2009R0669 — LV — 01.04.2016 — 027.001
Šis dokuments ir izveidots vienīgi dokumentācijas nolūkos, un iestādes neuzņemas nekādu atbildību par tā saturu
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 669/2009 (2009. gada 24. jūlijs), ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 882/2004 saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika, pastiprinātu importa oficiālo kontroli un groza Lēmumu 2006/504/EK (OV L 194, 25.7.2009., 11. lpp) |
Grozīta ar:
Labota ar:
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 669/2009
(2009. gada 24. jūlijs),
ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 882/2004 saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika, pastiprinātu importa oficiālo kontroli un groza Lēmumu 2006/504/EK
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 882/2004 par oficiālo kontroli, ko veic, lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem ( 1 ), un jo īpaši tās 15. panta 5. punktu un 63. panta 1. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulu (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu ( 2 ), un jo īpaši tās 53. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regula (EK) Nr. 882/2004 paredz saskaņotu vispārējo noteikumu sistēmu oficiālās kontroles veikšanai Kopienas līmenī, ieskaitot oficiālās kontroles par pārtikas un barības ievešanu no trešām valstīm. Turklāt tā paredz, ka sagatavojams tādas pārtikas un barības saraksts, kas nav dzīvnieku izcelsmes pārtika un barība un par kuru ievešanas vietās šīs regulas I pielikumā (“saraksts”) minētajās teritorijās notiks pastiprinātas oficiālās kontroles, pamatojoties uz zināmu vai jaunu risku. Šāda pastiprināta kontrole ļautu, no vienas puses, efektīvāk novērst zināmo un jauno risku un, no otras puses, apkopot precīzus novērošanas datus par nelabvēlīgu laboratorisko analīžu rezultātu sastopamību un izplatību. |
(2) |
Lai izveidotu tādas barības un pārtikas sarakstu, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika un kurai jāpiemēro pastiprināta oficiālā kontrole, jāievēro konkrēti kritēriji, kas ļautu apzināt zināmu vai jaunu risku, kurš saistīts ar konkrētu barību un pārtiku, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika. |
(3) |
Kamēr nav pieņemta normatizēta metodika un kritēriji saraksta izveidošanai, ātrās brīdināšanas sistēmā pārtikas un barības jomā (RASFF), kas izveidota ar Regulu (EK) Nr. 178/2002, saraksta izveidošanai un papildināšanai jāņem vērā saņemtajos paziņojumos sniegtie dati, Pārtikas un veterinārā biroja ziņojumi, no trešām valstīm saņemtie ziņojumi, starp Komisiju, dalībvalstīm un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi apmainītā informācija un zinātniskie novērtējumi. |
(4) |
Regula (EK) Nr. 882/2004 paredz, ka pastiprinātu kontroļu organizēšanai dalībvalstis izraugās īpašas ievešanas vietas, kurās ir piemērotas dažāda veida pārtikas un barības kontroles telpas. Tāpēc ir lietderīgi šajā regulā izklāstīt minimālas prasības izraudzītajām ievešanas vietām, lai nodrošinātu, ka kontroles ir zināmā mērā vienlīdz efektīvas. |
(5) |
Regula (EK) Nr. 882/2004 paredz, ka pastiprinātu kontroļu organizēšanai dalībvalstis pieprasa, lai par sūtījumiem atbildīgie dzīvnieku barības un pārtikas apritē iesaistītie uzņēmumi iepriekš paziņo par sūtījumu saņemšanu un to veidu. Tādēļ, lai visā Kopienā pieeja būtu vienāda, jāizstrādā kopēja ievešanas dokumenta (KID) paraugforma, kas nepieciešama, importējot barību un pārtiku, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika un uz kuru attiecina šo regulu, KID jāuzrāda muitas dienestiem, kad sūtījumus deklarē laišanai brīvā apritē. |
(6) |
Turklāt, lai panāktu, ka Kopienā pastiprinātās oficiālās kontroles ir zināmā mērā vienādas, ir lietderīgi šajā regulā paredzēt, ka minētās kontroles aptver dokumentācijas, identitātes un fizisko kontroli. |
(7) |
Lai organizētu pastiprinātu oficiālo kontroli, jāatvēl pienācīgs finansējums. Tālab jābūt iespējamam, ka dalībvalstis vāc maksas, lai segtu minēto kontroļu dēļ radušos izdevumus. To aprēķināšanai jānotiek saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 882/2004 VI pielikumā noteiktajiem kritērijiem. |
(8) |
Komisijas 2005. gada 23. maija Lēmums 2005/402/EK par ārkārtas pasākumiem attiecībā uz čilli, čilli produktiem, garo kurkumu un palmu eļļu ( 3 ) paredz, ka visiem šo produktu sūtījumiem ir klāt analītisks ziņojums, kurā pierādīts, ka produkts nesatur šādas vielas: Sudan I (CAS numurs 842-07-9), Sudan II (CAS numurs 3118-97-6), Sudan III (CAS numurs 85-86-9) vai Sudan IV (CAS numurs 85-83-6). Kopš pieņemti minētiec pasākumi, RASFF saņemts mazāk paziņojumu, un tas norāda uz to, ka situācija ir būtiski uzlabojusies saistībā ar krāsvielas Sudam saturu attiecīgajos produktos. Tādēļ ir lietderīgi atcelt prasību sniegt analītisko ziņojumu par katru Lēmumā 2005/402/EK minēto importēto produktu sūtījumu un tā vietā izveidot vienlīdzīgu, pastiprinātu minēto sūtījumu kontroli ievešanas vietā Kopienā. Tādēļ jāatceļ Lēmums 2005/402/EK. |
(9) |
Komisijas 2006. gada 12. jūlija Lēmums 2006/504/EK par īpašiem nosacījumiem, kas piemērojami dažiem pārtikas produktiem, ko ieved no konkrētām trešām valstīm, saistībā ar minēto pārtikas produktu piesārņojuma risku ar aflatoksīniem ( 4 ) paredz kontroles veikt biežāk (50 % visu sūtījumu), lai kontrolētu aflatoksīnu saturu Brazīlijas izcelsmes zemesriekstos. Kopš pieņemti minētie pasākumi, RASFF saņemts mazāk paziņojumu par aflatoksīniem Brazīlijas izcelsmes zemesriekstos. Tādēļ ir lietderīgi atcelt pasākumus, kas paredzēti Lēmumā 2006/504/EK saistībā ar minētajām precēm, kuras tā vietā jākontrolē tikpat stingri ievešanas vietā Kopienā. Tāpēc attiecīgi jāgroza Lēmums 2006/504/EK. |
(10) |
Dalībvalstīm varētu rasties praktiskas grūtības, piemērojot prasību minimumu izraudzītajām ievešanas vietām. Tādēļ šajā regulā jāparedz noteikums par pārejas periodu, kad minētās prasības var īstenot pakāpeniski. Tāpēc jāatļauj, ka pārejas periodā dalībvalstu kompetentās iestādes veic nepieciešamo identitātes un fizisko kontroli kontroles punktos, kas nav izraudzītie ievešanas punkti. Minētajos gadījumos šim kontroles punktam jāatbilst prasību minimumam, kuras atbilstīgi šai regulai izvirzītas izraudzītajām ievešanas vietām. |
(11) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Priekšmets
Šajā regulā ir paredzēti noteikumi par pastiprinātām oficiālajām kontrolēm, kas veicamas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 882/2004 15. panta 5. punktam ievešanas vietās šīs regulas I pielikumā minētajās teritorijās un kuras piemēro šīs regulas I pielikumā uzskaitītās dzīvnieku barības un pārtikas, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika, importam.
2. pants
Atjaunināta informācija I pielikumā
Lai I pielikumā izveidotu sarakstu un to regulāri grozītu, ievēro vismaz šādus informācijas avotus:
a) RASFF saņemto paziņojumu datus;
b) Pārtikas un veterinārā biroja darbības rezultātā sniegtos ziņojumus un informāciju;
c) no trešām valstīm saņemtos ziņojumus un informāciju;
d) starp Komisiju, dalībvalstīm un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi apmainīto informāciju;
e) vajadzības gadījumā zinātniskos novērtējumus.
Regulas I pielikuma sarakstu pārskata regulāri un ne retāk kā reizi ceturksnī.
3. pants
Definīcijas
Šajā regulā ir spēkā šādas definīcijas:
a) “kopējais ievešanas dokuments (KID)” ir dokuments, kura paraugs ir II pielikumā un kuru aizpilda barības un pārtikas uzņēmums vai tā pārstāvis, kā noteikts 6. pantā, un kompetentā iestāde, apstiprinot, ka oficiālā kontrole ir pabeigta;
b) “izraudzītā ievešanas vieta (DPE)” ir Regulas (EK) Nr. 882/2004 17. panta 1. punkta pirmajā ievilkumā paredzētā ievešanas vieta vienā no regulas I pielikumā minētajām teritorijām; gadījumos, kad pa jūras ceļu saņemtos sūtījumus izkrauj, lai pārkrautu citā kuģī turpmākai transportēšanai uz citu dalībvalsti, pēdējā osta ir izraudzītā ievešanas vieta;
c) “sūtījums” ir šīs regulas I pielikumā minētās barības vai pārtikas daudzums, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība vai pārtika, kura atbilst vienai klasei vai aprakstam un kura norādīta vienā un tajā pašā dokumentā/tajos pašos dokumentos, un kuru sūta vienā transportlīdzeklī no vienas un tās pašas trešās valsts vai tās daļas.
4. pants
Izraudzītajām ievešanas vietām izvirzīto prasību minimums
1.Neskarot 19. pantu, izraudzītajās ievešanas vietās vismaz ir:
a) pietiekams skaits kvalificēta un pieredzējuša personāla, kas veic paredzētās sūtījumu kontroles;
b) piemērotas telpas, kur kompetentā iestāde var veikt nepieciešamās kontroles;
c) sīki norādījumi par analizējamo paraugu ņemšanu un šādu paraugu sūtīšanu uz tādu laboratoriju, lai tos analizētu, kura izraudzīta atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 882/2004 12. panta 1. punktam (“izraudzītā laboratorija”);
d) telpas, kur piemērotos apstākļos glabāt sūtījumus (un sūtījumus konteineros) aizturēšanas laiku, ja vajadzīgs, kamēr tiek gaidīti c) apakšpunktā minētās analīzes rezultāti, un pietiekami daudz glabāšanas telpu, ieskaitot saldētavas, gadījumos, kad sūtījuma veida dēļ nepieciešams kontrolēt temperatūru;
e) izkraušanas iekārtas un iekārtas, kas piemērotas analizējamo paraugu ņemšanai;
f) iespējams izkraut un ņemt analizējamos paraugus vajadzības gadījumā aizsargātā vietā;
g) izraudzīta laboratorija c) apakšpunktā minētās analīzes nolūkiem, kas atrodas vietā, kurp īsā laikā var nogādāt paraugus.
5. pants
Izraudzīto ievešanas vietu saraksts
Dalībvalstis internetā uztur un publisko izraudzītās ievešanas vietas pēc I pielikumā uzskaitīto produktu veidiem. Dalībvalstis nosūta Komisijai minēto sarakstu interneta adresi.
Informatīvos nolūkos Komisija savā tīmekļa vietnē ievieto saites uz minētajiem sarakstiem.
6. pants
Iepriekšējs paziņojums par sūtījumiem
Barības un pārtikas uzņēmumi vai to pārstāvji laikus sniedz iepriekšēju paziņojumu par aptuveno datumu un laiku, kad izraudzītajā ievešanas vietā tiks faktiski saņemts sūtījums, un par tā veidu.
Tālab uzņēmumi aizpilda kopējā ievešanas dokumenta I daļu un to iesniedz kompetentajai iestādei izraudzītajā ievešanas vietā vismaz vienu darbdienu pirms sūtījuma faktiskās saņemšanas.
7. pants
Kopējā ievešanas dokumenta valodas versija
Kopējos ievešanas dokumentus sagatavo tās dalībvalsts oficiālajā valodā vai vienā no oficiālajām valodām, kur atrodas izraudzītā ievešanas vieta.
Tomēr dalībvalsts var atļaut, ka kopējos ievešanas dokumentus sagatavo citā Kopienas oficiālajā valodā.
8. pants
Pastiprināta oficiālā kontrole izraudzītajā ievešanas vietā
1. Kompetentā iestāde izraudzītajā ievešanas vietā nekavējoties veic:
a) DPE dokumentu kontroli divu darbdienu laikā pēc visu sūtījumu saņemšanas, ja vien nav ārkārtas un nenovēršamu apstākļu;
b) identitātes un fizisko kontroli, arī laboratoriskās analīzes, kuru biežums noteikts I pielikumā, un to veic tā, lai barības un pārtikas uzņēmumiem vai to pārstāvjiem nebūtu iespējams paredzēt, vai kāds konkrēts sūtījums tiks šādi kontrolēts; fiziskās kontroles rezultāti jāpublisko, tiklīdz tas ir tehniski iespējams.
2. Kad ir pabeigta 1. punktā paredzētā kontrole, kompetentā iestāde:
a) aizpilda attiecīgo kopējā ievešanas dokumenta II daļu; un kompetentās iestādes atbildīgā amatpersona apzīmogo un paraksta minētā dokumenta oriģinālu;
b) sagatavo kopējā ievešanas dokumenta kopiju, kas ir parakstīta un apzīmogota, un to saglabā.
Kopējā ievešanas dokumenta oriģināls ir pievienots sūtījumam turpmākās transportēšanas gaitā, līdz tas sasniedz galamērķi, kas norādīts KID.
Kompetentā iestāde DPE var atļaut turpmāku sūtījuma transportēšanu, gaidot fiziskās kontroles rezultātus. Kad ir piešķirta atļauja, kompetentā iestāde DPE informē kompetento iestādi galamērķa punktā un tiek izveidota attiecīga kārtība, lai nodrošinātu, ka sūtījumu nepārtraukti uzrauga kompetentās iestādes un tas nekādā veidā nevar tikt izmainīts, gaidot fiziskās kontroles rezultātus.
Ja sūtījuma transportēšana kavējas, jo nav pieejami fiziskās kontroles rezultāti, šādam nolūkam izsniedz apstiprinātu KID oriģināla kopiju.
9. pants
Īpaši apstākļi
1. Pēc attiecīgās dalībvalsts pieprasījuma Komisija var pilnvarot kompetentās iestādes konkrētajā izraudzītajā ievešanas vietā, kas darbojas īpašos ģeogrāfiskos apstākļos, veikt fiziskās pārbaudes uzņēmuma telpās ar nosacījumu, ka ir ievēroti šādi nosacījumi:
a) DPE veikto kontroļu efektivitāte nav nelabvēlīgi ietekmēta;
b) telpas atbilst 4. punktā izklāstītajām prasībām, un šim nolūkam tās ir apstiprinājusi dalībvalsts;
c) ir atbilstīgi apstākļi, lai garantētu, ka DPE kompetentās iestādes nepārtraukti kontrolē sūtījumu un visu kontroļu laikā tas nekādā veidā nevar tikt izmainīts.
2. Atkāpjoties no 8. panta 1. punkta, ārkārtas apstākļos lēmumā par jauna produkta iekļaušanu I pielikuma sarakstā var paredzēt, ka minētā produkta sūtījumu identitātes un fizisko kontroli var veikt kompetentā iestāde galamērķa vietā atbilstīgi KID pēc vajadzības barības un pārtikas uzņēmuma telpās, ja ir ievēroti 1. punkta b) un c) apakšpunkta nosacījumi, kā arī šādi nosacījumi:
a) saistībā ar to, ka produkts ātri bojājas vai iepakojumam ir specifiskas īpašības, paraugu ņemšana DPE neizbēgami būtu saistīta ar nopietnu risku pārtikas nekaitīgumam vai produkts tiktu nepieļaujamā mērā bojāts;
b) kompetentā iestāde ir izveidojusi atbilstīgus sadarbības apstākļus DPE, un kompetentās iestādes, kuras veic fizisko kontroli, nodrošina, ka:
i) sūtījums visu kontroļu laikā nekādā veidā nevar tikt izmainīts;
ii) ir pilnībā ievērotas ziņošanas prasības, kuras izklāstītas 15. pantā.
10. pants
Laišana brīvā apgrozībā
Lai sūtījumus laistu brīvā apgrozībā, barības un pārtikas uzņēmums vai to pārstāvis uzrāda muitas dienestiem kopējo ievešanas dokumentu vai tā elektronisko kopiju, ko pienācīgi aizpildījusi kompetentā iestāde, kad pabeigtas visas nepieciešamās kontroles saskaņā ar 8. panta 1. punktu un ir gūti fiziskās kontroles, ja tāda ir nepieciešama, ►C1 labvēlīgi rezultāti. ◄
11. pants
Barības un pārtikas uzņēmumu pienākumi
Gadījumos, kad tas pamatots ar sūtījuma konkrētajām īpašībām, barības un pārtikas uzņēmumi, kas atbild par sūtījumu, vai to pārstāvji gādā, lai kompetentajai iestādei:
a) būtu pietiekams skaits darbinieku un loģistika sūtījuma izkraušanai, lai varētu veikt oficiālās kontroles;
b) būtu piemērots aprīkojums analizējamo paraugu ņemšanai, proti, speciāls transports un/vai īpašs iepakojums, ciktāl ar paraugu ņemšanas standartaprīkojumu nevar iegūt reprezentatīvus paraugus.
12. pants
Sūtījumu dalīšana
Sūtījumus nedala, iekams nav pabeigtas pastiprinātas oficiālās kontroles un kompetentā iestāde aizpildījusi kopējo ievešanas dokumentu, kā paredzēts 8. pantā.
Gadījumā, ja sūtījums pēc tam tiek sadalīts, katram sūtījumam pievieno apstiprinātu kopējā ievešanas dokumenta kopiju, kuru kompetentā iestāde ir atzinusi par autentisku, līdz brīdim, kad tas laists brīvā apgrozībā.
13. pants
Noteikumu neievērošana
Ja oficiālajā kontrolē konstatēts, ka noteikumi nav ievēroti, kompetentās iestādes atbildīgā amatpersona aizpilda kopējā ievešanas dokumenta III daļu un rīkojas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 882/2004 19., 20. un 21. pantam.
14. pants
Maksas
1. Dalībvalstis nodrošina, ka tiek iekasētas maksas, kuras radušās pastiprināto oficiālo kontroļu dēļ, kā paredzēts šajā regulā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 882/2004 27. panta 4. punktu un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 882/2004 VI pielikuma kritērijiem.
2. Barības un pārtikas uzņēmumi, kas atbild par sūtījumu, vai to pārstāvji maksā 1. punktā minētās maksas.
15. pants
Ziņojumi Komisijai
1. Dalībvalstis iesniedz Komisijai ziņojumu par sūtījumiem, lai notiktu nepārtraukta I pielikumā uzskaitīto barības un pārtikas, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika, novērtēšana.
Minēto ziņojumu iesniedz līdz nākamā mēneša beigām pēc katra ceturkšņa.
2. Ziņojums aptver vismaz šādu informāciju:
a) sīka informācija par katru sūtījumu, ieskaitot:
i) katra sūtījuma partijas tīrsvaru,
ii) katra sūtījuma izcelsmes valsti;
b) no cik sūtījumiem ņemti analizējamie paraugi;
c) regulas 8. panta 1. punktā paredzētās kontroles rezultāti.
3. Atbilstīgi 2. punktam Komisija apkopo saņemtos rezultātus un tos paziņo dalībvalstīm.
16. pants
Lēmuma 2006/504/EK grozījumi
Lēmumu 2006/504/EK groza šādi:
1) svītro 1. panta a) punkta iii), iv) un v) apakšpunktu;
2) 5. panta 2. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
“a) katram pārtikas produktu sūtījumam no Brazīlijas;”;
3) svītro 7. panta 3. punktu.
17. pants
Lēmuma 2005/402/EK atcelšana
Lēmumu 2005/402/EK atceļ.
18. pants
Piemērojamība
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2010. gada 25. janvāra.
19. pants
Pārejas perioda pasākumi
1. Desmit gadus no šīs regulas spēkā stāšanās dienas, ja izraudzītajā ievešanas vietā nav iekārtu, kas nepieciešamas 8. panta 1. punkta b) apakšpunktā paredzētajai identitātes kontrolei un fiziskajai kontrolei, minēto kontroli var veikt citā tās pašas dalībvalsts kontroles punktā, kuru kompetentā iestāde tādēļ pilnvarojusi, pirms preces tiek laistas brīvā apgrozībā ar nosacījumu, ka šī kontrole atbilst 4. pantā noteikto prasību minimumam.
2. Dalībvalstis savā tīmekļa vietnē elektroniskā veidā publisko to kontroles punktu sarakstu, kuri pilnvaroti saskaņā ar 1. punktu.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
I PIELIKUMS
Barība un pārtika, kura nav dzīvnieku izcelsmes un kuru izraudzītajā ievešanas vietā pārbauda pastiprinātā oficiālā kontrolē
Barība un pārtika (paredzētā izmantošana) |
KN kods (1) |
Taric apakšgrupa |
Izcelsmes valsts |
Risks |
Fiziskās kontroles un identitātes kontroles biežums (%) |
Rozīnes (Pārtika) |
0806 20 |
|
Afganistāna (AF) |
Ohratoksīns A |
50 |
— Mandeles, nelobītas |
— 0802 11 |
|
Austrālija (AU) |
Aflatoksīni |
20 |
— Mandeles, lobītas |
— 0802 12 |
||||
(Pārtika) |
|
||||
— Sparģeļpupiņas (Vigna unguiculata spp. sesquipedalis) |
— ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00 |
10 10 |
Kambodža (KH) |
50 |
|
— Baklažāni |
— 0709 30 00 ; |
|
|||
ex 0710 80 95 |
72 |
||||
(Pārtika – svaigi, dzesēti vai saldēti dārzeņi) |
|
|
|||
Lapu selerijas (Apium graveolens) (Pārtika – svaigi vai dzesēti garšaugi) |
ex 0709 40 00 |
20 |
Kambodža (KH) |
50 |
|
Brassica oleracea (citi pārtikā lietojami Brassica ģints augi, “Ķīnas brokoļi”) (5) (Pārtika – svaiga vai dzesēta) |
ex 0704 90 90 |
40 |
Ķīna (CN) |
Pesticīdu atliekas (2) |
50 |
Tēja, arī aromatizēta (Pārtika) |
0902 |
|
Ķīna (CN) |
10 |
|
— Sparģeļpupiņas (Vigna unguiculata spp. sesquipedalis) |
— ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00 |
10 10 |
Dominikānas Republika (DO) |
20 |
|
— Pipari (saldie un citi) (Capsicum spp.) |
— 0709 60 10 ; 0710 80 51 |
|
|||
(Pārtika – svaigi, dzesēti vai saldēti dārzeņi) |
— ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
|||
Zemenes (Pārtika – svaiga vai dzesēta) |
0810 10 00 |
|
Ēģipte (EG) |
10 |
|
Pipari (saldie un citi) (Capsicum spp.) |
— 0709 60 10 ; 0710 80 51 |
|
Ēģipte (EG) |
10 |
|
(Pārtika – svaiga, dzesēta vai saldēta) |
— ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
|||
— Zemesrieksti, nelobīti |
— 1202 41 00 |
|
Gambija (GM) |
Aflatoksīni |
50 |
— Zemesrieksti, lobīti |
— 1202 42 00 |
||||
— Zemesriekstu sviests |
— 2008 11 10 |
||||
— Zemesrieksti, citādi sagatavoti vai konservēti |
— 2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
||||
(Barība un pārtika) |
|
||||
Palmu eļļa (Pārtika) |
1511 10 90 ; |
|
Gana (GH) |
Krāsvielas Sudan (10) |
50 |
1511 90 11 ; |
|
||||
1511 90 19 ; |
90 |
||||
1511 90 99 |
|
||||
Sezama sēklas (Pārtika – svaiga vai dzesēta) |
1207 40 90 |
|
Indija (IN) |
Salmonella (11) |
20 |
Fermenti; fermentu preparāti (Barība un pārtika) |
3507 |
|
Indija (IN) |
Hloramfenikols |
50 |
Zirņi ar pākstīm (nelobīti) (Pārtika – svaiga vai dzesēta) |
ex 0708 10 00 |
40 |
Kenija (KE) |
10 |
|
— Zemesrieksti, nelobīti |
— 1202 41 00 |
|
Madagaskara (MG) |
Aflatoksīni |
50 |
— Zemesrieksti, lobīti |
— 1202 42 00 |
||||
— Zemesriekstu sviests |
— 2008 11 10 |
||||
— Zemesrieksti, citādi sagatavoti vai konservēti |
— 2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
||||
(Barība un pārtika) |
|
||||
Avenes (Pārtika – saldēta) |
0811 20 31 ; |
|
Serbija (RS) |
Norovīruss |
10 |
ex 0811 20 11 ; |
10 |
||||
ex 0811 20 19 |
10 |
||||
Arbūzu (Egusi, Citrullus spp.) sēklas un no tām iegūti produkti (Pārtika) |
ex 1207 70 00 ; ex 1106 30 90 ; ex 2008 99 99 |
10 30 50 |
Sjerraleone (SL) |
Aflatoksīni |
50 |
— Zemesrieksti, nelobīti |
— 1202 41 00 |
|
Sudāna (SD) |
Aflatoksīni |
50 |
— Zemesrieksti, lobīti |
— 1202 42 00 |
||||
— Zemesriekstu sviests |
— 2008 11 10 |
||||
— Zemesrieksti, citādi sagatavoti vai konservēti |
— 2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
||||
(Barība un pārtika) |
|
||||
Pipari (izņemot saldos) (Capsicum spp.) (Pārtika – svaiga vai dzesēta) |
ex 0709 60 99 |
20 |
Taizeme (TH) |
10 |
|
— Sparģeļpupiņas (Vigna unguiculata spp. sesquipedalis) |
— ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00 |
10 10 |
Taizeme (TH) |
20 |
|
— Baklažāni |
— 0709 30 00 ; |
|
|||
ex 0710 80 95 |
72 |
||||
(Pārtika – svaigi, dzesēti vai saldēti dārzeņi) |
|
|
|||
— Žāvētas aprikozes |
— 0813 10 00 |
|
Turcija (TR) |
Sulfīti (15) |
10 |
— Aprikozes, citādi sagatavotas vai konservētas |
— 2008 50 61 |
||||
(Pārtika) |
|
||||
Citroni (Citrus limon, Citrus limonum) (Pārtika – svaiga, dzesēta vai žāvēta) |
0805 50 10 |
|
Turcija (TR) |
Pesticīdu atliekas (2) |
10 |
— Saldie pipari (Capsicum annuum) |
— 0709 60 10 ; 0710 80 51 |
|
Turcija (TR) |
10 |
|
(Pārtika – svaigi, dzesēti vai saldēti dārzeņi) |
|
||||
Vīnogulāju lapas (Pārtika) |
ex 2008 99 99 |
11; 19 |
Turcija (TR) |
50 |
|
— Pistācijas, nelobītas |
— 0802 51 00 |
|
Amerikas Savienotās Valstis (US) |
Aflatoksīni |
20 |
— Pistācijas, lobītas |
— 0802 52 00 |
||||
(Pārtika) |
|
||||
— Žāvētas aprikozes |
— 0813 10 00 |
|
Uzbekistāna (UZ) |
Sulfīti (15) |
50 |
— Aprikozes, citādi sagatavotas vai konservētas |
— 2008 50 61 |
||||
(Pārtika) |
|
||||
— Koriandra lapas |
— ex 0709 99 90 |
72 |
Vjetnama (VN) |
50 |
|
— Baziliks (svētais, saldais) |
— ex 1211 90 86 ; ex 2008 99 99 |
20 75 |
|||
— Piparmētras |
— ex 1211 90 86 ; ex 2008 99 99 |
30 70 |
|||
— Pētersīļi |
— ex 0709 99 90 |
40 |
|||
(Pārtika – svaigi vai dzesēti garšaugi) |
|
|
|||
— Okras |
— ex 0709 99 90 |
20 |
Vjetnama (VN) |
50 |
|
— Pipari (izņemot saldos) (Capsicum spp.) |
— ex 0709 60 99 |
20 |
|||
(Pārtika – svaiga vai dzesēta) |
|
|
|||
— Pitahaja (pūķauglis) |
— ex 0810 90 20 |
10 |
Vjetnama (VN) |
20 |
|
(Pārtika – svaiga vai dzesēta) |
|
||||
(1) Ja jāpārbauda tikai daži ar kādu KN kodu klasificēti produkti un šim kodam nav atsevišķas apakšnodaļas, tad KN kodu marķē ar “ex”. (2) Pesticīdu atliekas vismaz tiem pesticīdiem, kuri uzskaitīti kontroles programmā, kas pieņemta saskaņā ar 29. panta 2. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 23. februāra Regulā (EK) Nr. 396/2005, ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.), un kurus var analizēt, izmantojot vairāku atlieku noteikšanas metodes, kuru pamatā ir GC-MS un LC-MS (pesticīdi, kas jākontrolē tikai augu izcelsmes produktos vai uz tiem). (3) Hlorbufāma atliekas. (4) Fentoāta atliekas. (5) Brassica oleracea L. convar. botrytis (L) Alef. var. italica Plenck sugas alboglabra šķirne. Pazīstama arī kā “Kai Lan”, “Gai Lan”, “Gailan”, “Kailan”, “Chinese bare Jielan”. (6) Trifluralīna atliekas. (7) Šādu vielu atliekas: acefāts, aldikarbs (aldikarba, tā sulfoksīda un sulfona summa, izteikta kā aldikarbs), amitrāzs (amitrāzs, ieskaitot metabolītus, kuri satur 2,4-dimetilanilīna grupu, kas izteikta kā amitrāzs), diafentiurons, dikofols (p, p′ un o,p′ izomēru summa), ditiokarbamāti (ditiokarbamāti, izteikti kā CS2, tostarp manebs, mankocebs, metirāms, propinebs, tirāms un cirams) un metiokarbs (metiokarba un metiokarba sulfoksīda un sulfona summa, izteikta kā metiokarbs). (8) Šādu vielu atliekas: heksaflumurons, metiokarbs (metiokarba un metiokarba sulfoksīda un sulfona summa, izteikta kā metiokarbs), fentoāts un tiofanātmetils. (9) Šādu vielu atliekas: dikofols (p, p′ un o,p′ izomēru summa), dinotefurāns, folpets, prohlorāzs (prohlorāza un tā metabolītu, kas satur 2,4,6-trihlorfenola grupu, summa, izteikta kā prohlorāzs), tiofanātmetils un triforīns. (10) Šajā pielikumā “krāsvielas Sudan” ir šādas ķīmiskās vielas: i) Sudan I (CAS numurs 842-07-9); ii) Sudan II (CAS numurs 3118-97-6); iii) Sudan III (CAS numurs 85-86-9); iv) Scarlet Red vai Sudan IV (CAS numurs 85-83-6). (11) Atsauces metode EN/ISO 6579 vai attiecībā pret to validēta metode, kā minēts Komisijas 2005. gada 15. novembra Regulas (EK) Nr. 2073/2005 par pārtikas produktu mikrobioloģiskajiem kritērijiem (OV L 338, 22.12.2005., 1. lpp.) 5. pantā. (12) Acefāta un diafentiurona atliekas. (13) Formetanāta atliekas: formetanāta un tā sāļu summa, izteikta kā formetanāts (hidrohlorīds), protiofoss un triforīns. (14) Šādu vielu atliekas: acefāts, dikrotofoss, protiofoss, kvinalfoss un triforīns. (15) Atsauces metodes: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 vai ISO 5522:1981. (16) Diafentiurona un formetanāta atliekas: formetanāta un tā sāļu summa, izteikta kā formetanāts (hidrohlorīds) un tiofanātmetils. (17) Šādu vielu atliekas: ditiokarbamāti (ditiokarbamāti, izteikti kā CS2, tostarp manebs, mankocebs, metriāms, propinebs, tirāms un cirams) un metrafenons. (18) Šādu vielu atliekas: ditiokarbamāti (ditiokarbamāti, izteikti kā CS2, tostarp manebs, mankocebs, metriāms, propinebs, tirāms un cirams), fentoāts un kvinalfoss. |
II PIELIKUMS
KOPĒJAIS IEVEŠANAS DOKUMENTS (KID)
Kopējā ievešanas dokumenta aizpildīšanas norādījumi
Vispārīgas prasības: kopējo ievešanas dokumentu aizpildīt drukātiem burtiem. Piezīmes ir sniegtas pie atbilstīgās ailes numura.
I daļa. Šo daļu aizpilda barības un pārtikas uzņēmums vai tā pārstāvis, ja vien nav norādīts citādi.
I.1. aile. Nosūtītājs: fiziskas vai juridiskas personas (barības vai pārtikas uzņēmums), kas sūta sūtījumu, nosaukums/vārds un uzvārds un pilna adrese. Ieteicams norādīt informāciju par tālruņa un faksa numuru vai e-pasta adresi.
I.2. aile. Informāciju par KID atsauces numuru sniedz izraudzītās ievešanas vietas (DPE) kompetentā iestāde. Barības un pārtikas uzņēmums norāda izraudzīto ievešanas vietu, kurā sūtījums ieradīsies.
I.3. aile. Saņēmējs: fiziskas vai juridiskas personas (barības vai pārtikas uzņēmums), kas ir sūtījuma adresāts, nosaukums/vārds un uzvārds un pilna adrese. Ieteicams norādīt informāciju par tālruņa un faksa numuru vai e-pasta adresi.
I.4. aile. Par sūtījumu atbildīgā persona: persona (barības un pārtikas uzņēmums vai tā pārstāvis, vai persona, kas to vārdā sniedz apliecinājumu), kas atbildīga par sūtījumu, kad to uzrāda DPE, un kas importētāja vārdā DPE kompetentajai iestādei sniedz nepieciešamos apliecinājumus. Norādīt nosaukumu un pilnu adresi. Ieteicams norādīt informāciju par tālruņa un faksa numuru vai e-pasta adresi.
I.5. aile. Izcelsmes valsts: trešā valsts, no kuras prece cēlusies, kur tā audzēta, vākta vai ražota.
I.6. aile. Nosūtītāja valsts: trešā valsts, kur sūtījums iekrauts transportlīdzeklī sūtīšanai uz Savienību.
I.7. aile. Importētājs: nosaukums un pilna adrese. Ieteicams norādīt informāciju par tālruņa un faksa numuru vai e-pasta adresi.
I.8. aile. Galamērķis: piegādes adrese Savienībā. Ieteicams norādīt informāciju par tālruņa un faksa numuru vai e-pasta adresi.
I.9. aile. Saņemšana DPE: ierakstīt paredzamo datumu, kad sūtījums nonāks DPE.
I.10. aile. Dokumenti: pēc vajadzības ierakstīt sūtījumam pievienoto oficiālo dokumentu izsniegšanas datumu un numuru.
I.11. aile. Sniegt izsmeļošu informāciju par sūtījuma transportu: lidmašīnām – lidojuma numurs, kuģiem – kuģa nosaukums, autotransportam – reģistrācijas numurs un vajadzības gadījumā piekabes numurs, dzelzceļa transportlīdzekļiem – vilciena identifikācijas numurs un vagona numurs.
Dokumentu atsauces: gaisa kravas pavadzīme, konosaments vai dzelzceļa vai autotransporta kravas pavadzīmes numurs.
I.12. aile. Preces apraksts: sniegt sīku preces aprakstu (ja tā ir barība, norādīt arī barības veidu).
I.13. aile. Preces kods: izmantot preces identifikācijas kodu, kā norādīts I pielikumā (vajadzības gadījumā arī TARIC apakšiedalījumu).
I.14. aile. Bruto svars: kopsvars kilogramos. Tā ir produktu, to nepastarpinātās taras un visa iepakojuma kopējā masa, izņemot transporta konteinerus un pārējo transportēšanas aprīkojumu.
Neto svars: faktiskā produkta svars kilogramos, izņemot iepakojumu. To nosaka kā paša produkta masu bez nepastarpinātās taras vai iepakojuma.
I.15. aile. Iepakojumu skaits.
I.16. aile. Temperatūra: atzīmēt atbilstīgo transportēšanas/glabāšanas temperatūru.
I.17. aile. Iepakojuma veids: precizēt produktu iepakojuma veidu.
I.18. aile. Preces paredzētas šādam nolūkam: atzīmēt aili atkarībā no tā, vai prece ir paredzēta lietošanai pārtikā bez iepriekšējas šķirošanas vai citas fizikālas apstrādes (šādā gadījumā atzīmēt “lietošanai pārtikā”) vai ir paredzēta lietošanai pārtikā pēc šādas apstrādes (šādā gadījumā atzīmēt “turpmākai apstrādei”), vai to paredzēts izmantot kā “barību” (šādā gadījumā atzīmēt “barībai”).
I.19. aile. Vajadzības gadījumā norādīt visu plombu un konteineru identifikācijas numurus.
I.20. aile. Pārsūtīšanai uz kontroles punktu: 19. panta 1. punktā noteiktajā pārejas periodā DPE atzīmē šo aili, lai varētu transportēt uz citu kontroles punktu.
I.21. aile. Neattiecas.
I.22. aile. Importam: atzīmēt šo aili gadījumos, kad sūtījumu ir paredzēts importēt Savienībā (8. pants).
I.23. aile. Neattiecas.
I.24. aile. Atzīmēt atbilstīgo transportlīdzekli.
II daļa. Šo daļu aizpilda kompetentā iestāde.
II.1. aile. Norādīt to pašu atsauces numuru, kas minēts I.2. ailē.
II.2. aile. Ja nepieciešams, aili aizpilda muitas dienests.
II.3. aile. Dokumentu pārbaude: aizpildāma attiecībā uz visiem sūtījumiem.
II.4. aile. DPE kompetentā iestāde norāda, vai sūtījums atlasīts, lai veiktu tā fizisko kontroli, kuru 19. panta 1. punktā paredzētajā pārejas periodā drīkst veikt citā kontroles punktā.
II.5. aile. DPE kompetentā iestāde norāda, uz kuru kontroles punktu 19. panta 1. punktā paredzētajā pārejas periodā pēc tam, kad apmierinoši notikusi dokumentu kontrole, var transportēt sūtījumu, lai veiktu identitātes kontroli un fizisko kontroli.
DPE kompetentā iestāde arī norāda, vai atļauta sūtījuma tālāka transportēšana, kā paredzēts 8. pantā. Tālāku transportēšanu var atļaut tikai tad, ja DPE ir veikta identitātes kontrole un tās rezultāti ir apmierinoši. Tādēļ II.11. aili aizpilda tajā pašā laikā, kad tiek dota atļauja veikt tālāku transportēšanu, savukārt II.12. aili aizpilda, kad ir pieejami laboratorijas testu rezultāti.
II.6. aile. Precizēt, kā jārīkojas gadījumā, ja sūtījums ticis noraidīts dokumentu kontroles neapmierinošo rezultātu dēļ. II.7. ailē jāieraksta galamērķa uzņēmuma adrese, ja sūtījums paredzēts “pārsūtīšanai”, “iznīcināšanai”, “pārveidošanai” un “izmantošanai citam nolūkam”.
II.7. aile. Pēc vajadzības norādīt apstiprinājuma numuru un visu galamērķu adresi (vai kuģa nosaukumu un ostu), ja ir nepieciešama papildu sūtījuma kontrole, piemēram, II.6. ailē, “pārsūtīšanai”, “iznīcināšanai”, “pārveidošanai” vai “izmantošanai citam nolūkam”.
II.8. aile. Šeit uzlikt DPE kompetentās iestādes oficiālo zīmogu.
II.9. aile. DPE kompetentās iestādes atbildīgā ierēdņa paraksts.
II.10. aile. Neattiecas.
II.11. aile. DPE kompetentā iestāde vai, 19. panta 1. punktā paredzētajā pārejas periodā, kontroles punkta kompetentā iestāde norāda identitātes kontroles rezultātus.
II.12. aile. DPE kompetentā iestāde vai, 19. panta 1. punktā paredzētajā pārejas periodā, kontroles punkta kompetentā iestāde norāda fiziskās kontroles rezultātus.
II.13. aile. DPE kompetentā iestāde vai, 19. panta 1. punktā paredzētajā pārejas periodā, kontroles punkta kompetentā iestāde norāda laboratorijas testa rezultātus. Šajā ailē norāda tās vielas vai patogēna kategoriju, par kuru veikts laboratorijas tests.
II.14. aile. Šo aili aizpilda par visiem sūtījumiem, kurus laiž brīvā apgrozībā Savienībā.
II.15. aile. Neattiecas.
II.16. aile. Precizēt, kā jārīkojas gadījumā, ja sūtījums ticis noraidīts identitātes kontroles vai fiziskās kontroles neapmierinošo rezultātu dēļ. II.18. ailē jāieraksta galamērķa uzņēmuma adrese, ja sūtījums paredzēts “pārsūtīšanai”, “iznīcināšanai”, “pārveidošanai” un “izmantošanai citam nolūkam”.
II.17. aile. Atteikuma iemesli: aili aizpilda pēc vajadzības, lai pievienotu atbilstīgo informāciju. Atzīmēt atbilstīgo variantu.
II.18. aile. Pēc vajadzības norādīt apstiprinājuma numuru un visu galamērķu adresi (vai kuģa nosaukumu un ostu), ja ir nepieciešama papildu sūtījuma kontrole, piemēram, II.16. ailē, “pārsūtīšanai”, “iznīcināšanai”, “pārveidošanai” vai “izmantošanai citam nolūkam”.
II.19. aile. Šo aili aizpildīt, ja sūtījuma oriģinālā plomba ir bojāta, atverot konteineru. Jāsaglabā visu šādā nolūkā izmantoto plombu apkopotais saraksts.
II.20. aile. Šeit uzlikt DPE kompetentās iestādes vai, 19. panta 1. punktā paredzētajā pārejas periodā, kontroles punkta kompetentās iestādes oficiālo zīmogu.
II.21. aile. DPE kompetentās iestādes vai, 19. panta 1. punktā paredzētajā pārejas periodā, kontroles punkta kompetentās iestādes atbildīgā ierēdņa paraksts.
III daļa. Šo daļu aizpilda kompetentā iestāde.
III.1. aile. Ziņas par pārsūtīšanu: DPE kompetentā iestāde vai, 19. panta 1. punktā paredzētajā pārejas periodā, kontroles punkta kompetentā iestāde, tiklīdz zināms, norāda izmantotā transportlīdzekļa veidu, tā identifikācijas numuru, galamērķa valsti un pārsūtīšanas datumu.
III.2. aile. Turpmākie pasākumi: norādīt vietējo kompetentās iestādes nodaļu, kas attiecīgā gadījumā atbild par uzraudzību saistībā ar sūtījuma “iznīcināšanu”, “pārveidošanu” vai “izmantošanu citam nolūkam”. Minētā kompetentā iestāde šajā ailē norāda, vai sūtījums ir saņemts un vai tas ir atbilstīgs.
III.3. aile. “Pārsūtīšanas” gadījumā DPE kompetentās iestādes atbildīgā ierēdņa paraksts vai, 19. panta 1. punktā paredzētajā pārejas periodā, kontroles punkta atbildīgā ierēdņa paraksts. “Iznīcināšanas”, “pārveidošanas” vai “izmantošanas citam nolūkam” gadījumā vietējās kompetentās iestādes atbildīgā ierēdņa paraksts.
( 1 ) OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.
( 2 ) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.
( 3 ) OV L 135, 28.5.2005., 34. lpp.
( 4 ) OV L 199, 21.7.2006., 21. lpp.