21979A1113(01)



Oficiālais Vēstnesis L 171 , 27/06/1981 Lpp. 0013 - 0024
Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 15 Sējums 3 Lpp. 0129
Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 15 Sējums 3 Lpp. 0129
Speciālizdevums spāņu valodā: Nodaļa 15 Sējums 3 Lpp. 0053
Speciālizdevums portugāļu valodā Nodaļa 15 Sējums 3 Lpp. 0053


Convention

on long-range transboundary air pollution

THE PARTIES TO THE PRESENT CONVENTION,

DETERMINED to promote relations and cooperation in the field of environmental protection,

AWARE of the significance of the activities of the United Nations Economic Commission for Europe in strengthening such relations and cooperation, particularly in the field of air pollution including long-range transport of air pollutants,

RECOGNIZING the contribution of the Economic Commission for Europe to the multilateral implementation of the pertinent provisions of the Final Act of the Conference on security and cooperation in Europe,

COGNIZANT of the references in the chapter on environment of the Final Act of the Conference on security and cooperation in Europe calling for cooperation to control air pollution and its effects, including long-range transport of air pollutants, and to the development through international cooperation of an extensive programme for the monitoring and evaluation of long-range transport of air pollutants, starting with sulphur dioxide and with possible extension to other pollutants,

CONSIDERING the pertinent provisions of the Declaration of the United Nations Conference on the human environment, and in particular principle 21, which expresses the common conviction that States have, in accordance with the Charter of the United Nations and the principles of international law, the sovereign right to exploit their own resources pursuant to their own environmental policies, and the responsibility to ensure that activities within their jurisdiction or control do not cause damage to the environment of other States or of areas beyond the limits of national jurisdiction,

RECOGNIZING the existence of possible adverse effects, in the short and long term, of air pollution including transboundary air pollution,

CONCERNED that a rise in the level of emissions of air pollutants within the region as forecast may increase such adverse effects,

RECOGNIZING the need to study the implications of the long-range transport of air pollutants and the need to seek solutions for the problems identified,

AFFIRMING their willingness to reinforce active international cooperation to develop appropriate national policies and by means of exchange of information, consultation, research and monitoring, to coordinate national action for combating air pollution including long-range transboundary air pollution,

HAVE AGREED as follows:

Definitions

Article 1

For the purposes of the present Convention:

a) "air pollution" means the introduction by man, directly or indirectly, of substances or energy into the air resulting in deleterious effects of such a nature as to endanger human health, harm living resources and ecosystems and material property and impair or interfere with amenities and other legitimate uses of the environment, and "air pollutants" shall be construed accordingly;

b) "long-range transboundary air pollution" means air pollution whose physical origin is situated wholly or in part within the area under the national jurisdiction of one State and which has adverse effects in the area under the jurisdiction of another State at such a distance that it is not generally possible to distinguish the contribution of individual emission sources or groups of sources.

Fundamental principles

Article 2

The Contracting Parties, taking due account of the facts and problems involved, are determined to protect man and his environment against air pollution and shall endeavour to limit and, as far as possible, gradually reduce and prevent air pollution including long-range transboundary air pollution.

Article 3

The Contracting Parties, within the framework of the present Convention, shall, by means of exchanges of information, consultation, research and monitoring, develop without undue delay policies and strategies which shall serve as a means of combating the discharge of air pollutants, taking into account efforts already made at national and international level.

Article 4

The Contracting Parties shall exchange information on and review their policies, scientific activities and technical measures aimed at combating, as far as possible, the discharge of air pollutants which may have adverse effects, thereby contributing to the reduction of air pollution including long-range transboundary air pollution.

Article 5

Consultations shall be held, upon request, at an early stage between, on the one hand, Contracting Parties which are actually affected by or exposed to a significant risk of long-range transboundary air pollution and, on the other hand, Contracting Parties within which and subject to whose jurisdiction a significant contribution to long-range transboundary air pollution originates, or could originate, in connexion with activities carried on or contemplated therein.

Air-quality management

Article 6

Taking into account Articles 2 to 5, the on-going research, exchange of information and monitoring and the results thereof, the cost and effectiveness of local and other remedies and in order to combat air pollution, in particular that originating from new or rebuilt installations, each Contracting Party undertakes to develop the best policies and strategies including air-quality management systems and, as part of them, control measures compatible with balanced development, in particular by using the best available technology which is economically feasible and low- and non-waste technology.

Research and development

Article 7

The Contracting Parties, as appropriate to their needs, shall initiate and cooperate in the conduct of research into and/or development of:

a) existing and proposed technologies for reducing emissions of sulphur compounds and other major air pollutants, including technical and economic feasibility, and environmental consequences;

b) instrumentation and other techniques for monitoring and measuring emission rates and ambient concentrations of air pollutants;

c) improved models for a better understanding of the transmission of long-range transboundary air pollutants;

d) the effects of sulphur compounds and other major air pollutants on human health and the environment, including agriculture, forestry, materials, aquatic and other natural ecosystems and visibility, with a view to establishing a scientific basis for dose/effect relationships designed to protect the environment;

e) the economic, social and environmental assessment of alternative measures for attaining environmental objectives, including the reduction of long-range transboundary air pollution;

f) education and training programmes related to the environmental aspects of pollution by sulphur compounds and other major air pollutants.

Exchange of information

Article 8

The Contracting Parties, within the framework of the Executive Body referred to in Article 10 and bilaterally, shall, in their common interests, exchange available information on:

a) data on emissions at periods of time to be agreed upon, of agreed air pollutants, starting with sulphur dioxide, coming from grid-units of agreed size, or on the fluxes of agreed air pollutants, starting with sulphur dioxide, across national borders, at distances and at periods of time to be agreed upon;

b) major changes in national policies and in general industrial development, and their potential impact, which would be likely to cause significant changes in long-range transboundary air pollution;

c) control technologies for reducing air pollution relevant to long-range transboundary air pollution;

d) the projected cost of the emission control of sulphur compounds and other major air pollutants on a national scale;

e) meteorological and physico-chemical data relating to the processes during transmission;

f) physico-chemical and biological data relating to the effects of long-range transboundary air pollution and the extent of the damage [1] which these data indicate can be attributed to long-range transboundary air pollution;

g) national, sub-regional and regional policies and strategies for the control of sulphur compounds and other major air pollutants.

Implementation and further development of the cooperative programme for the monitoring and evaluation of the long-range transmission of air pollutants in Europe

Article 9

The Contracting Parties stress the need for the implementation of the existing "cooperative programme for the monitoring and evaluation of the long-range transmission of air pollutants in Europe" (hereinafter referred to as EMEP) and, with regard to the further development of this programme, agree to emphasize:

a) the desirability of Contracting Parties joining in and fully implementing EMEP which, as a first step, is based on the monitoring of sulphur dioxide and related substances;

b) the need to use comparable or standardized procedures for monitoring whenever possible;

c) the desirability of basing the monitoring programme on the framework of both national and international programmes. The establishment of monitoring stations and the collection of data shall be carried out under the national jurisdiction of the country in which the monitoring stations are located;

d) the desirability of establishing a framework for a cooperative environmental monitoring programme, based on and taking into account present and future national, sub-regional, regional and other international programmes;

e) the need to exchange data on emissions at periods of time to be agreed upon, of agreed air pollutants, starting with sulphur dioxide, coming from grid-units of agreed size; or on the fluxes of agreed air pollutants, starting with sulphur dioxide, across national borders, at distances and at periods of time to be agreed upon. The method, including the model, used to determine the fluxes, as well as the method, including the model, used to determine the transmission of air pollutants based on the emissions per grid-unit, shall be made available and periodically reviewed, in order to improve the methods and the models;

f) their willingness to continue the exchange and periodic updating of national data on total emissions of agreed air pollutants, starting with sulphur dioxide;

g) the need to provide meteorological and physico-chemical data relating to processes during transmission;

h) the need to monitor chemical components in other media such as water, soil and vegetation, as well as a similar monitoring programme to record effects on health and environment;

i) the desirability of extending the national EMEP networks to make them operational for control and surveillance purposes.

Executive Body

Article 10

1. The representatives of the Contracting Parties shall, within the framework of the Senior Advisers to Economic Commission for Europe Governments on Environmental Problems, constitute the Executive Body of the present Convention, and shall meet at least annually in that capacity.

2. The Executive Body shall:

a) review the implementation of the present Convention;

b) establish, as appropriate, working groups to consider matters related to the implementation and development of the present Convention and to this end to prepare appropriate studies and other documentation and to submit recommendations to be considered by the Executive Body;

c) fulfil such other functions as may be appropriate under the provisions of the present Convention.

3. The Executive Body shall utilize the Steering Body for the EMEP to play an integral part in the operation of the present Convention, in particular with regard to data collection and scientific cooperation.

4. The Executive Body, in discharging its functions, shall, when it deems appropriate, also make use of information from other relevant international organizations.

Secretariat

Article 11

The Executive Secretary of the Economic Commission for Europe shall carry out, for the Executive Body, the following secretariat functions:

a) to convene and prepare the meetings of the Executive Body;

b) to transmit to the Contracting Parties reports and other information received in accordance with the provisions of the present Convention;

c) to discharge the functions consigned by the Executive Body.

Amendments to the Convention

Article 12

1. Any Contracting Party may propose amendments to the present Convention.

2. The text of proposed amendments shall be submitted in writing to the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, who shall communicate them to all Contracting Parties. The Executive Body shall discuss proposed amendments at its next annual meeting provided that such proposals have been circulated by the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe to the Contracting Parties at least 90 days in advance.

3. An amendment to the present Convention shall be adopted by consensus of the representatives of the Contracting Parties, and shall enter into force for the Contracting Parties which have accepted it on the 90th day after the date on which two-thirds of the Contracting Parties have deposited their instruments of acceptance with the depositary. Thereafter, the amendment shall enter into force for any other Contracting Party on the 90th day after the date on which that Contracting Party deposits its instrument of acceptance of the amendment.

Settlement of disputes

Article 13

If a dispute arises between two or more Contracting Parties to the present Convention as to the interpretation or application of the Convention, they shall seek a solution by negotiation or by any other method of dispute settlement acceptable to the Parties to the dispute.

Signature

Article 14

1. The present Convention shall be open for signature at the United Nations Office at Geneva from 13 to 16 November 1979 on the occasion of the High-Level Meeting within the framework of the Economic Commission for Europe on the Protection of the Environment, by the member States of the Economic Commission for Europe as well as States having consultative status with the Economic Commission for Europe, pursuant to paragraph 8 of Economic and Social Council Resolution 36 (IV) of 28 March 1947, and by regional economic integration organizations, constituted by sovereign States, members of the Economic Commission for Europe, which have competence in respect of the negotiation, conclusion and application of international agreements in matters covered by the present Convention.

2. In matters within their competence, such regional economic integration organizations shall, on their own behalf, exercise the rights and fulfil the responsibilities which the present Convention attributes to their member States. In such cases, the member States of these organizations shall not be entitled to exercise such rights individually.

Ratification, acceptance, approval and accession

Article 15

1. The present Convention shall be subject to ratification, acceptance or approval.

2. The present Convention shall be open for accession as from 17 November 1979 by the States and organizations referred to in Article 14 (1).

3. The instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who will perform the functions of the depositary.

Entry into force

Article 16

1. The present Convention shall enter into force on the 90th day after the date of deposit of the 24th instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

2. For each Contracting Party which ratifies, accepts or approves the present Convention or accedes thereto after the deposit of the 24th instrument of ratification, acceptance, approval or accession, the Convention shall enter into force on the 90th day after the date of deposit by such Contracting Party of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

Withdrawal

Article 17

At any time after five years from the date on which the present Convention has come into force with respect to a Contracting Party, that Contracting Party may withdraw from the Convention by giving written notification to the depositary. Any such withdrawal shall take effect on the 90th day after the date of its receipt by the depositary.

Authentic texts

Article 18

The original of the present Convention, of which the English, French and Russian texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.

[1] The present Convention does not contain a rule on State liability as to damage.

--------------------------------------------------

RESOLUTION

on long-range transboundary air pollution

The Signatories to the Convention on long-range transboundary air pollution of 13 November 1979,

Decide that they shall, within the framework of the Economic Commission for Europe and the Senior Advisers to ECE Governments on Environmental Problems, initiate, as soon as possible and on an interim basis, the provisional implementation of the Convention on long-range transboundary air pollution; they undertake to carry out the obligations arising from the Convention to the maximum extent possible pending its entry into force;

Agree that the necessary authority should be given to the Economic Commission for Europe and to its Executive Secretary to provide for a sufficient secretariat and, in the framework of the existing budgetary structure, for the appropriate financial means;

Further decide to develop without delay further cooperation in problem areas within the scope of the Convention. In particular they will seek to bring closer together their policies and strategies for combating air pollution including long-range transboundary air pollution;

Declare that such strategies and policies shall be aimed at limiting, and, as far as possible, gradually reducing and preventing air pollution, including long-range transboundary air pollution. These shall be implemented progressively and the designated competent body shall review regularly the progress achieved at national level. To this end the signatories will attach highest priority to the completion of a document setting out the strategies and policies of each of the signatories for the abatement of air pollution caused by sulphur compounds.

--------------------------------------------------

Konvencija

par robežšķērsojošo gaisa piesārņošanu lielos attālumos

Šīs Konvencijas Puses,

APŅĒMUŠĀS veicināt sakaru un sadarbības attīstību apkārtējās vides aizsardzības sfērā,

APZINĀDAMĀS svarīgo nozīmi, kāda ir Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas darbībai šādu sakaru un sadarbības nostiprināšanai, sevišķi gaisa piesārņojuma sfērā, ieskaitot gaisa piesārņojuma pārnesi lielos attālumos,

ATZĪDAMAS Eiropas Ekonomikas komisijas ieguldījumu Eiropas drošības un sadarbības apspriedes Nobeiguma akta attiecīgo noteikumu daudzpusīgā realizēšanā,

APZINĀDAMĀS Eiropas drošības un sadarbības apspriedes Nobeiguma akta nodaļā par apkārtējo vidi ietvaros noteikumus, kuri pauž aicinājumu sadarboties gaisa piesārņošanas un tās seku kontrolē, tai skaitā gadījumos, kad gaisa piesārņojums tiek pārnests lielos attālumos, kā arī starptautiskās sadarbības ceļā izstrādāt plašu programmu, lai realizētu monitoringu un vērtētu, kā gaisa piesārņojums, sākot ar sēra dioksīdu, tiek pārnests lielos attālumos, nodrošinot iespēju turpmāk aptvert arī citus piesārņojuma veidus,

IEVĒRODAMAS attiecīgos Apvienoto Nāciju Organizācijas Konferencē par cilvēka apkārtējās vides problēmām pieņemtās deklarācijas noteikumus un, it īpaši 21.principu, kurā izteikta kopēja pārliecība, ka, saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Hartu un starptautisko tiesību principiem, valstīm ir suverēnas tiesības izmantot savus resursus atbilstoši savai politikai apkārtējās vides jomā, un tās atbildīgas par to, lai darbība, kas tiek veikta to jurisdikcijas vai kontroles ietvaros, nenodarītu kaitējumu citu valstu vai rajonu apkārtējai videi, kuri atrodas ārpus šīs valsts jurisdikcijas,

ATZĪDAMAS gaisa piesārņošanas, arī robežšķērsojošās gaisa piesārņošanas, iespējamās negatīvās sekas gan īslaicīgā, gan ilgākā laika posmā,

PAUŽOT SATRAUKUMU par to, ka saskaņā ar prognozēm, gaidāmā gaisa piesārņojuma izmetes līmeņa paaugstināšanās reģionā var pastiprināt šādas negatīvās sekas,

ATZĪDAMAS nepieciešamību pētīt sekas, kādas rada gaisa piesārņojuma pārnešana lielos attālumos, un nepieciešamību meklēt radušos problēmu atbilstošus atrisinājumus,

APLIECINĀDAMAS savu gatavību pastiprināt aktīvu starptautisku sadarbību, lai izstrādātu atbilstošu valsts politiku, un apmainoties ar informāciju, sniedzot konsultācijas, realizējot zinātniskās pētniecības darbību un monitoringu, koordinētu nacionālos pasākumus cīņā pret gaisa piesārņošanu, arī robežšķērsojošo gaisa piesārņošanu lielos attālumos,

VIENOJĀS par sekojošo.

Definīcijas

1. pants

Šajā Konvencijā:

a) "gaisa piesārņojums" nozīmē vielu vai enerģijas izvadīšanu gaisā, ko, tieši vai netieši, izdarījis cilvēks un kuru rezultātā rodas apstākļi, kas bīstami cilvēku veselībai, nodara kaitējumu bioloģiskajiem resursiem, ekoloģiskajām sistēmām un materiālajām vērtībām, kā arī pazemina ainavas vērtību vai traucē citiem apkārtējās vides likumīgas izmantošanas veidiem; attiecīgi jāsaprot termins "gaisa piesārņotāji";

b) "robežšķērsojošā gaisa piesārņošana lielos attālumos" nozīmē gaisa piesārņošanu, kuras izcelsmes avots, pilnīgi vai daļēji, atrodas teritorijā, kas pakļauta vienas valsts jurisdikcijai, un kuras negatīvā ietekme izpaužas teritorijā, kas pakļauta otras valsts jurisdikcijai, tādā attālumā, ka visumā nav iespējams noteikt atsevišķu izmetes avotu vai avotu grupu īpatsvaru.

Pamatprincipi

2. pants

Līgumslēdzējas puses, ņemot vērā, attiecīgos faktus un problēmas, apliecina apņēmību aizsargāt cilvēku un viņa apkārtējo vidi no gaisa piesārņošanas un centīsies ierobežot un, ciktāl tas iespējams, pakāpeniski samazināt un novērst gaisa piesārņošanu, arī robežšķērsojošo piesārņošanu lielos attālumos.

3. pants

Šīs Konvencijas ietvaros Līgumslēdzējas puses, apmainoties ar informāciju, sniedzot konsultācijas, realizējot zinātniskās pētniecības darbību un monitoringu, iespējami drīzāk izstrādās politiku un stratēģiju kā līdzekļus cīņā pret gaisa piesārņojuma izmeti, ievērojot pasākumus, kuri jau tiek veikti valsts un starptautiskā līmenī.

4. pants

Līgumslēdzējas puses apmainās ar informāciju un novērtē savu politiku, zinātnisko darbību un tehniskos pasākumus, kuru mērķis ir pēc iespējas efektīvāk cīnīties pret gaisa piesārņojuma izmeti, kam var būt negatīvas sekas, tādejādi palīdzot samazināt gaisa piesārņošanu, arī robežšķērsojošo gaisa piesārņošanu lielos attālumos.

5. pants

Sākuma stadijā pēc attiecīga pieprasījuma tiek rīkotas konsultācijas, no vienas puses, starp Līgumslēdzējām pusēm, kuras faktiski izjūt vai ir pakļautas nelabvēlīgām sekām, ko izraisījusi robežšķērsojošā gaisa piesārņošana lielos attālumos, vai kur pastāv nopietni draudi, ka šādas sekas varētu iestāties, un, no otras puses, – Līgumslēdzējām pusēm, kuru robežās un kuru jurisdikcijas sfērā sakarā ar darbību, ko tās veic vai paredzējušas veikt, rodas vai var rasties piesārņojuma izmete, kas ievērojamā mērā izraisa robežšķērsojošo gaisa piesārņošanu lielos attālumos.

Gaisa kvalitātes regulēšana

6. pants

Ievērojot 2.–5. panta noteikumus, veicamo pētījumu, informācijas apmaiņas, monitoringa rezultātus, vietējo un citu pasākumu izmaksas un efektivitāti un, lai cīnītos pret gaisa piesārņošanu, īpaši to, kura ir saistīta ar jauniem vai rekonstruētiem uzņēmumiem, katra Līgumslēdzēja puse apņemas attīstīt optimālu politiku un stratēģiju, ietverot gaisa kvalitātes regulēšanas sistēmas un – kā to sastāvdaļu – kontroles pasākumus, atbilstošus līdzsvarotam attīstības procesam, it īpaši izmantojot labāko esošo un ekonomiski pieņemamo tehnoloģiju, mazatkritumu un bezatkritumu tehnoloģiju.

Pētījumi un izstrādnes

7. pants

Līgumslēdzējām pusēm, atbilstoši savām vajadzībām, jāsadarbojas un jāuzsāk pētījumi un/vai izstrādnes šādos jautājumos:

a) esošā un ieteicamā tehnoloģija sēra savienojumu un citu svarīgāko gaisa piesārņotāju izmees samazināšanai, ietverot tehnisko un ekonomisko pamatojumu un iespējamo ietekmi uz apkārtējo vidi;

b) aparatūra un citi līdzekļi, ko izmanto, lai novērotu un mērītu gaisa piesārņojuma izmetes un koncentrācijas līmeni atmosfērā;

c) pilnveidoti modeļi, kuri ļautu labāk izpētīt gaisa piesārņotāju izmeti pāri robežām lielos attālumos;

d) sēra savienojumu un citu būtisku gaisa piesārņotāju iedarbību uz cilvēka veselību un apkārtējo vidi, tai skaitā lauksaimniecību, vielām, ūdeņu un citām dabas ekosistēmām un redzamību, lai radītu zinātnisku pamatu devas/efekta attiecību noteikšanā apkārtējās vides aizsardzības nolūkos;

e) ekonomiskais, sociālais un ekoloģiskais novērtējums alternatīviem pasākumiem, kuri vērsti uz apkārtējās vides aizsardzības mērķu sasniegšanu, tai skaitā robežšķērsojošā gaisa piesārņojuma lielos attālumos samazināšanu;

f) kadru apmācības un sagatavošanas programmas, kas saistītas ar ekoloģiskajiem aspektiem piesārņojumam, ko izraisījuši sēra savienojumi un citi galvenie gaisa piesārņotāji.

Informācijas apmaiņa

8. pants

Līgumslēdzējas puses izpildinstitūcijas ietvaros, kā norādīts 10. pantā, un divpusēji, vadoties no kopējām interesēm, apmainās ar sekojošu esošo informāciju:

a) dati par izmeti iepriekš saskaņotā laika periodā un iepriekš saskaņotiem gaisa piesārņotājiem, sākot ar sēra dioksīdu, no saskaņota lieluma platībām, vai saskaņotām gaisa piesārņojuma plūsmām, pāri valstu robežām iepriekš saskaņotos laika periodos un attālumos;

b) svarīgākās izmaiņas valsts politikā un vispārējā rūpniecības attīstībā, to iespējamā ietekme, kura varētu izraisīt ievērojamas izmaiņas gaisa robežšķērsojošā piesārņošanā lielos attālumos;

c) tehnikas un tehnoloģiju kontrole ar nolūku samazināt gaisa robežšķērsojošo piesārņošanu lielos attālumos;

d) iespējamās izmaksas, samazinot sēra savienojumu un cita būtiska gaisa piesārņojuma izmeti valsts mērogā;

e) meteoroloģiskie un fizikāli ķīmiskie dati, kas saistīti ar procesiem piesārņojuma pārnesē;

f) fizikāli – ķīmiskie un bioloģiskie dati, kas saistīti ar gaisa robežšķērsojošo piesārņojumu lielos attālumos, un tā kaitējuma pakāpe [1], kura saskaņā ar šiem datiem tiek attiecināta uz gaisa robežšķērsojošo piesārņojumu lielos attālumos;

g) valsts, reģionālā un vietējā politika un stratēģija sēra savienojumu un būtisku gaisa piesārņotāju kontrolei.

Kopējās programmas gaisa piesārņojuma izplatības lielos attālumos novērošanai un novērtēšanai Eiropā realizēšana un tālāka attīstība

9. pants

Līgumslēdzējas puses, piešķirot svarīgu nozīmi nepieciešamībai izpildīt esošo "Kopējo Programmu gaisa piesārņojuma izplatības lielos attālumos novērošanai un novērtēšanai Eiropā" (turpmāk EMEP), kā arī uz šīs programmas tālāku attīstību, vienojas pievērst uzmanību sekojošiem jautājumiem:

a) vēlams Līgumslēdzējām pusēm pievienoties un pilnībā izpildīt EMEP. kura pirmajā posmā vērsta uz sēra dioksīda un tā atvasinājumu monitoringu;

b) nepieciešams iespēju robežās izmantot salīdzināmas vai standartizētas monitoringa metodes;

c) vēlams, lai monitoringa programma būtu pamatota gan uz valstisko, gan starptautisko programmu sistēmu. Monitoringa staciju izveidošana un datu vākšana jārealizē saskaņā ar valsts, kurā monitoringa stacijas ir izvietotas, jurisdikciju;

d) vēlams noteikt vides monitoringa sadarbības programmas veidošanas sistēmu, kurā būtu ņemtas vērā pašreizējās un perspektīvās valstu, reģionālās, vietējās, kā arī starptautiskās programmas;

e) nepieciešams apmainīties datiem par izmetēm iepriekš saskaņotos laika periodos, iepriekš saskaņotam gaisa piesārņojumam, sākot ar sēra dioksīdu, kura izmete notikusi iepriekš saskaņota lieluma platībā; vai saskaņotu gaisa piesārņojuma izmeti, sākot ar sēra dioksīdu pāri valstu robežām, attālumos un laika periodos, par kuriem iepriekš vienojas. Metode, ieskaitot modeli, kuru lieto, lai noteiktu izmešu daudzumu, kā arī metode, tai skaitā modelis, kuru lieto, lai noteiktu gaisa piesārņojuma pārnesi, pamatojas uz izmeti no iepriekš saskaņota lieluma platības. Šiem datiem jābūt pieejamiem, periodiski pārskatāmiem metožu un modeļu pilnveidošanas nolūkā;

f) gatavību turpināt apmaiņu ar valsts mērogā iegūtajiem datiem par iepriekš saskaņotā gaisa piesārņojuma, sākot ar sēra dioksīdu, kopējo izmeti, kā arī periodiska šo datu atjaunošana;

g) nepieciešams nodrošinājums ar meteoroloģiskiem un fizikāli – ķīmiskiem datiem, kuri attiecas uz procesiem pārnesēs;

h) nepieciešams realizēt ķīmisko komponentu monitoringu citās vidēs, tādās kā ūdens, augsne un augu valsts, tāpat arī analoģisku monitoringa programmu, lai reģistrētu šo savienojumu iedarbību uz cilvēka veselību un vidi;

i) vēlams paplašināt EMEP tīklu valsts mērogā, lai nodrošinātu tā izmantošanu kontroles un uzraudzības nolūkiem.

Izpildinstitūcija

10. pants

1. Līgumslēdzēju pušu pārstāvji kopā ar Eiropas Komisijas vecākajiem padomniekiem Eiropas valstu valdībām vides problēmās izveido šās Konvencijas izpildinstitūciju un tā sanāk vismaz reizi gadā.

2. Izpildinstitūcija:

a) pārbauda šīs Konvencijas izpildi;

b) izveido, ja nepieciešams, darba grupas, lai izskatītu jautājumus, kas saistīti ar konvencijas izpildi un attīstību, un šajā nolūkā tās veic atbilstošus pētījumus, gatavo dokumentāciju un iesniedz izpildinstitūcijai rekomendācijas;

c) pilda arī citas funkcijas, kuras var būt nepieciešamas saskaņā ar Konvencijas nosacījumiem.

3. Izpildinstitūcija izmanto EMEP vadību, kas veido svarīgu Konvencijas darbības sastāvdaļu, īpaši jautājumos, kas saistīti ar datu vākšanu un zinātnisko sadarbību.

4. Izpildinstitūcija, pildot savas funkcijas, ja tas lietderīgi, izmanto arī citu atbilstošu starptautisko organizāciju savākto informāciju.

Sekretariāts

11. pants

Eiropas Ekonomikas komisijas izpildsekretārs realizē izpildinstitūcijai nepieciešamās sekretariāta funkcijas:

a) sasauc un sagatavo izpildinstitūcijas sanāksmes;

b) nosūta Līgumslēdzējām pusēm ziņojumus un citu, saskaņā ar šīs Konvencijas prasībām, saņemto informāciju;

c) pilda izpildinstitūcijas noteiktos pienākumus.

Labojumi

12. pants

1. Jebkura Līgumslēdzēja puse var ierosināt izdarīt labojumus Konvencijā.

2. Ierosināto labojumu teksts rakstveidā jāiesniedz Eiropas Ekonomikas komisijas izpildsekretāram, kas par to informē visas Līgumslēdzējas puses. Izpildinstitūcija izskata ieteiktos labojumus tuvākajā ikgadējā sanāksmē, ja Eiropas Ekonomikas komisijas izpildsekretārs šos ieteikumus darījis zināmus Līgumslēdzējām pusēm vismaz deviņdesmit dienas pirms sanāksmes.

3. Grozījumi Konvencijā tiek pieņemts, pamatojoties uz Līgumslēdzēju pušu pārstāvju vienprātību, un tas stājas spēkā visām Līgumslēdzējām pusēm, kuras to ir pieņēmušas deviņdesmitajā dienā pēc tam, kad divas trešdaļas Līgumslēdzēju pušu ir iesniegušas akceptētos aktus glabāšanai depozitārijam. Turpmāk grozījumi citai Līgumslēdzējai pusei stājas spēkā deviņdesmitajā dienā pēc tam, kad šī Līgumslēdzēja puse ir iesniegusi depozitārijam aktu par labojuma akceptēšanu.

Strīdu atrisināšana

13. pants

Ja strīds radies starp divām vai vairākām Konvencijas Līgumslēdzējām pusēm par Konvencijas tulkošanu vai piemērošanu, tās meklē domstarpību atrisinājumu sarunu ceļā vai jebkurā citā strīda pusēm pieņemamā veidā.

Konvencijas parakstīšana

14. pants

1. Šo Konvenciju varēs parakstīt Apvienoto Nāciju Organizācijas Nodaļā Ženēvā no 1979. gada 13. līdz 16. novembrim sakarā ar Augstākā līmeņa tikšanos Eiropas Ekonomikas komisijas ietvaros par vides aizsardzības jautājumiem Eiropas Ekonomikas komisijas dalībvalstis, kā arī Valstis ar padomdevēja statusu Eiropas Ekonomikas komisijā atbilstoši 1947. gada 28. marta Ekonomiskās un Sociālās Padomes 36.(IV) rezolūcijas 8. iedaļu un reģionālās ekonomiski integrētās organizācijas, kuras izveido suverēnas valstis – Eiropas Ekonomikas komisijas locekles ar pilnvarām organizēt sarunas, slēgt un pildīt starptautiskos līgumus jautājumos, kuri iekļauti šajā Konvencijā.

2. Šīs reģionālās ekonomiski integrētās organizācijas savu pilnvaru robežās izmanto tiesības un pilda saistības, kuras šī Konvencija nosaka to dalībvalstīm. Tādā gadījumā šo organizāciju dalībvalstis nevar izmantot šīs tiesības individuāli.

Ratifikācija, pieņemšana, apstiprināšana un pievienošanās

15. pants

1. Konvencija ir ratificējama, pieņemama vai apstiprināma.

2. Valstis un organizācijas, kas minētas 14. panta 1. punktā, var pievienoties konvencijai ar 1979. gada 17. novembri.

3. Ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās akti nododami glabāšanā Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram, kurš veic depozitārija funkcijas.

Stāšanās spēkā

16. pants

1. Konvencija stājas spēkā deviņdesmitajā dienā pēc datuma, kad nodots depozitārijam divdesmit ceturtais akts par ratifikāciju, pieņemšanu, apstiprināšanu vai pievienošanos.

2. Katrai Līgumslēdzējai pusei, kura ratificē, pieņem vai apstiprina vai arī pievienojas Konvencijai pēc tam, kad nodots depozitārijam divdesmit ceturtais akts par ratifikāciju, pieņemšanu, apstiprināšanu vai pievienošanos, tā stājas spēkā deviņdesmitajā dienā pēc datuma, kad šī Līgumslēdzēja puse nodevusi glabāšanai depozitārijam aktu par ratifikāciju, pieņemšanu, apstiprināšanu vai pievienošanos.

Izstāšanās

17. pants

Jebkurā laikā pēc pieciem gadiem no dienas, kad Konvencija stājusies spēkā konkrētai Līgumslēdzējai pusei, šī Līgumslēdzēja puse var izstāties no Konvencijas, rakstiski par to paziņojot depozitārijam. Jebkura šāda izstāšanās no Konvencijas stājas spēkā deviņdesmitajā dienā pēc dienas, kad depozitārijs saņēmis paziņojumu.

Autentiskie teksti

18. pants

Konvencijas oriģināls, kura angļu, krievu un franču teksti ir vienlīdz autentiski, tiek nodots glabāšanā Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram.

[1] Šajā Konvencijā nav ietvertas normas par valsts atbildību attiecībā uz nodarīto kaitējumu.

--------------------------------------------------

REZOLŪCIJA

par robežšķērsojošo gaisa piesārņošanu lielos attālumos

1979. gada 13. novembra Konvencijas par robežšķērsojošo gaisa piesārņošanu lielos attālumos parakstītāji

nolemj, ka viņi Eiropas Ekonomikas komisijas un EEK valdību un vides problēmu vecāko padomnieku sastāvā ierosina iespējami drīz un uz laiku provizoriski ieviest Konvenciju par robežšķērsojošo gaisa piesārņošanu lielos attālumos; viņi apņemas pildīt no konvencijas izrietošos pienākumus, cik vien iespējams, līdz brīdim, kad tā stājas spēkā;

piekrīt, ka vajadzīgās pilnvaras jādod Eiropas Ekonomikas komisijai un tās izpildsekretāram, lai nodrošinātu pietiekamu sekretariātu un pietiekamus finanšu līdzekļus esošās budžeta struktūras robežās;

nolemj bez kavēšanās šās konvencijas darbības jomā attīstīt tālāku sadarbību problēmu jomās. Jo īpaši viņi tieksies vairāk tuvināt savu politiku un stratēģiju cīņai ar gaisa piesārņojumu, ieskaitot robežšķērsojošo gaisa piesārņošanu lielos attālumos;

deklarē, ka šādas stratēģijas un politikas mērķis ir ierobežot gaisa piesārņojumu, ieskaitot robežšķērsojošo gaisa piesārņošanu lielos attālumos, un cik iespējams pakāpeniski to samazināt un novērst. Tas tiek īstenots pakāpeniski, un norīkotā kompetentā iestāde regulāri pārbauda valsts līmenī panākto. Tālab parakstītāji piešķir augstāko prioritāti tāda dokumenta izstrādei, kas nosaka katra parakstītāja stratēģiju un politiku sēra savienojumu radītā gaisa piesārņojuma mazināšanai.

--------------------------------------------------