72259010 72261010 72261030 72262010 72262031 72262051 72262071 72269110 72269190 72269210 72269911 72269931 72271000 72272000 72279010 72279030 72279080 72281010 72281030 72282011 72282019 72282030 72283010 72283030 72283080 72286010 72287010 72287031 72288010 72288090 73011000 73021031 73021039 73021090 73022000 73024010 73029010 -------------------------------------------------- II PIELIKUMS 2. protokola 3. panta 1. punktā un 7. pantā minēto EOTK ogļu un tērauda ražojumu saraksts KN kods | Apraksts | 26020000 | Mangāna rūdas un koncentrāti, ieskaitot mangānu saturošas dzelzs rūdas, un koncentrāti ar mangāna saturu sausnā 20 % vai vairāk | ex72011000 | — neleģētais pārstrādes čuguns ar fosfora masas saturu 0,5 % vai mazāk | 72011011 | — — — ar silīcija masas saturu 1 % vai mazāk | 72011019 | — — — ar silīcija masas saturu vairāk nekā 1 % | 72011030 | — — ar mangāna masas saturu ne mazāk par 0,1 %, bet mazāk par 0,4 % | 72011090 | — — ar mangāna masas saturu mazāk nekā 0,1 % | ex72013000 | — leģētais pārstrādes čuguns | 72013010 | — — izņemot čugunu ar titāna masas saturu ne mazāk kā 0,3 %, bet ne vairāk kā 1 % un vanādija masas saturu ne mazāk kā 0,5 %, bet ne vairāk kā 1 % | 72014000 | — spoguļčuguns | ex72082400 | — — ne biezāks par 3 mm: | 72082410 | — — — paredzēts pārvelmēšanai | | — — — cita veida: | 72082491 | — — — — piķelētas | 72082499 | — — — — cita veida | 72083100 | — — četrpusēji vai slēgtā taisnstūrveida kalibrā velmēts, ne platāks par 1250 mm, ne plānāks par 4 mm, bez reljefa raksta | ex72083300 | — — cita veida, 4,75 mm biezumā vai vairāk, bet nepārsniedzot 10 mm | 72083310 | — — — ar reljefa rakstu | | — — — cita veida, ar platumu: | 72083391 | — — — — ir 2050 mm vai vairāk | ex72083500 | — — cita veida, biezumā līdz 3 mm | 72083590 | — — — ar biezumu ne lielāku par 2 mm | 72084100 | — — četrpusēji vai slēgtā taisnstūrveida kalibrā velmēts, ne platāks par 1250 mm, ne plānāks par 4 mm, bez reljefa raksta | ex72084200 | — — cita veida, ar biezumu, kas lielāks par 10 mm | 72084210 | — — — ar reljefa rakstu | ex72084400 | — — cita veida, 3 mm biezs vai biezāks, bet ne biezāks par 4,75 mm | 72084410 | — — — ar reljefa rakstu | ex72084500 | — — cita veida, biezumā līdz 3 mm | 72084510 | — — — cita veida, ar biezumu 2 mm un vairāk: | ex72089000 | — cita veida: | 72089010 | — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāts vai vienkārši sagriezts sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida): | ex72091200 | — — ar biezumu vairāk par 1 mm, bet ne vairāk par par 3 mm: | 72091210 | — — — elektrotehniskais | ex72091300 | — — ar biezumu 0,5 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 1 mm: | 72091310 | — — —"elektrotehniskais" | ex72091400 | — — ne biezāks par 0,5 mm: | 72091410 | — — —"elektrotehniskais" | 72091490 | — — — cita veida (izņemot "elektrotehnisko") | ex72094300 | — — ar biezumu 0,5 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 1 mm: | 72094310 | — — — "elektrotehniskais" | ex72094400 | — — ne biezāks par 0,5 mm: | 72094410 | — — — "elektrotehniskais" | ex72102000 | — ar svina pārklājumu, ieskaitot svina un alvas sakausējuma pārklājumu: | 72102010 | — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāts vai vienkārši sagriezts sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida): | ex72103100 | — — no tērauda, biezumā līdz 3 mm un minimālo tecēšanas robežu 275 MPa vai 3 mm biezumā un biezāks, ar minimālo tecēšanas robežu 355 MPa | 72103110 | — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāts vai vienkārši sagriezts sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida): | ex72103900 | — — cita veida: | 72103910 | — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāts vai vienkārši sagriezts sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida): | ex72189000 | — cita veida: | | — — ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu: | | — — — velmēts vai iegūts nepārtrauktā liešanā: | | — — — — platumā, kas mazāks par dubultu biezumu: | 72189050 | — — — velmēts vai iegūts nepārtrauktā liešanā | ex72191100 | — — biezākspar 10 mm: | 72191110 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk | 72191190 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % | ex72191200 | — — ar biezumu 4,75 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 10 mm: | 72191210 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk | 72191290 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % | ex72191300 | — — ar biezumu 4,75 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 10 mm: | 72191310 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk | 72191390 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % | ex72191400 | — — ne biezāks par 3 mm: | 72191410 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk | ex72223000 | — cita veida stieņi: | 72223010 | — — karsti velmēti, karsti stiepti vai presēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti | ex72224000 | — leņķi, fasonprofili un speciālie profili: | | — — pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti: | 72224011 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk | 72224019 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % | | — — cita veida: | 72224030 | — — — karsti velmēti, karsti stiepti vai presēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti | 72241000 | — lietņi un citas pirmformas | ex72249000 | — cita veida: | | — — ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu: | | — — — karsti velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: | | — — — — platumā, kas mazāks par dubultu biezumu: | 72249001 | — — — — — no ātrgriezējtērauda | 72249009 | — — — — — cita veida | 72249015 | — — — — cita veida | | — — cita veida: | 72249030 | — — — karsti velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: | ex72251000 | — no elektrotehniskā silīcijtērauda: | 72251010 | — — karstā velmējuma | ex72255000 | — — pārējie, pēc aukstās velmēšanas (presēšanas aukstā stāvoklī) tālāk neapstrādāti: | 72255010 | — ar silīcija saturu no 0,3 svara % līdz 0,6 svara %, un alumīnija saturu ne vairāk kā 1 svara % | 72255090 | — — cita veida | ex72259000 | — cita veida: | 72259010 | — — pēc virsmas apstrādes, ieskaitot plaķēšanu, tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) | ex72261000 | — no elektrotehniskā silīcijtērauda: | 72261010 | — — pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti | | — — cita veida: | 72261030 | — — — platāki par 500 mm | ex72262000 | — no ātrgriezējtērauda: | | — — pēc aukstās velmēšanas (aukstās presēšanas) tālāk neapstrādāti: | 72262031 | — — — platāki par 500 mm | | — — cita veida: | | — — — platāki par 500 mm: | 72262051 | — — — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti, ieskaitot plaķēšanu | | – – – platāki par 500 mm: | | – – – – pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti, ieskaitot plaķēšanu: | 72262071 | — — — — karsti velmēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti | ex72269100 | — — pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti: | 72269110 | — — — 4,75 mm biezi vai biezāki | ex72269200 | — — pēc aukstās velmēšanas (aukstās presēšanas) tālāk neapstrādāti | 72269210 | — — — platāki par 500 mm | ex72269900 | — — cita veida: | | — — — ne platāki par 500 mm: | | — — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti, ieskaitot plaķēšanu: | 72269931 | — — — — — karsti velmēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti | 72271000 | — no ātrgriezējtērauda | 72272000 | — no silīcijmangāntērauda | ex72279000 | — cita veida: | 72279010 | — — ar bora masas saturu 0,0008 % vai vairāk un ar jebkādu citu elementu, kura daudzums ir mazāks par šās nodaļas 1. piezīmes f) punktā minēto minimālo saturu | 72279030 | — — kurā ir mazāk nekā 0,35 svara % oglekļa, 0,5 % līdz 1,2 svara % mangāna un 0,6 % līdz 2,3 svara % silīcija | ex72281000 | — ātrgriezējtērauda stieņi: | 72281010 | — — pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti | | — — cita veida: | 72281030 | — — — karsti velmēti, karsti stiepti vai presēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti | ex72282000 | — silīcijmangāntērauda stieņi: | | — — pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti: | 72282011 | — — — ar taisnstūrveida (izņemot kvadrātveida) šķērsgriezumu, četrpusēji velmēti | 72282019 | — — — cita veica | | — — cita veida: | 72282030 | — — — karsti velmēti, karsti stiepti vai presēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti | ex72283000 | — cita veida stieņi, pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti: | 72283010 | — — ar apaļu šķērsgriezumu 80 mm vai vairāk diametrā | 72283030 | — — ar taisnstūrveida (izņemot kvadrātveida) šķērsgriezumu, četrpusēji velmēti | 72283080 | — — cita veida | ex72286000 | — cita veida stieņi: | 72286010 | — — karsti velmēti, karsti stiepti vai presēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti | ex72287000 | — leņķi, fasonprofili un speciālie profili: | 72287010 | — — pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti: | | — — cita veida: | 72287031 | — — — karsti velmēti, karsti stiepti vai presēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti | | — — — cita veida | | — dobi stieņi urbšanas darbiem (Bulgārija) | ex72288000 | — dobi stieņi urbšanas darbiem (KN): | 72288010 | — — leģētā tērauda | 72288090 | — — cita veida (Bulgārija) | 72288090 | — — no neleģētā tērauda (KN) | ex73021000 | — sliedes: | | — — cita veida: | | — — — jaunas: | 73021031 | — — — — kuru viens metrs sver 20 kg vai vairāk | 73021039 | — — — — kuru viens metrs sver mazāk par 20 kg | 73021090 | — — — lietotas | 73022000 | — gulšņi | ex73024000 | — uzliktņi un balstpaliktņi | 73024010 | — — velmēti | ex73029000 | — cita veida: | 73029010 | — — pretsliedes | -------------------------------------------------- III PIELIKUMS 2. protokola 3. panta 2. punktā minēto EOTK ogļu un tērauda ražojumu saraksts KN kods | Apraksts | ex72029900 | — — Cita veida: | | — — — ferofosfors: | 72029911 | — — — — ar oglekļa masas saturu vairāk nekā 3 %, bet mazāk nekā 15 % | 72069000 | — cita veida | 72081100 | — — ar biezumu, kas lielāks par 10 mm | ex72081400 | — — ar biezumu, kas nepārsniedz 3 mm: | 72081410 | — — — paredzēti pārvelmēšanai | | — — — cita veida: | 72081491 | — — — — piķelēti: | 72081499 | — — — — cita veida | ex72082100 | — — ar biezumu, kas lielāks par 10 mm: | 72082110 | — — — ar reljefa rakstu | 72082190 | — — — cita veida | ex72083200 | — — pārējie, biezāki par 10 mm | 72083210 | — — — ar reljefa rakstu | | — — — citi, ar biezumu: | 72083230 | — — — — kas pārsniedz 20 mm | | — — — — kas pārsniedz 10 mm, bet nepārsniedz kā 15 mm, ar platumu: | 72083251 | — — — — — 2050 mm vai vairāk | 72083259 | — — — — — mazāk par 2050 mm | | — — — — kas pārsniedz 10 mm, bet nepārsniedz 15 mm, ar platumu: | 72083291 | — — — — — 2050 mm vai vairāk | 72083299 | — — — — — mazāk par 2050 mm | ex72083300 | — — cita veida, 4,75 mm biezumā vai vairāk, bet nepārsniedzot 10 mm: | | — — — citi, ar platumu: | 72083399 | — — — — nepārsniedz 2050 mm | ex72083400 | — — pārējie, 3 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 4,75 mm | 72083410 | — — — With patterns in relief | 72083490 | — — — cita veida | ex72083500 | — — pārējie, biezumā līdz 3 mm | 72083510 | — — — citi, ar biezumu 2 mm un vairāk: | ex72084200 | — — pārējie, biezāki par 10 mm | | — — — citi, ar biezumu: | 72084230 | — — — — kas pārsniedz 20 mm | | — — — — vairāk nekā 10 mm, bet ne vairāk kā 15 mm, ar platumu: | 72084251 | — — — — — 2050 mm vai vairāk | 72084259 | — — — — — kas nepārsniedz 2050 mm | | — — — — vairāk nekā 10 mm, bet ne vairāk kā 15 mm, ar platumu: | 72084291 | — — — — — 2050 mm vai vairāk | 72084299 | — — — — — kas nepārsniedz 2050 mm | ex72084300 | — — cita veida, 4,75 mm biezumā vai vairāk, bet nepārsniedzot 10 mm | 72084310 | — — — ar reljefa rakstu | | — — — citi, ar platumu: | 72084391 | — — — — ir 2050 mm vai vairāk | 72084399 | — — — — kas nepārsniedz 2050 mm | ex72084400 | — — cita veida, 4,75 mm biezumā vai vairāk, bet nepārsniedzot 10 mm | 72084490 | — — — cita veida | ex72084500 | — — pārējie, biezumā līdz 3 mm | 72084590 | — — — ar biezumu, kas ir mazāks par 2 mm | ex72092200 | — — ar biezumu vairāk par 1 mm, bet mazāk par 3 mm: | 72092210 | — — — "elektrotehniskie" | ex72092300 | — — ar biezumu 0,5 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 1 mm: | ex72092310 | — — — "elektrotehniskie" | ex72092400 | — — ar biezumu, kas nepārsniedz 0,5 mm: | 72092410 | — — — "elektrotehniskie" | | — — — cita veida (izņemot "elektrotehnisku"): | 72092491 | — — — — ar biezumu 0,35 mm vai vairāk, bet ne mazāk par 0,5 mm | 72092499 | — — — — ar biezumu, kas nepārsniedz 0,35 mm | ex72093200 | — — ar biezumu vairāk par 1 mm, bet ne vairāk par 3 mm: | 72093210 | — — — "elektrotehniskie" | ex72093300 | — — ar biezumu 0,5 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 1 mm: | 72093310 | — — — "elektrotehniskie" | ex72093400 | — — ar biezumu, kas nepārsniedz 0,5 mm: | 72093410 | — — — "elektrotehniskie" | 72093490 | — — — "elektrotehniskie" | 72094100 | — — 3 mm biezi vai biezāki | ex72094200 | — — ar biezumu vairāk par 1 mm, bet ne biezāki par 3 mm: | 72094210 | — — — "elektrotehniskie" | ex72094400 | — — ar biezumu, kas nepārsniedz 0,5 mm: | 72094490 | — — — cita veida (izņemot "elektrotehnisku"): | ex72099000 | — cita veida: | 72099010 | — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida): | ex72105000 | — ar hroma oksīda vai hroma un hroma oksīda pārklājumu: | 72105010 | — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida): | ex72106000 | — ar alumīnija pārklājumu: | | — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida): | 72106011 | — — — ar alumīnija un cinka sakausējumu pārklājumu | 72106019 | — — — cita veida | ex72125000 | — ar cita veida pārklājumu: | | — — platāki par 500 mm: | | — — — ar svina pārklājumu | 72125031 | — — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti: | | — — — cita veida: | 72125051 | — — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti: | 72132000 | — no automātu tērauda | 72133100 | — — ar apļveida šķērsgriezumu mazāk nekā 14 mm diametrā | 72181000 | — lietņi un citas pirmformas | ex72189000 | — cita veida: | | — — ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu: | | — — — velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: | | — — — — platumā, kas mazāks par dubultu biezumu: | 72189011 | — — — — — 2,5 % no svara vai vairāk niķeļa | 72189013 | — — — — — mazāk par 2,5 % niķeļa | | — — — — cita veida, kas satur: | 72189015 | — — — — — 2,5 % no svara vai vairāk niķeļa | 72189019 | — — — — — mazāk par 2,5 % niķeļa | ex72191400 | — — ar biezumu, kas nepārsniedz 3 mm: | 72191490 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % | ex72192100 | — — ar biezumu, kas lielāks par 10 mm: | 72192111 | — — — — kas pārsniedz 13 mm | 72192119 | — — — — kas pārsniedz 10 mm, bet nepārsniedz 13 mm | 72192190 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % | ex72192200 | — — ar biezumu 4,75 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 10 mm: | 72192210 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk | 72192290 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % | ex72192300 | — — ar biezumu 3 mm vai vairāk, bet mazāk par 4,75 mm: | 72192310 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk | 72192390 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % | ex72192400 | — — ar biezumu 3 mm | 72192410 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk | 72192490 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % | ex72193100 | — — ar biezumu 4,75 mm vai vairāk: | 72193110 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk | 72193190 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % | ex72193200 | — — ar biezumu 3 mm vai vairāk, bet mazāk par 4,75 mm: | 72193210 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk | 72193290 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % | ex72193300 | — — ar biezumu vairāk par 1 mm, bet ne biezāki par 3 mm: | 72193310 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk | 72193390 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % | ex72193400 | — — ar biezumu 0,5 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 1 mm: | 72193410 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk | 72193490 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % | ex72193500 | — — ar biezumu, kas nepārsniedz 0,5 mm: | 72193510 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk | 72193590 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % | ex72199000 | — cita veida: | | — — pēc virsmas apstrādes, ieskaitot plaķēšanu, tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida): | 72199011 | — — — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk | 72199019 | — — — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % | 72201100 | — — 4,75 mm biezi vai biezāki | 72201200 | — — plānāki par 4,75 mm | ex72202000 | — pēc aukstās velmēšanas (aukstās presēšanas) tālāk neapstrādāti: | 72202010 | — — platāki par 500 mm | ex72209000 | — cita veida: | | — — platāki par 500 mm: | 72209011 | — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti, ieskaitot plaķēšanu: | | — — ne platāki par 500 mm: | | — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti, ieskaitot plaķēšanu: | 72209031 | — — — — karsti velmēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti | ex72221000 | — stieņi, pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti: | | — — ar apaļu šķērsgriezumu, diametrā, ar svara saturu: | 72221011 | — — — 2,5 % no svara vai vairāk niķeļa | 72221019 | — — — mazāk par 2,5 % niķeļa | | — — cita veida, kas satur: | | — — — 2,5 % no svara vai vairāk niķeļa | 72221051 | — — — — ar taisnstūrveida (izņemot kvadrātveida) šķērsgriezumu, četrpusēji velmēti | 72221059 | — — — — cita veida | 72221099 | — — — mazāk par 2,5 % niķeļa | ex72251000 | — no elektrotehniskā silīcijtērauda: | | — — auksti velmēti | 72251091 | — — — ar orientētu graudu | 72251099 | — — — bez orientēta grauda | ex72252000 | — no ātrgriezējtērauda | 72252010 | — — pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti: | | — — cita veida: | 72252030 | — — — pēc virsmas apstrādes, ieskaitot plaķēšanu, tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) | 72253000 | — pārējie, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, ruļļos | ex72254000 | — cita veida, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, ruļļos netīti: | 72254010 | — — ar biezumu, kas lielāks par 20 mm | 72254030 | — — biezāki par 15 mm, bet ne biezāki par 20 mm | 72254050 | — — 4,75 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 15 mm | 72254070 | — — biezāki par 3 mm, bet ne biezāki par 4,75 mm | 72254090 | — — plānāki par 3 mm | ex72262000 | — no ātrgriezējtērauda | 72262010 | — — pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti | ex72269100 | — — pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti: | 72269190 | — — — ne biezāki par 4,75 mm | ex72269200 | — — pēc aukstās velmēšanas (aukstās presēšanas) tālāk neapstrādāti | 72269210 | — — — platāki par 500 mm | ex72269900 | — cita veida: | | — — — platāki par 500 mm | 72269911 | — — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti, ieskaitot plaķēšanu | ex72279000 | — cita veida: | 72279080 | — — cita veida | -------------------------------------------------- IV PIELIKUMS 2. protokola 3. panta 3. punktā un 7. pantā minēto EOTK ogļu un tērauda ražojumu saraksts KN kods | Apraksts | 26011100 | — — Neaglomerēti | 26011200 | — — aglomerēti | ex26190000 | Sārņi, izdedži (izņemot granulētos sārņus), plāva un pārējie dzelzs vai tērauda ražošanas atkritumi: | 26190010 | — domnas putekļi | ex27011100 | — — antracīts: | 27011110 | — — — kurā gaistošu vielu saturs nepārsniedz 10 % (sausnā bez minerālvielām) | 27011190 | — — — cita veida | ex27011200 | — — bitumenogles: | 27011210 | — — — koksa ogles | 27011290 | — — — cita veida | 27011900 | — — cita veida akmeņogles | 27012000 | — briketes, olveida neaglomerētas akmeņogles un tamlīdzīgs cietais kurināmais, kas iegūts no akmeņoglēm | 27021000 | — neaglomerēts lignīts, pulverizēts vai nepulverizēts | 27022000 | — aglomerēts lignīts | ex27040000 | Aglomerēts vai neaglomerēts akmeņogļu, lignīta vai kūdras kokss un puskokss; retortogles: | | — akmeņogļu kokss un puskokss: | 27040019 | — — cita veida | 27040030 | — lignīta kokss un puskokss | 72012000 | — neleģētais pārstrādes čuguns ar fosfora masas saturu vairāk par 0,5 % | ex72013000 | — leģētais pārstrādes čuguns: | 72013090 | — — cita veida | ex72021100 | — — ar oglekļa masas saturu vairāk nekā 2 %: | 72021120 | — — — granulās, kas nav lielākas par 5 mm, ar mangāna masas saturu vairāk par 65 % | 72021180 | — — — cita veida | 72031000 | — dzelzsrūdas tiešā reducēšanā iegūtie dzelzs produkti | 72039000 | — cita veida | 72041000 | — lietuves čuguna atkritumi un lūžņi | 72042100 | — — no nerūsējošā tērauda | 72042900 | — — cita veida | 72043000 | — alvotas dzelzs vai tērauda atgriezumi un lūžņi | ex72044100 | — — virpošanas skaidas, atgriezumi, lauztās skaidas, frēzēšanas paliekas, zāģskaidas, slīpēšanas daļiņas, apgriešanas un štancēšanas atgriezumi, sapakoti vai nesapakoti saišķos: | 72044110 | — — — virpošanas skaidas, atgriezumi, lauztās skaidas, frēzēšanas paliekas, zāģskaidas, slīpēšanas daļiņas | | — — — apgriešanas un štancēšanas atgriezumi: | 72044191 | — — — — saišķos | 72044199 | — — — — cita veida | ex72044900 | — — cita veida: | 72044910 | — — — drupināti (griezti) | | — — — cita veida: | 72044930 | — — — — saišķos | | — — — — cita veida: | 72044991 | — — — — — nešķiroti | 72844999 | — — — — cita veida | ex72045000 | — lietņi lūžņu pārliešanai | 72045010 | — — leģētā tērauda | 72045090 | — — cita veida (izņemot leģētā tērauda) | 72061000 | — lietņi | ex72071100 | — — ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu, ja platums nepārsniedz dubultbiezumu: | | — — — velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: | 72071111 | — — — — no automātu tērauda | 72071119 | — — — — cita veida | ex72071200 | — — cita veida, ar taisnstūrveida (izņemot kvadrātveida) šķērsgriezumu: | | — — — velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: | 72071211 | — — — — ar biezumu 50 mm vai biezāki | 72071219 | — — — — ar biezumu, kas nepārsniedz 50 mm | ex72071900 | — — cita veida: | | — — — ar apaļu vai daudzstūrainu šķērsgriezumu: | | — — — — velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: | 72071911 | — — — — no automātu tērauda | 72071915 | — — — — cita veida | | — — — leņķu, fasonprofilu un speciālo profilu sagataves: | 72071931 | — — — — velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā | ex72072000 | — ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk: | | — — ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu, ja platums nepārsniedz dubultbiezumu: | | — — — velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: | 72072011 | — — — — no automātu tērauda | | — — — — cita veida, kas satur: | 72072015 | — — — — — 0,25 % no svara vai vairāk, bet mazāk par 0,6 % oglekli | 72072017 | — — — — — 0,6 % no svara vai vairāk oglekli | | — — ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu, ja platums nepārsniedz dubultbiezumu: | | — — — velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: | 72072031 | — — — — ar biezumu 50 mm vai biezāki | 72072033 | — — — — ar biezumu, kas nepārsniedz 50 mm | | — — ar apaļu vai daudzstūrainu šķērsgriezumu: | | — — — velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: | 72072051 | — — — — no automātu tērauda | | — — — — cita veida: | 72072055 | — — — — — ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,6 % | 72072057 | — — — — — ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk | ex72072000 | — ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk: | | — — leņķu, fasonprofilu un speciālo profilu sagataves: | 72072071 | — — — velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā | ex72081200 | — — ar biezumu 4,75 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 10 mm: | 72081210 | — — — paredzēti pārvelmēšanai | | — — — cita veida: | 72081291 | — — — — ar reljefa rakstu | | — — — — cita veida: | 72081295 | — — — — — piķelēti | 72081298 | — — — — cita veida | ex72081300 | — — ar biezumu 4,75 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 10 mm: | 72081310 | — — — paredzēti pārvelmēšanai | | — — — cita veida: | 72081391 | — — — — ar reljefa rakstu | | — — — — cita veida: | 72081395 | — — — — — piķelēti | 72081398 | — — — — — cita veida | ex72082200 | — — ar biezumu 4,75 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 10 mm: | 72082210 | — — — paredzēti pārvelmēšanai | | — — — cita veida: | 72082291 | — — — — ar reljefa rakstu | | — — — — cita veida: | 72082295 | — — — — — piķelēti | 72082298 | — — — — — cita veida | ex72082300 | — — ar biezumu 3 mm vai vairāk, bet mazāk par 4,75 mm: | 72082310 | — — — paredzēti pārvelmēšanai | | — — — cita veida: | 72082391 | — — — — ar reljefa rakstu | | — — — — cita veida: | 72082395 | — — — — — piķelēti | 72082398 | — — — — — cita veida | 72091100 | — — 3 mm biezi vai biezāki | ex72091200 | — — ar biezumu vairāk par 1 mm, bet ne biezāki par 3 mm: | 72091290 | — — — cita veida (izņemot "elektrotehnisku") | ex72091300 | — — ar biezumu 0,5 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 1 mm: | 72091390 | — — — cita veida (izņemot "elektrotehnisku") | 72092100 | — — 3 mm biezi vai biezāki | ex72092200 | — — ar biezumu vairāk par 1 mm, bet ne biezāki par 3 mm: | 72092290 | — — — cita veida (izņemot "elektrotehnisku") | ex72092300 | — — ar biezumu 0,5 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 1 mm: | 72092390 | — — — cita veida (izņemot "elektrotehnisku") | 72093100 | — — 3 mm biezi vai biezāki | ex72093200 | — — ar biezumu vairāk par 1 mm, bet ne biezāki par 3 mm: | 72093290 | — — — cita veida (izņemot "elektrotehnisku") | ex72093300 | — — ar biezumu 0,5 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 1 mm: | 72093390 | — — — cita veida (izņemot "elektrotehnisku") | ex72094200 | — — ar biezumu vairāk par 1 mm, bet ne biezāki par 3 mm: | 72094290 | — — — cita veida (izņemot "elektrotehnisku") | ex72094300 | — — ar biezumu 0,5 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 1 mm: | 72094390 | — — — cita veida (izņemot "elektrotehnisku") | ex72101100 | — — ar biezumu 0,5 mm vai vairāk: | 72101110 | — — —pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) | ex72101200 | — — ar biezumu, kas nepārsniedz 0,5 mm: | | — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida): | 72101211 | — — — — baltais skārds | 72101219 | — — — — cita veida | ex72104100 | — — rievoti: | 72104110 | — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) | ex72104900 | — — cita veida: | 72104910 | — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) | ex72107000 | — ar krāsas, lakas vai plastmasas pārklājumu: | | — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida): | 72107031 | — — — baltais skārds un ražojumi ar hroma oksīda vai hroma un hroma oksīda pārklājumu, lakoti | 72107039 | — — — cita veida | ex72109000 | — cita veida: | | — — cita veida: | | — — — pēc virsmas apstrādes, ieskaitot plaķēšanu, tālāk neapstrādāti vai vienkārši sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida): | 72109031 | — — — — plaķēti | 72109033 | — — — — ar alvas pārklājumu un iespiedumu | 72109035 | — — — — ar hroma vai niķeļa pārklājumu | 72109039 | — — — — cita veida | 72109090 | — — — cita veida | 72111100 | — — četrpusēji vai slēgtā taisnstūrveida kalibrā velmēti, platāki par 150 mm, ar biezumu ne mazāk kā 4 mm, ruļļos netīti un bez reljefa raksta | ex72111200 | — — citi, ar biezumu 4,75 mm un vairāk: | 72111210 | — — — platāki par 500 mm | 72111290 | — — — ne platāki par 500 mm | ex72111900 | — — cita veida: | 72111910 | — — — platāki par 500 mm | | — — — ne platāki par 500 mm: | 72111991 | — — — — ar biezumu 3 mm vai biezāki, bet ne biezāki par 4,75 mm | 72111999 | — — — — ar biezumu, kas nepārsniedz 3 mm | 72112100 | — — četrpusēji vai slēgtā taisnstūrveida kalibrā velmēti, platāki par 150 mm, ar biezumu ne mazāk kā 4 mm, ruļļos netīti un bez reljefa raksta | ex72112200 | — — citi, ar biezumu 4,75 mm un vairāk: | 72112210 | — — — platāki par 500 mm | 72112290 | — — — ne platāki par 500 mm | ex72112900 | — — cita veida: | 72112910 | — — — platāki par 500 mm | | — — — ne platāki par 500 mm: | 72112991 | — — — — ar biezumu 3 mm vai biezāki, bet ne biezāki par 4,75 mm | 72112999 | — — — — ar biezumu, kas nepārsniedz 3 mm | ex72113000 | — tikai auksti velmēti, bet tālāk neapstrādāti, biezumā līdz 3 mm un minimālo tecēšanas robežu 275 MPa vai 3 mm biezumā un biezāki, ar minimālo tecēšanas robežu 355 MPa: | 72113010 | — — platāki par 500 mm | ex72114100 | — — ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %: | 72114110 | — — — platāki par 500 mm | | — — — ne platāki par 500 mm: | 72114191 | — — — — rituļos, paredzēti baltā skārda ražošanai | ex72114900 | — — cita veida: | 72114910 | — — — platāki par 500 mm | ex72119000 | — cita veida: | | — — platāki par 500 mm: | 72119011 | — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti: | ex72121000 | — ar alvas pārklājumu: | 72121010 | — — baltais skārds, pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāts | | — — cita veida: | | — — — platāki par 500 mm: | 72121091 | — — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti: | ex72122100 | — — no tērauda, biezumā līdz 3 mm un minimālo tecēšanas robežu 275 MPa vai 3 mm biezumā un biezāki, ar minimālo tecēšanas robežu 355 MPa | | — — — platāki par 500 mm: | 72122111 | — — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti: | ex72122900 | — — cita veida: | | — — — platāki par 500 mm: | 72122911 | — — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti: | ex72123000 | — citādā veidā cinkoti: | | — — platāki par 500 mm: | 72123011 | — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti | ex72124000 | — ar krāsas, lakas vai plastmasas pārklājumu: | 72124010 | — — baltais skārds, pēc lakošanas tālāk neapstrādāts | | — — cita veida: | | — — — platāki par 500 mm: | 72124091 | — — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti: | ex72126000 | — plaķēti: | | — — platāki par 500 mm: | 72126011 | — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti: | | — — ne platāki par 500 mm: | | — — — pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti: | 72126091 | — — — — karsti velmēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti | 72131000 | — ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citādām deformācijām: | 72133900 | — — cita veida | 72134100 | — — ar apļveida šķērsgriezumu mazāk nekā 14 mm diametrā | 72134900 | — — cita veida | ex72135000 | — pārējie, ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk: | 72135010 | — — ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk, bet mazāk par 0,75 % | 72135090 | — — ar oglekļa masas saturu vairāk nekā 0,75 % | 72142000 | — ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citām deformācijām vai pēc velmēšanas liekti | 72143000 | — no automātu tērauda | ex72144000 | — pārējie, ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %: | 72144010 | — — ar taisnstūrveida (izņemot kvadrātveida) šķērsgriezumu, četrpusēji velmēti | | — — cita veida, kuru maksimālais šķērsgriezums ir: | 72144091 | — — — 80 mm vai lielāks | 72144099 | — — — mazāks par 80 mm | ex72145000 | — pārējie, ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk nekā 0,6 %: | 72145010 | — — ar taisnstūrveida (izņemot kvadrātveida) šķērsgriezumu, četrpusēji velmēti | | — — cita veida, kuru maksimālais šķērsgriezums: | 72145091 | — — — 80 mm vai vairāk | 72145099 | — — — mazāk par 80 mm | 72146000 | — pārējie, ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk | ex72159000 | — cita veida: | 72159010 | — — karsti velmēti, karsti stiepti vai presēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti | 72161000 | — U, I vai H profili, pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti, augstumā līdz 80 mm | 72162100 | — L profili | 72162200 | — T profili | ex72163100 | — — U profili: | | — — — 80 mm augsti vai augstāki, bet ne augstāki par 220 mm: | 72163111 | — — — — ar paralēlām atloka malām | 72163119 | — — — — cita veida | | — — — augstāki par 220 mm: | 72163191 | — — — — ar paralēlām atloka malām | 72163199 | — — — — cita veida | ex72163200 | — — I profili: | | — — — 80 mm augsti vai augstāki, bet ne augstāki par 220 mm: | 72163211 | — — — — ar paralēlām atloka malām | 72163219 | — — — — cita veida | | — — — augstāki par 220 mm: | 72163291 | — — — — ar paralēlām atloka malām | 72163299 | — — — — cita veida | ex72163300 | — — H profili: | 72163310 | — — — 80 mm augsti vai augstāki, bet ne augstāki par 180 mm | 72163390 | — — — augstāki par 180 mm | ex72164000 | — L vai T profili, pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti, 80 mm augsti vai augstāki: | 72164010 | — — L profili | 72164090 | — — T profili | ex72165000 | — cita veida leņķi, fasonprofili un speciālie profili, pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti: | 72165010 | — — ar šķērsgriezumu, ko var ievietot kvadrātā ar 80 mm garu malu | 72165090 | — — cita veida | ex72169000 | — cita veida: | 72169010 | — — karsti velmēti, karsti stiepti vai presēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti | ex72210000 | Nerūsējošā tērauda stieņi, karsti velmēti, brīvi tītos saišķos: | 72210010 | — ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk | 72210090 | — ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 % | 73011000 | — rievkonstrukcijas | -------------------------------------------------- V PIELIKUMS Ražojumi un reģioni, kas 2. protokola 8. pantā minēti kā izņēmumi Izstrādājumi 26011100 26011200 26020000 26190010 27011100 27011190 27011210 27011290 27011900 27012000 27021000 27022000 27040019 27040030 Reģioni Visi reģioni: - Vācijas Federatīvajā Republikā - Spānijas Karalistē -------------------------------------------------- 3. PROTOKOLS par apstrādātu tādu lauksaimniecības produktu tirdzniecību starp Bulgāriju un Kopienu, kas nav iekļauti EEK Līguma II pielikumā 1. pants 1. Kopiena piešķir I pielikumā minētās tarifu koncesijas Bulgārijas izcelsmes lauksaimniecības produktiem. Attiecībā uz II pielikumā minētajām precēm mainīgos komponentus samazina, ievērojot Kopienas noteiktos daudzumu ierobežojumus. 2. No 1996. gada 1. janvāra Bulgārija piešķir saskaņā ar šo protokolu noteiktās tarifu koncesijas apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, kas minēti III pielikumā. 3. Asociācijas padome: - var paplašināt šajā protokolā minēto apstrādāto lauksaimniecības produktu sarakstu, - var palielināt apstrādāto lauksaimniecības produktu daudzumus, kuri var pretendēt uz šajā protokolā minētajām koncesijām. 4. Asociācijas padome 1. punktā minētas koncesijas var aizstāt ar kompensācijas apjomu sistēmu bez daudzuma ierobežojumiem, kas noteikti, pamatojoties uz konstatētajām atšķirībām starp lauksaimniecības produktu cenām Bulgārijas un Kopienas tirgos, ko faktiski izmanto, lai saražotu šajā protokolā minētos apstrādātos lauksaimniecības produktus. Asociācijas padome sastāda to produktu sarakstu, kuriem piemēro kompensācijas apjomus, kā arī pamatproduktu sarakstu. Šajā sakarā tā pieņem vispārīgus īstenošanas noteikumus. 2. pants Turpmākajos pantos izklāstītās definīcijas attiecas uz: - precēm: šajā protokolā minētajiem apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, - maksājuma lauksaimniecības komponentiem: maksājuma daļu, kas atbilst lauksaimniecības produktu daudzumam, ko iekļauj apstrādātajā produktā un atskaita no piemērojamā maksājuma, ja šādus lauksaimniecības produktus ieved neapstrādātus, - ar lauksaimniecību nesaistītiem maksājuma komponentiem: maksājuma daļu, kas atliek, ja lauksaimniecības komponentu atskaita no kopējā maksājuma, - pamatproduktiem: lauksaimniecības produktiem, kurus uzskata par izmantotiem preču ražošanā Regulas (EEK) Nr. 3033/80 nozīmē, - pamatdaudzumu: pamatprodukta daudzumu, kuru aprēķina Regulas (EEK) Nr. 3033/80 6. pantā noteiktajā veidā un kuru izmanto, lai noteiktu mainīgo komponentu, ko piemēro attiecīgā veida precēm saskaņā ar minētās regulas noteikumiem. 3. pants 1. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena pakāpeniski samazina ar lauksaimniecību nesaistīto maksājuma komponentu saskaņā ar I pielikumā doto grafiku. Vajadzības gadījumā atceļ daudzuma ierobežojumus. 2. Kopiena importam no Bulgārijas piemēro lauksaimniecības komponentu, ko aprēķina šādi: a) precēm, attiecībā uz kurām I pielikumā ir noteikts lauksaimniecības komponents (mainīgais komponents – MK), pēdējais ir identisks tam, ko piemēro trešo valstu gadījumā; b) precēm, attiecībā uz kurām I pielikumā ir noteikts samazināts mainīgais komponents (SMK), to aprēķina, samazinot pamatproduktu pamatdaudzumus, par kuriem 1993. gadā nosaka maksājuma samazinājumu par 20 %, 1994. gada par 40 % un no 1995. gada par 60 %. Attiecībā uz pārējiem pamatproduktiem atbilstošais samazinājums tiem pašiem gadiem attiecīgi ir 10, 20 un 30 %. Šo komponenta samazinājumu nosaka vienīgi saskaņā ar II pielikumā noteikto tarifu kvotu ierobežojumiem; savukārt komponentu, kuru piemēro visām trešām valstīm, atjauno attiecībā uz daudzumiem, kas pārsniedz šīs kvotas. 3. Saskaņā ar 1. panta 3. punktā aprakstīto procedūru, mainīgos preču komponentus, kurus iekļauj vai iekļaus I pielikumā, aizstāj ar samazinātiem mainīgajiem komponentiem, ja tos piemēro saskaņā ar 2. punktu un ja preces ir iekļautas III pielikumā. 4. pants 1. Bulgārija maksājumus, kas piemērojami III pielikumā minētajām precēm, pakāpeniski samazina saskaņā ar Asociācijas padomes noteikto grafiku. Samazināšanu sāk 1996. gadā un pabeidz līdz 2000. gada 1. janvārim. 2. No dienas, kad stājas spēkā nolīgums, līdz 1996. gada 31. decembrim Bulgārija III pielikumā minētajām precēm piemēro nodokļa likmi, kas ir spēkā 1993. gada 28. februārī. Ja tomēr Bulgārijas lauksaimniecības politika izraisa nodokļa lauksaimniecības komponenta pieaugumu, Bulgārija attiecīgi par to informē Asociācijas padomi, kura var piekrist palielināt nodokļa likmi tiktāl, ciktāl šāds palielinājums atbilst lauksaimniecības komponenta apmēram. 3. No 2000. gada 1. janvāra piemērojamie nodokļi nedrīkst pārsniegt līdzvērtīgus nodokļus, ko piemēro lauksaimniecības produktiem, kas ietilpst šajās precēs, ņemot vērā šo preču apstrādei vajadzīgo lauksaimniecības produktu daudzumu. 5. pants 3. pantā minēto mainīgo komponentu samazinājumu piemēro tikai no 1993. gada 1. maija. -------------------------------------------------- I PIELIKUMS Nodokļi, ko piemēro Bulgārijas izcelsmes preču importam Kopienā. KN kods | Apraksts | Nodokļa likme | Pamatlikme | Stāšanās spēkā dienā | Pēc viena gada | Galīgā likme | [1] | (1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (7) | 0403 | Paniņas, rūgušpiens, skābais krējums, jogurts, kefīrs un citi raudzēti vai skābēti piena un krējuma produkti, arī iebiezināti un ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kā arī aromatizēti vai ar augļu, riekstu un kakao piedevu: | | | | | | 040310 | — jogurts: | | | | | | 04031051līdz 99 | — — aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao | 13 + MK | 6,5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 | 040390 | — cita veida: | | | | | | 04039071līdz 99 | — — aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao | 13 + MK | 6,5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 | 0710 | Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī): | | | | | | 071040 | — cukurkukurūza | 3 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 | 0711 | Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai: | 3 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 | 071190 | — cita veida dārzeņi; dārzeņu maisījumi: | | | | | | | — — dārzeņi: | | | | | | 07119030 | — — — cukurkukurūza | 3 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 | 1302 | Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, modificēti vai nemodificēti: | | | | | | 13021200 | — lakricas | 5 | 3 | 2 | 0 | 3 | 130213 | — augu sulas un ekstrakti: | | | | | | | — — no apiņiem | 5 | 2,9 | 2,9 | 2,9 | 0 | 13022000 | — pektīni, pektināti un pektāti: | | | | | | 13022010 | — — sausā veidā | | | | | | ex13022010 | — — — pektāti | 12 | 12 | 8,9 | 8,9 | 1 | 13022090 | — — cita veida: | | | | | | ex13022090 | — — — pektāti | 7 | 6,5 | 6,5 | 6,5 | 0 | 1517 | Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kas pagatavoti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā Nr. 1516: | | | | | | 151710 | — margarīns, izņemot šķidro margarīnu: | | | | | | 15171010 | — — ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 svara %, bet ne vairāk kā 15 svara % | 13 + MK | 13 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 | 151790 | — cita veida: | | | | | | 15179010 | — — ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 svara %, bet ne vairāk kā 15 svara % | 13 + MK | 13 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 | 15191200 | — — oleīnskābe | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 151920 | — rūpnieciskie alifātiskie spirti | 5 | 3,3 | 3,3 | 3,3 | 0 | 1704 | Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi), kas nesatur kakao: | | | | | | 170410 | — košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā: | | | | | | 17041011līdz 19 | — — kas satur mazāk nekā 60 svara % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) | 2 + MK maks. 23 | 0 + SMK maks. 21 | 0 + SMK maks. 21 | 0 + SMK maks. 21 | 0 | 17041091līdz99 | — — kas satur 60 svara % vai vairāk saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) | 2 + MK maks. 18 | 0 + SMK maks. 16 | 0 + SMK maks. 16 | 0 + SMK maks. 16 | 0 | 17049010 | — — lakricas ekstrakts, kas pēc svara satur vairāk kā 10 % saharozes, bet bez citām piedevām | 9 | 9 | 9 | 9 | 0 | 17049030 | — — baltā šokolāde | 4 + MK maks. 27 + AD S/Z | 2 + MK maks. 27 + AD S/Z | 0 + MK maks. 27 + AD S/Z | 0 + MK maks. 27 + AD S/Z | 1 | 17049051līdz99 | — — cita veida: | 6 + MK maks. 27 | 3 + MK maks. 27 | 0 + MK maks. 27 | 0 + MK maks. 27 | 1 | 1803 | Kakao masa, attaukota vai neattaukota | 11 | 8,8 | 6,6 | 0 | 4 | 18040000 | Kakao sviests, tauki un eļļa | 8 | 6,4 | 4,8 | 0 | 4 | 18050000 | Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas | 9 | 7,2 | 5,4 | 0 | 4 | 1806 | Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu: | | | | | | 180610 | — kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: | | | | | | 18061010 | — — kas nesatur saharozi vai satur mazāk kā 65 svara % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze: | | | | | | | — — — kas nesatur saharozi vai satur mazāk kā 5 svara % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze: | | | | | | | — — — — citādi nesaldināts kā tikai ar saharozi | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | | — — — — cita veida | 10 | 5 | 0 | 0 | 1 | | — — — cita veida: | | | | | | | — — — — citādi nesaldināts kā tikai ar saharozi | 3 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 | | — — — — cita veida | 10 + MK | 5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 | 18061030 | — — kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk kā 80 svara % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze: | | | | | | | — — — citādi nesaldināts kā tikai ar saharozi | 3 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 | | — — — cita veida | 3 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 | 18061090 | — — kas satur 80 svara % vai vairāk saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze: | | | | | | | — — — citādi nesaldināts kā tikai ar saharozi | 3 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 | | — — — cita veida | 10 + MK | 5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 | 180620 | — cita veida izstrādājumi briketēs vai plātnītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā traukos vai tiešajā iepakojumā ar ietilpību lielāku par 2 kg: | | | | | | 18062010 | — — kas satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta vai satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta un piena tauku kopējā masā | 9 + MK maks. 27 + AD S/Z | 4,5 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 1 | 18062030 | — — kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 31 % kakao sviesta un piena tauku kopējā masā | 9 + MK maks. 27 + AD S/Z | 4,5 + MK maks. 27 + AD S/Z | 0 + MK maks. 27 + AD S/Z | 0 + MK maks. 27 + AD S/Z | 1 | | — — cita veida: | | | | | | 18062050 | — — — ar kakao sviesta saturu 18 % no svara vai vairāk | 9 + MK maks. 27 + AD S/Z | 4,5 + MK maks. 27 + AD S/Z | 0 + MK maks. 27 + AD S/Z | 0 + MK maks. 27 + AD S/Z | 1 | 18062070 | — — — šokolādes piena skaidiņas | 19 + MK | 12,7 ± MK | 6,3 + MK | 0 + MK | 2 | 18062090 | — — — cita veida | 9 + MK maks. 27 + AD S/Z | 4,5 + MK maks. 27 + AD S/Z | 0 + MK maks. 27 + AD S/Z | 0 + MK maks. 27 + AD S/Z | 1 | | — citi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu veidā: | | | | | | 180631 | — — ar pildījumu | 9 + MK maks. 27 + AD S/Z | 4,5 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 1 | 18063210līdz90 | — — bez pildījuma | 9 + MK maks. 27 + AD S/Z | 4,5 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 1 | 180690 | — cita veida: | | | | | | 18069011līdz39 | — — šokolāde un šokolādes produkti | 9 + MK maks. 27 + AD S/Z | 4,5 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 1 | 18069050 | — — cukura konditorejas izstrādājumi un to aizstājēji ar kakao piedevu, pagatavoti no cukura aizstājējiem | 9 + MK maks. 27 + AD S/Z | 4,5 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 1 | 18069060 | — — ziežami produkti ar kakao piedevu: | | | | | | | — — — tiešajā iesaiņojumā ar neto ietilpību 1 kg vai mazāk | 12 + MK maks. 27 + AD S/Z | 6 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 1 | | — — — cita veida | 12 + MK maks. 27 + AD S/Z | 6 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 1 | 18069070 | — — izstrādājumi ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu ražošanai | 12 + MK maks. 27 + AD S/Z | 6 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 1 | 18069090 | — — cita veida: | 12 + MK maks. 27 + AD S/Z | 6 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 1 | 1901 | Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao pulveri vai satur kakao pulveri mazāk par 50 % no svara un citur nav minēti vai iekļauti; pārtikas izstrādājumi no precēm, kas minētas pozīcijās 0401 līdz 0404, un kuri nesatur kakao pulveri vai satur kakao pulveri mazāk par 10 % no svara un citur nav norādīti vai iekļauti: | | | | | | 19011000 | — pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai | 0 + MK | 0 + SMK | 0 + SMK | 0 + SMK | 0 | 190120 | — Maisījumi un mīklas maizes un konditorejas izstrādājumu ražošanai, kas minētas pozīcijā Nr. 1905 | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 | 190190 | — cita veida: | | | | | | | — — iesala ekstrakts: | | | | | | 19019011 | — — — ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk | 8 + MK | 4 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 | 19019019 | — — — cita veida | 8 + MK | 4 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 | 19019090 | — — cita veida: | | | | | | | — — — izstrādājumi no pākšu dārzeņu miltiem saulē kaltētu mīklas plāceņu veidā, t. s. papādes | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | | — — — cita veida | 0 + MK | 0 + SMK | 0 + SMK | 0 + SMK | 0 | 1902 | Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai cita veida sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, itāļu pelmeņi, pildīti makaroni; kuskusi, sagatavoti vai nesagatavoti: | | | | | | | — termiski neapstrādāti makaronu izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti: | | | | | | 190211 | — — ar olu piedevu | 12 + MK | 6 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 | 190219 | — — cita veida | 12 + MK | 6 + SMK | 0 + SMK | 0 + SMK | 1 | 190220 | — pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti: | | | | | | 19022091līdz 99 | — — cita veida | 13 + MK | 6,5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 | 190230 | — citi pastas izstrādājumi | 10 + MK | 5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 | 190240 | — kuskuss: | | | | | | 19024010 | — — nesagatavots | 12 + MK | 6 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 | 19024090 | — — cita veida | 10 + MK | 5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 | 1903 | Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā: | | | | | | | — tapiokas un sāgo aizstājēji, ko iegūst no kartupeļu cietes vai citām cietēm | 10 + MK | 5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 | | — cita veida | 2 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 | *1904 | Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot labību vai graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugi, izņemot kukurūzu, graudu veidā, termiski apstrādāti vai cita veida sagatavoti: | | | | | | 190410 | — gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot labību vai graudaugu produktus | 0 + MK | 0 + SMK | 0 + SMK | 0 + SMK | 0 | 190490 | — cita veida: | | | | | | | — — rīsi | 3 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 | | — — cita veida | 2 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 | 1905 | Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; hostijas, tukšas kapsulas, kuras izmanto farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti: | | | | | | 190510 | — sausmaizītes | 0 + MK maks. 24 + AD S/Z | 0 + MK maks. 24 + AD S/Z | 0 + MK maks. 24 + AD S/Z | 0 + MK maks. 24 + AD S/Z | 0 | 190520 | — piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 | 190530 | — saldie cepumi; vafeles: | 13 + MK maks. 35 + AD S/Z | 6,5 + SMK maks. 35 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 35 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 35 + AD S/Z | 1 | 19053011līdz 59un 99 | | | | | | | | — — cita veida: | | | | | | | — — — vafeles: | | | | | | 19053091 | — — — — sālītas, ar pildījumu vai bez tā | 13 + MK maks. 30 + AD F/M | 6,5 + SMK maks. 30 + AD F/M | 0 + SMK maks. 30 + AD F/M | 0 + SMK maks. 30 + AD F/M | 1 | 190540 | — sausiņi, grauzdēta maize un tamlīdzīgi grauzdēti izstrādājumi | 14 + MK | 7 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 | 190590 | — cita veida: | | | | | | 19059010 | — — macas | 0 + MK maks. 20 + AD F/M | 0 + SMK maks. 20 + AD F/M | 0 + SMK maks. 20 + AD F/M | 0 + SMK maks. 20 + AD F/M | 0 | 19059020 | — — hostijas, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi | 0 + MK | 0 + SMK | 0 + SMK | 0 + SMK | 0 | | — — cita veida: | | | | | | 19059030 | — — — maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera vai augļu piedevas, kuru cukura saturs sausnā nepārsniedz 5 svara % un tauku saturs sausnā arī nepārsniedz 5 % | 4 + MK | 2 + SMK | 0 + SMK | 0 + SMK | 1 | 19059040 | — — — vafeles, kurās ir vairāk nekā 10 svara % ūdens | 13 + MK maks. 30 + AD F/M | 6,5 + SMK maks. 30 + AD F/M | 0 + SMK maks. 30 + AD F/M | 0 + SMK maks. 30 + AD F/M | 1 | 19059045un 55 | — — — cepumi; izspiesti vai uzpūsti produkti, vircoti vai sālīti | 13 + MK maks. 30 + AD F/M | 6,5 + SMK maks. 30 + AD F/M | 0 + SMK maks. 30 + AD F/M | 0 + SMK maks. 30 + AD F/M | 1 | | — — — cita veida: | | | | | | 19059060 | — — — — ar saldinātāju piedevu | 13 + MK maks. 35 + AD S/Z | 6,5 + SMK maks. 35 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 35 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 35 + AD S/Z | 1 | 19059090 | — — — — cita veida | 13 + MK maks. 30 + AD F/M | 6,5 + SMK maks. 30 + AD F/M | 0 + SMK maks. 30 + AD F/M | 0 + SMK maks. 30 + AD F/M | 1 | 2001 | Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: | | | | | | 200190 | — cita veida: | | | | | | 20019030 | — — Cukurkukurūza (Zea mays šķirne saccharata) | 3 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 | 20019040 | — — jamss, batātes (utt.) | 13 + MK | 6,5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 | 2004 | Citi saldēti dārzeņi, sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes: | | | | | | 200410 | — kartupeļi: | | | | | | 20041091 | — — miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā | 11 + MK | 5,5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 | 2005 | Citi dārzeņi, kas sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes un kas nav saldēti | | | | | | 200520 | — kartupeļi: | | | | | | 20052010 | — — miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā | 11 + MK | 5,5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 | 200580 | — — Cukurkukurūza (Zea mays šķirne saccharata) | 3 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 | 2008 | Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas nav norādītas vai iekļautas citur, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu: | | | | | | | — rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, sajauktas vai nesajauktas kopā: | | | | | | 200811 | — — zemesrieksti: | | | | | | 20081110 | — — — zemesriekstu sviests | 20 | 14,1 | 8,2 | 8,2 | 1 | | — cita veida, tostarp maisījumi, izņemot apakšpozīcijā Nr. 200819 minētos: | | | | | | 20089100 | — — palmu galotņu pumpuri | 7 | 7 | 7 | 7 | 0 | 200899 | — — cita veida: | | | | | | | — — — bez spirta piedevas: | | | | | | | — — — — bez cukura piedevas: | | | | | | 20089985 | — — — — — Kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays šķirne saccharata) | 3 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 | 20089991 | — — — — — jamss, batātes un līdzīgas augu ēdamās daļas, kas pēc svara satur 5 % vai vairāk cietes | 13 + MK | 6,5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 | 2101 | Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti, ka arī izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti: | | | | | | 210110 | — kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz šo ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes: | | | | | | | — — izstrādājumi: | | | | | | | — — — ekstrakti, esences vai koncentrāti: | | | | | | 21011011 | — — — ar sausnas, kas bāzēta uz kafiju, saturu 95 vai vairāk svara % | | | | | | | — — — — ekstrakti, kas iegūti ar ūdens metodi no grauzdētas kafijas, kas sagatavota pūdera, granulu, tablešu vai tamlīdzīgā cietā veidā | 9 | 6,4 | 6,4 | 6,4 | 0 | | — — — — kafijas esences | 9 | 6,4 | 6,4 | 6,4 | 0 | | — — — — cita veida | 18 | 6,4 | 6,4 | 6,4 | 0 | 21011019 | — — — cita veida: | | | | | | | — — — — kafijas esences | 9 | 6,4 | 6,4 | 6,4 | 0 | | — — — — cita veida | 18 | 12,2 | 6,4 | 6,4 | 1 | | — — izstrādājumi: | | | | | | 21011091 | — — — kuros nav piena tauku, piena olbaltumvielu, saharozes, izoglikozes, glikozes vai cietes vai kuros ir mazāk par 1,5 % piena tauku, 2,6 % piena olbaltumvielu (utt.) | 18 | 12,9 | 7,7 | 7,7 | 1 | 21011099 | — — — cita veida | 13 + MK | 6,5 + SMK | 0 + SMK | 0 + SMK | 1 | 210120 | — tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti, kā arī izstrādājumi uz ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates bāzes: | | | | | | 21012010 | — — kuros nav piena tauku, piena olbaltumvielu, saharozes, izoglikozes, glikozes vai cietes vai kuros ir mazāk par 1,5 % piena tauku, 2,5 % piena olbaltumvielu, 5 % saharozes vai izoglikozes, 5 % glikozes vai cietes: | | | | | | | — — — izstrādājumi, kuru pamatā ir tēja vai mate | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | | — — — cita veida | 6 | 4,4 | 4,4 | 4,4 | 0 | 21012090 | — — cita veida | 13 + MK | 6,5 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 1 | 210130 | — grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti: | | | | | | | — — grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji: | | | | | | 21013011 | — — — grauzdēti cigoriņi | 18 | 12,9 | 7,7 | 7,7 | 1 | 21013019 | — — — cita veida | 2 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 | | — — grauzdētu cigoriņu un citu grauzdētu kafijas aizstājēju ekstrakti, esences un koncentrāti: | | | | | | 21013091 | — — — grauzdētu cigoriņu | 22 | 15,3 | 8,6 | 8,6 | 1 | 21013099 | — — — cita veida | 2 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 + MK | 0 | 2102 | Raugi (aktīvie vai neaktīvie); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā Nr. 3002); gatavi cepamie pulveri: | | | | | | 210210 | — aktīvie raugi: | | | | | | 21021010 | — — kultūrraugs | 8 | 8 | 7,4 | 7,4 | 1 | 21021031līdz 39 | — — maizes raugs | 4 + MK | 2 + SMK | 0 + SMK | 0 + SMK | 1 | 21021090 | — — cita veida | 10 | 10 | 8,8 | 6 | 2 | 210220 | — neaktīvie raugi; citi vienšūnu mikroorganismi, nedzīvi: | | | | | | | — — neaktīvie raugi: | | | | | | 21022011 | — — — tablešu, kubiņu vai tamlīdzīgā veidā vai tiešajā iepakojumā ar tīrsvaru līdz 1 kg | 13 | 6 | 4 | 3 | 2 | 21022019 | — — — cita veida | 8 | 4 | 4 | 4 | 0 | 21022090 | — — cita veida | | | | | | 21023000 | — gatavi cepamie pulveri | 9,5 | 6 | 3 | 3 | 1 | 2103 | Mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes: | | | | | | 210310 | — sojas mērce: | | | | | | | — — kuras pamatā ir augu eļļa | 12 | 8,2 | 4,4 | 4,4 | 1 | | — — cita veida | 5 | 4,4 | 4,4 | 4,4 | 0 | 210320 | — tomātu kečups un cita veida tomātu mērces: | | | | | | | — — mērces, kuru pamatā ir tomātu pasta | 16 | 6 | 6 | 6 | 0 | | — — cita veida | 16 | 11,5 | 7 | 7 | 1 | 210330 | — sinepju pulveris un gatavas sinepes: | | | | | | 21033090 | — — gatavas sinepes | 7 | 7 | 6,5 | 6,5 | 1 | 210390 | — cita veida: | | | | | | 21039090 | — — cita veida: | | | | | | | — — — kuru sastāvā ir tomāti: | | | | | | | — — — — kuru pamatā ir tomātu kečups | 7 | 5,9 | 5,9 | 5,9 | 0 | | — — — — cita veida | 12 | 10 | 5,9 | 5,9 | 1 | | — — — cita veida: | | | | | | | — — — — kuru pamatā ir augu eļļa | 12 | 10 | 5,9 | 5,9 | 1 | | — — — — cita veida | 5 | 5 | 5 | 5 | 0 | 2104 | Zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi: | | | | | | 210410 | — zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai: | | | | | | | — — kuru sastāvā ir tomāti | 11 | 10 | 7 | 7 | 1 | | — — cita veida | 11 | 10 | 7 | 7 | 1 | 21042000 | — homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi | 17 | 12,8 | 8,6 | 8,6 | 1 | 210500 | Saldējums vai cits pārtikas ledus, kas vai nu satur, vai nesatur kakao | 12 + MK maks. 27 + AD S/Z | 6 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 0 + SMK maks. 27 + AD S/Z | 1 | 2106 | Pārtikas izstrādājumi, kas nav norādīti vai iekļauti citur: | | | | | | 210610 | — proteīna koncentrāti un teksturētas olbaltumvielas: | | | | | | 21061010 | — — kuros nav piena tauku, piena olbaltumvielu, saharozes, izoglikozes, glikozes vai cietes vai kuros ir mazāk par 1,5 % piena tauku, 2,5 % piena olbaltumvielu, 5 % saharozes vai izoglikozes, 5 % glikozes vai cietes | 20 | 14,1 | 8,2 | 8,2 | 1 | 21061090 | — — cita veida | 13 + MK | 6,5 + SMK | 0 + SMK | 0 + SMK | 1 | 210690 | — cita veida: | | | | | | 21069010 | — — siera fondī | 13 + MK maks. ECU 35/ 100 kg/net | 6,5 + MK maks. ECU 30/ 100 kg/net | 0 + MK maks. ECU 25/ 100 kg/net | 0 + MK maks. ECU 25/ 100 kg/net | 1 | 21069091 | — — cita veida: | | | | | | | — — — kuros nav piena tauku, piena olbaltumvielu, saharozes, izoglikozes, glikozes vai cietes vai kuros ir mazāk par 1,5 % piena tauku, 2,5 % piena olbaltumvielu, 5 % saharozes vai izoglikozes, 5 % glikozes vai cietes: | | | | | | ex21069091 | — — — — proteīnu hidrolizāti; autolīzes raugs | 20 | 12,2 | 4,4 | 4,4 | 1 | ex21069091 | — — — — cita veida | 20 | 12,2 | 4,4 | 4,4 | 1 | 21069099 | — — — cita veida: | 13 + MK | 6,5 + SMK | 0 + SMK | 0 + SMK | 1 | 2202 | Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, kas satur cukura piedevu vai citu saldinātājus vai aromatizatorus, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas minētas pozīcijā Nr. 2009: | | | | | | 220210 | — ūdens, ieskaitot minerālūdeni un gāzēto ūdeni ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētu minerālūdeni un gāzēto ūdeni | 15 | 6 | 3 | 3 | 1 | 220290 | — cita veida: | | | | | | 22029010 | — — kuros nav pozīcijās Nr. 0401 līdz 0404 minēto produktu vai tauku, kas iegūti no pozīcijās Nr. 0401 līdz 0404 minētajiem produktiem: | | | | | — | ex22029010 | — — — kas satur cukuru (saharozi vai invertcukuru) | 15 | 6 | 3 | 0 | 1 | | — — — cita veida | 15 | 6 | 6 | 6 | 0 | 22029091līdz 99 | — — cita veida | 8 + MK | 4 + SMK | 0 + SMK | 0 + SMK | 1 | 2203 | Iesala alus | 14 | 14 | 10 | 7 | 3 | 2205 | Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām: | | | | | | 220510 | — tarā ar 2 litru vai mazāku tilpumu: | | | | | | 22051010 | — — kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. % vai mazāk | ECU 17/hl | ECU 13,6/hl | ECU 10,2/hl | ECU 8/hl | 3 | | — — kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18 tilp. % | ECU 1,4/ % tilp./hl + ECU 10/hl | ECU 1,1/ % tilp./hl + ECU 8/hl | ECU 0,8/ % tilp./hl + ECU 5/hl | 0 | 3 | 220590 | — cita veida: | | | | | | 22059010 | — — kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. % vai mazāk | ECU 14/hl | ECU 11,2/hl | ECU 8,4/hl | ECU 5/hl | 3 | | — — kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18 tilp. % | ECU 1,4/ % tilp./hl | ECU 1,1/ % tilp./hl | ECU 0,8/hl | 0 | 3 | [*] Nodokļi, ko piemēro Kopienas izcelsmes preču importam Bulgārijā -------------------------------------------------- II PIELIKUMS Kvotas, ko piemēro Bulgārijas izcelsmes preču importam Kopienā KN kods | Preču apraksts | 1000Daudzumi (× kg) | 1993. g. | 1994. g. (1993 × 1,1) | 1995. g. (1993 × 1,2) | 1996. g. (1993 × 1,3) | kopš 1997. g. (1993 × 1,4) | 1704 | Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi), kas nesatur kakao | 100 | 110 | 120 | 130 | 140 | 1806 | Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu | 300 | 330 | 360 | 390 | 420 | 19011000 | — pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 19019090 | — — cita veida | 50 | 55 | 60 | 65 | 70 | 1902 | Pasta, arī termiski apstrādāta vai pildīta (ar gaļu vai citiem produktiem), vai citādi pagatavota, piemēram, spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, itāļu pelmeņi, pildīti makaroni; kuskusi, sagatavoti vai nesagatavoti: | 200 | 220 | 240 | 260 | 280 | 1904 | Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugi, izņemot kukurūzu, graudu veidā, termiski apstrādāti vai cita veida sagatavoti: | 150 | 165 | 180 | 195 | 210 | 1905 | Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; hostijas, tukšas kapsulas, kuras izmanto farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti: | 350 | 385 | 420 | 455 | 490 | 21011099 | — — — cita veida | 100 | 110 | 120 | 130 | 140 | 210130 | — grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti: | 13 | 14 | 16 | 17 | 18 | 210210 | — aktīvie raugi: | 50 | 55 | 60 | 65 | 70 | 2105 | Saldējums vai cits pārtikas ledus, kas vai nu satur, vai nesatur kakao | 50 | 55 | 60 | 65 | 70 | 2106 | Pārtikas izstrādājumi, kas nav norādīti vai iekļauti citur: | 300 | 330 | 360 | 390 | 420 | 2202 | Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiski dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas minētas pozīcijā Nr. 2009 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | -------------------------------------------------- III PIELIKUMS 13021200 15059000 15180039 15180090 15191100 15191200 15191910 15209000 17041011 17041019 17041091 17041099 18050000 18062010 18063100 18063210 18063290 18069011 18069019 18069031 18069039 18069050 18069060 18069070 18069090 19011000 19019090 19021911 19021990 19041010 19041030 19040190 19053011 19053019 19053030 19053051 19053059 19053091 19053099 19059010 19059020 19059030 19059040 19059045 19059055 19059060 19059090 21011011 21011099 21021031 21021039 21022011 21022019 21023000 21032000 21039090 21050010 21050091 21050099 21061010 21061090 21069091 21069099 22019000 22029010 22029091 22029095 22029099 22030010 22030090 22051010 22051090 -------------------------------------------------- 4. PROTOKOLS par jēdziena "noteiktas izcelsmes produkti" definīciju un administratīvās sadarbības metodēm I SADAĻA NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMU JĒDZIENA DEFINĪCIJA 1. pants Izcelsmes kritēriji Šā nolīguma īstenošanas nolūkā, neskarot šā protokola 2. panta noteikumus, šādus izstrādājumus uzskata par: 1) produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā: a) produktiem, kas pilnīgi iegūti Kopienā 3. panta nozīmē; b) izstrādājumus, kurus iegūst Kopienā un kuru ražošanai ir izmantoti izstrādājumi, kas nav minēti a) apakšpunktā, ar noteikumu, ka minētie izstrādājumi ir pietiekami apstrādāti 4. panta nozīmē; 2) produkti, kuru izcelsme ir Bulgārijā: a) produktiem, kas pilnīgi iegūti Bulgārijā 3. panta nozīmē; b) izstrādājumi, kurus iegūst Bulgārijā un kuru ražošanai ir izmantoti izstrādājumi, kas nav minēti a) apakšpunktā, ar noteikumu, ka minētie ražojumi ir pietiekami apstrādāti 4. panta nozīmē. 2. pants Divpusēja uzkrāšanās 1. Neatkarīgi no 1. panta 1. punkta b) apakšpunkta materiālus, kuru izcelsme ir Bulgārijā, šā protokola nozīmē uzskata par Kopienas izcelsmes materiāliem, turklāt tiem nav jābūt pienācīgi apstrādātiem, ja vien minēto materiālu apstrāde pārsniedz šā protokola 4. panta 3. punktā izklāstīto. 2. Neatkarīgi no 1. panta 2. punkta b) apakšpunkta materiālus, kuru izcelsme ir Kopienā, šā protokola nozīmē uzskata par Bulgārijas izcelsmes materiāliem, turklāt tiem nav jābūt pienācīgi apstrādātiem, ja vien minēto materiālu apstrāde pārsniedz šā protokola 4. panta 3. punktā izklāstīto. 3. pants Pilnībā iegūti produkti 1. Šādus produktus uzskata par pilnībā iegūtiem Bulgārijā vai Kopienā 1. panta 1. punkta a) apakšpunkta un 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē: a) minerālproduktus, kurus iegūst no to zemes vai jūras gultnes; b) tur novāktus augu valsts produktus; c) tur dzimušus un audzētus dzīvus dzīvniekus; d) produktus no tur audzētiem dzīviem dzīvniekiem; e) tur medībās vai zvejā iegūtus produktus; f) jūras zvejniecības produktus un citus produktus, ko ar to kuģiem iegūst jūrā; g) produktus, kas izgatavoti uz šo valstu apstrādes kuģiem tikai no f) apakšpunktā minētajiem produktiem; h) lietotus priekšmetus, kas tur savākti un der vienīgi pārstrādāšanai izejvielās; i) atkritumus un atliekas no tur veiktām ražošanas darbībām; j) preces, ko tur ražo tikai no produktiem, kas norādīti a) līdz i) apakšpunktā. 2. Termins "to kuģi" šā panta 1. punkta f) apakšpunktā attiecas vienīgi uz tādiem kuģiem: - kas ir reģistrēti vai ir uzskaitē Bulgārijā vai kādā Kopienas dalībvalstī, - kas kuģo zem Bulgārijas vai kādas Kopienas dalībvalsts karoga, - kas vismaz 50 % apmērā pieder Bulgārijas vai Kopienas dalībvalstu pilsoņiem vai uzņēmējsabiedrībai, kuras galvenais birojs atrodas Bulgārijā vai vienā no šīm valstīm un kura vadītājs vai vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs un lielākā daļa šādu padomju locekļu ir Bulgārijas vai Kopienas dalībvalstu pilsoņi, un turklāt attiecībā uz personālsabiedrībām vai sabiedrībām ar ierobežotu atbildību vismaz puse kapitāla pieder vai nu šīm valstīm, vai Bulgārijai, vai to valsts iestādēm vai pilsoņiem, - kuru kapteinis un virsnieki ir Bulgārijas vai Kopienas dalībvalstu pilsoņi, - kur komandā vismaz 75 % ir Bulgārijas vai Kopienas dalībvalstu pilsoņi. 3. Termini "Bulgārija" un "Kopiena" ietver arī ap Bulgāriju un Kopienas dalībvalstīm esošos teritoriālos ūdeņus. Jūras kuģus, tostarp zivju pārstrādes kuģus, uz kuriem apstrādā vai pārstrādā nozvejotās zivis, uzskata par Bulgārijas vai Kopienas teritorijas daļu, ja tie atbilst 2. punktā izklāstītajiem nosacījumiem. 4. pants Pietiekami apstrādāti produkti 1. pantā materiālus bez izcelsmes statusa uzskata par pietiekami apstrādātiem vai apstrādātiem, ja iegūto izstrādājumu saskaņā ar 2. un 3. punkta noteikumiem klasificē citā pozīcijā nekā visus tā ražošanā izmantotos materiālus bez izcelsmes statusa. Šajā protokolā lietotie termini "nodaļas" un "pozīcijas" ir nodaļas un pozīcijas (četrciparu kodi), ko lieto nomenklatūrā, kas veido "Preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu" (še turpmāk "harmonizētā sistēma" jeb HS). Termins "klasificēts" norāda uz izstrādājuma vai materiāla iekļaušanu konkrētā pozīcijā. 2. Produktiem, kas minēti III pielikuma saraksta 1. un 2. ailē, ir jāatbilst nevis 1. punkta noteikumiem, bet gan nosacījumiem, kas attiecīgajiem produktiem izklāstīti 3. ailē. a) Ja II pielikumā noteiktajā sarakstā ir piemērots procentuālo attiecību noteikums, lai noteiktu Kopienā vai Bulgārijā iegūta noteiktas izcelsmes izstrādājuma statusu, tad vērtībai, ko pievieno apstrādājot vai pārstrādājot, ir jāatbilst iegūtā izstrādājuma ražotāja cenai bez to materiālu vērtības, kas Kopienā vai Bulgārijā ievesti no trešām valstīm. b) Termins "vērtība" II pielikuma sarakstā ir to izmantoto materiālu muitas vērtība importēšanas laikā, kas ir bez izcelsmes statusa, vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, pirmā cena, ko iespējams noskaidrot, kas samaksāta par šiem materiāliem attiecīgajā teritorijā. Ja ir jānosaka izmantoto materiālu ar izcelsmes statusu vērtība, tad mutatis mutandis piemēro iepriekš minētā apakšpunkta noteikumus. c) Termins "ražotāja cena" II pielikuma sarakstā ir cena, kas par produkta ražošanu samaksāta ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta produkta pēdējā apstrāde vai pārstrāde, ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība, atskaitot jebkurus iekšējos nodokļus, ko atmaksā vai ko varētu atmaksāt, ja iegūto produktu izved. d) "Muitas vērtība" ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar Ženēvā 1979. gada 12. aprīlī noslēgtā Nolīguma par Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VII panta īstenošanu. 3. Lai īstenotu 1. un 2. punktu, šādas darbības ir uzskatāmas par nepietiekamu apstrādi, lai piešķirtu noteiktas izcelsmes izstrādājuma statusu, neatkarīgi no tā, vai ir vai nav notikusi pozīcijas maiņa: a) darbības, lai nodrošinātu produktu saglabāšanu labā stāvoklī, tos transportējot un uzglabājot (vēdināšana, izklāšana, žāvēšana, saldēšana, sālīšana, apstrāde ar sēra dioksīdu vai citiem ūdens šķīdumiem, bojāto daļu noņemšana un līdzīgas darbības); b) vienkāršas darbības – putekļu noslaucīšana, sijāšana vai vētīšana, šķirošana, klasificēšana, saskaņošana (ieskaitot priekšmetu komplektu veidošanu), mazgāšana, krāsošana, sagriešana; c) i) iepakojuma maiņa, kā arī sūtījumu sadalīšana un montāža; ii) vienkārša iepildīšana pudelēs, flakonos, maisos, somās, kārbās, piestiprināšana pie dēlīšiem utt., kā arī citas vienkāršas iesaiņošanas darbības; d) marķēšana, etiķešu un citu līdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana produktiem vai to iesaiņojumam; e) vienkārša vienādu vai dažādu izstrādājumu sajaukšana, ja viena vai vairākas maisījuma sastāvdaļas neatbilst šajā protokolā noteiktajiem nosacījumiem, lai izstrādājumus varētu uzskatīt par Kopienas vai Bulgārijas izcelsmes ražojumiem; f) vienkārša izstrādājumu daļu montāža, lai izveidotu gatavu izstrādājumu; g) divu vai vairāku a) līdz f) apakšpunktā norādīto darbību apvienojums; h) dzīvnieku kaušana. 5. pants Neitrālie elementi Lai noteiktu, vai preču izcelsme ir Kopienā vai Bulgārijā, nav jānoskaidro, vai šo preču iegūšanai izmantotās enerģijas un degvielas, iekārtu un aprīkojuma, mašīnu un instrumentu izcelsme ir vai nav trešajās valstīs. 6. pants Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki, ko nosūta ar kādu iekārtas agregātu, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli, kas ir parastā aprīkojuma daļa un ietilpst tā cenā, vai arī nav ar atsevišķu faktūru, uzskata par saistītām ar attiecīgo iekārtas agregātu, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli. 7. pants Komplekti Uzskata, ka komplekti, kas definēti harmonizētās sistēmas 3. vispārīgajā noteikumā, ir ar noteiktu izcelsmi, ja visas to sastāvdaļas ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi. Ja komplektu tomēr veido noteiktas un nenoteiktas izcelsmes izstrādājumi, uzskata, ka visam komplektam ir noteikta izcelsme, ja vien nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas. 8. pants Tiešie pārvadājumi 1. Nolīgumā paredzēto atvieglojumu režīmu piemēro tikai tiem produktiem vai materiāliem, kurus pārvada transportē starp Kopienas un Bulgārijas teritoriju, neievedot tos nevienā citā teritorijā. Tomēr Bulgārijas vai Kopienas izcelsmes preces, kuras ietilpst vienā nesadalītā sūtījumā, var transportēt caur teritoriju, kas nav Kopienas vai Bulgārijas teritorija, attiecīgā gadījumā tās vai nu pārkraujot, vai nododot pagaidu uzglabāšanā šajā teritorijā, ja vien preces ir palikušas tranzītvalsts vai uzglabāšanas valsts muitas iestāžu uzraudzībā un ar tām nav veiktas citas darbības, izņemot izkraušanu, atkārtotu iekraušanu vai jebkādas citas darbības, kas jāveic, lai tās saglabātu labā stāvoklī. 2. Pierādījumus par 1. punktā minēto nosacījumu izpildi iesniedz kompetentajām muitas iestādēm, uzrādot: a) izcelsmes valstī izsniegtu vienotu transporta dokumentu par transportēšanu caur tranzītvalsti; b) vai tranzītvalsts muitas iestāžu izdotu apliecību: - kurā sniegts precīzs preču apraksts, - kurā norādītas preču izkraušanas un atkārtotas iekraušanas dienas, norādot izmantotos kuģus vai citus transporta līdzekļus un - kura apliecina nosacījumus, saskaņā ar kuriem preces atradušās tranzītvalstī; c) ja šādu dokumentu nav, tad jebkurus citus apliecinošus dokumentus. 9. pants Teritoriālas prasības Šajā sadaļā izklāstītie nosacījumi attiecībā uz noteiktas izcelsmes statusa iegūšanu Bulgārijā vai Kopienā jāpilda nepārtraukti, izņemot 2. pantā paredzēto. Ja no Kopienas vai Bulgārijas uz citu valsti izvestas noteiktas izcelsmes preces nosūta atpakaļ, izņemot 2. pantā paredzētos gadījumus, tās jāuzskata par nenoteiktas izcelsmes precēm, ja vien atbilstīgi muitas iestāžu prasībām nevar pierādīt: - ka atpakaļ nosūtītās ir tās pašas preces, kas izvestas, un - ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot tās, kas vajadzīgas, lai saglabātu preces labā stāvoklī, kamēr tās atrodas šajā valstī. II SADAĻA IZCELSMES APLIECINĀJUMS 10. pants Preču pārvadājumu apliecība EUR.1 Produktu noteiktas izcelsmes statusu šā protokola nozīmē pierāda ar preču pārvadājumu apliecību EUR.1, kuras paraugs ir dots šā protokola III pielikumā. 11. pants Ierastā apliecību izdošanas procedūra 1. Preču pārvadājumu apliecību EUR.1 izdod pēc eksportētāja rakstiska pieteikuma vai pēc rakstiska pieteikuma, ko ar eksportētāja atbildību iesniedz tā pilnvarots pārstāvis. Šādu pieteikumu izdara uz veidlapas, kuras paraugs ir dots šā protokola V pielikumā un kuru aizpilda saskaņā ar šo protokolu. Pieteikumi preču pārvadājuma apliecībai EUR.1 eksportētājas valsts muitas iestādēm jāsaglabā vismaz divus gadus. 2. Eksportētājs vai viņa pilnvarots pārstāvis kopā ar pieteikumu iesniedz ikvienu apliecinošu dokumentu, kas pierāda, ka eksportējamie produkti ir tādi, par kuriem var izdot preču pārvadājumu apliecību EUR.1. Eksportētājs apņemas pēc attiecīgo iestāžu lūguma iesniegt ikvienu papildu pierādījumu, ko tās varētu pieprasīt, lai noteiktu izcelsmes statusa pareizību produktiem, uz kuriem var attiecināt atvieglojumu režīmu, un apņemas piekrist ikvienai tā grāmatvedības pārbaudei un ikvienai šo iestāžu veiktai pārbaudei attiecībā procesiem, kuros šie produkti iegūti. Eksportētājam šajā punktā minētie apliecinošie dokumenti jāsaglabā vismaz divus gadus. 3. Preču pārvadājuma apliecību EUR.1 var izdot tikai, ja tā var kalpot kā dokumentārs pierādījums, kas vajadzīgs šā nolīguma īstenošanai. 4. Eiropas Ekonomikas kopienas dalībvalsts muitas iestādes preču pārvadājumu apliecību EUR.1 izdod tad, ja izvedamās preces var uzskatīt par Kopienas izcelsmes produktiem šā protokola 1. panta 1. punkta nozīmē. Bulgārijas muitas iestādes preču pārvadājumu apliecību EUR.1 izdod tad, ja izvedamās preces var uzskatīt par Bulgārijas izcelsmes produktiem šā protokola 1. panta 2. punkta nozīmē. 5. Ja piemēro 2. un 3. punkta kumulatīvos noteikumus, Kopienas dalībvalstu vai Bulgārijas muitas iestādes preču pārvadājumu apliecību EUR.1 saskaņā ar šajā protokolā izklāstītajiem nosacījumiem var izdot tad, ja izvedamās preces var uzskatīt par Kopienas vai Bulgārijas izcelsmes produktiem šā protokola nozīmē, un ar noteikumu, ka tajā minētās preces atrodas Bulgārijā vai Kopienā. Šajos gadījumos preču pārvadājumu apliecību EUR.1 izdod, uzrādot iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu. Šis izcelsmes apliecinājums eksportētājvalsts muitas iestādēm jāglabā vismaz divus gadus. 6. Tā kā preču pārvadājumu apliecība EUR.1 ir dokumentārs pierādījums tam, lai piemērotu nolīgumā paredzēto atviegloto tarifu režīmu, eksportētājvalsts muitas iestādes ir atbildīgas par visiem pasākumiem, kas vajadzīgi, lai apstiprinātu preču izcelsmi un pārbaudītu pārējos ierakstus apliecībā. 7. Lai pārliecinātos, vai ir izpildīti EUR.1 apliecību izdošanai paredzētie nosacījumi, muitas iestādēm ir tiesības pieprasīt jebkādus dokumentārus pierādījumus vai veikt jebkādu pārbaudi, ko tās uzskata par piemērotu. 8. Eksportētājvalsts muitas iestādes ir atbildīgas par to, lai nodrošinātu 1. pantā minēto veidlapu pienācīgu aizpildīšanu. Tās jo īpaši pārbauda, vai izstrādājumu aprakstam atvēlētā vieta ir aizpildīta tā, lai nebūtu iespējami nekādi krāpnieciski papildinājumi. Šajā nolūkā preču apraksts jāsniedz, neatstājot nevienu tukšu līniju. Ja šī aile nav pilnībā aizpildīta, tad zem pēdējās apraksta rindas pār visu tukšo laukumu jāievelk horizontāla līnija. 9. Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 izdošanas datumu norāda muitas iestādēm paredzētajā apliecības daļā. 10. Preču pārvadājuma apliecību EUR.1 izdod eksportētājvalsts muitas iestādes, kad tiek eksportēti produkti, uz kuriem tā attiecas. To nodod eksportētāja rīcībā, tiklīdz eksports ir noticis vai ir nodrošināts. 12. pants Ilgtermiņa apliecības EUR.1 1. Neatkarīgi no 11. panta 10. punkta noteikumiem eksportētājas valsts muitas iestādes var izdot pārvadājumu apliecību EUR.1, ja tiek eksportēta tikai daļa produktu, uz kuriem tā attiecas, ja apliecība attiecas uz vairākiem to pašu produktu izvedumiem, ko veic tas pats eksportētājs attiecībā uz to pašu importētāju ilgākais viena gada laikā no izdošanas dienas, še turpmāk "LT apliecība". 2. Saskaņā ar 11. panta noteikumiem LT apliecības izdod pēc eksportētājas valsts muitas iestāžu ieskatiem un atbilstīgi to lēmumam par šīs procedūras nepieciešamību tikai tad, ja sagaidāms, ka eksportējamo preču izcelsmes statuss LT apliecības derīguma termiņā paliks nemainīgs. Ja LT apliecība pārstāj attiekties uz kādām precēm, eksportētājs tūlīt to paziņo muitas iestādēm, kas izdevušas apliecību. 3. Ja piemēro LT apliecību procedūru, eksportētājas valsts muitas iestādes var noteikt, ka izmantojamas EUR.1 apliecības, uz kurām ir atšķirības zīme, pēc kuras tās var identificēt. 4. EUR.1 apliecības 11. ailē "Muitas iestādes vīza" eksportētājas valsts muitas iestādēm ir jāizdara atzīme kā parasti. 5. EUR.1 apliecības 7. ailē ieraksta vienu no šiem teikumiem: " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " (datums ar arābu cipariem). 6. Netiek prasīta atsauce LT apliecības 8. un 9. ailē uz iepakojumu marķējumiem un numuriem, skaitu un veidu, un bruto svaru (kg) vai citām mērvienībām (litriem, m3 utt.). Tomēr 8. ailē ir jābūt pietiekami precīzam preču aprakstam un nosaukumam, lai varētu tās identificēt. 7. Neatkarīgi no 17. panta LT apliecība ir jāiesniedz ievešanas muitas punktā, pirmo reizi importējot jebkādas preces, uz kurām tā attiecas, vai pirms šādas importēšanas. Ja importētājs veic muitošanu vairākos importētājvalsts muitas punktos, muitas iestādes var viņam pieprasīt uzrādīt LT apliecības kopiju visos šajos punktos. 8. Ja muitas iestādēm ir iesniegta LT apliecība, ievesto preču izcelsmes statusu LT apliecības derīguma termiņā apliecina ar faktūrrēķiniem, kuri atbilst šādiem nosacījumiem: a) ja faktūrrēķinā ir iekļautas gan preces ar izcelsmi Kopienā vai Bulgārijā, gan preces ar citu izcelsmi, eksportētājs skaidri nodala abas šīs kategorijas; b) eksportētājs katrā faktūrrēķinā norāda uz precēm attiecināmās LT apliecības numuru un apliecības derīguma termiņu, kā arī preču izcelsmes valsts vai valstu nosaukumus. Eksportētāja faktūrrēķinā norādītais LT apliecības numurs kopā ar izcelsmes valsts norādi ir deklarācija par to, ka preces atbilst nosacījumiem, kuri izklāstīti šajā protokolā par preču preferenciālās izcelsmes statusa iegūšanu tirdzniecībā starp Kopienu un Bulgāriju. Eksportētājvalsts muitas iestādes var pieprasīt, ka ierakstiem, kuri saskaņā ar iepriekš minētajiem noteikumiem jānorāda faktūrrēķinā, jābūt parakstītiem ar roku, aiz paraksta skaidrā rakstā norādot parakstītāja uzvārdu; c) preču apraksts un nosaukums uz faktūrrēķina pietiekami sīki parāda, ka preces ir uzskaitītas arī LT apliecībā, uz kuru attiecas faktūrrēķins; d) faktūrrēķinus var aizpildīt tikai par precēm, kuras eksportētas attiecīgās LT apliecības derīguma termiņā. Tās tomēr var uzrādīt ievešanas muitas punktā četru mēnešu laikā pēc tam, kad eksportētājs tās aizpildījis. 9. Saskaņā ar LT apliecību procedūru faktūrrēķinus, kas atbilst šā panta nosacījumiem, var aizpildīt un/vai nosūtīt, izmantojot telekomunikācijas vai elektroniskas datu apstrādes metodes. Importētājvalsts muita pieņem šādus faktūrrēķinus kā izcelsmes statusa pierādījumu precēm, kuras ieved saskaņā ar tās muitas iestāžu noteikto procedūru. 10. Ja eksportētājvalsts muitas iestādes konstatē, ka saskaņā ar šā panta noteikumiem izdotā apliecība un/vai faktūrrēķins ir nederīgs attiecībā uz jebkādām piegādātām precēm, tās tūlīt paziņo šos faktus importētājvalsts muitas iestādēm. 11. Šā panta noteikumi neierobežo Kopienas, dalībvalstu un Bulgārijas noteikumu par muitas formalitātēm ievērošanu un muitas dokumentu izmantošanu. 13. pants EUR.1 izdošana ar atpakaļejošu spēku 1. Ārkārtējos apstākļos preču pārvadājuma apliecību EUR.1 var izdot arī pēc produktu, uz kuriem tā attiecas, eksportēšanas, ja tās laikā tā nav izdota kļūdu vai netīšas nolaidības, vai īpašu apstākļu dēļ. 2. Lai īstenotu 1. punktu, eksportētājam rakstiskajā iesniegumā: - jānorāda produktu, uz kuriem apliecība attiecas, eksportēšanas vieta un datums, - jāapliecina, ka attiecīgo produktu eksportēšanas laikā netika izdota preču pārvadājumu apliecība EUR.1, un jānorāda iemesli. 3. Muitas iestādes preču pārvadājumu apliecību EUR.1 ar atpakaļejošu spēku var izdot tikai pēc tam, kad ir pārbaudīts, ka informācija, kas sniegta eksportētāja pieteikumā, atbilst informācijai atbilstīgajos dokumentos. Apliecības izdošana ar atpakaļejošu spēku jāvizē ar vienu no šādām frāzēm: " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ". 4. Šā panta 3. punktā minēto vīzu ietver preču pārvadājumu apliecības EUR.1 ailē "Piezīmes". 14. pants Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 dublikāta izdošana 1. Ja preču pārvadājumu apliecība EUR 1 ir nozagta, pazaudēta vai iznīcināta, eksportētājs var vērsties pie muitas iestādēm, kas apliecību izdevušas, lai iegūtu tās dublikātu, kuru sagatavo, pamatojoties uz to rīcībā esošiem eksporta dokumentiem. 2. Šādi izsniegts dublikāts jāvizē ar vienu no šādām frāzēm: " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ". 3. Šā panta 2. punktā minēto vīzu ietver preču pārvadājumu apliecības EUR.1 ailē "Piezīmes". 4. Dublikāts, uz kura jābūt oriģinālās pārvadājumu apliecības EUR.1 izdošanas datumam, ir derīgs no dienas, kad izdots pārvadājumu apliecības EUR.1 oriģināls. 15. pants Vienkāršota apliecību izdošanas procedūra 1. Atkāpjoties no šā protokola 11., 12. un 14. panta, preču pārvadājumu apliecību EUR.1 izdošanai var izmantot vienkāršotu procedūru saskaņā ar šādiem noteikumiem. 2. Eksportētājvalsts muitas iestādes var atļaut jebkuram eksportētājam, še turpmāk "apstiprināts eksportētājs", kas veic biežus pārvadājumus, par kuriem var izdot preču pārvadājumu apliecības, un kas atbilstoši kompetento iestāžu prasībām sniedz visas vajadzīgās garantijas, lai pārbaudītu produktu izcelsmes statusu, eksportēšanas dienā neiesniegt eksportētājvalsts muitas punktam ne preces, ne apliecības EUR.1, kas attiecas uz šīm precēm, pieteikumu, lai iegūtu apliecību EUR.1 saskaņā ar šā protokola 11. pantā paredzētajiem nosacījumiem. 3. Atļauja, kas minēta 2. punktā, pēc kompetentu iestāžu izvēles paredz, ka preču pārvadājumu apliecības EUR.1 11. ailē "Muitas iestādes vīza": a) vai nu iepriekš jāizdara atzīme ar eksportētājvalsts kompetentā muitas punkta zīmogu un šā punkta amatpersonas parakstu, kurš var būt faksimils, vai b) jāizdara atzīme apstiprinātajam eksportētājam ar īpašu zīmogu, ko apstiprinājušas eksportētājvalsts muitas iestādes un kas atbilst šā protokola V pielikumā norādītajam paraugam. Šāds zīmogs var būt iepriekš nodrukāts uz veidlapām. 4. Gadījumos, kas minēti 3. punkta a) apakšpunktā, preču pārvadājumu apliecības EUR.1 7. ailē "Piezīmes" var ierakstīt vienu no šādām frāzēm: " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ". 5. Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 11. aili "Muitas iestādes vīza" vajadzības gadījumā aizpilda apstiprinātais eksportētājs. 6. Apstiprinātais eksportētājs vajadzības gadījumā apliecības EUR.1 13. ailē "Pārbaudes pieprasījums" norāda nosaukumu un adresi iestādei, kura ir kompetenta pārbaudīt šādu apliecību. 7. Ja piemēro vienkāršoto procedūru, eksportētājvalsts muitas iestādes var noteikt, ka izmantojamas EUR.1 apliecības, uz kurām ir atšķirības zīme, pēc kuras tās var identificēt. 8. Pārbaudē, kas minēta 2. punktā, kompetentās iestādes jo īpaši precizē: a) nosacījumus, ar kādiem sagatavojami apliecību EUR.1 pieteikumi; b) nosacījumus, ar kādiem šie pieteikumi jāuzglabā vismaz divus gadus; c) gadījumos, kas minēti 3. punkta b) apakšpunktā, iestādi, kas ir kompetenta veikt šā protokola 27. pantā minēto turpmāko pārbaudi. 9. Eksportētājvalsts muitas iestādes var deklarēt noteiktas preču kategorijas, kurām nevar piemērot 2. punktā paredzēto īpašo režīmu. 10. Muitas iestādes atsaka 2. punktā minēto atļauju eksportētājiem, kuri nesniedz visas garantijas, ko tās uzskata par vajadzīgām. Atļauju muitas iestādes jebkurā laikā var atsaukt. Tām šādi jārīkojas, ja apstiprinātais eksportētājs vairs neatbilst nosacījumiem vai nesniedz šīs garantijas. 11. Apstiprinātajam eksportētājam var pieprasīt informēt kompetentās iestādes saskaņā ar to pieņemtajiem noteikumiem par precēm, kuras tas gatavojas nosūtīt, lai šīs iestādes līdz preču nosūtīšanai varētu veikt jebkādas pārbaudes, ko tās uzskata par vajadzīgām. 12. Eksportētājvalsts muitas iestādes var izdarīt jebkādas apstiprināto eksportētāju pārbaudes, ko tās uzskata par vajadzīgām. Šiem eksportētājiem jāļauj tās veikt. 13. Šā panta noteikumi neskar Kopienas, dalībvalstu un Bulgārijas noteikumu par muitas formalitātēm ievērošanu un muitas dokumentu izmantošanu. 16. pants Apliecību aizvietošana 1. Vienmēr ir iespējams aizvietot vienu vai vairākas preču pārvadājumu apliecības ar vienu vai vairākām citām šādām apliecībām, ja vien to veic Kopienas muitas iestāde vai citas kompetentas iestādes, kas ir atbildīgas par preču pārbaudi. 2. Kad Kopienas, Bulgārijas vai, ja piemēro 3. panta noteikumus, Bulgārijas izcelsmes produktus importē brīvajā zonā ar apliecību EUR.1 un tie tiek apstrādāti vai pārstrādāti, pēc eksportētāja pieprasījuma attiecīgajām iestādēm jāizdod jauna apliecība EUR.1, ja minētā apstrāde vai pārstrāde atbilst šā protokola noteikumiem. 3. Apliecības aizvietotāju uzskata par noteiktu preču pārvadājumu apliecību EUR.1, lai piemērotu šo protokolu, tostarp šā panta noteikumus. 4. Apliecības aizvietotāju izdod, pamatojoties uz reeksportētāja rakstisku pieprasījumu, kad attiecīgās iestādes ir pārbaudījušas iesniedzēja pieprasījumā sniegto informāciju. Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 oriģināla datumu un kārtas numuru norāda 7. ailē. 17. pants Apliecību derīgums 1. Preču pārvadājuma apliecība EUR.1 jāiesniedz importētājvalsts, kurā tiek ievestas preces, muitas iestādēm četru mēnešu laikā no dienas, kad to izdevušas eksportētājvalsts muitas iestādes. 2. Preču pārvadājumu apliecību EUR.1, ko importētājvalsts muitas iestādēm iesniedz pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa, atvieglojumu režīma piemērošanas nolūkā var pieņemt, ja apliecība līdz noteiktajam termiņam nav iesniegta nepārvaramas varas vai ārkārtēju apstākļu dēļ. 3. Citos gadījumos, kad uzrādīšana ir novēlota, importētājvalsts muitas iestādes apliecības var pieņemt, ja uz tām attiecīgie produkti uzrādīti pirms minētā galīgā datuma. 18. pants Izstādes 1. Produktiem, ko no Kopienas vai Bulgārijas sūta izstādīšanai valstī, kas nav Bulgārija vai dalībvalsts, un pēc izstādīšanas pārdod importēšanai Bulgārijā vai Kopienā, tos ievedot, piemēro šā nolīguma noteikumus, ar nosacījumu, ka produkti atbilst šā protokola prasībām, saskaņā ar kurām tos var uzskatīt par Kopienas vai Bulgārijas izcelsmes produktiem, un ja muitas iestādēm pierāda, ka: a) izvedējs ir pārsūtījis šos produktus no Kopienas vai Bulgārijas uz valsti, kurā notiek izstāde, un tur tos izstādījis; b) minētais eksportētājs produktus ir pārdevis vai citādi realizējis kādai personai Kopienā vai Bulgārijā; c) produkti ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc izstādes uz Kopienu vai Bulgāriju tādā stāvoklī, kādā tos nosūtīja uz izstādi; d) produkti pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem, izņemot demonstrēšanu izstādē. 2. Preču pārvadājumu apliecību EUR.1 muitas iestādēm uzrāda parastā kārtībā. Tajā jābūt norādītam izstādes nosaukumam un adresei. Vajadzības gadījumā var lūgt dokumentārus papildu pierādījumus par produktu veidu un to izstādīšanas nosacījumiem. 3. Šā panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai tamlīdzīgai publiskai izrādīšanai vai izstādīšanai, ko nerīko privātām vajadzībām veikalos vai uzņēmumu telpās, lai pārdotu ārvalstu produktus, ja tās laikā produkti paliek muitas uzraudzībā. 19. pants Apliecību iesniegšana Preču pārvadājuma apliecības EUR.1 importētājvalsts muitas iestādēm iesniedz saskaņā ar attiecīgās valsts noteiktām procedūrām. Minētās iestādes var lūgt pārtulkot apliecību. Tās var arī lūgt pievienot importa deklarācijai importētāja paziņojumu, ka produkti atbilst nosacījumiem, kas vajadzīgi šā nolīguma piemērošanai. 20. pants Importēšana pa daļām Neskarot 4. panta 3. punktu, ja pēc personas, kura preces deklarējusi muitā, pieprasījuma kāds demontēts vai nesamontēts priekšmets, kas iekļauts harmonizētās sistēmas 84. vai 85. nodaļā, tiek ievests pa daļām saskaņā ar kompetento iestāžu noteiktiem nosacījumiem, to uzskata par vienu priekšmetu un pārvadājuma apliecību var iesniegt visam priekšmetam, ievedot pirmo daļu. 21. pants Apliecību saglabāšana Preču pārvadājuma apliecības EUR.1 importētājvalsts muitas iestādes glabā saskaņā ar attiecīgajā valsti spēkā esošajiem noteikumiem. 22. pants Veidlapa EUR.2 1. Neskarot 10. pantu, pierādījumus par izcelsmes statusu šā protokola izpratnē attiecībā uz sūtījumiem, kuros ir tikai noteiktas izcelsmes produkti, kuru vērtība vienā sūtījumā nepārsniedz ECU 5110, var sniegt ar veidlapu EUR.2, kuras paraugs sniegts šā protokola IV pielikumā. 2. Veidlapu EUR.2 aizpilda un paraksta eksportētājs vai, ja eksportētājs uzņemas atbildību, viņa pilnvarotais pārstāvis saskaņā ar šo protokolu. 3. Veidlapu EUR.2 aizpilda katram sūtījumam. 4. Eksportētajs, kurš pieprasījis veidlapu EUR.2, pēc eksportētājvalsts muitas iestāžu pieprasījuma iesniedz visus apliecinošos dokumentus, kas attiecas uz veidlpas lietojumu. 5. Mutatis mutandis veidlapai EUR.2 piemēro 17., 19. un 21. pantu. 23. pants Neatbilstības Ja atklājas nelielas neatbilstības starp informāciju preču pārvadājumu apliecībā EUR.1 vai veidlapā EUR.2 un dokumentos, ko iesniedz muitas punktam, lai nokārtotu formalitātes preču importam, apliecība šā fakta dēļ nezaudē spēku, ja pienācīgi konstatē, ka šī apliecība atbilst attiecīgajām precēm. 24. pants Atbrīvojums no izcelsmes apliecinājuma 1. Preces, kuras sīkpaku veidā tiek sūtītas privātpersonām vai kuras ietilpst ceļotāju personīgajā bagāžā, pieņem kā noteiktas izcelsmes preces, nepieprasot uzrādīt preču pārvadājumu apliecību EUR.1 vai aizpildīt veidlapu EUR.2, ar nosacījumu, ka šādas preces neieved tirdzniecībai un ka tās ir deklarētas kā tādas, kas atbilst šā nolīguma piemērošanai vajadzīgajiem nosacījumiem, un ja nav šaubu par šādas deklarācijas patiesumu. 2. Ja imports notiek neregulāri un izstrādājumi ir paredzēti tikai saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu personīgai lietošanai, to neuzskata par importu pārdošanai, ja pēc izstrādājumu veida un daudzuma ir redzams, ka tos neieved komerciāliem mērķiem. Turklāt šo produktu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt ECU 365 sīkpakas gadījumā un ECU 1025 ceļotāja personiskās bagāžas gadījumā. 25. pants ECU izteiktas summas 1. Eksportētājvalsts nosaka eksportētājvalsts valūtas summas, kas ir līdzvērtīgas ECU izteiktām summām, un paziņo tās pārējām šā nolīguma Līgumslēdzējām pusēm. Ja summas pārsniedz eksportētājvalsts noteiktās atbilstīgās summas, importētājvalsts tās atzīst, ja preču faktūrrēķinos summas ir norādītas eksportētājvalsts valūtā. Ja rēķinā summa ir norādīta citas Kopienas dalībvalsts valūtā, tad importētājvalsts atzīst par pareizu attiecīgās valsts norādīto summu. 2. Līdz 1993. gada 30. aprīlim un to ieskaitot, Eiropas norēķinu vienība, kas jāizmanto dalībvalstu valūtās, ir katras konkrētās valsts valūtas ekvivalents Eiropas norēķinu vienībai pēc maiņas kursa, kāds ir 1990. gada 3. oktobrī. Katrā nākamajā divu gadu periodā tā šajā valsts valūtā ir līdzvērtīga Eiropas norēķinu vienībai, kāda tā ir oktobra pirmajā darba dienā gadā tieši pirms divu gadu perioda. III SADAĻA PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI 26. pants Zīmogu un adresu paziņošana Ar Eiropas Kopienu Komisijas starpniecību dalībvalstu un Bulgārijas muitas iestādes cita citai piegādā savu zīmogu nospiedumu paraugus, kurus izmanto to muitas punktos, izdodot preču pārvadājumu apliecību EUR.1, kā arī ar to muitas iestāžu adreses, kas atbild par šo apliecību un veidlapu EUR.2 pārbaudi. 27. pants Preču pārvadājumu apliecību EUR.1 un veidlapas EUR.2 pārbaude 1. Preču pārvadājumu apliecību EUR.1 un veidlapu EUR.2 vēlāku pārbaudi veic izlases veidā vai, ja importētājvalsts muitas iestādēm ir pamatotas šaubas par dokumenta autentiskumu vai informācijas precizitāti attiecībā uz minēto preču patieso izcelsmi. 2. Preču pārvadājumu apliecību EUR.1 vēlākas pārbaudes vajadzībām šo apliecību kopijas, kā arī visus ar tiem saistītos eksporta dokumentus eksportētājvalsts kompetentajām iestādēm jāglabā vismaz divus gadus. 3. Lai nodrošinātu šā protokola pareizu piemērošanu, Bulgārija un Kopienas dalībvalstis ar savu atbilstošo muitas pārvalžu starpniecību palīdz viena otrai pārbaudīt preču pārvadājumu apliecību EUR.1 autentiskumu, tostarp arī saskaņā ar 11. panta 5. punktu izdoto apliecību autentiskumu, un veidlapu EUR.2 autentiskumu, kā arī informācijas precizitāti par attiecīgo produktu patieso izcelsmi. 4. Šā panta 1. punkta īstenošanai importētājvalsts muitas iestādes atdod preču pārvadājumu apliecību EUR.1 vai veidlapu EUR.2, vai to fotokopiju eksportētājvalsts muitas iestādēm, attiecīgā gadījumā norādot izmeklēšanas iemeslus pēc formas vai pēc būtības. Apliecībai EUR.1 un veidlapai EUR.2 pievieno faktūrrēķinu, ja tas ir iesniegts, vai tā kopiju, un Muitas dienesti pārsūta arī visu iegūto informāciju, norādot, ka minētajā apliecībā vai licencē sniegtie dati ir neprecīzi. 5. Ja importētājvalsts muitas iestādes nolemj apturēt šā nolīguma noteikumu izpildi līdz pārbaudes rezultātu saņemšanai, tie piedāvā nodot preces importētājam, ievērojot visus piesardzības pasākumus, ko tās atzīst par vajadzīgiem. 6. Importētājvalsts muitas iestādes informē par pārbaudes iznākumiem, cik drīz vien iespējams. Šiem rezultātiem jābūt tādiem, lai varētu noteikt, vai apstrīdētā preču pārvadājumu apliecība EUR.1 vai veidlapa EUR.2 attiecas uz faktiski eksportētajām precēm un vai šīs preces tiešām var pretendēt uz atvieglojumu režīma piemērošanu. Ja pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā no pārbaudes pieprasījuma iesniegšanas nav saņemta atbilde vai ja atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai produktu patieso izcelsmi, muitas iestādes, kas iesniegušas pieprasījumu, izņemot nepārvaramas varas vai izņēmuma gadījumus, noraida jebkādas tiesības uz šajā nolīgumā noteikto labvēlīgāku režīmu. 7. Ja strīdus nevar izšķirt importētājvalsts muitas dienestu un eksportētājvalsts muitas dienestu starpā vai ja tie rada jautājumus par šā protokola interpretāciju, tad tos nodod izskatīšanai Muitas sadarbības komitejā. 8. Visos gadījumos strīdus starp importētāju un importētājvalsts muitas iestādēm izšķir saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem. 9. Ja pārbaudes procedūra vai visa cita pieejamā informācija liecina, ka ir pārkāpti šā protokola noteikumi, Kopiena vai Bulgārija pēc savas ierosmes vai pēc otras Puses lūguma pietiekami steidzami veic atbilstīgu izmeklēšanu vai organizē šādu izmeklēšanu, lai noteiktu šādus pārkāpumus un izvairītos no tiem, un šai nolūkā Kopiena vai Bulgārija var uzaicināt šai izmeklēšanā piedalīties otru Pusi. 10. Ja pārbaudes procedūra vai jebkāda cita pieejama informācija šķiet liecinām par šā protokola noteikumu pārkāpumiem, produktus par noteiktas izcelsmes produktiem šā protokola nozīmē uzskata tikai tad, ja ir pabeigti protokolā paredzētās administratīvās sadarbības aspekti, kurus var aktivēt, it īpaši ietverot tajos pārbaudes procedūru. Tāpat produktiem nepiemēro noteiktas izcelsmes produktu režīmu saskaņā ar šo protokolu, iekams nav pabeigta pārbaudes producedūra. 28. pants Sankcijas Sankcijas piemēro katrai personai, kas sastāda vai gatavojas sastādīt dokumentu, kurā ietverta nepatiesa informācija nolūkā iegūt produktiem atvieglojumu režīmu. 29. pants Brīvās zonas Dalībvalstis un Bulgārija veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka produktus, kurus tirgo ar preču pārvadājumu apliecību EUR.1, pārvadājot pa šo valstu teritorijā esošo brīvo zonu, neaizstātu ar citiem produktiem, un lai ar tiem netiktu veiktas citas darbības, izņemot darbības, kuras veic, lai nepieļautu eksportam paredzēto produktu sabojāšanos. IV SADAĻA SEŪTA UN MELIĻA 30. pants Protokola piemērošana 1. Šajā protokolā lietotais jēdziens "Kopiena" neietver Seūtu un Meliļu. Jēdziens "Kopienas izcelsmes izstrādājumi" neietver izstrādājumus, kuru izcelsmes vieta ir Seūta un Meliļa. 2. Šo protokolu mutatis mutandis piemēro Seūtas un Meliļas izcelsmes produktiem, ievērojot 31. panta īpašos nosacījumus. 31. pants Īpaši nosacījumi 1. Piemēro šādus punktus 1. panta vietā, un atsauces uz minēto pantu mutatis mutandis attiecina uz šo pantu. 2. Ja turpmāk uzskaitītie produkti ir tieši transportēti saskaņā ar 8. panta noteikumiem, uzskata, ka: 1) Seūtas un Meliļas izcelsmes produkti ir: a) Seūtā un Meliļā pilnībā iegūti produkti; b) Seūtā un Meliljā iegūti produkti, kuru ražošanā izmantoti citi, nevis a) apakšpunktā minētie produkti ar nosacījumu, ka: i) minētie produkti ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti šā protokola 4. panta nozīmē, vai ka ii) šā protokola nozīmē šo produktu izcelsme ir Bulgārijā vai Kopienā ar noteikumu, ka tiem veikta citāda apstrāde nekā 4. panta 3. punktā minētā nepietiekamā apstrāde; 2) Produkti, kuru izcelsme ir Bulgārijā a) Bulgārijā pilnīgi iegūti produkti; b) Bulgārijā iegūti izstrādājumi, kuru ražošanā izmantoti izstrādājumi, kas nav minēti a) apakšpunktā, ar noteikumu, ka: i) minētie produkti ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti šā protokola 4. panta nozīmē, vai ka ii) šā protokola nozīmē šo produktu izcelsme ir Seūtā un Meliļā vai Kopienā ar noteikumu, ka tiem veikta citāda apstrāde nekā 4. panta 3. punktā minētā nepietiekamā apstrāde. 3. Seūtu un Meliļu uzskata par vienotu teritoriju. 4. Eksportētājs vai viņa pilnvarotā persona pārvadājumu apliecības EUR.1 otrajā ailē ieraksta "Bulgārija" un "Seūta un Meliļa". Turklāt, ja produktu izcelsme ir Seūtā un Meliļā, to norāda preču pārvadājumu apliecības EUR.1 ceturtajā ailē. 5. Spānijas muitas iestādes ir atbildīgas par šā protokola piemērošanu Seūtā un Meliļā. V SADAĻA NOBEIGUMA NOTEIKUMI 32. pants Protokola grozījumi Asociācijas padome ik pa diviem gadiem vai pēc Bulgārijas vai Kopienas pieprasījuma pārbauda šā protokola noteikumu piemērošanu, lai veiktu vajadzīgos grozījumus un pielāgojumus. Šādā pārbaudē it īpaši ņem vērā Līgumslēdzeju pušu dalību brīvās tirdzniecības zonās vai muitas ūnijās ar trešām valstīm. 33. pants Muitas sadarbības komiteja 1. Tiek izveidota Muitas sadarbības komiteja, kuras pienākums ir organizēt administratīvo sadarbību, lai pareizi un vienādi piemērotu šo protokolu un veiktu visus citus uzdevumus muitas jomā, kas tai var tikt uzticēti. 2. Komitejā darbojas, no vienas puses, dalībvalstu muitas eksperti un Eiropas Kopienu Komisijas departamentu amatpersonas, kas ir atbildīgas par muitas jautājumiem, un, no otras puses, Bulgārijas ieceltie eksperti. 34. pants Naftas produkti Uz VI pielikumā minētajiem produktiem šis protokols īslaicīgi neattiecas. Tomēr pasākumus attiecībā uz administratīvo sadarbību saistībā ar šiem produktiem piemēro mutatis mutandis. 35. pants Pielikumi Šā protokola pielikumi ir tā neatņemama sastāvdaļa. 36. pants Protokola īstenošana Kopiena un Bulgārija veic pasākumus, kas vajadzīgi šā protokola īstenošanai. 37. pants Preces tranzītā vai glabāšanā Nolīguma noteikumus var piemērot precēm, kuras atbilst I sadaļas noteikumiem un kuras nolīguma spēkā stāšanās dienā atrodas vai nu tranzītā, vai pagaidu glabāšanā muitas noliktavās vai brīvajās zonās Kopienā vai Bulgārijā, un par tām četru mēnešu laikā no šā datuma importētājvalsts muitas dienestiem ir jāiesniedz preču pārvadājumu apliecība EUR.1, kuru ar atzīmi par atpakaļejošu spēku vīzējušas eksportētājvalsts kompetentās iestādes, kopā ar dokumentiem, kas parāda, ka šīs preces ir pārvadātas tiešā veidā. -------------------------------------------------- PIELIKUMU SARAKSTS I pielikums | Piezīmes | II pielikums | Darba un apstrādes saraksts 4. panta 2. punkta nozīmē | III pielikums | Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 paraugs | IV pielikums | Veidlapas EUR.2 paraugs | V pielikums | Zīmoga paraugs, kas minēts 15. panta 3. punkta b) apakšpunktā | VI pielikums | 34. pantā minēto produktu saraksts | -------------------------------------------------- I PIELIKUMS PIEZĪMES Priekšvārds Šīs piezīmes piemēro, ja vajadzīgs, visiem produktiem, kas ir izgatavoti izmantojot nenoteiktas izcelsmes materiālus, pat ja uz tiem neattiecas II pielikuma sarakstā minētie īpašie nosacījumi, bet attiecas tikai 4. panta 1. punktā noteiktā pozīcijas maiņa. 1. piezīme 1.1. Saraksta pirmajās divās ailēs ir aprakstīti iegūtie izstrādājumi. Pirmajā ailē norādīts harmonizētās sistēmas pozīcijas vai nodaļas numurs, bet otrajā ailē ir minēts preču apraksts šās sistēmas attiecīgajā pozīcijā vai nodaļā. 3. ailē ir norādīts noteikums katram ierakstam pirmajās divās ailēs. Ja dažos gadījumos pirms ieraksta pirmajā ailē ir "ex", tas nozīmē, ka noteikums 3. vai 4. ailē attiecas tikai uz 2. ailē aprakstītās pozīcijas vai nodaļas daļu. 1.2. Ja 1. ailē vienkopus ir vairāki pozīciju numuri vai ir sniegts nodaļas numurs un tāpēc izstrādājumu apraksts 2. ailē ir vispārināts, blakus, 3. ailē, esošais noteikums attiecas uz visiem izstrādājumiem, ko saskaņā ar vienoto sistēmu klasificē nodaļu pozīcijās vai visās 1. ailē iekļautajās pozīcijās. 1.3. Ja sarakstā dažādi noteikumi attiecas uz dažādiem pozīcijas izstrādājumiem, katrā ievilkumā ir tās pozīcijas daļas apraksts, uz ko attiecas blakus, 3. ailē, esošais noteikums. 2. piezīme 2.1. Termins "ražošana" attiecas uz jebkuru apstrādi, ieskaitot montāžu vai īpašas darbības. Tomēr sk. turpmāk 3. piezīmes 5. punktu. 2.2. Termins "materiāls" attiecas uz jebkurām sastāvdaļām, izejvielām, daļām vai detaļām utt., ko izmanto izstrādājuma ražošanā. 2.2. Termins "produkts" ir saražotais izstrādājums, pat ja to vēlāk paredzēts izmantot citā ražošanas operācijā. 2.3. Termins "preces" ietver gan materiālus, gan produktus. 3. piezīme 3.1. Ja kādas pozīcijas nav sarakstā vai kādas pozīcijas daļas nav sarakstā, piemēro 4. panta 1. punktā noteikto "pozīcijas maiņas" noteikumu. Ja nosacījums par "pozīcijas maiņu" attiecas uz visiem ierakstiem sarakstā, to min noteikumā 3. ailē. 3.2. Apstrāde, ko prasa noteikums 3. ailē, ir jāveic tikai attiecībā uz izmantotajiem materiāliem bez izcelsmes statusa. Noteikumos 3. ailē ietvertie ierobežojumi tāpat attiecas tikai uz izmantotajiem materiāliem bez izcelsmes statusa. 3.3. Ja noteikumā ir minēts, ka var izmantot "visu pozīciju materiālus", var izmantot arī materiālus, kas ir tajā pašā pozīcijā, kur izstrādājums, tomēr ar īpašiem ierobežojumiem, kas arī var būt ietverti noteikumā. Tomēr izteiciens "ražošana no jebkuru pozīciju materiāliem, tostarp citiem materiāliem no pozīcijas …" nozīmē, ka var izmantot tikai tos materiālus, kas klasificēti tajā pašā pozīcijā ar izstrādājumu, kura apraksts atšķiras no saraksta 2. ailē dotā izstrādājuma apraksta. 3.4. Ja izstrādājumu, kas ir izgatavots no materiāliem bez izcelsmes statusa, kuri ražošanas gaitā ir ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu, mainot pozīciju vai noteikumu par to sarakstā, izmanto kā materiālu citu izstrādājumu ražošanai, uz to neattiecas noteikums, ko piemēro izstrādājumam, kurā tas ir iekļauts. Piemēram: Dzinēju pozīcijā 8407, par kuru noteikumā ir teikts, ka var iekļaut nenoteiktas izcelsmes materiālus, kuru vērtība nedrīkst pārsniegt 40 % no neapstrādāta izstrādājuma cenas, izgatavo no "pārējiem leģētiem tēraudiem, kas iepriekš apstrādāti kaļot", kas minēti pozīcijā 7224. Ja šis iepriekš apstrādātais tērauds attiecīgajā valstī ir iegūts no nenoteiktas izcelsmes stieņa, kalums jau ir ieguvis noteiktu izcelsmi, pamatojoties uz noteikumu, kas attiecas uz saraksta pozīciju ex 7224. Aprēķinot motora vērtību, var uzskatīt, ka tam ir noteikta izcelsme neatkarīgi no tā, vai to izgatavoja tajā pašā rūpnīcā vai citā. Tādējādi, aprēķinot nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, neņem vērā nenoteiktas izcelsmes lietņa vērtību. 3.5. Pat ja pozīcijas noteikuma maiņa vai citu sarakstā esošu noteikumu maiņa ir veikta, izstrādājums neiegūst noteiktas izcelsmes statusu, ja visa veiktā apstrāde ir nepietiekama 4. panta 3. punkta nozīmē. 3.6. Izcelsmes noteikumu piemērošanas cenza vienība ir konkrētais izstrādājums, ko uzskata par pamatvienību, ja klasifikāciju nosaka izmantojot harmonizētās sistēmas nomenklatūru. Izstrādājumu komplekta gadījumā, ko, pamatojoties uz 3. vispārīgo noteikumu vienotās sistēmas skaidrošanai, cenza vienību nosaka katram komplekta priekšmetam: šo noteikumu tāpat piemēro komplektiem 6308., 8206. un 9605. pozīcijā. Tādējādi uzskata: - ja izstrādājumu, ko veido priekšmetu grupa vai kopums, klasificē vienā pozīcijā saskaņā ar harmonizētas sistēmas noteikumiem, viss kopums veido cenza vienību, - ja sūtījums sastāv no vairākiem vienādiem priekšmetiem, kas ir klasificēti tajā pašā harmonizētās sistēmas pozīcijā, piemērojot izcelsmes noteikumus, katru izstrādājumu vērtē atsevišķi, - ja saskaņā ar harmonizētās sistēmas 5. vispārējo noteikumu iepakojums klasifikācijas dēļ ir iekļauts kopā ar izstrādājumu, tad to iekļauj izcelsmes noteikšanai. 4. piezīme 4.1. Saraksta noteikums paredz mazāko vajadzīgo apstrādi, un jebkāda papildu apstrāde arī piešķir izstrādājumam noteiktas izcelsmes statusu; un pretēji – apstrādājot mazāk, nevar piešķirt noteiktas izcelsmes statusu. Tādējādi, ja noteikumā ir sacīts, ka noteiktā ražošanas stadijā var izmantot materiālu bez izcelsmes statusa, šādu materiālu var izmatot arī iepriekšējās ražošanas stadijās, bet turpmākās stadijās šādu materiālu nevar izmantot. 4.2. Ja kādā noteikumā sarakstā norādīts, ka produktu var ražot no vairāk nekā viena materiāla, tas nozīmē, ka var izmantot jebkuru materiālu vai vairākus materiālus. Tas nenozīmē, ka jāizmanto visi. Piemēram: Noteikums par audumiem nosaka, ka var izmantot dabiskās šķiedras un ka var izmantot arī ķīmiskos materiālus kopā ar pārējiem materiāliem. Tas nenozīmē, ka jāizmanto abi; var izmantot vienu vai otru, vai abus. Tomēr, ja kāds ierobežojums attiecas uz vienu materiālu, bet citi ierobežojumi tajā pašā noteikumā attiecas uz citiem materiāliem, ierobežojumi attiecas tikai uz faktiski izmantotajiem materiāliem. Piemēram: Noteikumā par šujmašīnām ir norādīts, ka gan izmantotajam diega nostiepšanas mehānismam, gan zigzaga mehānismam ir jābūt ar noteiktu izcelsmi; šos divus ierobežojumus piemēro tikai tad, ja attiecīgie mehānismi faktiski ir iekļauti šujmašīnā. 4.3. Ja sarakstā noteikums nosaka, ka kāds izstrādājums ir jāražo no konkrēta materiāla, šis nosacījums neizslēdz citu materiālu izmantošanu, ar kuriem to īpatnību dēļ nevar izpildīt noteikumu. Piemēram: Noteikums pozīcijai 1904, kas īpaši izslēdz graudaugu un to pārstrādes produktu izmantošanu, neaizliedz izmantot minerālsāļus, ķīmikālijas un citas piedevas, ko neiegūst no graudaugiem. Piemēram: Gadījumā, ja kāda prece ir izgatavota no neaustiem materiāliem, ja šīs klases izstrādājumiem ir atļauts izmantot tikai diegus, kam nav izcelsmes, izgatavošanu nav iespējams sākt no neausta auduma, pat ja neaustus audumus parasti neizgatavo no pavediena. Šādos gadījumos izejmateriālam parasti vajadzētu būt pirmspavediena, t. i., šķiedras stadijā. Skatīt arī 7. piezīmes 3. punktu attiecībā uz tekstilizstrādājumiem. 4.4. Ja kādā noteikumā šajā sarakstā ir minēti divi vai vairāki procentuālie daudzumi, ko var maksimāli izmantot attiecībā uz materiāliem bez izcelsmes statusa, šos procentuālos daudzumus nedrīkst skaitīt kopā. Izmantoto materiālu bez izcelsmes statusa maksimālā vērtība nevar pārsniegt augstāko no procentos izteiktajām vērtībām. Turklāt nedrīkst pārsniegt atsevišķu procentuālo daudzumu, kas attiecas uz konkrētiem materiāliem. 5. piezīme 5.1. Termins "dabiskās šķiedras" sarakstā ir izmantots attiecībā uz šķiedrām, kas nav mākslīgas vai sintētiskas šķiedras, un ir attiecināms uz stadijām pirms vērpšanas, ieskaitot atlikas, un, ja nav norādīts cita veida, termins "dabiskās šķiedras" iekļauj kārstas, ķemmētas vai citādi apstrādātas, bet nevērptas šķiedras. 5.2. Termins "dabiskās šķiedras" attiecas uz astriem no pozīcijas 5003, zīdu no pozīcijas 5002 un 5003, kā arī vilnas šķiedrām, smalkiem vai rupjiem dzīvnieku matiem no pozīcijas 5101 līdz 5105, kokvilnas šķiedrām no pozīcijas 5201 līdz 5203, kā arī pārējām augu šķiedrām no pozīcijas 5301 līdz 5305. 5.3. Termini "tekstilmasa", "ķīmiski materiāli" un "materiāli papīra ražošanai" sarakstā lietoti, lai aprakstītu materiālus, kas nav klasificēti 50. līdz 63. nodaļā un ko var izmantot mākslīgu, sintētisku vai papīra šķiedru vai pavedienu ražošanai. 5.4. Termins "ķīmiskās štāpeļšķiedras" sarakstā lietots attiecībā uz sintētisku vai mākslīgu pavedienu grīsti, štāpeļšķiedrām vai atliekām, kas ietverti pozīcijās 5501 līdz 5507. 6. piezīme 6.1. Tādu izstrādājumu gadījumā, kas ir klasificēti šajās pozīcijās sarakstā, uz ko ir dota norāde šajā piezīmē, nepiemēro saraksta 3. ailē noteiktos nosacījumus visiem tekstila pamatmateriāliem, ko izmanto to ražošanā, kuri kopā sastāda 10 % vai mazāk no visu izmantoto tekstila pamatmateriālu kopējā svara (bet skatīt arī turpmāk 6. piezīmes 3. un 4. punktu). 6.2. Šo atkāpi tomēr var piemērot tikai jauktiem izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no diviem vai vairāk tekstila pamatmateriāliem. Tekstila pamatmateriāli ir šādi: - zīds, - vilna, - rupja spalva, - smalka spalva, - astri, - kokvilna, - izejvielas papīra ražošanai un papīrs, - lini, - kaņepāji, - džuta un citas lūksnes tekstilšķiedras, - sizals un citas Agave ģints augu tekstilšķiedras, - kokosšķiedra, abakas, rāmijas un citu augu tekstilšķiedras, - sintētiskie ķīmiskie pavedieni, - mākslīgie ķīmiskie pavedieni, - sintētiskās ķīmiskās stāpeļšķiedras, - mākslīgās ķīmiskās stāpeļšķiedras. Piemēram: Pozīcijas 5205 pavedieni, kas izgatavoti no pozīcijas 5203 kokvilnas šķiedrām un pozīcijas 5506 sintētiskām štāpeļšķiedrām, ir jaukti pavedieni. Tāpēc var izmantot nenoteiktas izcelsmes sintētiskās štāpeļšķiedras, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kas ir jāizgatavo no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas), līdz 10 % no pavediena masas. Piemēram: Pozīcijas 5112 vilnas audums, kas izgatavots no pozīcijas 5107 vilnas dzijas un pozīcijas 5509 sintētiskiem pavedieniem no štāpeļšķiedrām, ir jaukti pavedieni. Tāpēc var izmantot sintētisko pavedienu, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kas ir jāizgatavo no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas) vai vilnas pavedienu, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kas ir jāizgatavo no dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai), vai abus pavedienus kopā, ja to svars audumā nepārsniedz 10 %. Piemēram: Pozīcijas 5802 audumi ar šūtām plūksnām, ko izgatavo no pavediena, kas ir ietverts pozīcijā 5205, un kokvilnas audumi, kas ir ietverti pozīcijā 5210, ir jaukti produkti tikai tad, ja kokvilnas audums ir jaukts audums, kas ir izgatavots no divās atsevišķās pozīcijās klasificētiem pavedieniem, vai arī ja izmantotie kokvilnas pavedieni ir jaukti. Piemēram: Ja attiecīgais plūksnainais audums izgatavots no kokvilnas diegiem, uz ko attiecas pozīcija 5205, un sintētisks audums, uz ko attiecas pozīcija 5407, tad acīmredzot izmantotie diegi ir divi atsevišķi tekstila pamatmateriāli un tādējādi audums ar izšūtām plūksnām ir jaukts produkts. Piemēram: Plūksnains paklājs, kas izgatavots no mākslīgiem pavedieniem, ar džutas oderējumu, ir jaukts produkts, jo ir izmantoti trīs tekstila pamatmateriāli. Tādējādi kādā vēlākā ražošanas pakāpē var izmantot visus nenoteiktas izcelsmes materiālus, ar noteikumu, ka to kopējā masa nepārsniedz 10 % no tekstilmateriālu masas paklājā. Tādējādi šajā ražošanas stadijā var ietvert džutas oderējumu un/vai mākslīgos pavedienus ar noteikumu, ka ir izpildīti nosacījumi attiecībā uz svaru. 6.3. Gadījumā, ja audumos ietilpst "poliuretāna pavediens ar elastīgiem poliētera segmentiem, dekoratīvs vai nedekoratīvs", šī pielaide attiecīgajam pavedienam ir 20 %. 6.4. Gadījumā, ja audumos ietilpst lenta ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu ar alumīnija pulvera segumu vai bez tā, kuras platums nepārsniedz 5 mm un kura ir iestiprināta ar līmi starp divām plastmasas kārtām, šī pielaide attiecīgajai lentai ir 30 %. 7. piezīme 7.1. To tekstilizstrādājumu gadījumā, kuri sarakstā ir atzīmēti ar zemsvītras piezīmi, kas norāda uz šo piezīmi, tekstilmateriālus, izņemot oderes un starpoderes, kas neatbilst saraksta 3. ailē noteiktajam noteikumam par attiecīgajiem apdarinātajiem izstrādājumiem, var izmantot ar noteikumu, ka tie ir iedalīti citā pozīcijā nekā izstrādājums un ka to vērtība nepārsniedz 8 % no izstrādājuma ražotāja cenas. 7.2. Visām netekstilmateriāla detaļām un piederumiem vai citiem izmantotajiem tekstilmateriāliem nav jāatbilst 3. ailē izvirzītajiem nosacījumiem, kaut arī uz tiem neattiecas 4. piezīmes 3. punkts. 7.3. Saskaņā ar 4. piezīmes 3. punktu visas netekstilmateriāla detaļas un piederumus bez izcelsmes statusa vai citus izstrādājumus, kuros nav tekstilmateriālu, tomēr var brīvi izmantot, ja tos nevar izgatavot no 3. ailē uzskaitītajiem materiāliem. Piemēram: Piemēram, ja saraksta noteikums paredz, ka konkrētā tekstilizstrādājumā, piemēram, blūzē, jāizmanto pavedieni, tas neliedz izmantot metāla priekšmetus, piemēram, pogas, jo tās nevar izgatavot no tekstilmateriāliem. 7.4. Ja piemēro procentuālo attiecību noteikumu, aprēķinot vērtību iekļautajiem materiāliem bez izcelsmes statusa, jāņem vērā apdares materiālu un piederumu vērtība. -------------------------------------------------- II PIELIKUMS TĀDAS APSTRĀDES NOTEIKUMU SARAKSTS, KURA JĀVEIC ATTIECĪBĀ UZ NENOTEIKTAS IZCELSMES MATERIĀLIEM, LAI NO TIEM RAŽOTI IZSTRĀDĀJUMI VARĒTU IEGŪT NOTEIKTAS IZCELSMES STATUSU HS pozīcijas Nr. | Produkta apraksts | Nenoteiktas izcelsmes materiālu apstrāde, kas piešķir tiem noteiktas izcelsmes statusu | (1) | (2) | (3) | 0201 | Liellopu gaļa, svaiga vai dzesināta | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 0202 minēto saldētu liellopu gaļu | 0202 | Liellopu gaļa, saldēta | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 0201 minēto saldētu vai dzesinātu liellopu gaļu | 0206 | Svaigi, dzesināti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļas subprodukti | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 0201–0205 minētos liemeņus | 0210 | Sālīta, žāvēta vai kūpināta gaļa un gaļas subprodukti, arī sālījumā; gaļas vai gaļas subproduktu pārtikas milti un rupja maluma milti | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīciju 0201–0206 un 0208 gaļu un gaļas subproduktus vai pozīcijas 0207 mājputnu aknas | 0302 līdz 0305 | Zivis, izņemot dzīvas | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 3. nodaļas materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | 0402, 0404 līdz 0406 | Piena produkti | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 0401 vai 0402 pienu vai krējumu | 0403 | Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļu vai kakao piedevu | Ražošana, kurā: visiem izmantotajiem 4. nodaļā minētajiem materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusuvisām izmantotajām pozīcijas 2009 augļu sulām (izņemot ananāsu, laimu vai greipfrūtu sulu) jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu, unvisu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | 0408 | Putnu olas bez čaumalas un dzeltenumi, svaigi, žāvēti, vārīti ūdenī vai tvaicēti, kultenī, saldēti vai cita veida konservēti, arī ar cukuru vai citiem saldinātājiem | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 0407 putnu olas. | ex 0502 | Apstrādāti cūku, mežacūku vai kuiļu sari un spalvas | Saru un spalvu tīrīšana, dezinfekcija, šķirošana un iztaisnošana | ex 0506 | Neapstrādāti kauli un ragu serdeņi | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 2. nodaļas materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu. | 0710 līdz 0713 | Saldēti vai žāvēti, īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi, izņemot pozīcijās ex 0710 un ex 0711 minētos | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augu izcelsmes materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu. | ex 0710 | Saldēta cukurkukurūza (termiski neapstrādāta vai apstrādāta, tvaicējot vai vārot ūdenī) | Ražošana no svaigas vai dzesinātas cukurkukurūzas. | ex 0711 | Īslaicīgai glabāšanai iekonservēta cukurkurūza | Ražošana no svaigas vai dzesinātas cukurkukurūzas. | 0811 | Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: | — ar cukura piedevu | Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | — cita veida | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augļiem vai riekstiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | 0812 | Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), bet šajā ražošanas posmā nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augļiem vai riekstiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | 0813 | Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801–0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augļiem vai riekstiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | 0814 | Citrusaugļu vai meloņu un arbūzu mizas, svaigas, saldētas, kaltētas vai īslaicīgai glabāšanai konservētas sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augļiem vai riekstiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | ex 11. nodaļa | Miltrūpniecības ražojumi; iesals, cietes; inulīns; kviešu lipeklis, izņemot pozīcijā ex 1106 minēto | Visiem ražošanā izmantotajiem pozīcijā 0714 minētajiem graudaugiem, dārzeņiem, saknēm un bumbuļiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | ex 1106 | Kaltētu, izlobītu pākšaugu, kas minēti pozīcijā 0713, milti un rupja maluma milti | Pozīcijā 0708 iekļauto pākšu dārzeņu kaltēšana un malšana | 1301 | Šellaka; dabiski sveķi, sveķainas vielas, gumijas sveķi un balzāmi | Ražošana, kurā no 1301. pozīcijas izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas | ex 1302 | Modificēti recinātāji un biezinātāji, kas iegūti no augu valsts produktiem | Ražošana no nemodificētiem recinātājiem un iebiezinātājiem | 1501 | Kausēti cūku tauki; cita veida cūku tauku un mājputnu tauki, kausēti, izspiesti vai neizspiesti vai ekstrahēti ar šķīdinātāju: | — tauki no kauliem vai atliekām | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 0203, 0206 vai 0207, vai kaulus, kas iekļauti pozīcijā 0506 | — cita veida | Ražošana no cūkgaļas vai cūkgaļas subproduktiem, uz kuriem attiecas pozīcija 0203 vai 0206, vai no mājputnu gaļas un subproduktiem, uz kuriem attiecas pozīcija 0207 | 1502 | Jēli vai kausēti liellopu, aitu vai kazu tauki, izspiesti vai neizspiesti vai ekstrahēti ar šķīdinātāju: | — tauki no kauliem vai atliekām | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 0201, 0202, 0204 vai 0206, vai kaulus, kas iekļauti pozīcijā 0506 | — cita veida | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 2. nodaļā minētajiem dzīvnieku izcelsmes materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu. | 1504 | Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: | — zivju eļļu un tauku un jūras zīdītāju eļļu cietās frakcijas | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 1504 materiālus | — cita veida | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 2. un 3. nodaļā minētajiem dzīvnieku izcelsmes materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | ex 1505 | Rafinēts lanolīns | Ražošana no neattīrītiem vilnas taukiem, kas minēti pozīcijā 1505 | 1506 | Cita veida dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: | — cietās frakcijas | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 1506 materiālus | — cita veida | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 2. nodaļā minētajiem dzīvnieku izcelsmes materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | ex 1507 līdz ex 1515 | Negaistošas augu eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: | — cietās frakcijas, izņemot jojobas eļļu, | Ražošana no pārējiem materiāliem, kas minēti pozīcijās 1507 līdz 1515 | — cita veida, izņemot | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augu izcelsmes materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | — tungas koku eļļu; miršu vasku un Japānas vasku | — eļļas tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu | ex 1516 | Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, reesterificētas, rafinētas vai nerafinētas, bet vairāk neapstrādātas | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem dzīvnieku un augu izcelsmes materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu. | ex 1517 | Pozīciju 1507–1515 augu eļļu šķidrie pārtikas maisījumi | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augu izcelsmes materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | ex 1519 | Rūpnieciskie alifātiskie spirti ar mākslīgo vasku īpašībām | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pozīcijas 1519 taukskābes | 1601 | Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi no šiem produktiem | Ražošana no 1. nodaļā minētajiem dzīvniekiem | 1602 | Citi pārtikas produkti vai konservi no gaļas, subproduktiem vai asinīm | Ražošana no 1. nodaļā minētajiem dzīvniekiem | 1603 | Gaļas, zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku ekstrakti un sulas | Ražošana no 1. nodaļā minētajiem dzīvniekiem. Visām izmantotajām zivīm, vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem tomēr jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | 1604 | Sagatavotas vai konservētas zivis; no zivju ikriem gatavots kaviārs un kaviāra aizstājēji | Ražošana, kurā visām izmantotajām zivīm vai zivju ikriem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | 1605 | Vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki, sagatavoti vai konservēti | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | ex 1701 | Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze cietā veidā, aromatizēta vai iekrāsota | Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | 1702 | Cita veida cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdētais cukurs: | — ķīmiski tīra maltoze un fruktoze | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 1702 materiālus | — cita veida cukuri cietā veidā, aromatizēti vai iekrāsoti | Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | — cita veida | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | ex 1703 | Aromatizēta vai iekrāsota melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru | Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | 1704 | Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, ja visu pārējo izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas | 1806 | Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, ja visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas | 1901 | Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao pulveri vai satur kakao pulveri mazāk par 50 % no svara un citur nav minēti vai iekļauti; pārtikas izstrādājumi no precēm, kas minētas pozīcijās 0401 līdz 0404, un kuri nesatur kakao pulveri vai satur kakao pulveri mazāk par 10 % no svara un citur nav norādīti vai iekļauti: | — iesala ekstrakts | Ražošana no 10. nodaļā minētajiem graudaugiem | — cita veida | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, ja visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas | 1902 | Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai cita veida sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, itāļu pelmeņi, pildīti makaroni; kuskusi, sagatavoti vai nesagatavoti | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem graudaugiem (izņemot cietos kviešus), gaļai, gaļas subproduktiem, zivīm, vēžveidīgajiem vai mīkstmiešiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | 1903 | Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes, pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 1108 kartupeļu cieti | 1904 | Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugi, izņemot kukurūzu, graudu veidā, termiski apstrādāti vai cita veida sagatavoti: | — bez kakao piedevas | — graudaugi, kuri nav kukurūza, graudu veidā, apgrauzdēti vai citādi apstrādāti | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Apstrādātus vai konservētus graudus un kukurūzas vālītes, kas minētas pozīcijās 2001, 2004 un 2005, un saldētu, termiski neapstrādātu, vārītu vai tvaicētu pozīcijas 0710 saldo kukurūzu tomēr izmantot nedrīkst | — cita veida | Ražošana, kurā: visiem izmantotajiem graudaugiem un miltiem (izņemot Zea indurata un durum wheat sugas kukurūzu un cietos kviešus no tiem iegūtus produktus) ir jābūt pilnīgi iegūtiem unvisu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | — ar kakao piedevu | Ražošana no materiāliem, kas nav klasificēti pozīcijā 1806, ja visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas | 1905 | Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; hostijas, tukšas kapsulas, kuras izmanto farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot 11. nodaļā minētos materiālus | 2001 | Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augļiem, riekstiem vai dārzeņiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | 2002 | Tomāti, sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem tomātiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | 2003 | Sēnes un trifeles, sagatavotas vai konservētas bez etiķa vai etiķskābes | Ražošana, kurā visām izmantotajām sēnēm vai trifelēm jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | 2004 un 2005 | Citi saldēti vai nesaldēti dārzeņi, kas sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem dārzeņiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | 2006 | Augļi, rieksti, augļu mizas un pārējās augu daļas, kas konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas) | Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | 2007 | riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu | Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt 30 % no produkta ražotāja cenas | 2008 | Cita veida sagatavoti vai konservēti augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas satur vai nesatur cukura vai cita saldinātāja piedevu vai spirtu, un nav citur minētas vai iekļautas: | — saldēti augļi un rieksti, termiski apstrādāti, bet ne tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura piedevas | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augļiem un riekstiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | — rieksti bez cukura vai stipro alkoholisko dzērienu piedevas | Ražošana, kurā izmantoto pozīcijās 0801, 0802 un 1202–1207 minēto noteiktas izcelsmes riekstu un eļļas augu sēklu vērtība pārsniedz 60 % no produkta ražotāja cenas | — cita veida | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, ja visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas | ex 2009 | Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu), neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, ja visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas | ex 2101 | Grauzdēti cigoriņi un to ekstrakti, esences un koncentrāti | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem cigoriņiem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | ex 2103 | — gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Sinepju pulveri vai gatavas sinepes tomēr var izmantot | — gatavas sinepes | Ražošana no sinepju pulvera | ex 2104 | — gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 2002 līdz 2005 minētos sagatavotos vai konservētos dārzeņus | — homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi | Piemēro noteikumu pozīcijai, kurā klasificētu nefasētu produktu | ex 2106 | Aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi | Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt 30 % no produkta ražotāja cenas | 2201 | Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus un sniegs | Ražošana, kurā visam izmantotajam ūdenim jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | 2202 | Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus ar cukura vai citu saldinātāju vai aromātisku vielu piedevu, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas minētas pozīcijā 2009 | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli klasificējami citā pozīcijā nekā produkts, ar noteikumu, ka visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas un visām izmantotajām augļu sulām (izņemot ananāsu, laimu un greipfrūtu sulu) jau ir jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | ex 2204 | Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot stiprinātos vīnus, un vīnogu misa ar spirta piedevu | Ražošana no citas vīnogu misas | 2205 ex 2207, ex 2208 un ex 2209 | Šādi izstrādājumi no vīnogu izejvielām: vermuts un citi svaigo vīnogu vīni ar augu vai aromātisko vielu piedevu; etilspirts un citi spirti, denaturēti vai nedenaturēti; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni; alkohola preparātu maisījumi, ko izmanto dzērienu ražošanā; etiķis | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot vīnogas vai jebkuras no vīnogām iegūtas izejvielas | ex 2208 | Viskiji ar spirta tilpumkoncentrāciju līdz 50 % | Ražošana, kurā visu izmantoto graudu spirtu vērtība nepārsniedz 15 % no produkta ražotāja cenas | ex 2303 | Kukurūzas cietes ražošanas atlikumi (izņemot koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus), kuru olbaltumvielu saturs sausnā pārsniedz 40 svara % | Ražošana, kurā visai izmantotajai kukurūzai jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | ex 2306 | Eļļas rauši un citi olīveļļas ekstrahēšanas cietie atlikumi, kas satur vairāk nekā 3 % olīveļļas | Ražošana, kurā visām izmantotajām olīvām jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | 2309 | Izstrādājumi, kurus izmanto dzīvnieku barībā | Visai ražošanā izmantotajai labībai, cukuram vai melasei, misai vai pienam jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | 2402 | Cigāri, Manilas cigāri, cigarellas un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem | Ražošana, kurā vismaz 70 svara % no izmantotās neapstrādātās tabakas vai tabakas atkritumiem, kas minēti pozīcijā 2401, jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | ex 2403 | Smēķējamā tabaka | Ražošana, kurā vismaz 70 svara % no izmantotās neapstrādātās tabakas vai tabakas atkritumiem, kas minēti pozīcijā 2401, jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | ex 2504 | Attīrīts un sasmalcināts dabiskais kristāliskais grafīts ar bagātinātu oglekļa saturu | Oglekļa satura bagātināšana, attīrot un sasmalcinot neattīrītu kristālisko grafītu | ex 2515 | Marmors, kas sazāģēts vai citādi sadalīts taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, kuru biezums nepārsniedz 25 cm | Sazāģējot vai citādā veidā sadalot marmoru (arī jau sazāģētu) gabalos, kas ir biezāki par 25 cm | ex 2516 | Granīts, porfīrs, bazalts, smilšakmens un citi akmeņi pieminekļiem vai būvniecībai, kas sazāģēti vai cita veida sadalīti taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, kuru biezums nepārsniedz 25 cm | Sazāģējot vai citādā veidā sadalot akmeņus (arī jau sazāģētus) gabalos, kas ir biezāki par 25 cm | ex 2518 | Karsēts dolomīts | Nekarsēta dolomīta kalcinēšana | ex 2519 | Drupināts dabiskais magnija karbonāts (magnezīts) hermētiskā iepakojumā un magnija oksīds, attīrīts vai neattīrīts, kas nav kausētais vai dedzinātais magnēzijs | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr var izmantot dabiskā magnija karbonātu (magnezītu) | ex 2520 | Īpaši zobārstniecībai sagatavots ģipsis | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | ex 2524 | Dabīgā azbesta šķiedra | Ražošana no azbesta koncentrāta | ex 2525 | Vizlas pulveris | Vizlu vai vizlas atkritumu malšana | ex 2530 | Karsēta vai pulverī samalta krāszeme | Krāszemju kalcinēšana vai malšana | ex 2707 | Eļļas, kurās aromātisko komponentu svars pārsniedz nearomātisko komponentu svaru un kuras ir līdzīgas minerāleļļām, ko iegūst akmeņogļu darvas augsttemperatūras pārtvaicē un kurām vairāk nekā 65 % tilpuma pārtvaicējas temperatūrā līdz 250 °C (ieskaitot naftas eļļas un benzola maisījumus), un ko izmanto par degvielu vai kurināmo | Šie ir VI pielikumā ietvertie izstrādājumi | 2709 līdz 2715 | Minerāleļļas un to pārtvaices produkti; bitumenvielas; minerālvaski | Šie ir VI pielikumā ietvertie izstrādājumi | ex 28. nodaļa | Neorganiskās ķīmijas produkti; dārgmetālu, retzemju metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu organiskie vai neorganiskie savienojumii izņemot pozīcijās ex 2811 un ex 2833 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | ex 2811 | Sēra trioksīds | Ražošana no sēra dioksīda. | ex 2833 | Alumīnija sulfāts | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | ex 29. nodaļa | Organiskās ķīmiskās vielas, izņemot pozīcijās ex 2901, ex 2902, ex 2905, 2915, ex 2932, 2933 un 2934, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | ex 2901 | Acikliskie ogļūdeņraži, kurus izmanto par degvielu vai kurināmo | Šie ir VI pielikumā ietvertie izstrādājumi | ex 2902 | Ciklāni un ciklēni (izņemot azulēnus), benzols, toluols, ksilols, kurus izmanto par degvielu vai kurināmo | Šie ir VI pielikumā ietvertie izstrādājumi | ex 2905 | Šās pozīcijas spirtu metālu alkoholāti un etanola vai glicerīna metālu alkoholāti | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 2905 materiālus. Šīs pozīcijas metālu alkoholātus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | 2915 | Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; šo savienojumu halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Visu izmantoto 2915. un 2916. pozīcijas materiālu vērtība tomēr nedrīkst pārsniegt 20 % no produkta ražotāja cenas | ex 2932 | — iekšējie ēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Visu izmantoto pozīcijas 2909 materiālu vērtība tomēr nedrīkst pārsniegt 20 % no produkta ražotāja cenas | — cikliskie acetāli un iekšējie pusacetāli un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem | 2933 | Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai slāpekļa heteroatomu(-us); nukleīnskābes un to sāļi | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Visu izmantoto pozīcijas 2932 un 2933 materiālu vērtība tomēr nedrīkst pārsniegt 20 % no produkta ražotāja cenas | 2934 | Pārējie heterocikliskie savienojumi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | ex 30. nodaļa | Farmaceitiski preparāti, izņemot pozīcijās 3002, 3003 un 3004 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | 3002 | Cilvēka asinis; dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstniecības, profilakses vai diagnostikas vajadzībām; imūnserumi un citas asins frakcijas; vakcīnas, toksīni, mikroorganismu kultūras (izņemot raugus) un tamlīdzīgi produkti: | — preparāti ar divām vai vairākām sastāvdaļām, kas sajauktas kopā ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām, vai nejaukti preparāti minētajām vajadzībām, safasēti nomērītās devās vai iepakoti pārdošanai mazumtirdzniecībā | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | — cita veida: | — cilvēka asinis | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | — dzīvnieku asinis ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | — asins frakcijas, izņemot imūnserumus, hemoglobīnu un serumglobulīnu | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | — hemoglobīns, asins globulīns un serumglobulīns | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | — cita veida | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | 3003 un 3004 | Medikamenti (izņemot pozīcijā 3002, 3005 vai 3006 minētos) | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Pozīcijā 3003 vai 3004 klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | ex 31. nodaļa | Mēslošanas līdzekļi, izņemot pozīciju ex 3105, kuras noteikumi izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | ex 3105 | Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus: slāpekli, fosforu un kāliju; cita veida mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētās preces tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos ar bruto svaru ne lielāku par 10 kg, izņemot šādus: | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas, unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | — nātrija nitrāts | — kalcija ciānamīds | — kālija sulfāts | — magnija kālija sulfāts | ex 32. nodaļa | Miecvielu vai krāsu ekstrakti; tanīni un to atvasinājumi; krāsas, krāsu pigmenti un citas krāsvielas; krāsas un lakas; tepe un citas pildvielas; tintes; izņemot pozīcijas ex 3201 un ex 3205, kuru noteikumi ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | ex 3201 | Tanīni un to sāļi, ēteri, esteri un citi atvasinājumi | Ražošana no augu izcelsmes tanīnu ekstraktiem | 3205 | Lakas; uz to pamata izgatavotie preparāti, kas minēti šās nodaļas 3. piezīmē [1] | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 3202 un 3204, ja visu izmantoto pozīcijas 3205 materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas | ex 33. nodaļa | Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; parfimērijas, kosmētikas un ķermeņa kopšanas līdzekļi; izņemot pozīciju ex 3301, kuras noteikumi ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | 3301 | Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot konkrētes un absolūtes; rezinoīdi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti tvaiku absorbēšanas vai macerācijas ceļā; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi | Ražo no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot arī atšķirīgo "grupu" [2] šajā pozīcijā. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | ex 34. nodaļa | Ziepes, virsmaktīvas organiskās vielas, mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgi vaski, apstrādāti vaski, spodrināšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un tamlīdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas, "zobu vaski" un zobārstniecības preparāti uz ģipša bāzes, izņemot pozīcijās ex 3403 un 3404 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | ex 3403 | Eļļošanas līdzekļi, kuru sastāvā ir naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem, ja to ir mazāk par 70 svara % | Šie ir VI pielikumā ietvertie izstrādājumi | ex 3404 | Mākslīgie un gatavie vaski: | — kuru pamatā ir parafīns, naftas vaski, vaski, kas iegūti no bitumenminerāliem, ogļu putekļu vasks, jēlparafīns | Šie ir VI pielikumā ietvertie izstrādājumi | — cita veida | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot: hidrogenētas eļļas ar pozīcijas 1516 vasku īpašībām,taukskābes ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu vai rūpnieciskos alifātiskos spirtus ar pozīcijas 1519 vasku īpašībām,pozīcijas 3404 materiālus.Šos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | ex 35. nodaļa | Olbaltumvielas; modificētas cietes; līmes; fermenti; izņemot pozīcijās 3505 un ex 3507 minētās, attiecībā uz ko noteikumi ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | 3505 | Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai cita veida modificētas cietes bāzes: | — cietes ēteri un esteri | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3505 materiālus | — cita veida | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 1108 materiālus | ex 3507 | Gatavi fermenti, kas nav precizēti vai iekļauti citur | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | 36. nodaļa | Sprāgstvielas; pirotehnikas izstrādājumi; sērkociņi; pirofori sakausējumi; atsevišķi degmaisījumi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | ex 37. nodaļa | Foto vai kino preces; izņemot pozīcijās 3701, 3702 un 3704 minētās, kuru noteikumi ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | 3701 | Neeksponētas gaismjutīgas plakanās fotoplates un fotofilmas no jebkuriem materiāliem, izņemot papīru, kartonu vai tekstilmateriālu; neeksponētas gaismjutīgas plakanās filmas momentfotogrāfijai, iepakotas vai neiepakotas | Visi ražošanā izmantotie materiāli nav klasificējami pozīcijā 3702 | 3702 | Gaismjutīgas neeksponētas fotofilmas ruļļos, no jebkura materiāla, izņemot papīru, kartonu un tekstilmateriālu; gaismjutīgas neeksponētas filmas momentfotogrāfijai, ruļļos | Ražošana, kurā izmantotie materiāli nav klasificējami pozīcijā 3701 vai 3702 | 3704 | Fotoplates, fotofilmas, papīrs, kartons un tekstilmateriāli, eksponēti, bet neattīstīti | Ražošana, kurā neviens izmantotais materiāls nav klasificējams pozīcijās 3701—3704 | ex 38. nodaļa | Dažādas ķimikālijas; izņemot pozīcijās ex 3801, ex 3803, ex 3805, ex 3806, ex 3807, 3808 līdz 3814, 3818 līdz 3820, 3822 un 3823 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | ex 3801 | — koloidālais grafīts eļļas suspensijā un puskoloidālais grafīts; oglekļa pastas elektrodiem | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | — grafīta pastas, kurās vairāk nekā 30 svara % ir grafīta maisījums ar minerāleļļām | Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 3403 materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | ex 3803 | Rafinēta taleļļa | Neapstrādātas taleļļas rafinēšana | ex 3805 | Attīrīti sulfātterpentīna spirti | Sulfātterpentīna jēlspirtu attīrīšana destilējot vai rafinējot | ex 3806 | Esteru sveķi | Ražošana no sveķskābēm | ex 3807 | Koka piķis (koka darvas piķis) | Koka darvas pārtvaice | 3808 līdz 3814 3818 līdz 3820 3822 un 3823 | Dažādas ķimikālijas: | — pozīcijā 3811 iekļautās gatavās piedevas eļļošanas līdzekļiem, kas satur naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem | Šie ir VI pielikumā ietvertie izstrādājumi | — šādi pozīcijas 3823 izstrādājumi: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir noteiktas izcelsmes materiāli visas izmantotās izejvielas ir klasificētas citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | — gatavās saistvielas liešanas veidnēm vai serdeņiem uz dabisko sveķu izstrādājumu bāzes | — naftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un esteri | — sorbīts, izņemot pozīcijā 2905 minēto | — naftas sulfonāti, izņemot sārmu metālu, amonija vai etanolamīnu naftas sulfonātus; no bitumenminerāliem iegūtu eļļu tiofenētas sulfoskābes un to sāļi | — jonu apmainītāji | — vakuumlampu gāzu absorbētāji | — sārmains dzelzs oksīds gāzu attīrīšanai | — akmeņogļu gāzes attīrīšanā radītie amonjaka gāzes šķīdumi un izlietotais oksīds | — sulfonaftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un esteri | — sīveļļa un kaulu eļļa | — atšķirīgu anjonu sāļu maisījumi | — kopējošās pastas ar želatīnu, arī uz papīra vai tekstilmateriāla pamatnes | — cita veida | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | ex 3901 līdz 3915 | Plastmasas primārās formās, plastmasas atkritumi, skaidas un atlūzas; izņemot pozīciju ex 3907, attiecībā uz kuru noteikumi ir izklāstīti turpmāk | — papildu homopolimerizācijas produkti | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražošanas cenas unvisu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražošanas cenas [3] | — cita veida | Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas [3] | ex 3907 | Kopolimērs no polikarbonāta un akrinitrila –butadiēna –stirola kopolimēra (ABS) | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | ex 3916 līdz 3921 | Plastmasas pusfabrikāti un izstrādājumi, izņemot pozīcijās ex 3916, ex 3917, un ex 3920 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk: | — plakani izstrādājumi, kam veikta ne tikai virsmas apstrāde, vai sagriezti formās, kas nav taisnstūrveida (tostarp kvadrāts); cita veida izstrādājumi, apstrādāti tālāk pēc virsmas apstrādes | Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | — cita veida: | — papildu homopolimerizācijas produkti | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražošanas cenas unvisu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražošanas cenas [3] | — cita veida | Visu ražošanā izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas [3] | ex 3916 un ex 3917 | Fasonprofili un caurules | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražošanas cenas unvisu izmantoto materiālu, kas klasificēti vienā pozīcijā ar produktu, vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | ex 3920 | Jonomēru loksne vai plēve | Ražošana no termoplastiskas daļējās sāls, kas ir etilēna un metakrilskābes kopolimērs, daļēji neitralizēts ar metāla joniem, galvenokārt cinku un nātriju | no 3922 līdz 3926 | Plastmasas izstrādājumi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | ex 4001 | Rievotas zoļu gumijas slāņainas plātnes apaviem | Dabiskā kaučuka lokšņu laminēšana | 4005 | Pildītais, nevulkanizētais kaučuks primārās formās vai plātnēs, plāksnēs vai sloksnēs | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība, izņemot dabisko kaučuku, nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | 4012 | Atjaunotas vai lietotas gumijas pneimatiskās riepas; gumijas cietās vai pildītās riepas, maināmie protektori un loka lentes | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 4011 vai 4012 materiālus | ex 4017 | Cietgumijas izstrādājumi | Ražošana no cietgumijas | ex 4102 | Aitu vai jēru jēlādas bez apmatojuma | Vilnas atdalīšana no aitu vai jēru ādām | no 4104 līdz 4107 | Āda bez dzīvnieku apmatojuma, izņemot pozīcijā 4108 vai 4109 minēto ādu | Pirmapstrādātas ādas otrreizēja miecēšana vai ražošana, kurā visi izmantotie materiāli klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | 4109 | Lakāda un lakādas imitācija; metalizēta āda | Ražošana no ādas, kas minēta pozīcijās 4104 līdz 4107, ar noteikumu, ka tās vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | ex 4302 | Sašūtas miecētas vai apdarinātas kažokādas: | — slokšņveida, krustveida un līdzīgas formas | Nesašūtu miecētu vai apdarinātu zvērādu balināšana vai krāsošana papildus to piegriešanai un sašūšanai | — cita veida | Ražošana no nesašūtām, miecētām vai apdarinātām kažokādām | 4303 | Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām | Ražošana no nesašūtām, miecētām vai apdarinātām kažokādām, kas iekļautas pozīcijā 4302 | ex 4403 | Aptēsti kokmateriāli | Ražošana no rupji apstrādātiem kokmateriāliem, mizotiem vai nemizotiem, vai vienkārši rupji tēstiem | ex 4407 | Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti, slīpēti vai saaudzēti garumā ar zobveida tapām, biezāki par 6 mm | Ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar ķīļtapām | ex 4408 | Salīmētas finiera loksnes un saplākšņa loksnes, biezākas par 6 mm, un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ne biezāki par 6 mm, ēvelēti, slīpēti vai savienoti ar zobveida tapām | Līmēšana, ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar zobveida tapām | ex 4409 | — kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, V –salikumā, frēzētu, profilētu, ar noapaļojumu) kādā no malām vai virsmām, slīpēti vai savienoti ar zobveida tapām | Slīpēšana vai savienošana ar zobveida tapām | — seglīstes un profillīstes | Seglīstes vai profillīstes | ex 4410 līdz ex 4413 | Seglīstes un profillīstes, ieskaitot grīdlīstes un citus profilētus dēļus | Seglīstes vai profillīstes | ex 4415 | Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara | Ražošana no dēļiem, kas nav sazāģēti pēc izmēra | ex 4416 | Koka mucas, muciņas, vātis, toveri un pārējie mucinieku darinājumi un to daļas | Ražošana no mucas dēlīšiem, kas pēc sazāģēšanas nav tālāk apstrādāti | ex 4418 | — būvgaldnieku un namdaru darinājumi no koka | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr var izmantot šūnveida koka paneļus, šķindeļus un jumta dēlīšus. | — seglīstes un profillīstes | Seglīstes vai profillīstes | ex 4421 | Sērkociņu skaliņi; koka naglas vai tapas apaviem | Ražošana no jebkuras pozīcijas kokmateriāliem, izņemot pozīcijas 4409 savienotos kokmateriālus | 4503 | Dabīgā korķa izstrādājumi | Ražošana no pozīcijas 4501 korķa | ex 4811 | Tikai sagrafēts papīrs un kartons ar līnijām vai rūtiņām | Ražošana no 47. nodaļas materiāliem papīra ražošanai | 4816 | Kopējamais papīrs, paškopējošais vai citāds kopējamais vai novelkamais papīrs (izņemot pozīcijā 4809 minēto papīru), trafaretspiedes papīrs un ofseta plates no papīra, iepakotas kastēs vai bez kastēm | Ražošana no 47. nodaļas materiāliem papīra ražošanai | 4817 | Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas vēstules, pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | ex 4818 | Tualetes papīrs | Ražošana no 47. nodaļas materiāliem papīra ražošanai | ex 4819 | Kartona kārbas, kastes, maisi, somas un cita tara no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | ex 4820 | Vēstuļpapīra bloki | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | ex 4823 | Pārējais papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas | Ražošana no 47. nodaļas materiāliem papīra ražošanai | 4909 | Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem | Ražošana no materiāliem, kas nav klasificēti pozīcijā 4909 vai 4911 | 4910 | Visāda veida iespiesti kalendāri, tostarp kalendāru bloki (noplēšamie kalendāri): | — "mūžīgie" kalendāri vai kalendāri ar maināmiem blokiem, kas piestiprināti pie pamatnes, kura nav no papīra vai kartona | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | — cita veida | Ražošana no materiāliem, kas nav klasificēti pozīcijā 4909 vai 4911 | ex 5003 | Uzkārsti vai ķemmēti zīda atkritumi (ieskaitot attīšanai nederīgus kokonus, vērpšanas atkritumus un plucinātās izejvielas) | Zīda atkritumu kāršana vai ķemmēšana | 5501 līdz 5507 | Ķīmiskās štāpeļšķiedras | Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas | ex 50. nodaļa līdz 55. nodaļa | Dzija, monopavedieni un diegi | Ražošana no [4]: jēlzīda vai zīda atkritumiem, kārsta, ķemmēta vai citādi sagatavota vērpšanai,citām dabiskajām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vaimateriāliem papīra ražošanai | Austi audumi: | — ar iestrādātiem gumijas pavedieniem | Ražošana no vienkārtas dzijas [4] | — cita veida | Ražošana no [4]: kokosšķiedras dzijas,dabiskām šķiedrām,ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vaipapīravai apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, žāvēšanu, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, paliekošu apretēšanu, dekatēšanu, piesūcināšanu, labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņiem un mezgliem), ja izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no produkta ražotāja cenas | ex 56. nodaļa | Vate, filcs un neausti materiāli; speciālās dzijas, auklas, virves un tauvas, to izstrādājumi, izņemot pozīcijās 5602, 5604, 5605 un 5606 minētās preces, uz kurām attiecas turpmāk izklāstītie noteikumi | Ražošana no [4]: kokosšķiedras dzijas,dabiskajām šķiedrām,ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vaimateriāliem papīra ražošanai | 5602 | Filcs, impregnēts vai neimpregnēts, ar pārklājumu vai bez tā, laminēts vai nelaminēts: | — ar adatošanas paņēmienu iegūts filcs | Ražošana no [4]: dabiskām šķiedrām,ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasasTomēr var lietot: pozīcijas 5402 polipropilēna pavedienus,pozīcijas 5503 vai 5506 polipropilēna šķiedras,vaipolipropilēna pavedienu grīstes, kas minēta pozīcijā 5501, kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, ja vien to vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas | — cita veida | Ražošana no [4]: dabiskām šķiedrām,ķīmiskām štāpeļšķiedrām no kazeīna, vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas | 5604 | Gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgas formas, kas minētas pozīcijā 5404 vai 5405, impregnētas, ar segumu vai caurslāņotas ar gumiju vai plastmasām: | — gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu | Ražošana no gumijas pavedieniem vai korda bez tekstilmateriālu pārklājuma | — cita veida | Ražošana no [4]: dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vaimateriāliem papīra ražošanai | 5605 | Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai nedekoratīvi, tekstilpavedienu, lenšu vai tamlīdzīgu formu veidā, kas minētas pozīcijā 5404 vai 5405, kombinēti ar metālu diega, lentes vai pulvera veidā vai pārklāti ar metālu | Ražošana no [4]: dabiskām šķiedrām,ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, emmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vaimateriāliem papīra ražošanai | 5606 | Pozamenta dzija, lentes un tamlīdzīgi pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumi, dekoratīvie (izņemot pozīcijā 5605 minētos un pozamenta dziju no astriem); šenilpavedieni (tostarp pūkainie šenilpavedieni); cilpainie pavedieni | Ražošana no [4]: dabiskām šķiedrām,ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vaimateriāliem papīra ražošanai | 57. nodaļa | Paklāji un cita veida grīdsegas no tekstilmateriāliem: | — no adatota filca | Ražošana no [4]: dabīgām šķiedrām, vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas.Tomēr var lietot: pozīcijas 5402 polipropilēna pavedienus,pozīcijas 5503 vai 5506 polipropilēna šķiedrasvaipolipropilēna pavedienu grīstes, kas minēta pozīcijā 5501, kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, ja vien to vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas | — no cita veida filca | Ražošana no [4]: dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas | — cita veida | Ražošana no [4]: kokosšķiedras dzijas,sintētisko vai mākslīgo pavedienu dzijas,dabīgām šķiedrām, vaiķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai | ex 58. nodaļa | Speciāli audumi; tekstildrānas ar šūtām plūksnām; mežģīnes; gobelēni; rotājumi, izšuvumi, izņemot pozīcijās 5805 un 5810 ietvertās preces; attiecībā uz pozīciju 5810 noteikumi ir izklāstīti turpmāk: | — savienojumā ar gumijas pavedieniem — cita veida | Ražošana no vienkārtas dzijas [4] Ražošana no [4]: dabiskām šķiedrām,ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasasvai apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, žāvēšanu, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, paliekošu apretēšanu, dekatēšanu, piesūcināšanu, labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņiem un mezgliem), ja izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no produkta ražotāja cenas | 5810 | Izšuvumi gabalos, lentēs vai ornamentu veidā | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | 5901 | Tekstildrānas, sveķotas vai cietinātas, lietojamas grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; audekls gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgas stīvinātas tekstildrānas, ko parasti lieto cepuru pamatnēm | Ražošana no dzijas | 5902 | Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai citu poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem: | | — ar tekstilmateriālu saturu ne vairāk kā 90 % no svara | Ražošana no dzijas | — cita veida | Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas | 5903 | Tekstildrānas, impregnētas, pārklātas vai laminētas ar plastmasām, izņemot pozīcijā 5902 minētās | Ražošana no dzijas | 5904 | Linolejs, piegriezts vai nepiegriezts pēc formas; grīdsegas ar drēbes pamatni, pēc formas piegriezti vai nepiegriezti | Ražošana no dzijas [4] | 5905 | Sienu pārklājumi no tekstilmateriāliem: | | — impregnēti, pārklāti vai laminēti ar gumiju, plastmasu vai citiem materiāliem | Ražošana no dzijas | — cita veida | Ražošana no [4]: kokosšķiedras dzijas;dabiskām šķiedrām,ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasasvai apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, žāvēšanu, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, paliekošu apretēšanu, dekatēšanu, piesūcināšanu, labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņiem un mezgliem), ja izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no produkta ražotāja cenas | 5906 | Gumijotas tekstildrānas, izņemot pozīcijā 5902 minētās: | | — trikotāžas audumi | Ražošana no [4]: dabiskām šķiedrām,ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas | — cita veida audumi no sintētiskiem pavedieniem, kas satur vairāk nekā 90 svara % tekstilmateriālu | Ražošana no ķīmiskajiem materiāliem | — cita veida | Ražošana no dzijas | 5907 | Tekstildrānas, kas impregnētas vai pārklātas ar iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti audekli teātra dekorācijām, mākslas studiju prospektiem vai tamlīdzīgiem mērķiem | Ražošana no dzijas | ex 5908 | Gāzes lukturu kvēltīkliņi, impregnēti | Ražošana no cauruļveida trikotāžas gāzes degļiem | 5909 līdz 5911 | Rūpniecībā izmantojami tekstilizstrādājumi sadzīvē: | | — pulēšanas diski vai gredzeni, kas nav no pozīcijas 5911 minētā filca | Ražošana no pozīcijas 6310 dzijas, audumu atkritumiem vai lupatām | — cita veida | Ražošana no [4]: kokosšķiedras dzijas,dabiskām šķiedrām,ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas | 60. nodaļa | Trikotāžas audumi | Ražošana no [4]: dabiskām šķiedrām,ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas | 61. nodaļa | Apģērba gabali un apģērbu piederumino trikotāžas: | | — ražoti, sašujot kopā vai cita veida savienojot divus vai vairākus trikotāžas auduma gabalus, kas ir piegriezti pēc modeļa vai ražoti tieši šī modeļa formā | Ražošana no dzijas [5] | — cita veida | Ražošana no [4]: dabiskām šķiedrām,ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas | ex 62. nodaļa | Apģērbi un apģērba piederumi, kas nav no trikotāžas audumiem, izņemot pozīcijās ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209, ex 6210, ex 6211, 6213, 6214, ex 6216 un ex 6217 minētos, uz kuriem attiecas šādi noteikumi | Ražošana no dzijas [5] | ex 6202 ex 6204 ex 6206 ex 6209 ex 6211 un ex 6217 | Sieviešu, meiteņu un zīdaiņu apģērbi, kā arī citi gatavo apģērbu piederumi ar izšuvumiem | Ražošana no dzijas [5] vai ražošana no neizšūta auduma ar noteikumu, ka neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas [4] | ex 6210 ex 6216 un ex 6217 | Ugunsizturīgas iekārtas no auduma ar aluminizēta poliestera folijas pārklājumu | Ražošana no dzijas [5] vai Ražošana no auduma bez pārklājuma, ar noteikumu, ka šāda auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas [5] | 6213 un 6214 | Kabatlakati, šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi: | | — izšūti | Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas [5] [4] vai ražošana no neizšūta auduma ar noteikumu, ka neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas [5] | — cita veida | Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas [5] [4] | ex 6217 | Apkakļu un piedurkņu atloku oderes, piegrieztas | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 6301 līdz 6304 | Segas, pledi, gultasveļa utt.; aizkari utt.; cita veida izstrādājumi mājas aprīkojumam: | | — no filca un neaustiem materiāliem | Ražošana no [4]: dabiskajām škiedrām vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas | — cita veida: | | — izšūti | Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas [4] [6] vai ražošana no auduma bez izšuvumiem (izņemot trikotāžas audumus), ar noteikumu, ka neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | — cita veida | Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas [4] [6] | 6305 | Maisi un kules, ko izmanto preču iesaiņošanai | Ražošana no [4]: dabiskām šķiedrām,ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas | 6306 | Brezenta pārsegi, buras laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem, markīzes, sauljumi, teltis un tūrisma piederumi: | | — no neaustām drānām | Ražošana no [4]: dabīgām šķiedrām vaiķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas | — cita veida | Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas | ex 6307 | Cita veida gatavie izstrādājumi, tostarp apģērba piegrieztnes | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 6308 | Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu vai salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, paredzēti mazumtirdzniecībai | Katram komplekta priekšmetam jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja minētais priekšmets nebūtu ietverts komplektā. Nenoteiktas izcelsmes izstrādājumus tomēr var iekļaut komplektā ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas | 6401 līdz 6405 | Apavi | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot virsas detaļu kopumu, kas piestiprināts saistzolei vai citām pozīcijā 6406 minētajām zoles sastāvdaļām | 6503 | Filca cepures un citas filca galvassegas no cepuru veidnēm, kapucēm vai plakanām sagatavēm, kuras minētas pozīcijā 6501, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez tās | Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām [5] | 6505 | Trikotāžas vai tamborētas cepures un cita veida mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares; dažāda materiāla matu tīkliņi, ar oderi vai bez oderes, ar apdari vai bez tās | Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām [5] | 6601 | Lietussargi un saulessargi (ieskaitot spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus) | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | ex 6803 | Izstrādājumi no šīfera vai aglomerēta šīfera | Ražošana no apstrādāta šīfera | ex 6812 | Izstrādājumi no azbesta vai no maisījumiem uz azbesta vai azbesta un magnija karbonāta bāzes | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem | ex 6814 | Izstrādājumi no vizlas; ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu uz papīra, kartona vai citu materiālu pamatnes | Ražošana no apstrādātas vizlas (ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu) | 7006 | Stikls, kas minēts pozīcijās 7003, 7004 vai 7005, izliekts, slīpēts, gravēts, urbts, emaljēts vai citā veidā apstrādāts, bez rāmja un citu materiālu apdares | Ražošana no pozīcijas 7001 materiāliem | 7007 | Neplīstošais stikls no rūdītā vai laminētā stikla | Ražošana no pozīcijas 7001 materiāliem | 7008 | Daudzkārtaini stikla izolatori | Ražošana no pozīcijas 7001 materiāliem | 7009 | Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot atpakaļskata spoguļus | Ražošana no pozīcijas 7001 materiāliem | 7010 | Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iesaiņošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts vai stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | 7013 | Stikla galda un virtuves trauki, tualetes un kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam un tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 7010 vai 7018) | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts un stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas vai ar rokām veidotu stikla trauku apgleznošana (izņemot apgleznošanu ar zīdspiedes paņēmienu), ar noteikumu, ka ar rokām veidotu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas | ex 7019 | Izstrādājumi (izņemot pavedienus) no stiklašķiedras | Ražošana no: nekrāsotām lentēm, cirstās stiklšķiedras, dzijas un šķērētiem diegiem, vaistikla vates | ex 7102 ex 7103 un ex 7104 | Apstrādāti dārgakmeņi vai pusdārgakmeņi (dabiskie, mākslīgie vai reģenerētie) | Ražošana no neapstrādātiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem | 7106 7108 un 7110 | Dārgmetāli: | | — neapstrādāti | Ražošana no materiāliem, kuri nav minēti pozīcijā 7106, 7108 vai 7110 vai elektrolītiska, termiska vai ķīmiska 7106., 7108. vai 7110. pozīcijā klasificēto dārgmetālu izdalīšana vai 7106., 7108. vai 7110. pozīcijā klasificēto dārgmetālu sakausējumu vienam ar otru ražošana, vai to sakausēšana ar ligatūru | — pusfabrikātu formā vai pulverveidā (visi) | Ražošana no neapstrādātiem dārgmetāliem | ex 7107 ex 7109 un ex 7111 | Ar dārgmetāliem plaķētu metālu pusfabrikāti | Ražošana no neapstrādātiem metāliem, kas plaķēti ar dārgmetālu | 7116 | Izstrādājumi no dabīgām vai kultivētām pērlēm, dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem (dabīgiem, mākslīgiem vai reģenerētiem) | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | 7117 | Bižutērija | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts vai ražošana no parasto metālu detaļām bez dārgmetālu pārklājuma ar noteikumu, ka visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | 7207 | Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti | Ražošana no pozīciju 7201, 7202, 7203, 7204 vai 7205 materiāliem | 7208 līdz 7216 | Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, stieņi, leņķi, fasonprofili un speciālie profili | Ražošana no lietņiem vai citām pozīcijas 7206 pirmformām | 7217 | Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples | Ražošana no pozīcijas 7207 pusfabrikātiem. Nr. 7207 | ex 7218 7219 līdz 7222 | Pusfabrikāti, plakani velmējumi, stieņi, leņķi, profili un fasonprofili no nerūsējošā tērauda | Ražošana no lietņiem vai citām pozīcijas 7218 pirmformām | 7223 | Nerūsējošā tērauda stieple | Ražošana no pozīcijas 7218 pusfabrikātiem | ex 7224 7225 līdz 7227 | Pusfabrikāti, plakani velmējumi, stieņi, leņķi, profili un fasonprofili no citiem leģētajiem tēraudiem | Ražošana no lietņiem vai citām pozīcijas 7224 pirmformām | 7228 | Citu leģēto tēraudu stieņi; citu leģēto tēraudu leņķi, fasonprofili un speciālie profili; dobi leģētā un neleģētā tērauda stieņi | Ražošana no lietņiem vai citām pozīciju 7206, 7218 vai 7224 pirmformām | 7229 | Cita veida leģēto tēraudu stieples | Ražošana no pozīcijas 7224 pusfabrikātiem | ex 7301 | Rievkonstrukcijas | Ražošana no pozīcijas 7206 materiāliem | 7302 | Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un cita veida šķērssavienojumi, gulšņi, savienojumu uzlikas, sliežu āķskrūves, pamatnes un savilktņi un pārējās detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai | Ražošana no pozīcijas 7206 materiāliem | 7304 7305 un 7306 | Dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda caurules, caurulītes un dobi profili | Ražošana no pozīcijas 7206, 7207, 7218 vai 7224 materiāliem | 7308 | Konstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, piloni, režģu masti, jumti, jumta konstrukcijas, durvis, logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, margas, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Pozīcijas 7301 metinātus leņķus, profilus un fasonprofilus tomēr nedrīkst izmantot | ex 7315 | Pretslīdes ķēdes | Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 7315 materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | ex 7322 | Centrālapkures radiatori, kurus nesilda ar elektrību | Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 7322 materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas | ex 74. nodaļa | Varš un tā izstrādājumi, izņemot pozīcijās 7401 līdz 7405 minētos izstrādājumus; noteikumi attiecībā uz pozīciju ex 7403 ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | ex 7403 | Vara sakausējumi, neapstrādāti | Ražošana no neapstrādāta rafinētā vara, vara atkritumiem un lūžņiem. | ex 75. nodaļa | Niķelis un tā izstrādājumi, izņemot pozīcijās 7501 līdz 7503 minētos izstrādājumus; | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | ex 76. nodaļa | Alumīnijs un tā izstrādājumi, izņemot pozīcijās 7601, 7602 un ex 7616 minētos; noteikumi attiecībā uz pozīcijām ex 7601 un ex 7616 ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | 7601 | Neapstrādāts alumīnijs | Ražošana, veicot elektrolītisku vai termisku apstrādi, no neleģēta alumīnija vai no alumīnija atkritumiem un lūžņiem | ex 7616 | Alumīnija izstrādājumi, izņemot sietu, stiepļu audumu, režģi, tīklu, žogu pinumu, armatūras audumu un tamlīdzīgus materiālus (ieskaitot bezgalu lentes) no alumīnija stieples, un perforētas vilktas alumīnija loksnes | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr var izmantot sietu, stiepļu audumu, režģi, tīklu, žogu pinumu, armatūras audumu un tamlīdzīgus materiālus (ieskaitot bezgalu lentes) no alumīnija stieples vai perforētas vilktas alumīnija loksnes, unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | ex 78. nodaļa | Svins un tā izstrādājumi, izņemot pozīcijās 7801 un 7802 minētos izstrādājumus; noteikumi attiecībā uz pozīciju 7801 ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | 7801 | Neapstrādāts svins: | | — rafinēts svins | Ražošana no lietņu vai produktu svina | — cita veida | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Pozīcijas 7802 atkritumus un lūžņus tomēr nedrīkst izmantot | ex 79. nodaļa | Cinks un tā izstrādājumi, izņemot pozīcijās 7901 un 7902 minētos izstrādājumus; noteikumi attiecībā uz pozīciju 7901 ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | 7901 | Neapstrādāts cinks | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Pozīcijas 7902 atkritumus un lūžņus tomēr nedrīkst izmantot | ex 80. nodaļa | Alva un tās izstrādājumi, izņemot pozīcijās 8001, 8002 un 8007 minētos izstrādājumus; noteikumi attiecībā uz pozīciju 8001 ir izklāstīti turpmāk | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | 8001 | Neapstrādāta alva | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Pozīcijas 8002 atkritumus un lūžņus tomēr nedrīkst izmantot | ex 81. nodaļa | Citi apstrādāti parastie metāli; to izstrādājumi | Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtību, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas | 8206 | Divu vai vairāku nosaukumu darbarīku, kas minēti pozīcijās 8202–8205, komplekti, sagatavoti pārdošanai mazumtirdzniecībā | Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami jebkurā pozīcijā, izņemot 8202 līdz 8205 pozīcijas. Tomēr rokas darbarīki, kas minēti pozīcijā 8202 līdz 8205, var būt iekļauti komplektos, ar noteikumi, ka to vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas | 8207 | Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbgaldiem (piemēram, presēšanai, štancēšanai, vītņošanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai savērpšanai), ieskaitot instrumentus metālu vilkšanai vai presēšanai, instrumenti klinšu vai grunts urbšanai | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 8208 | Naži un griezējasmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | ex 8211 | Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (ieskaitot nažus koku apgriešanai), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208 | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr var izmantot asmeņus un rokturus no parastajiem metāliem | 8214 | Cita veida griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži un cērtņi, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (ieskaitot nagu vīles) | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem | 8215 | Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem | ex 8306 | Parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi | Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr var izmantot citus 8306. pozīcijas materiālus, ja vien to vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | ex 84. nodaļa | Kodolreaktori, katli, mehānismi un mehāniskas ierīces; to detaļas; izņemot izstrādājumus, kas iekļauti šādās pozīcijās vai pozīciju daļās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk: 8403, ex 8404, 8406 to 8409, 8412, 8415, 8418, ex 8419, 8420, 8425 to 8430, ex 8431, 8439, 8441, 8444 to 8447, ex 8448, 8452, 8456 to 8466, 8469 to 8472, 8480, 8484 un 8485 | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | 8403 un ex 8404 | Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos, un centrālapkures katlu palīgiekārtas | Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami jebkurā pozīcijā, izņemot 8403 un 8404 pozīciju. Tomēr var izmantot materiālus, kas klasificēti pozīcijā 8403 vai 8404, ja vien to vērtība kopā ņemot nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | 8406 | Ūdens tvaika turbīnas un citas tvaika turbīnas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 8407 | Dzirksteļaizdedzes virzuļdzinēji un rotācijas iekšdedzes virzuļdzinēji | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 8408 | Kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi) | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 8409 | Daļas, kas īpaši vai galvenokārt paredzētas pozīcijās 8407 un 8408 minētajiem motoriem | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 8412 | Citi dzinēji un motori | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 8415 | Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kurās iebūvēts ar motoru darbināms ventilators un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; tostarp kondicionieri, kuros mitrumu atsevišķi nevar regulēt | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 8418 | Dzesinātāji, saldētavas un citas elektriskās vai dzesināšanas un saldēšanas iekārtas; siltumsūkņi, izņemot pozīcijā 8415 minētās gaisa kondicionēšanas iekārtas: | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, materiālus, kas klasificēti vienā pozīcijā ar produktu, izmanto, nepārsniedzot 5 % no produkta ražotāja cenas, unvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | ex 8419 | Iekārtas kokapstrādei, celulozes un papīra ražošanas iekārtas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas | 8420 | Kalandri un citas velmju (ruļļu) mašīnas (izņemot mašīnas metālam un stiklam), un to cilindri | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas | 8425 – 8428 | Pacelšanas, pārvietošanas, iekraušanas un izkraušanas ierīces | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, pozīcijas 8431 izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas | 8429 | Pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi, autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi | | — ceļa veltņi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | — cita veida | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, pozīcijas 8431 izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas | 8430 | Pārējās mašīnas un mehānismi grunts, kā arī rūdas un nerūdas materiālu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, ekstrahēšanai un urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās pozīcijā 8431 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | ex 8431 | Ceļa veltņu daļas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 8439 | Iekārtas papīra masas ražošanai no celulozes šķiedrmateriāliem vai papīra un kartona ražošanai un apdarei | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas | 8441 | Citas iekārtas papīra masas, papīra un kartona izstrādājumu ražošanai, ieskaitot visdažādākās mašīnas papīra un kartona griešanai | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas | 8444 līdz 8447 | Šajās pozīcijās klasificētās tekstiliekārtas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | ex 8448 | Palīgierīces izmantošanai kopā ar iekārtām no 8444 un 8445 pozīcijas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 8452 | Šujmašīnas, izņemot mašīnas grāmatu šūšanai no 8440. pozīcijas; skapīši, pamatnes un pārsegi, kas īpaši paredzēti šujmašīnām; šujmašīnu adatas: | | – šujmašīnas (tikai slēgdūrienam), kuru darbgalvas svars nepārsniedz 16 kg bez motora vai 17 kg ar motoru | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasgalvas montāžai (bez motora) visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz noteiktas izcelsmes materiālu vērtībuizmantotais diega nostiepšanas mehānisms, izšūšanas mehānisms un zigzaga mehānisms jau ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi | — cita veida | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 8456 līdz 8466 | Darbagaldi, iekārtas un to detaļas vai piederumi 8456. līdz 8466. pozīcijā | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 8469 līdz 8472 | Biroja iekārtas (piemēram, rakstāmmašīnas, kalkulatori, automātiskās datu apstrādes iekārtas, pavairošanas iekārtas, skavošanas iekārtas) | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 8480 | Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas veiduļi; liešanas veidnes metālam (izņemot lietņu veidnes), metālu karbīdiem, stiklam, minerālu materiāliem, gumijai vai plastmasai | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | 8484 | Starplikas un salaidumi no metāla loksnēm savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām; blīvju un līdzīgu savienojuma detaļu komplekti un sortiments ar atšķirīgu sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos, aploksnēs vai paketēs | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 8485 | Dažādu mašīnu detaļas, kam nav elektrotehnisko kabeļuzmavu, izolatoru, spoļu, kontaktu vai pārējo elektrotehnisko detaļu un kas citur šajā nodaļā nav minētas un iekļautas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | ex 85. nodaļa | Elektroierīces un elektroiekārtas un to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi, izņemot izstrādājumus, kas iekļauti šādās pozīcijās vai pozīciju daļās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk: 8501, 8502, ex 8518, 8519 līdz 8529, 8535 līdz 8537, 8542, 8544 līdz 8546 un 8548 | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | 8501 | Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas) | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, pozīcijas 8503 izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas | 8502 | Elektroģeneratoru iekārtas un rotācijas pārveidotāji | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, pozīcijas 8501 vai 8503 izmantoto materiālu kopējā vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas | ex 8518 | Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; – nebojātiem; ierīces skaņas pastiprināšanai | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | 8519 | Atskaņotāja diski (atskaņošanas pultis), skaņu ierakstu atskaņotāji, kasešu atskaņotāji un citāda atskaņošanas aparatūra, kurai nav skaņu ierakstīšanas ierīces | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | 8520 | Magnetofoni un pārējā skaņu ierakstu aparatūra (arī ar atskaņošanas ierīci) | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | 8521 | Video ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | 8522 | Detaļas un piederumi pozīcijas 8519 līdz 8521 aparatūrai | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 8523 | Gatavi, neierakstīti informācijas nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 8524 | Ierakstītas skaņuplates, lentes un citi ierakstīti informācijas līdzekļi, ieskaitot skaņuplašu izgatavošanas matrices un veidnes, taču izņemot 37. nodaļā minētos produktus: | | — matrices un oriģināli ierakstu ražošanai | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | — cita veida | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, pozīcijas 8523 izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas | 8525 | Radio un televīzijas raidītāji, radiotelefonijas, radiotelegrāfijas, radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztvērējus, skaņu ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | 8526 | Radiolokācijas, radionavigācijas aparatūra un tālvadības radioaparatūra | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | 8527 | Radiofona, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru, vai pulksteni | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | 8528 | Ar radiouztvērēju vai skaņas un attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru vienā korpusā kombinēti vai nekombinēti televīzijas uztvērēji (ieskaitot videomonitorus un videoprojektorus): | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | 8529 | Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijās 8525 līdz 8528 minēto aparatūru | | — piemērotas izmantošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar videoierakstu vai videoierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | — cita veida | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas un,visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | 8535 un 8536 | Elektroierīces elektrisko ķēžu komutācijai vai aizsardzībai Elektroaparatūra elektrisko ķēžu atslēgšanai vai aizsardzībai, vai pieslēgšanai elektriskajām ķēdēm vai savienojumu veidošanai tajās | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, pozīcijas 8538 izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas | 8537 | Pultis, paneļi (ieskaitot ciparvadības paneļus), vadības pultis, galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kuras minētas pozīcijās 8535 vai 8536, ieskaitot 90. nodaļā minētos instrumentus vai ierīces, kas nav pozīcijā 8517 minētās komutācijas ierīces | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, pozīcijas 8538 izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas | 8542 | Elektroniskās integrētās shēmas un mikrobloki | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās pozīcijās 8541 vai 8542 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas | 8544 | Izolēti vadi (ieskaitot anodētus un emaljētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un cita veida izolētie elektrības vadi ar savienojuma detaļām vai bez tām; optisko šķiedru kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, kas komplektēti ar vai bez elektrības vadiem vai aprīkoti ar kabeļuzmavām | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 8545 | Ogles elektrodi, ogles sukas, loka lampu ogles, ogles baterijām un citi elektrotehnikā izmantojamie izstrādājumi no grafīta vai citiem oglekļa veidiem, ar metālu vai bez tā | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 8546 | Elektroizolatori no jebkura materiāla | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 8548 | Speciālas elektriskās mašīnas un aparatūra, kas citur šajā nodaļā nav minētas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 8601 līdz 8607 | Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un to detaļas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 8608 | Dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā detaļas; mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) signalizācijas iekārtas, iekārtas kustības drošības vai vadības nodrošināšanai uz dzelzceļa, tramvaju ceļiem, autoceļiem, iekšējiem ūdensceļiem, stāvvietās, ostās vai lidlaukos; to detaļas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | 8609 | Konteineri (ieskaitot konteinerus šķidrumu pārvadājumiem), kas īpaši paredzēti un aprīkoti pārvadāšanai ar vienu vai vairākiem transporta veidiem | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | ex 87. nodaļa | Transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai tramvaju ritošo sastāvu, un to daļas un piederumi; izņemot izstrādājumus, kas iekļauti šādās pozīcijās vai pozīciju daļās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk: 8709 līdz 8711, ex 8712, 8715 un 8716 | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 8709 | Ar pacelšanas un pārvietošanas ierīcēm neaprīkoti pašgājēji kravas transportētāji, kurus izmanto rūpnīcās, noliktavās, ostās vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, kurus izmanto uz dzelzceļa staciju peroniem; šādu transportlīdzekļu detaļas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | 8710 | Tanki un citas pašgājējas kaujas bruņumašīnas, ar bruņojumu vai bez tā, to detaļas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | 8711 | Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | ex 8712 | Velosipēdi bez lodīšu gultņiem | Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 8714 | 8715 | Bērnu ratiņi un to detaļas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | 8716 | Piekabes un puspiekabes; cita veida transportlīdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to detaļas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | 8803 | Pozīcijā 8801 vai 8802 minēto izstrādājumu daļas | Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 8803 materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas | 8804 | Izpletņi (ieskaitot vadāmus izpletņus) un rotējošie izpletņi; to daļas un piederumi: | | — rotošūti | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 8804 materiālus | — cita veida | Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 8804 materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas | 8805 | Aparatūra un ierīces lidaparātu pacelšanai; ierīces lidaparātu bremzēšanai uz klāja un tamlīdzīgs aprīkojums; lidotāju trenažieri; iepriekš minēto ierīču detaļas | Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 8805 materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas | 89. nodaļa | Kuģi, laivas un peldoši pārvietošanās līdzekļi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Pozīcijas 8906 korpusus tomēr nedrīkst izmantot | ex 90. nodaļa | Optiskās ierīces un aparāti, foto un kino aparatūra, mēraparāti, kontrolaparāti, precīzijas ierīces, medicīnas vai ķirurģijas aparāti un ierīces; to daļas un piederumi, izņemot izstrādājumus, kas iekļauti šādās pozīcijās vai pozīciju daļās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk: 9001, 9002, 9004, ex 9005, ex 9006, 9007, 9011, ex 9014, 9015 līdz 9017, ex 9018, 9024 līdz 9033 | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | 9001 | Optiskās šķiedras un optisko šķiedru kūļi; optisko šķiedru kabeļi, izņemot pozīcijā 8544 minētos; loksnes un plāksnes no polarizācijas materiāla; lēcas (ieskaitot kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no dažādiem materiāliem, nesamontēti, izņemot šādus elementus no optiski neapstrādāta stikla | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 9002 | Lēcas, prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no jebkura materiāla komplektā, kuri ir instrumentu vai ierīču detaļas, izņemot tamlīdzīgus elementus no optiski neapstrādāta stikla | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 9004 | Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi koriģējoši, aizsargājoši vai cita veida izstrādājumi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | ex 9005 | Binokļi, monokulāri, cita veida optiskie tālskati un to statīvi, izņemot refraktorus un to statīvus | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, materiālus, kas klasificēti vienā pozīcijā ar produktu, izmanto, nepārsniedzot 5 % no produkta ražotāja cenas, unvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | ex 9006 | Fotoaparāti (izņemot kinokameras); magnija zibspuldzes fotogrāfijai un zibspuldzes, izņemot elektrisko impulsu zibspuldzes | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu,materiālus, kas klasificēti vienā pozīcijā ar produktu, izmanto, nepārsniedzot 5 % no produkta ražotāja cenas, unvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | 9007 | Kinokameras un kinoprojektori ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtām vai bez tām | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, materiālus, kas klasificēti vienā pozīcijā ar produktu, izmanto, nepārsniedzot 5 % no produkta ražotāja cenas, unvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | 9011 | Salikti optiskie mikroskopi, ieskaitot mikroskopus mikrofotogrāfijai, mikrofilmēšanai vai mikroprojicēšanai | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenasievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, materiālus, kas klasificēti vienā pozīcijā ar produktu, izmanto, nepārsniedzot 5 % no produkta ražotāja cenas, unvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | ex 9014 | Pārējās navigācijas ierīces un instrumenti | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 9015 | Kartogrāfijas (ieskaitot fotogrammetriju), hidrogrāfijas, okeanogrāfijas, hidroloģijas, meteoroloģijas vai ģeofizikas ierīces un instrumenti, izņemot kompasus; tālmēri | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 9016 | Svari ar precizitāti līdz 0,05 g vai lielāku, ar atsvariem vai bez tiem | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 9017 | Rasēšanas, iezīmēšanas vai skaitļošanas instrumenti un ierīces (piemēram, rasēšanas mašīnas, pantogrāfi, transportieri, rasetnes, logaritmiskie lineāli, diska kalkulatori u. c.); rokas instrumenti lineāro izmēru mērīšanai (piemēram, mērlatas, mērlentes, mikrometri, kalibri), kas citur šajā nodaļā nav minēti | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | ex 9018 | Zobārstniecības krēsli komplektā ar zobārstniecības iekārtām vai spļaujamtraukiem | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 9018 materiālus | 9024 | Mašīnas un ierīces materiālu (piemēram, metālu, koksnes, tekstilmateriālu, plastmasu) cietības, stiprības, saspiežamības, elastības vai citu mehānisko īpašību pārbaudei | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 9025 | Blīvummēri un tamlīdzīgas šķidrumā iegremdējamas ierīces, termometri, pirometri, barometri, higrometri un psihrometri, ar reģistrācijas kontrolierīcēm vai bez tām, kā arī jebkuri šo ierīču apvienojumi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 9026 | Ierīces un aparatūra šķidrumu vai gāzu patēriņa, līmeņa, spiediena vai citu mainīgo lielumu mērīšanai vai kontrolei (piemēram, caurplūdes mērītāji, līmeņa rādītāji, manometri, siltuma skaitītāji), izņemot instrumentus un aparatūru, kas iekļauta pozīcijā 9014, 9015, 9028 vai 9032 | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 9027 | Fizikālās vai ķīmiskās analīzes ierīces un aparatūra (piemēram, polarimetri, refraktometri, spektrometri, gāzes vai dūmu analizatori); ierīces un aparatūra viskozitātes, porainības, izplešanās, virsmas spraiguma utml. mērīšanai vai kontrolei; ierīces un aparatūra siltuma, skaņas vai apgaismojuma mērīšanai vai kontrolei (ieskaitot eksponometrus); mikrotomi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 9028 | Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos skaitītājus: | | — daļas un piederumi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | — cita veida | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | 9029 | Apgriezienu mērītāji, ieguves mērītāji, taksometru skaitītāji, hodometri, pedometri un citas līdzīgas ierīces; spidometri un tahometri, izņemot pozīcijā 9014 vai 9015 minētos; stroboskopi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 9030 | Osciloskopi, spektrometri un citas ierīces un aparāti elektrisko lielumu mērīšanai vai kontrolei, izņemot mērierīces, kas minētas pozīcijā 9028; ierīces un aparatūra alfa, beta un gamma staru, rentgenstaru, kosmiskā vai cita jonizējošā starojuma konstatēšanai vai mērīšanai | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 9031 | Mērīšanas vai kontroles ierīces, palīgierīces un iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas vai iekļautas; profilprojektori | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 9032 | Automātiskās regulēšanas vai vadības ierīces un aparatūra | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 9033 | 90. nodaļā minēto mašīnu, ierīču, instrumentu vai aparatūras daļas un piederumi, kas nav minēti vai ietverti citur šajā nodaļā | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | ex 91. nodaļa | Pulksteņi un to detaļas; izņemot no šādām pozīcijām, uz kurām attiecas turpmāk izklāstītie noteikumi: 9105, 9109 līdz 9113 | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 9105 | Citi pulksteņi | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | 9109 | Pulksteņmehānismi, veseli un samontēti | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unvisu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | 9110 | Nesamontēti vai daļēji samontēti sakomplektēti pulksteņu mehānismi; nenokomplektēti stacionāro vai rokas pulksteņu mehānismi, samontēti; pulksteņu vai rokas pulksteņu mehānismu sagataves | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas unievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, pozīcijas 9114 izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas | 9111 | Pulksteņu korpusi un to detaļas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | 9112 | Korpusi stacionāriem pulksteņiem un līdzīgi korpusi citiem šās nodaļas izstrādājumiem, un to detaļas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas uniepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | 9113 | Stacionāro vai līdznēsājamo pulksteņu siksniņas, ķēdītes un to detaļas: | | — no parastajiem metāliem, arī ar dārgmetālu pārklājumu vai plaķējumu | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | — cita veida | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | 92. nodaļa | Mūzikas instrumenti; to daļas un piederumi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | 93. nodaļa | Ieroči un munīcija; to daļas un piederumi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | ex 9401 un ex 9403 | Parastā metāla mēbeles, pārvilktas ar kokvilnas audumu, kura svars ir 300 g/m2 vai mazāks, bez polsterējuma | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts vai ražošana no kokvilnas auduma, kas jau sagatavots lietošanai pozīcijā 9401 vai 9403 ietvertajiem produktiem, ar noteikumu, ka: tā vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas unvisi pārējie izmantotie materiāli jau ir noteiktas izcelsmes un ir klasificēti jebkurā pozīcijā, izņemot 9401 vai 9403. | 9405 | Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi, kuros iemontēts pastāvīgs gaismas avots, un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | 9406 | Saliekamās būvkonstrukcijas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | 9503 | Pārējās rotaļlietas; samazināti modeļi (mērogā) un līdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas (saliekamie attēli) | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unievērojot nosacījumu, ka visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas | ex 9506 | Gatavas golfa nūju galvas | Ražošana no rupji apstrādātām sagatavēm | 9507 | Makšķeres, āķi un citi makšķerēšanas rīki; zivju tīkliņi, tīkli taureņu ķeršanai un tamlīdzīgi tīkli; mānekļi putnu atlējuma veidā (izņemot pozīcijā 9208 vai 9705 minētos) un tamlīdzīgi medību vai šaušanas piederumi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 5 % no produkta ražotāja cenas | ex 9601 un ex 9602 | Grebti un izgriezti izstrādājumi no dzīvnieku, augu vai minerālu izcelsmes materiāliem | Ražošana no attiecīgajiem "apstrādātiem" materiāliem, kas klasificēti tajā pašā pozīcijā | ex 9603 | Slotas un sukas (izņemot slotiņas vai tamlīdzīgas birstītes no caunu un vāveru spalvas), ar roku darbināmi mehāniskie grīdas slaucītāji bez motora, krāsotāju spilventiņi un rullīši, gumijas skrāpji un sūkļi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | 9605 | Ceļojuma komplekti personiskajai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai | Katram komplekta priekšmetam jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja minētais priekšmets nebūtu ietverts komplektā. Var izmantot arī produktus, kam nav izcelsmes statusa, ja vien to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas | 9606 | Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | 9608 | Lodīšu pildspalvas; rakstāmpiederumi un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili; pildspalvas un tamlīdzīgi rakstāmpiederumi; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; šo izstrādājumu sastāvdaļas (ieskaitot uzgaļus un piespraudes), kas nav iekļautas pozīcijā Nr. 9609 | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Var izmantot arī spalvas, spalvu galiņus un citus tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus, ja vien to vērtība nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | 9612 | Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | ex 9614 | Pīpes un pīpju kausiņi | Ražošana no rupji apstrādātām sagatavēm | [1] 32. nodaļas 3. piezīme nosaka, ka tie ir preparāti, ko izmanto jebkura materiāla krāsošanai vai izmanto kā sastāvdaļas krāsas preparātu ražošanā ar nosacījumu, ka tie nav klasificēti kādā citā 32. nodaļas pozīcijā. [2] "Grupa" ir uzskatāma par pozīcijas daļu, kas atdalīta no pārējā teksta ar semikolu. [3] Attiecībā uz izstrādājumiem, kas sastāv no materiāliem, kuri klasificēti gan pozīcijās 3901 līdz 3906, no vienas puses, gan 3907 līdz 3911, no otras puses, šis ierobežojums attiecas tikai uz materiālu grupu, kuru masas īpatsvars gatavajā izstrādājumā ir lielāks. [4] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. piezīmi. [5] Sk. 7. piezīmi. [6] Attiecībā uz neelastīgiem un negumijotiem trikotāžas izstrādājumiem, kas iegūti, sašujot vai savienojot trikotāžas drānas (kas piegrieztas vai adītas pēc formas), skat. 7. piezīmi. -------------------------------------------------- III PIELIKUMS PREČU PĀRVADĀJUMU APLIECĪBA EUR.1 1. Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 tiek sagatavotas uz veidlapas, kuras paraugs dots šajā pielikumā. Šo veidlapu iespiež vienā vai vairākās valodās, kurās sastādīts šis nolīgums. Apliecības izraksta vienā no šīm valodām saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktiem. Ja tās raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem. 2. Katras apliecības izmēri ir 210 × 297 mm; atļauta pielaide līdz mīnus 5 mm vai plus 8 mm no veidlapas garuma. Izmantotajam papīram jābūt baltam, rakstāmpapīra izmērā, bez mehāniskām koka šķiedrvielām un ar svaru ne mazāku par 25 g/m2. 3. Kopienas dalībvalstu un Bulgārijas kompetentās iestādes var paturēt tiesības pašas iespiest apliecības vai uzticēt tās iespiest apstiprinātai tipogrāfijai. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras apliecības jābūt norādei par šādu apstiprinājumu. Uz katras apliecības jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras tipogrāfiju var identificēt. Veidlapā arī jābūt iespiestam vai ierakstītam kārtas numuram, pēc kura veidlapu var identificēt. +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- IV PIELIKUMS VEIDLAPA EUR.2 1. Veidlapa EUR.2 tiek sagatavota uz veidlapas, kuras paraugs dots šajā pielikumā. Šo veidlapu iespiež vienā vai vairākās valodās, kurās sastādīts šis nolīgums. Veidlapas aizpilda vienā no šīm valodām saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktiem. Ja tās raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem. 2. Katras veidlapas EUR.2 izmēri ir 210 × 148 mm; atļauta pielaide līdz mīnus 5 mm vai plus 8 mm no veidlapas garuma. Izmantotajam papīram jābūt baltam, rakstāmpapīra izmērā, bez mehāniskām koka šķiedrvielām un ar svaru ne mazāku par 64 g/m2. 3. Kopienas dalībvalstu un Bulgārijas kompetentās iestādes var paturēt tiesības pašas iespiest veidlapas vai uzticēt tās iespiest apstiprinātai tipogrāfijai. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas jābūt norādei par šādu apstiprinājumu. Uz katras veidlapas jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras tipogrāfiju var identificēt. Veidlapā arī jābūt iespiestam vai ierakstītam kārtas numuram, pēc kura veidlapu var identificēt. +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- V PIELIKUMS Zīmoga paraugs, kas minēts 15. panta 3. punkta b) apakšpunktā +++++ TIFF +++++ [1] [2] [1] Eksportētājvalsts saīsinājums vai ģerbonis. [2] Šī informācija ir vajadzīga apstiprinātā eksportētāja noteikšanai. -------------------------------------------------- VI PIELIKUMS 34. PANTĀ MINĒTO PRODUKTU SARAKSTS, KURIEM PAGAIDĀM ŠO PROTOKOLU NEPIEMĒRO HS pozīcijas Nr. | Produkta apraksts | ex 2707 | Eļļas, kurās aromātisko komponentu svars pārsniedz nearomātisko komponentu svaru un kuras ir līdzīgas minerāleļļām, ko iegūst akmeņogļu darvas augsttemperatūras pārtvaicē un kurām vairāk nekā 65 % tilpuma pārtvaicējas temperatūrā līdz 250 °C (ieskaitot naftas eļļas un benzola maisījumus), un ko izmanto par degvielu vai kurināmo | 2709 līdz 2715 | Minerāleļļas un to pārtvaices produkti; bitumenvielas; minerālvaski | ex 2901 | Acikliskie ogļūdeņraži, kurus izmanto par degvielu vai kurināmo | ex 2902 | Ciklāni un ciklēni (izņemot azulēnus), benzols, toluols, ksilols, kurus izmanto par degvielu vai kurināmo | ex 3403 | Eļļošanas līdzekļi, kuru sastāvā ir naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem, ja to ir mazāk par 70 svara % | ex 3404 | Mākslīgie vaski un gatavie vaski, kuru pamatā ir parafīns, naftas vaski, vaski, kas iegūti no bitumenminerāliem, jēlparafīns | ex 3811 | Gatavās piedevas eļļošanas līdzekļiem, kas satur naftas eļļas vai eļļas, kas iegūtas no bitumenminerāliem | -------------------------------------------------- 5. PROTOKOLS I NODAĻA Īpaši noteikumi saistībā ar tirdzniecību starp Spāniju un Bulgāriju 1. pants Nolīguma noteikumus par tirdzniecību saskaņā ar III sadaļu groza šādi, lai ņemtu vērā pasākumus un saistības, kas uzskatītas Spānijas Karalistes Pievienošanās aktā Eiropas Kopienām (še turpmāk "Pievienošanās akts"). 2. pants Saskaņā ar Pievienošanās aktu Spānija nedrīkst attiecināt uz Bulgārijas izcelsmes produktiem labvēlīgāku režīmu par to, kuru tā attiecina uz importu no dalībvalstīm vai importu, kas tajās ir brīvā apritē. 3. pants 1. Nodokļus, kurus Spānijas Karaliste piemēro Bulgārijas izcelsmes lauksaimniecības produktiem saskaņā ar šā nolīguma 19. pantu, kuri uzskaitīti nolīguma XI un XII pielikumā, pamazām pielāgo desmit dalībvalstu Kopienas nodokļiem, ievērojot Pievienošanās akta 75. panta 2. un 3. punktā izklāstīto procedūru un grafikus. 2. Maksājumi, kurus Spānijas Karaliste piemēro šā nolīguma 21. panta 2. punktā minētajiem Bulgārijas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti nolīguma XI pielikumā, kā arī 3. protokolā minēto Bulgārijas izcelsmes produktu lauksaimniecības komponentam, atbilst maksājumiem, kurus katru gadu piemēro desmit dalībvalstu Kopiena, koriģējot tos ar pievienošanās kompensāciju summu saskaņā ar Pievienošanās aktu. 4. pants Nolīguma 10. panta 4. punktā minētās saistības Spānija pilda vienlaikus ar pārējām dalībvalstīm, ja vien uz Bulgāriju vairs netiek attiecināta Regulu (EEK) Nr. 1765/82 un (EEK) Nr. 3420/83 darbības joma par importa kārtību attiecībā uz produktiem, kuru izcelsme ir no valstīm tirdzniecības partnerēm. 5. pants Bulgārijas izcelsmes produktu importam uz Spāniju līdz 1995. gada 31. decembrim var piemērot daudzuma ierobežojumus attiecībā uz produktiem, kas uzskaitīti A pielikumā. 6. pants Šā protokola noteikumu piemērošana neskar Padomes 1991. gada 26. jūnija Regulu (EEK) Nr. 1911/91 par Kopienas tiesību aktu noteikumu piemērošanu Kanāriju salām vai Padomes 1991. gada 26. jūnija Lēmumu 91/314/EEK, ar ko izveidota īpaša izvēles programma, kas ņem vērā Kanāriju salu nomaļo atrašanos okeānā (Poseican). II NODAĻA Īpaši noteikumi saistībā ar tirdzniecību starp Portugāli un Bulgāriju 7. pants Nolīguma noteikumus par tirdzniecību saskaņā ar III sadaļu groza šādi, lai ņemtu vērā pasākumus un saistības, kas uzskatītas Portugāles Republikas Pievienošanās aktā Eiropas Kopienām (še turpmāk "Pievienošanās akts"). 8. pants Saskaņā ar Pievienošanās aktu Portugāle nedrīkst attiecināt uz Bulgārijas izcelsmes produktiem labvēlīgāku režīmu par to, kuru tā attiecina uz importu no dalībvalstīm. 9. pants 1. Nodokļus, ko Portugāles Republika piemēro Bulgārijas izcelsmes produktiem, kuri minēti nolīguma 4. pantā un 1. un 2. protokolā, kā arī produktu lauksaimniecības komponentam, kas norādīts 3. protokolā, pakāpeniski atceļ, ievērojot šajā pantā izklāstītās procedūras un grafikus. 2. Pakāpeniska tarifa atcelšana sākas no nodokļiem, kurus Portugāles Republika 1985. gada 1. janvārī piemēro tirdzniecībai ar desmit dalībvalstu Kopienu; kopš nolīguma stāšanās spēkā nodokļus pielāgo tiem, kurus piemēro desmit dalībvalstu Kopienā. Produktiem, kas minēti Pievienošanās akta XXXI pielikumā tomēr tarifus pakāpeniski atceļ, ievērojot to pašu grafiku un sākot no nodokļiem, kurus Portugāles Republika 1985. gada 1. janvārī piemēro tirdzniecībai ar trešām valstīm. 10. pants 1. Nodokļus, kurus Portugāles Republika piemēro Bulgārijas izcelsmes lauksaimniecības produktiem saskaņā ar šā nolīguma 19. pantu, kuri uzskaitīti nolīguma XII un XIII pielikumā, pamazām pielāgo desmit dalībvalstu Kopienas nodokļiem, ievērojot šajā pantā izklāstīto procedūru un grafikus. 2. Lauksaimniecības produktiem, izņemot šā panta 3. punktā minētos produktus, Portugāles Republika samazina savus tarifus attiecībā pret tarifiem, ko tā 1985. gada 1. janvārī piemēro tirdzniecībā ar trešām valstīm. Ik gadu atšķirības starp šiem tarifiem un desmit dalībvalstu Kopienā lietotajiem tarifiem samazina, ievērojot šādu grafiku: - stājoties spēkā šim nolīgumam, atšķirību samazina līdz 27,2 % no sākotnējās atšķirības apjoma; - 1994. gada 1. janvārī atšķirību samazina līdz 18,1 % no sākotnējās atšķirības apjoma; - 1995. gada 1. janvārī atšķirību samazina līdz 9 % no sākotnējās atšķirības apjoma; - No 1996. gada 1. janvāra Portugāles Republika piemēro tos pašus nodokļus, ko piemēro desmit dalībvalstu Kopienā. 3. Portugāles Republika piemēro Regulā (EEK) Nr. 136/66, (EEK) Nr. 804/68, (EEK) Nr. 805/68, (EEK) Nr. 1035/72, (EEK) Nr. 2727/75, (EEK) Nr. 2759/75, (EEK) Nr. 2771/75, (EEK) Nr. 2777/75, (EEK) Nr. 1418/76 un (EEK) Nr. 822/87 minētajiem lauksaimniecības produktiem nodokli, samazinot atšķirību starp nodokli, kas faktiski tiek piemērots 1990. gada 31. decembrī, un atviegloto nodokli, ievērojot šādu grafiku: - stājoties spēkā šim nolīgumam, atšķirību samazina līdz 49,9 % no sākotnējās atšķirības apjoma, - 1994. gada 1. janvārī atšķirību samazina līdz 33,2 % no sākotnējās atšķirības apjoma, - 1995. gada 1. janvārī atšķirību samazina līdz 16,5 % no sākotnējās atšķirības apjoma. Portugāle pilnībā piemēro atvieglotās likmes no 1996. gada 1. janvāra. 11. pants Nolīguma 10. panta 4. punktā minētās saistības Portugāle pilda vienlaikus ar pārējām dalībvalstīm, ja vien uz Bulgāriju vairs netiek attiecināta Regulu (EEK) Nr. 1765/82 un (EEK) Nr. 3420/83 darbības joma par importa kārtību attiecībā uz produktiem, kuru izcelsme ir no valstīm tirdzniecības partnerēm. 12. pants Bulgārijas izcelsmes produktu importam uz Bulgāriju līdz 1995. gada 31. decembrim var piemērot daudzuma ierobežojumus attiecībā uz produktiem, kas uzskaitīti B pielikumā. -------------------------------------------------- A PIELIKUMS KN kods | Piezīmes | Liberalizācijas grafiks | ex01029010 | (1) | 31.12.1995. | ex01029031 | (1) | 31.12.1995. | ex01029033 | (1) | 31.12.1995. | ex01029035 | (1) | 31.12.1995. | ex01029037 | (1) | 31.12.1995. | 01039110 | | 31.12.1995. | 01039211 | | 31.12.1995. | 01039219 | | 31.12.1995. | 0201 | | 31.12.1995. | 02031110 | | 31.12.1995. | 02031211 | | 31.12.1995. | 02031219 | | 31.12.1995. | 02031911 | | 31.12.1995. | 02031913 | | 31.12.1995. | 02031915 | | 31.12.1995. | 02031955 | | 31.12.1995. | 02031959 | | 31.12.1995. | 02032110 | | 31.12.1995. | 02032211 | | 31.12.1995. | 02032219 | | 31.12.1995. | 02032911 | | 31.12.1995. | 02032913 | | 31.12.1995. | 02032915 | | 31.12.1995. | 02032955 | | 31.12.1995. | 02032959 | | 31.12.1995. | 02063021 | | 31.12.1995. | 02063031 | | 31.12.1995. | 02064191 | | 31.12.1995. | 02064991 | | 31.12.1995. | 02081010 | | 31.12.1995. | 02090011 | | 31.12.1995. | 02090019 | | 31.12.1995. | 02090030 | | 31.12.1995. | 02101111 | | 31.12.1995. | 02101119 | | 31.12.1995. | 02101131 | | 31.12.1995. | 02101139 | | 31.12.1995. | 02101211 | | 31.12.1995. | 02101219 | | 31.12.1995. | 02101910 | | 31.12.1995. | 02101920 | | 31.12.1995. | 02101930 | | 31.12.1995. | 02101940 | | 31.12.1995. | 02101951 | | 31.12.1995. | 02101959 | | 31.12.1995. | 02101960 | | 31.12.1995. | 02101970 | | 31.12.1995. | 02101981 | | 31.12.1995. | 02101989 | | 31.12.1995. | 02109031 | | 31.12.1995. | 02109039 | | 31.12.1995. | ex02109090 | (2) | 31.12.1995. | 0401 | | 31.12.1995. | 04031022 | | 31.12.1995. | 04031024 | | 31.12.1995. | 04031026 | | 31.12.1995. | ex04039051 | (3) | 31.12.1995. | ex04039053 | (3) | 31.12.1995. | ex04039059 | (3) | 31.12.1995. | 04041091 | | 31.12.1995. | 04049011 | | 31.12.1995. | 04049013 | | 31.12.1995. | 04049019 | | 31.12.1995. | 04049031 | | 31.12.1995. | 04049033 | | 31.12.1995. | 04049039 | | 31.12.1995. | 0405 | | 31.12.1995. | ex0406 | (4) | 31.12.1995. | ex10019099 | (5) | 31.12.1995. | ex10040090 | (6) | 31.12.1995. | 1101 | | 31.12.1995. | 11031110 | | 31.12.1995. | 11031190 | | 31.12.1995. | 11031200 | | 31.12.1995. | 11031310 | | 31.12.1995. | 11031390 | | 31.12.1995. | 11031400 | | 31.12.1995. | 11031910 | | 31.12.1995. | 11031930 | | 31.12.1995. | 11031990 | | 31.12.1995. | 11041110 | | 31.12.1995. | 11041210 | | 31.12.1995. | ex11041910 | (7) | 31.12.1995. | ex11041930 | (7) | 31.12.1995. | ex11041950 | (7) | 31.12.1995. | ex11041999 | (7) | 31.12.1995. | 11042110 | | 31.12.1995. | 11042130 | | 31.12.1995. | 11042150 | | 31.12.1995. | 11042190 | | 31.12.1995. | 11042210 | | 31.12.1995. | 11042230 | | 31.12.1995. | 11042250 | | 31.12.1995. | 11042290 | | 31.12.1995. | 11042310 | | 31.12.1995. | 11042330 | | 31.12.1995. | 11042390 | | 31.12.1995. | 11042911 | | 31.12.1995. | 11042915 | | 31.12.1995. | 11042919 | | 31.12.1995. | 11042931 | | 31.12.1995. | 11042935 | | 31.12.1995. | 11042939 | | 31.12.1995. | 11042991 | | 31.12.1995. | 11042995 | | 31.12.1995. | 11042999 | | 31.12.1995. | 11043010 | | 31.12.1995. | 11043090 | | 31.12.1995. | 11081100 | | 31.12.1995. | 1109 | | 31.12.1995. | 15010011 | | 31.12.1995. | 15010019 | | 31.12.1995. | ex15010090 | (8) | 31.12.1995. | ex1601 | (9) | 31.12.1995. | ex16021000 | (9) | 31.12.1995. | ex16022090 | (9) | 31.12.1995. | 16024110 | | 31.12.1995. | 16024210 | | 31.12.1995. | 16024911 | | 31.12.1995. | 16024913 | | 31.12.1995. | 16024915 | | 31.12.1995. | 16024919 | | 31.12.1995. | 16024930 | | 31.12.1995. | 16024950 | | 31.12.1995. | ex16029010 | (10) | 31.12.1995. | 16029051 | | 31.12.1995. | ex19022030 | (11) | 31.12.1995. | 20096011 | | 31.12.1995. | 20096019 | | 31.12.1995. | 20096051 | | 31.12.1995. | 20096059 | | 31.12.1995. | 20096071 | | 31.12.1995. | 20096079 | | 31.12.1995. | 20096090 | | 31.12.1995. | ex22041011 | (12) | 31.12.1995. | ex22041019 | (12) | 31.12.1995. | ex22041090 | (12) | 31.12.1995. | ex22042110 | (12) | 31.12.1995. | 22042125 | | 31.12.1995. | 22042129 | | 31.12.1995. | 22042135 | | 31.12.1995. | 22042139 | | 31.12.1995. | ex22042149 | (12) | 31.12.1995. | ex22042159 | (12) | 31.12.1995. | ex22042190 | (12) | 31.12.1995. | ex22042910 | (12) | 31.12.1995. | 22042925 | | 31.12.1995. | 22042929 | | 31.12.1995. | 22042935 | | 31.12.1995. | 22042939 | | 31.12.1995. | ex22042949 | (12) | 31.12.1995. | ex22042959 | (12) | 31.12.1995. | ex22042990 | (12) | 31.12.1995. | 22043010 | | 31.12.1995. | 22043091 | | 31.12.1995. | 22043099 | | 31.12.1995. | Piezīme: Šie ierobežojumi, kuri attiecas uz tarifa pozīciju 0803 saistībā ar Eiropas Ekonomikas kopienas dalībvalstīm un uz valstīm, kuras ir tiesīgas uz atvieglojumiem, ir pagaidu rakstura pasākumi, kuri ir spēkā, līdz tiek izveidota banānu tirgus organizācija. Tālab šie produkti ir jāiekļauj šajā protokolā. Paskaidrojumi saistībā ar daļējiem ierobežojumien, kurus Spānija saglabā līdz pārejas perioda beigām (1) Izņemot dzīvniekus vēršu cīņām. (2) Tikai mājas cūkas. (3) Nekonservēta, koncentrētā vai iepakotā veidā, vienīgi cilvēku uzturam. (4) Izņemot Emmental, Gruydre, zilo sieru, Parmigiano Reggiano un Grana Padano. (5) Tikai parastie maizes kvieši. (6) Tikai šķeltas auzas. (7) Tikai smalcinātus graudus. (8) Izņemot taukus no putnu kauliem vai paliekām. (9) Tikai ar mājas cūku gaļu vai gaļas subproduktiem. (10) Tikai ar cūkas asinīm. (11) Tikai: - desas no mājas cūku gaļas, to ēdamajiem subproduktiem vai asinīm, - jebkurš sagatavots vai konservēts produkts ar mājas cūku gaļu vai gaļas subproduktiem. (12) Izņemot noteiktos apvidos ražotus kvalitatīvos vīnus. -------------------------------------------------- B PIELIKUMS 01031000 01039110 01039211 01039219 07011000 07019010 07019051 07019059 08030010 08030090 08043000 22042110 22042121 22042123 22042125 22042129 22042131 22042133 22042135 22042910 22042921 22042923 22042925 22042929 22042931 22042933 22042935 22042939 -------------------------------------------------- 6. PROTOKOLS par savstarpēju atbalstu muitas jautājumos 1. pants Definīcijas Šajā protokolā: a) muitas tiesību akti: ir noteikumi, kas piemērojami Līgumslēdzēju pušu teritorijā un kas reglamentē preču importu, eksportu, tranzītu un to pakļaušanu jebkurai citai muitas procedūrai, ieskaitot aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumus, kurus pieņēmušas minētās Puses; b) muitas nodokļi: ir visi nodokļi, nodevas, maksas un/vai citi maksājumi, kurus uzliek un iekasē Līgumslēdzēju pušu teritorijā, piemērojot muitas tiesību aktus, izņemot maksas un maksājumus, kuru summa ir ierobežota ar aptuvenām sniegto pakalpojumu izmaksām; c) iesniedzēja iestāde: ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi Līgumslēdzēja puse un kura lūdz atbalstu muitas lietās; d) saņēmēja iestāde: ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi Līgumslēdzēja puse un kura saņem pieprasījumu pēc atbalsta muitas lietās; e) pārkāpums: ir jebkurš muitas tiesību aktu pārkāpums, kā arī šo tiesību aktu pārkāpuma mēģinājums. 2. pants Darbības joma 1. Līgumslēdzējas puses atbalsta viena otru tādā veidā un ar tādiem nosacījumiem, kas izklāstīti šajā protokolā, nodrošināt muitas tiesību aktu pareizu piemērošanu, jo īpaši novēršot, atklājot un izmeklējot šo tiesību aktu pārkāpumus. 2. Šajā protokolā paredzētais atbalsts muitas lietās attiecas uz jebkuru Līgumslēdzēju pušu administratīvo iestādi, kas ir kompetenta šī protokola piemērošanai. Tas neierobežo noteikumus, kas reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tas arī neietver informāciju, kura iegūta saskaņā ar pilnvarām, kuras izmantotas pēc tiesu iestādes pieprasījuma, izņemot gadījumus, kad šī iestāde tam piekrīt. 3. pants Atbalsts pēc pieprasījuma 1. Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde sniedz tai visu būtisko informāciju, lai tā varētu nodrošināt muitas tiesību aktu pareizu piemērošanu, ieskaitot informāciju par ievērotām vai plānotām darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā šiem tiesību aktiem. 2. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes lūguma pieteikuma saņēmēja iestāde to informē, vai preces, kas izvestas no vienas Puses teritorijas, ir pienācīgi ievestas otras Puses teritorijā, vajadzības gadījumā norādot precēm piemērotās muitas procedūras. 3. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes lūguma pieteikuma saņēmēja iestāde veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu uzraudzību: a) attiecībā uz fiziskām vai juridiskām personām, kuras ir pamatots iemesls turēt aizdomās par to, ka tās pārkāpj vai ir pārkāpušas muitas tiesību aktus, b) attiecībā uz preču pārvietošanu, kas varētu izraisīt būtiskus muitas tiesību aktu pārkāpumus, c) attiecībā uz transportlīdzekļiem, par kuriem ir pamatots iemesls uzskatīt, ka tie ir izmantoti, tiek vai varētu tikt izmantoti muitas tiesību aktu pārkāpšanā. 4. pants Spontāna palīdzība Līgumslēdzējas puses savas kompetences robežās sniedz viena otrai palīdzību, ja tās uzskata to par nepieciešamu muitas tiesību aktu pareizai piemērošanai, īpaši, ja tās saņem informāciju par: - darbībām, kas bija pretrunā, ir vai būtu pretrunā šiem tiesību aktiem, un kuras varētu interesēt citas Līgumslēdzējas puses, - jauniem līdzekļiem vai metodēm, kuras izmanto šo darbību veikšanai, - precēm, attiecībā uz kurām konstatēts būtisks muitas tiesību aktu par importu, eksportu, tranzītu vai jebkuru citu muitas procedūru pārkāpums. 5. pants Piegāde/Paziņošana Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar saviem tiesību aktiem veic visus vajadzīgos pasākumus, lai: - piegādātu visus dokumentus, - paziņotu par visiem lēmumiem, kas ietilpst šī protokola darbības jomā, adresātam, kas dzīvo vai ir reģistrēts tās teritorijā. Tādā gadījumā piemēro 6. panta 3. punktu. 6. pants Atbalsta pieprasījumu forma un saturs 1. Pieprasījumus saskaņā ar šo protokolu iesniedz rakstveidā. Šādam pieprasījumam pievieno dokumentus, kas ir vajadzīgi šādu pieprasījumu izpildei. Ja situācijas steidzamības dēļ vajadzīgs, var pieņemt arī mutiskus pieprasījumus, tomēr tie tūlīt jāapstiprina rakstveidā. 2. Saskaņā ar šā panta 1. punktu iesniegtajos pieprasījumos ir šāda informācija: a) pieteikuma iesniedzēja iestāde, kas lūdz atbalstu; b) pasākums, kuru lūdz veikt; c) pieprasījuma mērķis un cēlonis; d) attiecīgi normatīvi akti un citi juridiski elementi; e) cik vien iespējams precīzas un izsmeļošas norādes par fiziskajām un juridiskajām personām, uz kurām attiecas izmeklēšana; f) attiecīgo faktu kopsavilkums, izņemot gadījumus, kas paredzēti 5. pantā. 3. Pieprasījumus iesniedz pieteikuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai minētajai iestādei pieņemamā valodā. 4. Ja pieprasījums neatbilst oficiālām prasībām, var lūgt to labot vai papildināt; tomēr var noteikt drošības pasākumus. 7. pants Pieprasījumu izskatīšana 1. Lai izpildītu atbalsta pieprasījumu, saņēmēja iestāde vai, ja tā pati nevar rīkoties, tad administratīvā struktūrvienība, kurai šī iestāde ir adresējusi pieprasījumu, darbojas savas kompetences un pieejamo resursu robežās tādā veidā, kādā tā rīkotos pati vai pēc tās pašas Līgumslēdzējas puses citu iestāžu pieprasījuma, sniedzot jau pieejamo informāciju, veicot attiecīgu izmeklēšanu vai organizējot tās veikšanu. 2. Atbalsta pieprasījumus izpilda saskaņā ar saņēmējas Līgumslēdzējas puses normatīvajiem, administratīvajiem aktiem un citiem juridiskiem aktiem. 3. Līgumslēdzējas puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Līgumslēdzējas puses piekrišanu un ar pēdējās nosacījumiem no saņēmējas iestādes vai citas iestādes birojiem, par kuriem saņēmēja iestāde ir atbildīga, var iegūt iesniedzējai iestādei šī protokola nolūkā vajadzīgo informāciju par muitas tiesību aktu pārkāpumu. 4. Līgumslēdzējas puses amatpersonas ar otras Līgumslēdzējas puses piekrišanu var piedalīties izmeklēšanā tās teritorijā. 8. pants Informācijas paziņošanas veids 1. Saņēmēja iestāde ziņo iesniedzējai iestādei par izmeklēšanas rezultātiem dokumentu, apliecinātu dokumentu kopiju, ziņojumu u. tml. veidā. 2. Šā protokola 1. punktā minētos dokumentus var aizstāt ar šim pašam mērķim sagatavotu jebkuru datorizētu informāciju. 9. pants Izņēmumi attiecībā uz pienākumu sniegt palīdzību 1. Līgumslēdzējas puses var atteikties sniegt šajā protokolā paredzēto palīdzību, ja tas: a) varētu apdraudēt suverenitāti, sabiedrisko kārtību (l'ordre public), drošību vai citas būtiskas intereses; vai b) būtu saistīts ar valūtas vai nodokļu noteikumiem, kas nav noteikumi par muitas nodokļiem; vai c) būtu pretrunā rūpnieciskā, komerciālā vai profesionālā noslēpuma neizpaušanas noteikumiem. 2. Ja iesniedzēja iestāde lūdz atbalstu, kuru tā pati nespētu sniegt, ja tai to lūgtu, tad savā pieprasījumā tā vērš uzmanību uz šo faktu. Tad pieteikuma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu. 3. Ja palīdzību aptur vai atsaka, tad šo lēmumu un tā pamatojumu nekavējoties paziņo iesniedzējai iestādei. 10. pants Konfidencialitātes ievērošanas pienākums 1. Jebkura informācija, kas jebkurā veidā sniegta saskaņā ar šo protokolu, ir konfidenciāla. Uz to attiecas dienesta noslēpuma neizpaušanas pienākums un tai sniedz aizsardzību, kuru nodrošina līdzīgai informācijai saskaņā ar saņēmējas Līgumslēdzējas puses attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm. 2. Datus par personām nenosūta, ja ir pienācīgs pamats uzskatīt, ka datu nosūtīšana vai nosūtīto datu izmantošana varētu būt pretrunā vienas Puses tiesību pamatprincipiem, jo īpaši, ja attiecīgā persona tiktu nepamatoti diskriminēta. Datu saņēmēja Puse pēc datu sniedzējas Puses pieprasījuma to informē par sniegtās informācijas izmantošanu un gūtajiem rezultātiem. 3. Datus par personām var nosūtīt tikai muitas iestādēm un, ja tie vajadzīgi, lai sauktu pie atbildības, valsts prokuratūras un tiesu iestādēm. Citas personas vai iestādes šādu informāciju var iegūt, iepriekš saņemot atļauju no iestādes, kas sniedz informāciju. 4. Informācijas sniedzēja Puse pārbauda nosūtāmās informācijas pareizību. Ja konstatē, ka sniegtā informācija ir nepareiza vai dzēšama, par to nekavējoties paziņo saņēmējai Pusei. Saņēmējas Puses pienākums ir izdarīt labojumus vai dzēšanu. 5. Neskarot gadījumus, kad būtiskākas ir sabiedrības intereses, ieinteresētā persona pēc pieprasījuma var iegūt informāciju par datu uzglabāšanu un uzglabāšanas mērķi. 11. pants Informācijas izmantošana 1. Iegūto informāciju izmanto vienīgi šī protokola mērķiem un katra Līgumslēdzēja puse to var izmantot citiem mērķiem tikai ar administratīvās iestādes iepriekšēju rakstisku piekrišanu, kura sniegusi šo informāciju, un uz to attiecas jebkuri šīs iestādes noteikti ierobežojumi. Šie noteikumi neattiecas uz informāciju par pārkāpumiem saistībā ar narkotiskām vielām un psihotropām vielām. Šo informāciju var sniegt citām iestādēm, kuras ir tieši iesaistītas nelikumīgas narkotiku plūsmas apkarošanā, ievērojot 2. pantu. 2. Šā panta 1. punkts nekavē informācijas turpmāku izmantošanu tiesvedībā vai administratīvajā procesā, kas uzsākts, konstatējot muitas tiesību aktu pārkāpumus. 3. Līgumslēdzējas puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī procesos un maksājumos, par kuriem iesniegtas prasības tiesā, kā pierādījumus var izmantot saskaņā ar šī protokola noteikumiem iegūto informāciju un izskatītos dokumentus. 12. pants Eksperti un liecinieki Piešķirto pilnvaru robežās pieteikuma saņēmējas iestādes amatpersonu var pilnvarot par ekspertu vai liecinieku tiesā vai administratīvajā procesā, kas attiecas uz šajā protokolā aptvertajiem jautājumiem un ir otras Līgumslēdzējas Puses jurisdikcijā, un iesniegt attiecīgus priekšmetus, dokumentus vai apstiprinātas to kopijas, kas varētu būt vajadzīgas attiecīgajā tiesvedībā vai administratīvajā procesā. Uzaicinājumā īpaši jānorāda, par kādiem jautājumiem amatpersonu iztaujās, ņemot vērā šīs personas amatu vai kvalifikāciju. 13. pants Izdevumi atbalstam Līgumslēdzējas puses atsakās no visām savstarpējām prasībām atmaksāt izdevumus, kas radušies saskaņā ar šo protokolu, izņemot attiecīgā gadījumā izdevumus par ekspertiem un lieciniekiem, kā arī tulkiem un tulkotājiem, kuri nav nodarbināti valsts civildienestā. 14. pants Īstenošana 1. Šī protokola pārvaldību uztic Bulgārijas centrālajām muitas iestādēm, no vienas puses, un Komisijas kompetentajiem dienestiem un, attiecīgā gadījumā, Kopienas dalībvalstu muitas iestādēm, no otras puses. Tās lemj par visiem tā piemērošanai vajadzīgajiem praktiskajiem pasākumiem, ņemot vērā noteikumus datu aizsardzības jomā. Tās var ieteikt kompetentajām iestādēm grozījumus, kurus tās uzskata par vajadzīgiem šajā protokolā. 2. Līgumslēdzējas puses savstarpēji apspriežas un tad informē viena otru par sīkiem īstenošanas noteikumiem, kurus pieņem saskaņā ar šī panta noteikumiem. 15. pants Papildināmība 1. Šis protokols papildina un netraucē piemērot nekādus nolīgumus par savstarpēju atbalstu, ko noslēgušas vai var noslēgt atsevišķas vai vairākas Kopienas dalībvalstis un Bulgārija. Tas arī neaizliedz plašāku savstarpēju atbalstu, kuru sniedz saskaņā ar šiem nolīgumiem. 2. Neskarot 11. pantu, šie nolīgumi neierobežo Kopienas noteikumus, kas reglamentē tādu muitas lietās iegūtās informācijas izziņošanu Komisijas kompetentajiem dienestiem un dalībvalstu muitas iestādēm, kura varētu interesēt Kopienu. -------------------------------------------------- 7. PROTOKOLS par koncesijām ar gada ierobežojumiem Puses piekrīt, ka gadījumā, ja šis nolīgums stāsies spēkā pēc 1. janvāra jebkurā gada, visas koncesijas, kuras piešķir, ievērojot gada daudzumu ierobežojumus, proporcionāli pielāgo, izņemot tās Kopienas koncesijas, kas uzskaitītas III un XI pielikumā. Attiecībā uz III un XI pielikumu, produktiem, kuru importam izdotas apliecības saskaņā ar EEK Padomes regulām, atvieglotos tarifus laikposmam starp 1. janvāri un šā nolīguma stāšanos spēkā rēķina, ievērojot tarifu kvotu vai tarifu maksimumu, kas minēts šajos pielikumos. -------------------------------------------------- 8. PROTOKOLS par pārrobežu ūdenstecēm Līgumslēdzējas puses, atceroties principus, kas īpaši attiecas uz: - Konvenciju par pārrobežu ūdensteču un starptautisku ezeru aizsardzību, - Konvenciju par ietekmes uz vidi novērtējumu pārrobežu kontekstā, - Konvenciju par rūpniecības avāriju pārrobežū sekām, - Ramsāres konvenciju; Tā kā nolīguma 81. pantā, kas attiecas uz sadarbību vides jomā, ir paredzēta sistēma, kurā var pilnveidot Pušu iniciatīvas saistībā ar pārrobežu sadarbību, piemēram, izstrādājot kopīgas programmas, kas ir svarīgas abām Pusēm; Tā kā pārrobežu upju ūdens resursu apsaimniekošana ir viena no nolīguma 81. pantā uzskaitītās sadarbības jomām, ir vienojušās, ka to kopējās interesēs ir paredzēt Kopienas finanšu atbalstu saskaņā ar nolīguma VIII sadaļas attiecīgajiem noteikumiem tādas sistēmas izveidei, ar kuru varētu uzraudzīt ūdens kvalitāti un pārrobežu upju ūdens kvalitāti, lai: - pienācīgā apjomā samazinātu pārrobežu upju piesārņojuma līmeni, tādējādi nodrošinot pareizu ekoloģisku tautsaimniecisku izmantošanu un censtos nepieļaut visus pārējos ūdens piesārņošanas veidus, piemēram, piesārņojuma iespēju no dažādām avārijām, - izveidotu agrīnās brīdināšanas sistēmu plūdu un bīstamu ūdens piesārņojuma līmeņu gadījumiem šādās upēs, - kopīgiem spēkiem veicinātu cīņu pret augsnes eroziju, ko izraisa pārrobežu ūdensteces, - veicinātu racionālu pārrobežu upju ūdens resursu lietojumu, kas atbilstu noteikumiem, kuri ir izklāstīti Konvencijā par pārrobežu ūdensteču un starptautisku ezeru aizsardzību, - veicinātu efektīvu floras un faunas aizsardzību pārrobežu upju estuārā savā teritorijā. -------------------------------------------------- NOBEIGUMA AKTS Personas, ko pilnvarojusi: BEĻĢIJAS KARALISTE, DĀNIJAS KARALISTE, VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA, GRIEĶIJAS REPUBLIKA, SPĀNIJAS KARALISTE, FRANCIJAS REPUBLIKA, ĪRIJA, ITĀLIJAS REPUBLIKA, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE, NĪDERLANDES KARALISTE, PORTUGĀLES REPUBLIKA, LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE, EIROPAS EKONOMIKAS KOPIENAS dibināšanas līguma, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENAS līguma un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS līguma Līgumslēdzējas puses, še turpmāk "dalībvalstis", un EIROPAS EKONOMIKAS KOPIENA, EIROPAS ATMOENERĢIJAS KOPIENA un EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENA, še turpmāk "Kopiena", no vienas puses, un personas, kuras pilnvarojusi BULGĀRIJAS REPUBLIKA, turpmāk tekstā "Bulgārija", no otras puses, tiekoties tūkstoš deviņsimt deviņdesmit trešā gada astotajā martā Briselē, lai parakstītu Eiropas Nolīgumu par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgāriju, no otras puses (še turpmāk "Eiropas nolīgums"), ir pieņēmušas šādus dokumentus: Eiropas Nolīgumu un šādus protokolus: 1. protokols | par tekstilizstrādājumiem un apģērbiem, | 2. protokols | par produktiem, uz kuriem attiecas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas (EOTK) dibināšanas līgums, | 3. protokols | par Bulgārijas un Kopienas tirdzniecību ar apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, uz kuriem neattiecas EEK līguma II pielikums, | 4. protokols | par jēdziena "noteiktas izcelsmes produkti" definīciju un administratīvās sadarbības metodēm, | 5. protokols | par īpašiem noteikumiem saistībā ar tirdzniecību starp Bulgāriju, Spāniju un Portugāli, | 6. protokols | par savstarpēju palīdzību muitas jautājumos, | 7. protokols | par koncesijām ar gada ierobežojumiem, | 8. protokols | par pārrobežu ūdenstecēm. | Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Bulgārijas pilnvarotās personas ir pieņēmušas Kopīgo deklarāciju tekstus, kas ir uzskaitīti turpmāk un pievienoti šim Nobeiguma aktam: Kopīgā deklarācija par nolīguma 8. panta 3. punktu Kopīgā deklarācija par nolīguma 8. panta 4. punktu Kopīgā deklarācija par nolīguma 10. panta 3. punktu Kopīgā deklarācija par nolīguma 21. panta 4. punktu Kopīgā deklarācija par nolīguma 21. panta 4. punktu Kopīgā deklarācija par nolīguma 38. panta 1. punktu Kopīgā deklarācija par Nolīguma 38. pantu Kopīgā deklarācija par Nolīguma 39. pantu Kopīgā deklarācija par nolīguma IV sadaļas II nodaļu Kopīgā deklarācija par nolīguma IV sadaļas II nodaļu Kopīgā deklarācija par nolīguma 45. panta 2. punktu Kopīgā deklarācija par nolīguma 57. panta 3. punktu Kopīgā deklarācija par Nolīguma 59. pantu Kopīgā deklarācija par Nolīguma 60. pantu Kopīgā deklarācija par Nolīguma 64. pantu Kopīgā deklarācija par Nolīguma 67. pantu Kopīgā deklarācija par Nolīguma 110. pantu Kopīgā deklarācija par nolīguma 1. protokolu Kopīgā deklarācija par 2. protokola 5. pantu un 9. panta 4. punktu Kopīgā deklarācija par nolīguma 4. protokolu Kopīgā deklarācija par nolīguma 6. protokola 5. pantu Kopīgā deklarācija par nolīguma 8. protokolu Personas, kuras pilnvarojušas dalībvalstis un Kopiena, un personas, kuru pilnvarojusi Bulgārija, ir arī ņēmušas vērā šādas vēstuļu apmaiņas, kas pievienotas šim Nobeiguma aktam: Nolīgums par tranzītu, kas noslēgts sarakstes veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju Nolīgums par iekšzemes transporta infrastruktūru, kas noslēgts sarakstes veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju Nolīgums par noteiktiem pasākumiem saistībā ar dzīviem liellopiem, kas noslēgts sarakstes veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju par dažiem noteikumiem, kas attiecināmi uz cūkām un mājputniem Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju par Āfrikas cūku mēra reģionalizācijas atzīšanu Spānijas Karalistē Personas, kuras pilnvarojusi Bulgārija, ir ņēmušas vērā turpmāk uzskaitītās deklarācijas, kas pievienotas šim Nobeiguma aktam: Kopienas deklarācija par nolīguma 21. panta 4. punktu Kopienas deklarācija par nolīguma 21. panta 4. punktu Kopienas deklarācija par nolīguma 1. protokola 2. panta 3. punktu Kopienas deklarācija par nolīguma 2. protokola 9. panta 1. punkta iii) apakšpunktu un 4. punktu Kopienas deklarācija par nolīguma 2. protokola 9. panta 4. punktu Personas, kuras pilnvarojušas dalībvalstis un Kopiena, ir ņēmušas vērā turpmāk minētās deklarācijas, kas pievienotas šim Nobeiguma aktam: Bulgārijas deklarācija par nolīguma 14. panta 3. punktu, Bulgārijas deklarācija par nolīguma 21. panta 3. punktu, Bulgārijas deklarācija par nolīguma 45. panta 3. punktu saistībā ar XVd pielikumu Bulgārijas deklarācija par nolīguma 59. pantu, Bulgārijas deklarācija par nolīguma 67. pantu, Bulgārijas deklarācija par nolīguma 2. protokolu, Bulgārijas deklarācija par nolīguma 3. protokolu. Briselē, tūkstoš deviņsimt deviņdesmit trešā gada astotajā martā Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk België +++++ TIFF +++++ På Kongeriget Danmarks vegne +++++ TIFF +++++ Für die Bundesrepublik Deutschland +++++ TIFF +++++ Για την Ελληνική Δημοκρατία +++++ TIFF +++++ Por el Reino de España +++++ TIFF +++++ Pour la République française +++++ TIFF +++++ Thar cheann Na hÉireannFor Ireland +++++ TIFF +++++ Per la Repubblica italiana +++++ TIFF +++++ Pour le Grand-Duché de Luxembourg +++++ TIFF +++++ Voor het Koninkrijk der Nederlanden +++++ TIFF +++++ Pela República Portuguesa +++++ TIFF +++++ For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland +++++ TIFF +++++ Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Rådet og Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür den Rat und die Kommission der Europäischen GemeinschaftenГια το Συμβούλιο και την Επιτρπή των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunità europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese GemeenschappenPelo Conselho e Pela Comissão das Comunidades Europeias +++++ TIFF +++++ ЗА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- Kopīgās Deklarācijas 1. 8. panta 3. punkts Puses paziņo, ka termins "faktiski piemērotie nodokļi" saistībā ar Bulgāriju nozīmē vislielākās labvēlības nodokļa likmes piemērošanu (muitas nodokļi un, attiecībā uz VIII pielikumā uzskaitītajiem produktiem, līdzvērtīgas iedarbības maksājumi) un saistībā ar Kopienu tas nozīmē nodokļus, kas norādīti muitas tarifos (autonoma, konvencionāla, kā arī "pastāvīga" tajos norādīto tarifu un kvotu atcelšana). Ja kāda īpaša iemesla dēļ vai attiecībā uz noteiktiem daudzumiem vai sūtījumiem piemēro pagaidu nodokļu atcelšanu, šādu atcelšanu neuzskata par "faktiski piemērotiem nodokļiem". Puses dienu pirms nolīguma spēkā stāšanās dienas informē viena otru par to produktu sarakstu, uz kuriem attiecas šāda pagaidu nodokļu atcelšana. 2. 8. panta 4. punkts Kopiena un Bulgārija vienojas, ka gadījumos, kad nodokļu samazināšana tiek veikta, apturot nodokļu uzlikšanu uz noteiktu periodu, šie samazinātie nodokļi aizstāj pamatnodokļus tikai uz apturēšanas laiku, un ka visos gadījumos, kad nodokļu piemērošanu atliek daļēji, ir jāsaglabā starp Pusēm noteiktā preferences starpība. 3. 10. panta 3. punkta otrā daļa Puses paziņo, ka samazinātie nodokļi, ko aprēķina saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem, ir jānoapaļo līdz vienam ciparam aiz komata, noapaļojot uz augšu, ja otrais cipars aiz komata ir 5, 6, 7, 8 vai 9, un uz leju, ja tas ir 0, 1, 2, 3 vai 4. 4. 21. panta 4. punkts Iekams nav noslēgušās VVTT Urugvajas kārtas sarunas, Kopiena un Bulgārija, uz gadu pagarinot 1990. gada nolīgumu, vienojas uzsākt sarunas 1993. gada otrajā pusē, lai panāktu abpusēji pieņemamu risinājumu saistībā ar 1990. gada nolīgumu par aitām un to gaļu, it īpaši saistībā ar: - jutīgo periodu ievērošanu, - nodokļa atcelšanu, - cenu uzraudzības procedūru. 5. 21. panta 4. punkts Kopiena un Bulgārija vienojas risināt sarunas, lai noslēgtu: - Nolīgumu starp Bulgārijas Republiku un Eiropas Ekonomikas kopienu par vīnu nosaukumu savstarpēju aizsardzību un kontroli, - Nolīgumu par savstarpēju tarifu koncesiju noteikšanu vīniem, ja vien tie atbilst Kopienas un Bulgārijas importa noteikumiem, it īpaši vīndarības prakses un apliecību jomā. Abas puses pēc iespējas cenšas panākt, lai šie nolīgumi stātos spēkā vienlaikus ar Pagaidu nolīgumu. 6. 38. panta 1. punkts Jēdzienu "nosacījumi un kārtība, kas ir spēkā katrā dalībvalstī" saprot kā tādu, kas vajadzības gadījumā ietver Kopienas noteikumus. 7. 38. pants Ir saprotams, ka jēdzienu "bērni" definē saskaņā ar attiecīgās uzņēmējas valsts tiesību aktiem. 8. 39. pants Ir saprotams, ka jēdzienu "ģimenes locekļi" definē saskaņā ar attiecīgās uzņēmējas valsts tiesību aktiem. 9. IV sadaļas II nodaļa Neskarot IV sadaļas IV nodaļas noteikumus, Puses vienojas, ka režīms pret vienas Puses pilsoņiem vai uzņēmējsabiedrībām tiek uzskatīts pret nelabvēlīgāku nekā režīms pret otru Pusi, ja šis režīms vai nu oficiāli, vai de facto ir nelabvēlīgāks nekā režīms pret otru Pusi. 10. IV sadaļas II nodaļa Ir saprotams, ka "filiāles" un "aģentūras", kas minētas IV sadaļas II nodaļā, nav juridiskas personas un nenozīmē "pārstāvniecību tirdzniecībā", kas minēta Bulgārijas 1992. gada Likuma par ārvalstu personu saimniecisko darbību un ārvalstu ieguldījumu aizsardzību 4. pantā. 11. 45. panta 2. punkta ii) apakšpunkts Puses vienojas, ka 45. panta 2. punkta ii) apakšpunkta noteikumi neskar Bulgārijas tiesību aktus, kas uzskaitīti XV c pielikumā un attiecas uz Kopienas uzņēmējsabiedrības vai pilsoņa nodrošinātu balsu vairākumu jau esošās uzņēmējsabiedrībās tajās jomās, kuras ir uzskaitītas šajā pielikumā, neatkarīgi no tā, vai Kopienas uzņēmējsabiedrība vai pilsonis jau ir reģistrējis savu uzņēmējdarbību Bulgārijas teritorijā. 12. 57. panta 3. punkts Puses paziņo, ka ar 57. panta 3. punktā minētie nolīgumiem ir jācenšas pēc iespējas plašāk attiecināt transporta noteikumus un politiku, kas ir spēkā Kopienā un dalībvalstīs, uz Kopienas un Bulgārijas attiecībām transporta jomā. 13. 59. pants To vien, ka dažu Pušu fiziskām personām vajadzīga vīza, un citu Pušu personām nav vajadzīga vīza, nevar uzskatīt to īpašo priekšrocību atcelšanu vai pasliktināšanu, kuras piešķirtas saskaņā ar īpašām saistībām. 14. 60. pants Kad Asociācijas padomi aicina noteikt turpmākus pasākumus pakalpojumu jomā vai attiecībā uz personām, tā nosaka arī darījumus, kurus saistībā ar šiem pasākumiem var veikt brīvi konvertējamā valūtā. 15. 64. pants Puses ļaunprātīgi neizmanto pienākumu sargāt dienesta noslēpumus, lai neļautu izpaust informāciju konkurences jomā. 16. 67. pants Puses vienojas, ka šajā nolīgumā "intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums" ir lietots EEK Līguma 36. panta nozīmei līdzīgā nozīmē un ietver autortiesību un citu blakustiesību, patentu, rūpniecisko dizainparaugu, zīmolu un tirdzniecības zīmju, integrālshēmu topogrāfiju, programmatūras, ģeogrāfisko norāžu aizsardzību, kā arī aizsardzību pret negodīgu konkurenci un neizpaustas informācijas par zinātību aizsardzību. 17. 110. pants Puses vienojas, ka Asociācijas padome saskaņā ar nolīguma 110. pantu izskata iespējas izveidot konsultatīvu mehānismu, kurā darboties Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas un Bulgārijas attiecīgie pārstāvji. 18. Nolīguma 1. protokols Puses apstiprina savu nodomu pirms 1992. gada beigām sākt sarunas par jauno Protokolu par daudzuma ierobežojumiem, kas paredzēti 1. protokola 3. panta 2. punktā. 19. Nolīguma 2. protokola 5. pants un 9. panta 4. punkts Kopiena un Bulgārija paziņo, ka 2. protokola 5. pants un 9. panta 4. punkts nav uzskatāms par precedentu Bulgārijas sarunās par pievienošanos VVTT vai daudzpusējās tirdzniecības organizācijai, kas varētu eventuāli notikt Urugvajas sarunu raundā. 20. Nolīguma 4. protokols Kopiena un Bulgārija apstiprina savu gatavību vēlāk Asociācijas padomē apsvērt iespēju veikt reģionālu kumulāciju ar Čehoslovākiju, Poliju, Ungāriju un Rumāniju, ievērojot panākumus, kas gūti, radot attiecīgos tehnisko un administratīvo priekšnosacījumus. 21. Nolīguma 6. protokola 5. pants Līgumslēdzējas puses uzsver, ka atsauce, kas 6. protokola 5. pantā sniegta uz to tiesību aktiem vajadzības gadījumā var ietvert atsauci uz starptautiskām saistībām, ko tās var būt uzņēmušās, piemēram, saistībā ar 1965. gada 15. novembra Hāgas Konvenciju par tiesas un ārpustiesas civillietu un komerclietu dokumentu izsniegšanu ārvalstīs. 22. Nolīguma 8. protokols Ir saprotams, ka atbalsts no Kopienas 8. protokola īstenošanai nedrīkst skart kopējo finanšu atbalstu, kas paredzēts VIII sadaļā. -------------------------------------------------- NOLĪGUMS vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju par tranzītu A. Kopienas vēstule Godātais kungs! Starp Kopienu un Bulgāriju ir panākta šāda vienošanās: 1. Puses neveic nekādus pasākumus, kas varētu nelabvēlīgi ietekmēt situāciju, kura rodas pēc Kopienas dalībvalstu un Bulgārijas noslēgto abpusējo nolīgumu ieviešanas, konkrēti, saistībā ar atļauju skaitu, transportlīdzekļu svaru un izmēriem, kā arī uzliekamajiem nodokļiem. 2. Ar šo Kopiena un Bulgārija vienojas, ka gadījumā, ja tranzīta noteikumi bijušās Dienvidslāvijas Sociālistiskās Federatīvās Republikas teritorijā nenormalizējas, tās izskatīs grozījumus un vajadzības gadījumā vienosies par grozījumiem attiecībā uz 1. punktā minētajiem pasākumiem, lai atvieglotu Kopienas tranzītu. Bulgārija un Kopiena noslēgs divpusēju nolīgumu par transportu. Kamēr šāds nolīgums nav noslēgts, par jebkādām pārmaiņām iepriekš izklāstītajos pasākumos Puses lemj, kopīgi vienojoties. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus! Kopienas vārdā B. Bulgārijas vēstule Godātais kungs! Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šīs dienas datumu, kurā teikts: "Starp Kopienu un Bulgāriju ir panākta šāda vienošanās: 1. Puses neveic nekādus pasākumus, kas varētu nelabvēlīgi ietekmēt situāciju, kura rodas pēc Kopienas dalībvalstu un Bulgārijas noslēgto abpusējo nolīgumu ieviešanas, konkrēti, saistībā ar atļauju skaitu, transportlīdzekļu svaru un izmēriem, kā arī uzliekamajiem nodokļiem. 2. Ar šo Kopiena un Bulgārija vienojas, ka gadījumā, ja tranzīta noteikumi bijušās Dienvidslāvijas Sociālistiskās Federatīvās Republikas teritorijā nenormalizējas, tās izskatīs grozījumus un vajadzības gadījumā vienosies par grozījumiem attiecībā uz 1. punktā minētajiem pasākumiem, lai atvieglotu Kopienas tranzītu. Bulgārija un Kopiena noslēgs divpusēju nolīgumu par transportu. Kamēr šāds nolīgums nav noslēgts, par jebkādām pārmaiņām iepriekš izklāstītajos pasākumos Puses lemj, kopīgi vienojoties. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam." Man ir tas gods apstiprināt, ka Bulgārijas Republikas valdība piekrīt jūsu vēstules saturam. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus! Bulgārijas Republikas vārdā -------------------------------------------------- NOLĪGUMS vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju par iekšzemes transporta infrastruktūru A. Kopienas vēstule Godātais kungs! Man ir tas gods apliecināt, ka Kopiena, kā jau tas tika paziņots Eiropas Nolīguma sarunās starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgārija, no otras puses, pilnībā apzinās ar infrastruktūru un vidi saistītās problēmas Bulgārijas transporta sektorā, un ka tā, ievērojot finanšu kārtību, ko paredz Eiropas Nolīgums, attiecīgi nodrošinās finansējumu iekšzemes transporta infrastruktūras uzlabošanai, arī ceļu, dzelzceļu, iekšzemes ūdensceļu un kombinētā transporta infrastruktūras uzlabošanai. Es ņemu vērā faktu, ka Bulgārija ir darījusi zināmu savu steidzamo vajadzību pēc finansiāla atbalsta, lai pielāgotu savu iekšzemes transporta infrastruktūru aizvien lielākajam satiksmes līdzekļu apjomam, kas šķērso tās teritoriju. Puses vienojas, ka tās centīsies, sākotnēji saskaņā ar esošo tirdzniecības un sadarbības nolīgumu, atrast līdzekļus, kas ļaus tām veicināt minētās infrastruktūras uzlabošanu, konkrēti, dzelzceļa līniju un autoceļu modernizāciju un būvi starp Kulatu un Sofiju un starp Sofiju un Vidinu, kā arī veicināt Donava ūdensceļu un to starptautisko savienojumu infrastruktūras modernizāciju, neskarot jau izstrādāto projektu aplēses saskaņā ar spēkā esošajām procedūrām. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus! Kopienas vārdā B. Bulgārijas vēstule Godātais kungs! Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šīs dienas datumu, kurā teikts: "Man ir tas gods apliecināt, ka Kopiena, kā jau tas tika paziņots Eiropas Nolīguma sarunās starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgārija, no otras puses, pilnībā apzinās ar infrastruktūru un vidi saistītās problēmas Bulgārijas transporta sektorā, un ka tā, ievērojot finanšu kārtību, ko paredz Eiropas Nolīgums, attiecīgi nodrošinās finansējumu iekšzemes transporta infrastruktūras uzlabošanai, arī ceļu, dzelzceļu, iekšzemes ūdensceļu un kombinētā transporta infrastruktūras uzlabošanai. Es ņemu vērā faktu, ka Bulgārija ir darījusi zināmu savu steidzamo vajadzību pēc finansiāla atbalsta, lai pielāgotu savu iekšzemes transporta infrastruktūru aizvien lielākajam satiksmes līdzekļu apjomam, kas šķērso tās teritoriju. Puses vienojas, ka tās centīsies, sākotnēji saskaņā ar esošo tirdzniecības un sadarbības nolīgumu, atrast līdzekļus, kas ļaus tām veicināt minētās infrastruktūras uzlabošanu, konkrēti, dzelzceļa līniju un autoceļu modernizāciju un būvi starp Kulatu un Sofiju un starp Sofiju un Vidinu, kā arī veicināt Donava ūdensceļu un to starptautisko savienojumu infrastruktūras modernizāciju, neskarot jau izstrādāto projektu aplēses saskaņā ar spēkā esošajām procedūrām. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam." Man ir tas gods apstiprināt, ka Bulgārijas Republikas valdība piekrīt jūsu vēstules saturam. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus! Bulgārijas Republikas vārdā -------------------------------------------------- NOLĪGUMS par noteiktiem pasākumiem saistībā ar dzīviem liellopiem, kas noslēgts sarakstes veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju A. Kopienas vēstule Godātais kungs! Man ir tas gods pieminēt diskusijas, kas notika Eiropas Nolīguma sarunās starp Kopienu un Bulgāriju saistībā ar tirdzniecības režīmu, ko piemēro noteiktiem lauksaimniecības produktiem. Ar šo apstiprinu, ka Kopiena veiks vajadzīgos pasākumus, lai ļautu Bulgārijai pilnībā izmantot dzīvu liellopu importa režīmu, kas noteikts Padomes Regulas (EEK) Nr. 805/68 13. pantā, ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādi attiecas uz Ungāriju, Poliju un Čehoslovākiju, tiklīdz šis Nolīgums stāsies spēkā. Ja dzīvnieku skaits, ko plāno ievest Kopienā, varētu pārsniegt 425000 dzīvniekus, tādējādi radot nopietnu traucējumu risku Kopienas liellopu gaļas tirgum, Kopiena patur sev tiesības noteikt piemērotus pārvaldības pasākumus, kas minēti Padomes Regulā Nr. 1157/92 un Eiropas Nolīgumos ar Ungāriju, Poliju un Čehoslovākiju, neskarot nekādas citas tiesības, ko dod šis Nolīgums. Tādējādi dzīvu liellopu importu, kas nav ietverts aplēsēs, kuras minētas Padomes Regulas (EEK) Nr. 805/68 13. pantā vai Eiropas nolīgumos, var atļaut tikai tad, ja ieved teļus, kuru dzīvsvars nepārsniedz 80 kilogramus. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus! Kopienas vārdā B. Bulgārijas vēstule Cienītais kungs, man ir tas gods apliecināt, ka esmu saņēmis šādu jūsu vēstuli ar šīsdienas datumu: "Man ir tas gods pieminēt diskusijas, kas notika Eiropas Nolīguma sarunās starp Kopienu un Bulgāriju saistībā ar tirdzniecības režīmu, ko piemēro noteiktiem lauksaimniecības produktiem. Ar šo apstiprinu, ka Kopiena veiks vajadzīgos pasākumus, lai ļautu Bulgārijai pilnībā izmantot dzīvu liellopu importa režīmu, kas noteikts Padomes Regulas (EEK) Nr. 805/68 13. pantā, ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādi attiecas uz Ungāriju, Poliju un Čehoslovākiju, tiklīdz šis Nolīgums stāsies spēkā. Ja dzīvnieku skaits, ko plāno ievest Kopienā, varētu pārsniegt 425000 dzīvniekus, tādējādi radot nopietnu traucējumu risku Kopienas liellopu gaļas tirgum, Kopiena patur sev tiesības noteikt piemērotus pārvaldības pasākumus, kas minēti Padomes Regulā Nr. 1157/92 un Eiropas Nolīgumos ar Ungāriju, Poliju un Čehoslovākiju, neskarot nekādas citas tiesības, ko dod šis Nolīgums. Tādējādi dzīvu liellopu importu, kas nav ietverts aplēsēs, kuras minētas Padomes Regulas (EEK) Nr. 805/68 13. pantā vai Eiropas nolīgumos, var atļaut tikai tad, ja ieved teļus, kuru dzīvsvars nepārsniedz 80 kilogramus. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam." Man ir tas gods apstiprināt, ka Bulgārijas Republikas valdība piekrīt jūsu vēstules saturam. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus! Bulgārijas Republikas vārdā -------------------------------------------------- NOLĪGUMS vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju par dažiem noteikumiem, kas attiecināmi uz cūkām un mājputniem A. Kopienas vēstule Godātais kungs! Man ir tas gods pieminēt diskusijas, kas notika Eiropas Nolīguma sarunās starp Kopienu un Bulgāriju saistībā ar tirdzniecības režīmu, ko piemēro noteiktiem lauksaimniecības produktiem. Ar šo apstiprinu, ka Kopiena brīdinās Bulgārijas varas iestādes pirms piemēros papildnodevas cūku un mājputnu gaļas nozares produktiem, kas uzskaitīti Eiropas nolīguma XIa un XIIIa pielikumā un kuru izcelsmes valsts ir Bulgārija. Puses piecu darbdienu laikā apspriedīsies, lai apmainītos ar informāciju, kas varētu palīdzēt Kopienai pieņemt lēmumu par šādu pasākumu nepieciešamību. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus! Kopienas vārdā B. Bulgārijas vēstule Godātais kungs! Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šīs dienas datumu, kurā teikts: "Man ir tas gods pieminēt diskusijas, kas notika Eiropas Nolīguma sarunās starp Kopienu un Bulgāriju saistībā ar tirdzniecības režīmu, ko piemēro noteiktiem lauksaimniecības produktiem. Ar šo apstiprinu, ka Kopiena brīdinās Bulgārijas varas iestādes pirms piemēros papildnodevas cūku un mājputnu gaļas nozares produktiem, kas uzskaitīti Eiropas nolīguma XIa un XIIIa pielikumā un kuru izcelsmes valsts ir Bulgārija. Puses piecu darbdienu laikā apspriedīsies, lai apmainītos ar informāciju, kas varētu palīdzēt Kopienai pieņemt lēmumu par šādu pasākumu nepieciešamību. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam." Man ir tas gods apstiprināt, ka Bulgārijas Republikas valdība piekrīt jūsu vēstules saturam. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus! Bulgārijas Republikas vārdā -------------------------------------------------- NOLĪGUMS vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju par Āfrikas cūku mēra reģionalizācijas atzīšanu Spānijas Karalistē A. Bulgārijas vēstule Godātais kungs! Man ir gods atsaukties uz tām Kopienas un Bulgārijas pārrunām par tirdzniecības režīmu atsevišķiem lauksaimniecības produktiem, kas notika Eiropas nolīguma sarunu laikā. Ar šo apstiprinu, ka Bulgārija piekrīt atzīt to, ka Spānijas Karalistes teritorijā, izņemot Badahosas, Uelvas, Seviļas un Kordovas provincēs, nav konstatēts neviens saslimšanas gadījums ar Āfrikas cūku mēri, saskaņā ar tādiem pašiem noteikumiem, kas paredzēti Padomes 1988. gada 14. decembra Lēmumā 89/21/EEK, kas grozīts ar Komisijas 1991. gada 12. februāra Lēmumu 91/112/EEK. Bulgārija pieņem šo atkāpi, neskarot visas citas prasības, ko paredz Bulgārijas tiesību akti veterinārijas jomā. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Kopiena piekrīt šīs vēstules saturam. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus! Bulgārijas Republikas vārdā B. Kopienas vēstule Godātais kungs! Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šīs dienas datumu, kurā teikts: "Man ir tas gods atsaukties uz Kopienas un Bulgārijas pārrunām par tirdzniecības režīmu atsevišķiem lauksaimniecības produktiem, kas notika Eiropas nolīguma sarunu laikā. Ar šo apstiprinu, ka Bulgārija piekrīt atzīt to, ka Spānijas Karalistes teritorijā, izņemot Badahosas, Uelvas, Seviļas un Kordovas provincēs, nav konstatēts neviens saslimšanas gadījums ar Āfrikas cūku mēri, saskaņā ar tādiem pašiem noteikumiem, kas paredzēti Padomes 1988. gada 14. decembra Lēmumā 8/9/EEK, kas grozīts ar Komisijas 1991. gada 12. februāra Lēmumu 91/112/EEK. Bulgārija pieņem šo atkāpi, neskarot visas citas prasības, ko paredz Bulgārijas tiesību akti veterinārijas jomā. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Kopiena piekrīt šīs vēstules saturam." Man ir tas gods apstiprināt, ka Kopiena piekrīt Jūsu vēstules saturam. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus! Kopienas vārdā -------------------------------------------------- Vienpusējas Kopienas Deklarācijas 1. 21. panta 4. punkts Kopiena paziņo par savu piekrišanu papildus vēl uz piecu gadu periodu un, ievērojot tos pašus nosacījumus, saglabāt atvieglojumu režīmu dažiem sieriem, kas paredzēts Regulā (EEK) Nr. 1767/82. 2. 21. panta 4. punkts Lai ļautu Bulgārijas rūpniecībai pielāgoties Regulas (EEK) Nr. 690/92 prasībām, Kopiena piekrīt 18 mēnešu pārejas periodam. Šai periodā Bulgārijas izcelsmes aitu sieri, kurus importē Kopienā, tiks pieņemti arī ar govs piena saturu, kas nepārsniedz 3 %. 3. Nolīguma 1. protokola 2. panta 3. punkts Eiropas Kopienu Komisija ar šo apstiprina, ka režīms, ko piemēro attiecībā uz Bulgāriju saskaņā ar 1. protokola 2. panta 3. punktu, ir pēc savas būtības identisks tam režīmam, ko piemēro saskaņā ar protokoliem, kas noslēgti ar Poliju, Ungāriju un ČSFR, un ka principā jebkurš Regulas (EEK) Nr. 636/82 grozījums attiecas uz visām piecām Austrumeiropas un Centrāleiropas valstīm. 4. Nolīguma 2. protokola 9. panta 1. punkta iii) apakšpunkts un 9. panta 4. punkts Kopiena apstiprina savu izpratni par to, ka atsauces uz valsts atbalstu 9. panta 1. punkta iii) apakšpunktā un 9. panta 4. punktā nozīmē to, ka transporta subsīdijas, kas darbojas kā tiešas vai netiešas subsīdijas tērauda nozarei, nav iespējamas. 5. Nolīguma 2. protokola 9. panta 4. punkts Ir skaidrs, ka iespēja izņēmuma kārtā pagarināt piecu gadu periodu attiecas tikai un vienīgi uz Bulgāriju tās īpašās situācijas dēļ un ka tā nepasliktina Kopienas stāvokli citās situācijās, un ka tā neskar starptautiskas saistības. Ar 4. pantā paredzēto atkāpes iespēju tiek ņemtas īpašās Bulgārijas grūtības, ar kurām tā sastopas, pārstrukturējot tērauda nozari, kā arī apstāklis, ka šis process ir uzsākts pavisam nesen. -------------------------------------------------- Vienpusējas Bulgārijas Deklarācijas 1. 14. panta 3. punkts Atbilstīgi 26. panta 1. punktam Bulgārija apstiprina, ka ir jāievieš eksporta nodokļi, kas minēti IX pielikumā, un ka tie nedrīkst būt ierobežojošāka rakstura nekā neautomatizētās eksporta licences un eksporta griesti. 2. 21. panta 3. punkts Bulgārija veiks visus iespējamos pasākumus, lai palielinātu to tabakas daudzumu, uz kuru attiecina XIIb pielikumā paredzētos kvantitatīvos ierobežojumus, kamēr turpinās sarunas par vīna nozari. 3. 45. panta 3. punkts saistībā ar XVd pielikumu Aizliegums iegādāties zemi neskar iespēju iegūt īpašumtiesības uz ēku, kas ir uzcelta uz šīs zemes. Zemes īpašnieks saskaņā ar Bulgārijas īpašuma tiesību likumu var piešķirt trešai personai tiesības celt ēkas uz savas zemes, un šī trešā persona kļūst par ēkas īpašnieku. Zemes īpašnieks, neskarot zemi, var nodot īpašuma tiesības uz jau uzceltu ēku. 4. 59. pants Bulgārija apņemas aktīvi piedalīties sarunās par savu pievienošanos VVTT un citiem nolīgumiem, kas attiecas uz daudzpusējo tirdzniecības organizāciju, kas varētu eventuāli notikt Urugvajas sarunu raundā, ievērojot grafiku, kas ir savietojams ar pakāpenisku asociācijas īstenošanu. 5. 67. pants Bulgārija apstiprina, ka saskaņā ar tās jauno patenta likumu tā piešķir Kopienas dalībvalstu pilsoņiem ne mazāk labvēlīgu režīmu kā to, ko tā piešķīrusi jebkurai trešai valstij saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem, tostarp Bulgārijas un Amerikas Savienoto Valstu Nolīgumu, kas parakstīts 1991. gada aprīlī, it īpaši attiecībā uz režīmu pārejas posma patentu aizsardzības jomā. 6. Bulgārijas valdības vēstule Kopienai Bulgārijas valdība paziņo, ka tā neizmantos 2. protokola par EOTK produktiem noteikumus un it īpaši tā 9. pantu, lai apšaubītu šā protokola saderību ar Kopienas pasākumiem ogļu un tērauda rūpniecībā un saistībā ar elektroenerģijas uzņēmumiem, kurus tā veic, lai garantētu Kopienas ogļu pārdošanu. 7. 3. protokols Bulgārija veiks visus iespējamos pasākumus, lai palielinātu to saldējuma daudzumu, uz kuru attiecina XIIb pielikumā paredzētos kvantitatīvos ierobežojumus, kamēr turpinās sarunas par vīna nozari. --------------------------------------------------