02019R1890 — LV — 13.04.2022 — 004.001
Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm
PADOMES REGULA (ES) 2019/1890 (2019. gada 11. novembris) (OV L 291, 12.11.2019., 3. lpp) |
Grozīta ar:
|
|
Oficiālais Vēstnesis |
||
Nr. |
Lappuse |
Datums |
||
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2020/274 (2020. gada 27. februāris), |
L 56I |
1 |
27.2.2020 |
|
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2020/1655 (2020. gada 6. novembris), |
L 372I |
1 |
9.11.2020 |
|
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/1960 (2021. gada 11. novembris), |
L 400 |
11 |
12.11.2021 |
|
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/595 (2022. gada 11. aprīlis), |
L 114 |
60 |
12.4.2022 |
Labota ar:
PADOMES REGULA (ES) 2019/1890
(2019. gada 11. novembris)
par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Turcijas neatļautajām urbšanas darbībām Vidusjūras austrumdaļā
1. pants
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
“prasījums” ir jebkurš prasījums, kas izvirzīts (tiesvedībā vai ārpus tās) pirms vai pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas un kas izriet no līguma vai darījuma, jo īpaši:
prasījums par tādu saistību izpildi, kuras izriet no līguma vai darījuma;
prasījums pagarināt vai samaksāt jebkura veida obligāciju, finansiālu galvojumu vai atlīdzību;
prasījums par kompensācijas saņemšanu attiecībā uz līgumu vai darījumu;
pretprasījums;
prasījums atzīt un izpildīt, tai skaitā ar exequatur procedūru, kādu spriedumu, šķīrējtiesas nolēmumu vai līdzvērtīgu lēmumu neatkarīgi no tā, kur tas pieņemts vai pasludināts;
“līgums vai darījums” ir jebkurš darījums neatkarīgi no tā veida un piemērojamajiem tiesību aktiem, kas ietver vienu vai vairākus līgumus, kuri noslēgti starp tām pašām vai dažādām pusēm, vai līdzīgas saistības, ko uzņēmušās tās pašas vai dažādas puses; šajā nolūkā “līgums” ietver juridiski neatkarīgas vai atkarīgas obligācijas, garantijas vai atlīdzību, jo īpaši finanšu garantijas vai finanšu atlīdzību, un kredītus, un jebkuru attiecīgu noteikumu, kas rodas saskaņā vai saistībā ar šo darījumu;
“kompetentās iestādes” ir dalībvalstu kompetentās iestādes, kā norādīts II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs;
“saimnieciskie resursi” ir jebkādi materiāli vai nemateriāli, kustami vai nekustami aktīvi, kas nav līdzekļi, bet ko var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;
“saimniecisko resursu iesaldēšana” ir aizliegums izmantot saimnieciskos resursus, lai iegūtu naudas līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tai skaitā – bet ne tikai – šos saimnieciskos resursus pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot;
“naudas līdzekļu iesaldēšana” ir aizliegums veikt naudas līdzekļu pārvietošanu, pārskaitīšanu, pārveidošanu, izmantošanu vai piekļūt tiem, vai veikt ar tiem tirdzniecības darījumus, kā rezultātā mainītos to apjoms, apmērs, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, būtiskās iezīmes vai galamērķis, vai tiktu izdarītas citādas izmaiņas, kas dotu iespēju izmantot šos naudas līdzekļus, tai skaitā veicot vērtspapīru portfeļa pārvaldību;
“naudas līdzekļi” ir jebkādi finanšu aktīvi un ieguvumi, tai skaitā (bet ne tikai):
nauda, čeki, naudas prasījumi, vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksāšanas instrumenti;
noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu bilances, parādi un parādsaistības;
publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parādu instrumenti, tostarp akcijas un daļas, vērtspapīru apliecības, obligācijas, parādzīmes, garantijas vērtspapīri, ķīlu zīmes un atvasināto instrumentu līgumi;
procentu maksājumi, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem, vai to uzkrātā vai radītā vērtība;
kredīti, ieskaita tiesības, galvojumi, saistību izpildes garantijas vai citas finansiālas apņemšanās;
kredītvēstules, kravaszīmes, pārdošanas rēķini;
dokumenti, kas apliecina līdzdalību fondos vai finanšu resursos;
“Savienības teritorija” ir dalībvalstu teritorijas, uz kurām attiecas Līgums saskaņā ar Līgumā minētajiem nosacījumiem, tai skaitā to gaisa telpa.
2. pants
I pielikumā ietver fiziskas un juridiskas personas, vienības un struktūras, par kurām Padome saskaņā ar Lēmuma (KĀDP) 2019/1894 1. panta 1. punktu un 2. panta 1. punktu ir konstatējusi, ka tās:
ir atbildīgas par urbšanas darbībām saistībā ar ogļūdeņražu izpēti un ražošanu vai ogļūdeņražu ieguvi šādu darbību rezultātā vai ir iesaistītas šādās darbībās, tostarp tās plānojot, gatavojot, tajās piedaloties, tās vadot vai atbalstot, kuras Kipras Republika nav atļāvusi, tās teritoriālajā jūrā vai tās ekskluzīvajā ekonomikas zonā, vai tās kontinentālajā šelfā, tostarp gadījumos, kad ekskluzīvā ekonomikas zona vai kontinentālais šelfs ar valsti, kurai ir pretējais krasts, nav noteikti saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, darbības, kas var apdraudēt vai kavēt vienošanos par robežu noteikšanu;
sniedz finansiālu, tehnisku vai materiālu atbalstu urbšanas darbībām saistībā ar ogļūdeņražu izpēti un ražošanu vai ogļūdeņražu ieguvei šādu darbību rezultātā, kā minēts a) apakšpunktā;
ir saistītas ar a) un b) apakšpunktā minētajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām.
3. pants
Atkāpjoties no 2. panta, kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos naudas līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt tos pieejamus ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, pēc tam, kad tās konstatējušas, ka attiecīgie naudas līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
vajadzīgi, lai segtu I pielikumā uzskaitīto fizisko vai juridisko personu un šādu fizisko personu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tai skaitā maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;
paredzēti vienīgi samērīgai samaksai par kvalificētu darbu vai atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem;
paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parastu turēšanu vai pārvaldību;
nepieciešami ārkārtas izdevumu segšanai, ar noteikumu, ka attiecīgā kompetentā iestāde vismaz divas nedēļas pirms speciālās atļaujas piešķiršanas pārējām dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai ir paziņojusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir konkrēta atļauja; vai
paredzēti tam, lai veiktu maksājumus uz tādas diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskas organizācijas kontu, kurai ir imunitāte saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, vai lai veiktu maksājumus no šādas pārstāvniecības vai organizācijas konta – ciktāl šie maksājumi ir paredzēti izmantošanai diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskās organizācijas oficiāli paredzētām vajadzībām.
4. pants
Atkāpjoties no 2. panta 1. punkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldētu naudas līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
uz naudas līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas šķīrējtiesas nolēmums, kas pieņemts pirms dienas, kurā 2. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra iekļauta I pielikuma sarakstā, vai pirms vai pēc minētās dienas Savienībā pieņemts tiesas vai administratīvs nolēmums vai tiesas nolēmums, kas izpildāms attiecīgajā dalībvalstī;
naudas līdzekļi vai saimnieciskie resursi tiks izmantoti vienīgi tam, lai apmierinātu prasījumus, kuri izriet no šāda nolēmuma vai kuri ar šādu nolēmumu ir atzīti par spēkā esošiem, ievērojot ierobežojumus, kas noteikti piemērojamajos normatīvajos aktos, kuri reglamentē tādu personu tiesības, kam ir šādi prasījumi;
nolēmums nav pieņemts par labu kādai I pielikumā uzskaitītai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai; un
nolēmuma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai.
5. pants
Atkāpjoties no 2. panta 1. punkta un ar noteikumu, ka I pielikumā minētai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai ir jāveic maksājums saskaņā ar līgumu vai vienošanos, ko attiecīgā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra noslēgusi (vai no saistībām, kas tai radušās) pirms dienas, kad minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta I pielikumā, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto naudas līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, ja vien attiecīgā kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka:
naudas līdzekļi vai saimnieciskie resursi tiks izmantoti tam, lai I pielikumā minēta fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra veiktu maksājumu; un
maksājums nav pretrunā 2. panta 2. punktam.
6. pants
Šīs regulas 2. panta 2. punktu nepiemēro iesaldēto kontu papildinājumiem, kas sastāv no:
procentiem vai citiem ieņēmumiem no šiem kontiem;
maksājumiem, kuri veicami saskaņā ar līgumu vai vienošanos, kas noslēgti (vai saistībām, kas radušās) pirms dienas, kad 2. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra iekļauta I pielikumā; vai
maksājumiem, kas jāmaksā saskaņā ar dalībvalstī pieņemtiem vai attiecīgajā dalībvalstī izpildāmiem tiesas, administratīviem vai šķīrējtiesas nolēmumiem,
ar noteikumu, ka uz visiem šādiem procentiem, cita veida ieņēmumiem un maksājumiem joprojām attiecas 2. panta 1. punktā paredzētie pasākumi.
7. pants
Neskarot piemērojamos noteikumus par pārskatu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras:
nekavējoties sniedz visu informāciju, kura varētu veicināt šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, kas iesaldēti saskaņā ar 2. pantu, tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kuru rezidenti tās ir vai kurā tās atrodas, un tās tieši vai ar dalībvalsts starpniecību nodod šo informāciju Komisijai; un
sadarbojas ar kompetento iestādi saistībā ar šīs informācijas pārbaudīšanu.
8. pants
Aizliegts apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis ir apiet 2. pantā minētos pasākumus vai kuru rezultātā šie pasākumi tiek apieti.
9. pants
10. pants
Prasījumus saistībā ar līgumu vai darījumu, kura izpildi tieši vai netieši, pilnīgi vai daļēji ir ietekmējuši pasākumi, kas piemēroti saskaņā ar šo regulu, tai skaitā prasījumus par atlīdzināšanu vai jebkādus citus tamlīdzīgus prasījumus, piemēram, prasījumus par kompensāciju vai ar galvojumu nodrošinātus prasījumus, jo īpaši prasījumus par pagarināt vai samaksāt jebkādu obligāciju, galvojumu vai atlīdzību, jo īpaši finansiālu galvojumu vai finansiālu atlīdzību, neizpilda, ja tos izvirza:
norādītās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras, kuras minētas I pielikumā;
fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra, kas rīkojas ar a) apakšpunktā minētas fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras starpniecību vai tās uzdevumā.
11. pants
Komisija un dalībvalstis informē viena otru par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un apmainās ar citu nozīmīgu, to rīcībā esošu informāciju saistībā ar šo regulu, it īpaši ar informāciju par:
naudas līdzekļiem, kas iesaldēti saskaņā ar 2. pantu, un atļaujām, kuras piešķirtas saskaņā ar 3.–5. pantu;
pārkāpumiem, izpildes problēmām un valsts tiesu pasludinātiem spriedumiem.
12. pants
13. pants
14. pants
15. pants
Padome, Komisija un Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos (“Augstais pārstāvis”) var apstrādāt personas datus, lai izpildītu šajā regulā paredzētos uzdevumus. Šie uzdevumi ir:
attiecībā uz Padomi: sagatavot un izdarīt I pielikuma grozījumus;
attiecībā uz Augsto pārstāvi: sagatavot I pielikuma grozījumus;
attiecībā uz Komisiju:
pievienot I pielikuma saturu publiski pieejamajam elektroniskajam konsolidētajam sarakstam ar personām, grupām un vienībām, uz kurām attiecas Savienības finansiāli ierobežojošie pasākumi, un publiski pieejamajā interaktīvajā sankciju kartē;
apstrādāt informāciju par šīs regulas pasākumu ietekmi, piemēram, iesaldēto naudas līdzekļu vērtību, un informāciju par kompetento iestāžu piešķirtajām atļaujām.
16. pants
17. pants
Šo regulu piemēro:
Savienības teritorijā, tai skaitā tās gaisa telpā;
dalībvalstu jurisdikcijā esošos gaisa kuģos un uz to jurisdikcijā esošiem kuģiem;
visām fiziskām personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie;
visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras dibinātas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesībām;
visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar jebkādu darījumdarbību, kas pilnā apmērā vai daļēji tiek veikta Savienībā.
18. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
I PIELIKUMS
2. PANTĀ MINĒTAIS FIZISKO UN JURIDISKO PERSONU, VIENĪBU UN STRUKTŪRU SARAKSTS
|
Uzvārds, vārds |
Identifikācijas informācija |
Pamatojums |
Sarakstā iekļaušanas datums |
1. |
Mehmet Ferruh AKALIN |
Dzimšanas datums: 9.12.1960. Pases nr. vai identitātes karte: 13571379758 Valstspiederība: Turcijas Dzimums: vīrietis |
Mehmet Ferruh Akalın ir Turkish Petroleum Corporation (TPAO) viceprezidents (ģenerāldirektora asistents) un direktoru padomes loceklis. Viņš ir TPAO izpētes departamenta vadītājs. Kā TPAO viceprezidents un tā izpētes departamenta vadītājs Mehmet Ferruh Akalın ir atbildīgs par TPAO atkrastes ogļūdeņražu izpētes darbību plānošanu, vadīšanu un īstenošanu. Starp tām ir TPAO urbšanas darbības, kuras Kipras Republika nav atļāvusi, kā izklāstīts turpmāk tekstā. Minētās neatļautās urbšanas darbības veica: a) TPAO urbšanas kuģis Yavuz Kipras Republikas teritoriālajā jūrā laikposmā no 2019. gada jūlija līdz septembrim; b) TPAO urbšanas kuģis Yavuz laikposmā no 2019. gada oktobra līdz 2020. gada janvārim Kipras Republikas ekskluzīvajā ekonomikas zonā – par ko tā ir paziņojusi Apvienoto Nāciju Organizācijai un kas ir norobežota, vienojoties ar Ēģipti; c) TPAO urbšanas kuģis Yavuz laikposmā no 2020. gada janvāra līdz aprīlim Kipras Republikas ekskluzīvajā ekonomikas zonā – par ko tā ir paziņojusi Apvienoto Nāciju Organizācijai un kas ir norobežota, vienojoties ar Ēģipti, kā arī vienojoties ar Izraēlu; d) TPAO urbšanas kuģis Yavuz laikposmā no 2020. gada aprīļa līdz oktobrim Kipras Republikas ekskluzīvajā ekonomikas zonā – par ko tā ir paziņojusi Apvienoto Nāciju Organizācijai un kas ir norobežota, vienojoties ar Ēģipti; e) TPAO urbšanas kuģis Fatih laikposmā no 2019. gada novembra līdz 2020. gada janvārim Kipras Republikas ekskluzīvajā ekonomikas zonā – par ko tā ir paziņojusi Apvienoto Nāciju Organizācijai – tiešā tās teritoriālās jūras tuvumā; f) TPAO urbšanas kuģis Fatih laikposmā no 2019. gada maija līdz novembrim Kipras Republikas ekskluzīvās ekonomikas zonas – par ko tā ir paziņojusi Apvienoto Nāciju Organizācijai – rietumu apgabalā. |
27.2.2020. |
2. |
Ali Coscun NAMOGLU |
Dzimšanas datums: 27.11.1956. Pases nr. vai identitātes karte: 11096919534 Valstspiederība: Turcijas Dzimums: vīrietis |
Ali Coscun Namoglu ir Turkish Petroleum Corporation (TPAO) izpētes departamenta direktora vietnieks. Šajā statusā Ali Coscun Namoglu ir iesaistīts TPAO atkrastes ogļūdeņražu izpētes darbību plānošanā, vadīšanā un īstenošanā. Starp tām ir TPAO urbšanas darbības, kuras Kipras Republika nav atļāvusi, kā izklāstīts turpmāk tekstā. Minētās neatļautās urbšanas darbības veica: a) TPAO urbšanas kuģis Yavuz Kipras Republikas teritoriālajā jūrā laikposmā no 2019. gada jūlija līdz septembrim; b) TPAO urbšanas kuģis Yavuz laikposmā no 2019. gada oktobra līdz 2020. gada janvārim Kipras Republikas ekskluzīvajā ekonomikas zonā – par ko tā ir paziņojusi Apvienoto Nāciju Organizācijai un kas ir norobežota, vienojoties ar Ēģipti; c) TPAO urbšanas kuģis Yavuz laikposmā no 2020. gada janvāra līdz 2020. gada aprīlim Kipras Republikas ekskluzīvajā ekonomikas zonā – par ko tā ir paziņojusi Apvienoto Nāciju Organizācijai un kas ir norobežota, vienojoties ar Ēģipti, kā arī vienojoties ar Izraēlu; d) TPAO urbšanas kuģis Yavuz laikposmā no 2020. gada aprīļa līdz oktobrim Kipras Republikas ekskluzīvajā ekonomikas zonā – par ko tā ir paziņojusi Apvienoto Nāciju Organizācijai un kas ir norobežota, vienojoties ar Ēģipti; e) TPAO urbšanas kuģis Fatih laikposmā no 2019. gada novembra līdz 2020. gada janvārim Kipras Republikas ekskluzīvajā ekonomikas zonā – par ko tā ir paziņojusi Apvienoto Nāciju Organizācijai – tiešā tās teritoriālās jūras tuvumā; f) TPAO urbšanas kuģis Fatih laikposmā no 2019. gada maija līdz novembrim Kipras Republikas ekskluzīvās ekonomikas zonas – par ko tā ir paziņojusi Apvienoto Nāciju Organizācijai – rietumu apgabalā. |
27.2.2020. |
II PIELIKUMS
TĪMEKĻA VIETNES INFORMĀCIJAI PAR KOMPETENTAJĀM IESTĀDĒM UN ADRESE PAZIŅOJUMU NOSŪTĪŠANAI KOMISIJAI
BEĻĢIJA
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BULGĀRIJA
https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions
ČEHIJA
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
DĀNIJA
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
VĀCIJA
https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html
IGAUNIJA
https://vm.ee/et/rahvusvahelised-sanktsioonid
ĪRIJA
https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/
GRIEĶIJA
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
SPĀNIJA
https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCIJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
HORVĀTIJA
https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955
ITĀLIJA
https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/
KIPRA
https://mfa.gov.cy/themes/
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LIETUVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURGA
https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html
UNGĀRIJA
https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato
MALTA
https://foreignandeu.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/SMB-Home.aspx
NĪDERLANDE
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
AUSTRIJA
https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/
POLIJA
https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe
https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions
PORTUGĀLE
https://www.portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas
RUMĀNIJA
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVĒNIJA
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SLOVĀKIJA
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
SOMIJA
https://um.fi/pakotteet
ZVIEDRIJA
https://www.regeringen.se/sanktioner
Adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai:
European Commission
Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA)
Rue de Spa 2
1049 Brussels, Belgium
E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu