01972A0722(03) — LV — 01.09.2021 — 008.001
Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm
NOLĪGUMS starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Šveices Konfederāciju (OV L 300, 31.12.1972., 189. lpp) |
Grozīts ar:
Labots ar:
(*) |
Šis tiesību akts nekad nav publicēts latviešu valodā. |
NOLĪGUMS
starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Šveices Konfederāciju
EIROPAS EKONOMIKAS KOPIENA,
no vienas puses, un
ŠVEICES KONFEDERĀCIJA,
no otras puses,
VĒLOTIES pēc Eiropas Ekonomikas kopienas paplašināšanās nostiprināt un paplašināt starp Kopienu un Šveici pastāvošās ekonomiskās attiecības un, ievērojot godīgas konkurences apstākļus, nodrošināt savstarpējas tirdzniecības saskaņotu attīstību, lai veicinātu Eiropas izveides darbu;
NOLĒMUŠAS šajā nolūkā pakāpeniski likvidēt šķēršļus faktiski visai savstarpējai tirdzniecībai, saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību noteikumiem, kas attiecas uz brīvās tirdzniecības zonu izveidošanu;
APLIECINOT gatavību izskatīt, ievērojot visus būtiskos faktorus, un jo īpaši attīstību Kopienā, iespēju attīstīt un padziļināt to attiecības, ietverot jomas, uz kurām neattiecas šis nolīgums un kurās Pušu ekonomikas interesēs varētu būt lietderīgi tās paplašināt;
IR NOLĒMUŠAS, izpildot šos mērķus un ņemot vērā, ka neviens šā nolīguma noteikumus nevar iztulkot tādā veidā, kas Līgumslēdzējas puses atbrīvo no saistībām, kuras tām uzliktas saskaņā ar citiem starptautiskajiem nolīgumiem,
NOSLĒGT ŠO NOLĪGUMU.
1. pants
Šā nolīguma mērķis ir:
savstarpējas tirdzniecības paplašināšanas ceļā veicināt Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas ekonomisko attiecību saskaņotu attīstību, kā arī tādā veidā sekmēt saimniecisko darbību, dzīves un darba apstākļu uzlabošanos, paaugstinātu produktivitāti un finanšu stabilitāti Kopienā un Šveicē;
nodrošināt godīgas konkurences apstākļus tirdzniecībā starp Līgumslēdzējām pusēm;
šādā veidā veicināt pasaules tirdzniecības saskaņotu attīstību un paplašināšanu, novēršot tirdzniecības šķēršļus.
Article 2
The Agreement shall apply to products originating in the Community or Switzerland:
which fall within Chapters 25 to 97 of the Harmonised Commodity Description and Coding System, excluding the products listed in Annex I;
which are specified in Annex II;
which are specified in Protocol 2, with due regard to the arrangements provided for in that Protocol.
3. pants
Ievedmuitas nodokļus pakāpeniski atceļ saskaņā ar šādu grafiku:
1973. gada 1. aprīlī visus nodokļus samazina līdz 80 % no pamatnodokļa;
turpmākus četrus samazinājumus ik 20 % apmērā veic:
1974. gada 1. janvārī,
1975. gada 1. janvārī,
1976. gada 1. janvārī,
1977. gada 1. jūlijā.
4. pants
Līgumslēdzējas puses fiskālo muitas nodokli vai muitas nodokļa fiskālo elementu var aizstāt ar iekšējo nodokli.
Nolīguma 29. pantā paredzētā Apvienotā komiteja pārbauda atbilstību iepriekšējā daļā izklāstītajiem nosacījumiem, jo īpaši, ja mainīts fiskālā elementa apmērs.
Apvienotā komiteja pārbauda stāvokli attiecībā uz šādu nodokļu pārveidošanu par iekšējiem nodokļiem līdz 1980. gada 1. janvārim vai jebkuram citam datumam, ko tā varētu noteikt, ievērojot apstākļus.
5. pants
Ja attiecībā uz Īrijas muitas tarifa specifiskajiem nodokļiem vai jaukto nodokļu specifiskajām daļām Kopiena piemēro 39. panta 5. punktu “Aktā par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu korekcijām” ►M12 ————— ◄ , piemēro 3. pantu un ►M12 Protokoli Nr. 1 un Nr. 2 ◄ , noapaļojot līdz pirmajam ciparam aiz komata.
6. pants
Jebkuru maksājumu ar ievedmuitas nodoklim līdzvērtīgu iedarbību, kura likme 1972. gada 31. decembrī ir lielāka par 1972. gada 1. janvārī faktiski piemēroto, ar šā nolīguma spēkā stāšanos samazina līdz pēdējai no minētajām likmēm.
Maksājumus ar ievedmuitas nodoklim līdzvērtīgu iedarbību pakāpeniski atceļ saskaņā ar šādu grafiku:
vēlākais līdz 1974. gada 1. janvārim katru maksājumu samazina līdz 60 % no 1972. gada 1. janvārī piemērotās likmes;
turpmāku samazināšanu trīs reizes ik 20 % apmērā veic:
1975. gada 1. janvārī,
1976. gada 1. janvārī,
1977. gada 1. jūlijā.
7. pants
Ievedmuitas nodokļus un maksājumus ar ievedmuitas nodoklim līdzvērtīgu iedarbību atceļ ne vēlāk kā 1974. gada 1. janvārī.
8. pants
1. protokolā noteikts atsevišķiem izstrādājumiem piemērojamais tarifa režīms un noteikumi.
9. pants
2. protokolā noteikts atsevišķām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm piemērojamais tarifa režīms un noteikumi.
10. pants
11. pants
Nolīguma 3. protokolā noteikti izcelsmes noteikumi.
12. pants
Līgumslēdzēja puse, kura apsver efektīvā līmeņa samazināšanu tiem nodokļiem vai maksājumiem ar nodoklim līdzvērtīgu iedarbību, kas piemērojami tām trešām valstīm, uz kurām attiecas vislielākās labvēlības režīms, vai kura apsver apturēt to piemērošanu, ziņo par to Apvienotajai komitejai vismaz trīsdesmit dienas pirms šādas samazināšanas vai apturēšanas stāšanās spēkā, ciktāl tas iespējams. Tā ņem vērā jebkuru otras Līgumslēdzējas puses iebildumu par jebkādiem traucējumiem, ko šīs darbības varētu izraisīt.
12.a. pants
Ja groza vienas vai abu Līgumslēdzējas pušu muitas tarifu nomenklatūru nolīgumā minētajām precēm, Apvienotā komiteja var pielāgot šo preču tarifu nomenklatūru nolīgumā, tā lai panāktu atbilstību šiem grozījumiem, pienācīgi ievērojot principu, ka ir jāsaglabā no nolīguma izrietošās priekšrocības.
13. pants
13.a pants
13.b pants
Līgumslēdzēja puse, kura domā ieviest izmaiņas režīmā, ko tā piemēro eksportam uz trešajām valstīm, ciktāl tas iespējams, paziņo par to apvienotajai komitejai ne mazāk kā 30 dienas, pirms ierosinātās izmaiņas stājas spēkā. Tā ņem vērā visus otras Līgumslēdzējas puses iebildumus par traucējumiem, kas tādējādi varētu rasties.
14. pants
Šādā gadījumā Kopiena ņem vērā Šveices intereses; šajā nolūkā tā informē Apvienoto komiteju, kuras sanāksmes notiek saskaņā ar 31. panta nosacījumiem.
15. pants
16. pants
Kopienā ievestiem Šveices izcelsmes izstrādājumiem no 1977. gada 1. jūlija nepiemēro labvēlīgāku režīmu par to, ko Kopienas dalībvalstis piemēro savā starpā.
17. pants
Ar šo nolīgumu neaizliedz saglabāt vai veidot muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas vai pierobežas tirdzniecības režīmu, ja vien tas neietekmē šajā nolīgumā paredzēto tirdzniecības režīmu, jo īpaši izcelsmes noteikumus.
18. pants
Līgumslēdzējas puses atturas no jebkādiem pasākumiem vai iekšējas fiskālas darbības, kas tieši vai netieši rada vienas Līgumslēdzējas puses izstrādājumu diskrimināciju salīdzinājumā ar līdzīgiem otras Līgumslēdzējas puses izcelsmes izstrādājumiem.
Par izstrādājumiem, kurus eksportē uz vienu Līgumslēdzēju pusi, nevar gūt labumu no iekšējo nodokļu atmaksas, kas pārsniedz attiecīgajiem izstrādājumiem uzlikto tiešo vai netiešo nodokļu apjomu.
19. pants
Uz maksājumiem, kas saistīti ar preču tirdzniecību, un šādu maksājumu pārskaitījumiem uz Kopienas dalībvalsti, kuras rezidents ir kreditors, vai uz Šveici, neattiecas nekādi ierobežojumi.
Līgumslēdzējas puses atturas no apmaiņas vai administratīviem ierobežojumiem saistībā ar tādu īstermiņa vai vidēja termiņa kredītu piešķiršanu, atmaksu vai apstiprināšanu, kas attiecas uz tirdznieciskiem darījumiem, kuros piedalās to rezidenti.
20. pants
Šis nolīgums neierobežo tādus aizliegumus vai ierobežojumus attiecībā uz importu, eksportu vai tranzītprecēm, kas pamatoti ar sabiedrības morāles, likumības un kārtības vai valsts drošības apsvērumiem, ar cilvēku veselības un dzīvības aizsardzības, kā arī dzīvnieku un augu aizsardzības, nacionālo mākslas, vēstures vai arheoloģijas kultūras vērtību aizsardzības, rūpnieciskā vai komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumiem. Šādi aizliegumi vai ierobežojumi tomēr nedrīkst ietvert patvaļīgu diskrimināciju vai slēptus ierobežojumus attiecībā uz tirdzniecību starp Līgumslēdzējām pusēm.
21. pants
Šis Nolīgums neierobežo Līgumslēdzēju pusi tādu pasākumu veikšanā:
ko tā uzskata par nepieciešamu, lai nepieļautu tādu informācijas izpaušanu, kas ir būtisks tās drošības interešu apdraudējums;
kas attiecas uz ieroču, munīcijas vai militārā aprīkojuma tirdzniecību vai uz aizsardzības nolūkiem vajadzīgu zinātnisko izpēti, attīstību vai ražošanu, ja šādi pasākumi nepasliktina konkurences apstākļus attiecībā uz izstrādājumiem, kuri nav paredzēti īpašām militārām vajadzībām;
ko tā uzskata par būtiskiem tās drošībai kara vai nopietna starptautiska saspīlējuma laikā.
22. pants
Ja kāda Līgumslēdzēja puse uzskata, ka otra Līgumslēdzēja puse nepilda saistības saskaņā ar šo nolīgumu, tā var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar 27. pantā paredzētajiem nosacījumiem un procedūrām.
23. pants
Ciktāl tas var ietekmēt tirdzniecību starp Kopienu un Šveici, ar šā nolīguma pareizu darbību nav savienojamas:
vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumi un uzņēmumu saskaņotas darbības, kuru mērķis ir ierobežot, samazināt vai izkropļot konkurenci attiecībā uz preču ražošanu vai tirdzniecību;
dominējoša stāvokļa ļaunprātīga izmantošana, ko veic viens vai vairāki uzņēmumi Līgumslēdzējas puses teritorijā vai nozīmīgā tās daļā;
atsevišķiem uzņēmumiem vai atsevišķu preču ražošanai sniegts valsts atbalsts, kas izkropļo vai draud izkropļot konkurenci.
24. pants
Ja attiecīgā izstrādājuma importa pieaugums varētu būtiski kaitēt ražošanas darbībai, ko veic vienas Līgumslēdzējas puses teritorijā, un ja šo pieaugumu izraisa:
muitas nodokļu un maksājumu ar muitas nodoklim līdzvērtīgu iedarbību, ko attiecīgajam izstrādājumam uzlikusi importētāja Līgumslēdzēja puse, daļēja vai pilnīga samazināšana, kā paredzēts šajā nolīgumā; un
tas, ka nodokļi un maksājumi ar nodoklim līdzvērtīgu iedarbību, ko eksportētāja Līgumslēdzēja puse uzlikusi attiecīgā izstrādājuma ražošanā izmantotām izejvielām vai starpproduktiem, ir ievērojami mazāki nekā atbilstošie importētājas Līgumslēdzējas puses uzliktie nodokļi vai maksājumi;
attiecīgā Līgumslēdzēja puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar 27. pantā paredzētajiem nosacījumiem un procedūrām.
24.a pants
Ja 7. un 13.a panta noteikumu ievērošana noved pie:
reeksporta uz trešo valsti, pret kuru Līgumslēdzēja puse attiecīgajam produktam saglabā kvantitatīvus eksporta ierobežojumus, izvedmuitas nodokļus vai pasākumus vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību; vai
eksportētājai Līgumslēdzējai pusei būtiski svarīga produkta nopietna deficīta vai šāda deficīta draudiem,
un ja augstākminētās situācijas rada vai, iespējams, radīs būtiskas grūtības eksportētājai Līgumslēdzējai pusei, tad šī Līgumslēdzēja puse var veikt atbilstošus pasākumus saskaņā ar 27. pantā noteiktajiem nosacījumiem un procedūrām.
25. pants
Ja viena no Līgumslēdzējām pusēm tirdzniecībā ar otru Līgumslēdzēju pusi konstatē dempingu, tā var veikt attiecīgus pretpasākumus atbilstīgi Līgumam par Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VI panta īstenošanu un saskaņā ar 27. pantā paredzēto procedūru.
26. pants
Ja kādā ekonomikas nozarē rodas būtiski traucējumi vai grūtības, kas varētu izraisīt būtisku reģiona ekonomiskās situācijas pasliktināšanos, tad attiecīgā Līgumslēdzēja puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar 27. pantā paredzētajiem nosacījumiem un procedūru.
27. pants
Par aizsardzības pasākumiem tūlīt ziņo apvienotajai komitejai, un par tiem regulāri apspriežas komitejā, jo īpaši, lai tos atceltu, tiklīdz apstākļi to ļauj.
Īstenojot 2. punktu, piemēro šādus noteikumus:
attiecībā uz 23. pantu jebkura Līgumslēdzēja puse var iesniegt jautājumu apvienotajai komitejai, ja tā uzskata, ka attiecīgā prakse nav savienojama ar šī nolīguma pareizu darbību 23. panta 1. punkta nozīmē.
Līgumslēdzējas puses nodrošina apvienoto komiteju ar visu attiecīgo informāciju un sniedz visu tai vajadzīgo palīdzību, lai izskatītu gadījumu un, attiecīgā gadījumā, novērstu praksi, pret kuru celti iebildumi.
Ja attiecīgā Līgumslēdzēja puse neizbeidz praksi, pret kuru celti iebildumi, apvienotās komitejas noteiktā laika periodā vai gadījumā, kad trīs mēnešu laikā no jautājuma iesniegšanas apvienotā komiteja nav panākusi vienošanos, attiecīgā Līgumslēdzēja puse var veikt jebkādus aizsardzības pasākumus, kurus tā uzskata par vajadzīgiem, lai novērstu būtiskās grūtības, kas radušās attiecīgās rīcības dēļ, jo īpaši tā var atsaukt tarifu koncesijas;
attiecībā uz 24. pantu grūtības, kas radušās šajā pantā minētās situācijas dēļ, tiek iesniegtas izskatīšanai apvienotajā komitejā, kura var pieņemt jebkādu lēmumu, kas vajadzīgs, lai novērstu šādas grūtības.
Ja apvienotā komiteja vai eksportētāja Līgumslēdzēja puse 30 dienu laikā no jautājuma iesniegšanas nav pieņēmusi lēmumu par grūtību novēršanu, importētājai Līgumslēdzējai pusei ir tiesības iekasēt kompensācijas maksājumu par importēto produktu.
Kompensācijas maksājumu aprēķina, atkarībā no izejvielu un ietverto starpproduktu tarifu neatbilstības ietekmes uz attiecīgo preču vērtību;
attiecībā uz 24.a pantu grūtības, kas radušās šajā pantā minētās situācijas dēļ, tiek iesniegtas izskatīšanai apvienotajā komitejā. Ņemot vērā 24.a panta ii) apakšpunktu, deficīta draudi tiek atbilstoši pierādīti ar attiecīgiem kvantitātes un cenu rādītājiem.
Apvienotā komiteja var pieņemt jebkādu lēmumu, kas vajadzīgs, lai novērstu šīs grūtības. Ja apvienotā komiteja 30 dienu laikā no jautājuma iesniegšanas nav pieņēmusi šādu lēmumu, eksportētājai Līgumslēdzējai pusei ir tiesības attiecīgā produkta eksportam uz laiku piemērot atbilstošus pasākumus;
attiecībā uz 25. pantu, apspriedes apvienotajā komitejā notiek, pirms attiecīgā Līgumslēdzēja puse veic atbilstošos pasākumus;
ja ārkārtēju apstākļu dēļ vajadzīga tūlītēja rīcība, pirms iespējams veikt minēto izskatīšanu, 24., 24.a, 25. un 26. pantā precizētajās situācijās, kā arī gadījumā, kad eksporta atbalstam ir tieša un tūlītēja ietekme uz tirdzniecību, attiecīgā Līgumslēdzēja puse nekavējoties var piemērot drošības pasākumus, kas noteikti nepieciešami situācijas uzlabošanai.
28. pants
Ja vienai vai vairākām Kopienas dalībvalstīm vai Šveicei ir grūtības vai ir iespējamas nopietnas grūtības attiecībā uz maksājumu bilanci, tad attiecīgā Līgumslēdzēja puse var veikt nepieciešamos aizsardzības pasākumus. Par to tā tūlīt informē otru Līgumslēdzēju pusi.
29. pants
30. pants
31. pants
Papildus Apvienotā komiteja sanāk, kad tas vajadzīgs īpašu apstākļu dēļ, pēc jebkuras Līgumslēdzējas puses pieprasījuma vai saskaņā ar nosacījumiem, kas jānosaka tās reglamentā.
32. pants
Līgumslēdzējas puses var norādīt Apvienotajai komitejai šo pieprasījumu izskatīt un, ja nepieciešams, sniegt tām attiecīgus ieteikumus — jo īpaši, lai uzsāktu sarunas.
33. pants
Šā nolīguma pielikumi un protokoli ir tā neatņemama sastāvdaļa.
34 pants
Jebkura Līgumslēdzēja puse var denonsēt nolīgumu, paziņojot par to otrai Līgumslēdzējai pusei. Šis nolīgums zaudē spēku divpadsmit mēnešus pēc šādas paziņošanas dienas.
35. pants
Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar šajā līgumā paredzētajiem nosacījumiem, un, no otras puses, Šveices Konfederācijas teritorijā.
36. pants
Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, holandiešu, ►M12 itāļu un vācu ◄ , visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Šo nolīgumu katra Līgumslēdzēja puse apstiprina saskaņā ar tās procedūrām.
Tas stājas spēkā 1973. gada 1. janvārī, ar nosacījumu, ka Līgumslēdzējas puses līdz šim dienai ir savstarpēji paziņojušas par šim nolūkam nepieciešamo procedūru pabeigšanu.
Pēc minētā datuma, šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc šādas paziņošanas. Šādas paziņošanas galīgais datums ir 1973. gada 30. novembris.
Ja šis nolīgums stājas spēkā pēc 1973. gada 1. aprīļa, attiecībā uz tā spēkā stāšanos piemēro noteikumus, kas piemērojami minētajā dienā.
Udfærdiget i Bruxelles, dentoogtyvende juli nitten hundrede og tooghalvfjerds.Geschehen zu Brüssel amzweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertzweiundsiebzig.Done at Brussels on thistwenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two.Fait à Bruxelles, levingt-deux juillet mil neuf cent soixante-douze.Fatto a Bruxelles, ilventidue luglio millenovecentosettantadue.Gedaan te Brussel, detweeëntwintigste juli negentienhonderdtweeënzeventig.
▼M12 —————
På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegneIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenIn the name of the Council of the European CommunitiesAu nom du Conseil des Communautés européennesA nome del Consiglio delle Comunità europeeNamens de Raad van de Europese Gemeenschappen▼M12 —————▼B
Für die Schwiezerische EidenossenschaftPour la Confédération SuissePer la Confederazione svizzera
I PIELIKUMS
Nolīguma 2. panta i) punktā minēto produktu saraksts
HS kods |
Apraksts |
2905 43 |
– – Mannīts |
2905 44 |
– – D-glucīts (sorbīts) |
3501 |
Kazeīns, kazeināti un citi atvasinājumi; kazeīna līmes: |
3501 10 |
– Kazeīns |
ex 3501 90 |
– Citi: – Izņemot kazeīna līmes |
3502 |
Albumīni (tostarp divu vai vairāku sūkalu olbaltumvielu koncentrāti, kuros pēc svara ir vairāk nekā 80 % sūkalu olbaltumvielu, rēķinot pēc sausnas), albumināti un citi albumīna atvasinājumi: – Olu albumīns: |
3502 11 |
– – Sauss |
3502 19 |
– – Citi |
3502 20 |
– Piena albumīns, tostarp divu vai vairāku sūkalu olbaltumvielu koncentrāti |
3505 |
Dekstrīni un citas modificētas cietes (piemēram, uzbriedinātas vai esterificētas cietes): |
3809 |
Apretēšanas līdzekļi, krāsvielas nesēji, lai paātrinātu krāsošanu vai krāsvielu un citu produktu un preparātu fiksēšanu (piemēram, pārklājumi un kodinātāji), kurus izmanto tekstila, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs, kas nav noteikti vai iekļauti citur: |
3809 10 |
– Uz cieti saturošu vielu bāzes lopbarības nolūkiem |
3823 |
Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtās skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti: – Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtās skābās eļļas: |
3823 11 |
– – stearīnskābe |
3823 12 |
– – oleīnskābe |
3823 19 |
– – citi |
3823 70 |
– Rūpnieciskie alifātiskie spirti |
3824 60 |
– sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto |
5301 |
Linšķiedra, neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta; linu atsukas un atlikas (tostarp vērpšanas atlikas un uzirdinātās šķiedras) |
5302 |
Kaņepāju šķiedra (Cannabis sativa L.), neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta; atsukas un atkritumi (tostarp pavedienu atlikas un irdinātas šķiedras) |
ANNEX II
List of products referred to in Article 2(ii) of the Agreement
HS code |
Description |
1302. |
Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: |
— Vegetable saps and extracts: |
|
ex 1302.19 |
— — Other: |
— — — Vanilla oleoresin |
|
1404. |
Vegetable products not elsewhere specified or included: |
1404.20 |
— Cotton linters |
1516. |
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared: |
ex 1516.20 |
— Vegetable fats and oils and their fractions: |
. Hydrogenated castor oil, so called “opal-wax” |
|
ex 1518. |
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading No 1516; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included: Linoxyn |
ANNEX III
List of products referred to in Article 4 of the Agreement
On 1 January 1997 Switzerland converted the fiscal element of customs duties on imports of products specified in Annex II to the 1972 Agreement into an internal tax. That Annex is therefore deleted.
IV PIELIKUMS
Nolīguma 7. pantā minēto produktu saraksts
Muitas nodokļi, kurus Šveice piemēro turpmāk uzskaitīto produktu eksportam uz Kopienu, tiek atcelti saskaņā ar šo grafiku.
Harmonizētā sistēma Pozīcijas Nr. |
Produkta apraksts |
Atcelšanas datums |
ex 26.20 |
Pelni un atlikumi, kuru galvenā sastāvdaļa ir alumīnijs |
1993. gada 1. janvāris |
ex 74.04 |
Vara atkritumi un lūžņi |
1993. gada 1. janvāris |
ex 76.02 |
Alumīnija atkritumi un lūžņi |
1993. gada 1. janvāris |
1.PROTOKOLS
par dažiem izstrādājumiem piemērojamo režīmu
A
IEDAĻA
REŽĪMS, KO PIEMĒRO DAŽU ŠVEICES IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMU IEVEŠANAI KOPIENĀ
1. pants
Ievedmuitas nodokli, kuru uzliek sākotnējā Kopienā importētajām precēm, kuras atbilst kopējā muitas tarifa 48. vai 49. nodaļai, pakāpeniski likvidē saskaņā ar šādu grafiku:
Grafiks |
Preces, kas atbilst pozīcijai vai apakšpozīcijai Nr. 48.01 C II, 48.01 F, 48.07 C, 48.13 vai 48.15 B |
Citi izstrādājumi |
Piemērojamā muitas nodokļa likme procentos |
Piemērojamā nodokļa pamatlikme procentos |
|
1978. gada 1. janvāris |
8 |
65 |
1979. gada 1. janvāris |
6 |
50 |
1980. gada 1. janvāris |
6 |
50 |
1981. gada 1. janvāris |
4 |
35 |
1982. gada 1. janvāris |
4 |
35 |
1983. gada 1. janvāris |
2 |
20 |
1984. gada 1. janvāris |
0 |
0 |
Grafiks |
Piemērojamā nodokļu pamatlikme procentos |
1978. gada 1. janvāris |
20 |
1979. gada 1. janvāris |
15 |
1980. gada 1. janvāris |
15 |
1981. gada 1. janvāris |
10 |
1982. gada 1. janvāris |
10 |
1983. gada 1. janvāris |
5 |
1984. gada 1. janvāris |
0 |
Grafiks |
Preces, kas atbilst pozīcijai vai apakšpozīcijai Nr. 48.01 C II, 48.01 F, 48.07 C, 48.–13 vai 48.15 B |
Citi izstrādājumi |
Piemērojamā nodokļu pamatlikme procentos |
Piemērojamā kopējā muitas tarifa nodokļu likme procentos |
|
1978. gada 1. janvāris |
8 |
65 |
1979. gada 1. janvāris |
6 |
50 |
1980. gada 1. janvāris |
6 |
50 |
1981. gada 1. janvāris |
4 |
35 |
1982. gada 1. janvāris |
4 |
35 |
1983. gada 1. janvāris |
2 |
20 |
1984. gada 1. janvāris |
0 |
0 |
2. pants
Grafiks |
Piemērojamo pamatnodokļu procents |
1973. gada 1. aprīlis |
95 |
1974. gada 1. janvāris |
90 |
1975. gada 1. janvāris |
85 |
1976. gada 1. janvāris |
75 |
1977. gada 1. janvāris |
60 |
1978. gada 1. janvāris |
40 maksimāli 3 % procentuālo nodokļu (izņemot apakšpozīcijas Nr. 78.01 A II un 79.01 A) |
1979. gada 1. janvāris |
20 |
1980. gada 1. janvāris |
0 |
Tarifa apakšpozīcijām 78.01 A II un 79.01 A, kas minētas 2. punkta tabulā, tarifa samazinājumu attiecībā uz sākotnējo Kopienu un neatkarīgi no šā nolīguma 5. panta 3. punkta veic, noapaļojot līdz otrajam ciparam aiz komata.
Kopējā muitas tarifa pozīcijas Nr. |
Apraksts |
ex 73.02 |
Ferosakausējumi, izņemot feroniķeli un produktus, uz ko attiecas EOTK dibināšanas līgums |
76.01 |
Neapstrādāts alumīnijs; alumīnija atgriezumi un lūžņi: A. Neapstrādāts |
78.01 |
Neapstrādāts svins (ieskaitot sudrabu saturošu svinu); svina atgriezumi un lūžņi: A. Neapstrādāts II. Citi |
79.01 |
Neapstrādāts cinks; cinka atgriezumi un lūžņi: A. neapstrādāts |
81.01 |
Volframs, neapstrādāts vai apstrādāts, un tā izstrādājumi |
81.02 |
Molibdēns, neapstrādāts vai apstrādāts, un tā izstrādājumi |
81.03 |
Tantals, neapstrādāts un apstrādāts, un tā izstrādājumi |
81.04 |
Citi apstrādāti vai neapstrādāti parastie metāli un izstrādājumi no tiem; metālkeramika, neapstrādāta un apstrādāta, un tās izstrādājumi |
3. pants
Ievešanai, uz ko attiecas 1. un 2. pantā paredzētais tarifa režīms, izņemot neapstrādātu svinu, kas nav jēlsvins lietņos, piemēro ikgadēju indikatīvu maksimāli pieļaujamo apjomu, kuru pārsniedzot, var atkārtoti ieviest trešām valstīm piemērojamus muitas nodokļus saskaņā ar šādiem noteikumiem.
Ņemot vērā Kopienas tiesības apturēt maksimālā apjoma piemērošanu dažiem izstrādājumiem, pamata apjomi maksimālā apjoma noteikšanai 1973. gadam ir norādīti B pielikumā. Maksimālo apjomu aprēķina, pieņemot, ka sākotnējā Kopiena un Īrija pirmo tarifa samazinājumu veic 1973. gada 1. aprīlī. Maksimālais apjoms 1974. gadam atbilst 1973. gadā piemērotajam apjomam, kas koriģēts reizi gadā attiecībā uz Kopienu un palielināts par 5 %. No 1975. gada 1. janvāra maksimālo apjomu reizi gadā palielina par 5 %.
Attiecībā uz izstrādājumiem, uz ko attiecas šis protokols, bet kas nav ietverti B pielikumā, Kopiena patur tiesības ieviest maksimālos apjomus, kuru līmenis ir vienāds ar vidējo Kopienas importa apjomu pēdējos četros gados, par ko ir pieejami statistikas dati, palielinot tos par 5 %; turpmākajiem gadiem šos maksimālos apjomus katru gadu palielina par 5 %.
Ja turpmākos divus gadus kāda ražojuma imports, uz ko attiecas maksimāli pieļaujamais apjoms, ir mazāks kā 90 % no noteiktā apjoma, Kopiena aptur šā maksimālā apjoma piemērošanu.
Ja rodas īslaicīgas saimnieciskas grūtības, Kopiena patur tiesības, pēc apspriešanās Apvienotajā komitejā, uz gadu saglabāt līmeni, kāds noteikts iepriekšējam gadam.
Katru gadu 1. decembrī Kopiena informē Apvienoto komiteju par to izstrādājumu sarakstu, kam nākamajā gadā piemēro maksimālo pieļaujamo apjomu un šāda maksimālā apjoma līmeni.
Ievešanu atbilstīgi tarifa kvotām, kas atvērtas saskaņā ar 1. panta 4. punktu, arī nosaka atbilstoši šiem pašiem izstrādājumiem noteiktajiem maksimālajiem apjomiem.
Neatkarīgi no šā nolīguma 3. panta un šā protokola 1. un 2. panta, ja ir sasniegts maksimālais apjoms, kas noteikts šajā protokolā minēta izstrādājuma ievešanai, līdz kalendārā gada beigām par attiecīgā izstrādājuma ievešanu var atkārtoti uzlikt kopējā muitas tarifa ievedmuitas nodokļus.
Šādā gadījumā līdz 1977. gada 1. jūlijam:
Dānija, ►M12 ————— ◄ un Apvienotā Karaliste atkārtoti uzliek šādus muitas nodokļus:
Gadi |
Piemērojamo kopējā muitas tarifa nodokļu procents |
1973. |
0 |
1974. |
40 |
1975. |
60 |
1976. |
80 |
Īrija atkārtoti uzliek muitas nodokļus, ko tā piemēro trešām valstīm.
Muitas nodokļus, kas minēti šā protokola 1. un 2. pantā, atkārtoti ievieš nākamā gada 1. janvārī.
Pēc 1977. gada 1. jūlija Līgumslēdzējas puses Apvienotajā komitejā izskata iespēju pārskatīt procentu, par kādu palielina maksimālā apjoma robežu, ņemot vērā patēriņa un Kopienas importa tendenceun šā panta piemērošanā gūto pieredzi.
Maksimālos pieļaujamos apjomus atceļ to pakāpeniskas tarifa atcelšanas posmu beigās, kuri norādīti šā protokola 1. un 2. pantā.
4. pants
Kopējā muitas tarifa pozīcijas Nr. |
Apraksts |
Minimālā saglabājamā likme |
91.01 |
Kabatas pulksteņi, rokas pulksteņi un citi pulksteņi, tostarp hronometri |
0,35 norēķinu vienības par izstrādājumu |
91.07 |
Pulksteņmehānismi (ieskaitot hronometru piedziņas un vadības mehānismus), samontēti: A. Ar balansu un matatsperi |
0,28 norēķinu vienības par izstrādājumu |
91.11 |
Pārējās pulksteņu detaļas C. Pulksteņmehānismi, nesamontēti: I. Ar balansu un matatsperi |
0,28 norēķinu vienības par izstrādājumu |
Jebkuras Papildu nolīgumā paredzētās saistības uzskata par saistībām šā nolīguma 22. panta nozīmē.
B
IEDAĻA
REŽĪMS, KO PIEMĒRO DAŽU KOPIENAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMU IEVEŠANAI ŠVEICĒ
5. pants
Grafiks |
Piemērojamā nodokļu pamatlikme procentos |
1978. gada 1. janvāris |
65 |
1979. gada 1. janvāris |
50 |
1980. gada 1. janvāris |
50 |
1981. gada 1. janvāris |
35 |
1982. gada 1. janvāris |
35 |
1983. gada 1. janvāris |
20 |
1984. gada 1. janvāris |
0 |
Grafiks |
Piemērojamā nodokļu pamatlikme procentos |
1978. gada 1. janvāris |
65 |
1979. gada 1. janvāris |
50 |
1980. gada 1. janvāris |
40 |
1981. gada 1. janvāris |
20 |
1982. gada 1. janvāris |
0 |
Grafiks |
Piemērojamā nodokļu pamatlikme procentos |
1978. gada 1. janvāris |
65 |
1979. gada 1. janvāris |
50 |
1980. gada 1. janvāris |
50 |
1981. gada 1. janvāris |
35 |
1982. gada 1. janvāris |
35 |
1983. gada 1. janvāris |
20 |
1984. gada 1. janvāris |
0 |
6. pants
Precēm, kas atbilst muitas sadarbības padomes nomenklatūras pozīcijām Nr. 4418, 4801 un 4807, Šveice saglabā tiesības nopietnu grūtību gadījumā noteikt maksimālo apjomu saskaņā ar šā protokola 3. pantā noteiktajām procedūrām. Ievestajām precēm, kas pārsniedz noteikto apjomu, var noteikt muitas nodokļus, kas nepārsniedz tās likmes, kuras noteiktas trešām valstīm.
A PIELIKUMS
Tarifa kvotu saraksts 1974. gadam
Dānija ►M12 ————— ◄ , Apvienotā Karaliste
Kopējā muitas tarifa pozīcijas Nr. |
Apraksts |
Apjoms (metriskajās tonnās) |
||
Dānija |
►M12 — ◄ |
Apvienotā Karaliste |
||
48. nodaļa |
papīrs un kartons; papīra masas, papīra vai kartona izstrādājumi |
|
|
|
►M25 48.01 ◄ |
►M25 Papīrs un kartons (tostarp celulozes vate), ruļļos vai sloksnēs: ◄ |
|
|
|
C. Kraftpapīrs un kraftkartons |
|
|
|
|
ex II. citi, izņemot aplīmējamo un maisu kraftpapīru |
— |
►M12 — ◄ |
145 |
|
►M25
|
|
|
|
|
— Vārdnīcu papīrs, kopiju papīrs (plāns papīrs drukāšanai); cits papīrs drukāšanai un cits rakstāmpapīrs, kas nesatur mehānisko koksnes celulozi vai kura mehāniskās koksnes celulozes saturs nepārsniedz 5 % |
— |
►M12 — ◄ |
202 |
|
— Tapešu pamats |
— |
►M12 — ◄ |
244 |
|
48.03 |
Pergamentēts vai tauknecaurlaidīgs papīrs un kartons un to imitācijas, un kalandrēts caurspīdīgs papīrs, ruļļos vai loksnēs |
— |
►M12 — ◄ |
126 |
►M25 48.07 ◄ |
►M25 Papīrs un kartons un to izstrādājumi, piesūcināti, pārklāti, ar virsmas krāsojumu, dekorējumu vai iespiedumu (kas nav vienkārši ar līnijām vai rūtiņām un nav 49. nodaļā minētie iespieddarbi), ruļļos vai loksnēs: ◄ |
|
|
|
►M25
|
|
|
|
|
— Krītots iespiedpapīrs vai rakstāmpapīrs |
— |
►M12 — ◄ |
152 |
|
— Citi |
— |
►M12 — ◄ |
586 |
|
►M25 48.16 ◄ |
►M25 Papīra vai kartona kārbas, maisi un citi iesaiņojumi; mapes, vēstuļu turētāji un tamlīdzīgi izstrādājumi no papīra vai kartona izmantošanai iestādēs, veikalos un tamlīdzīgi: ◄ |
— |
►M12 — ◄ |
|
►M25
|
— |
|
207 |
|
►M25 48.21 ◄ |
►M25 Citi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona vai celulozes vates: ◄ |
|
|
|
►M25
|
— |
►M12 — ◄ |
|
|
►M25
|
— |
►M12 — ◄ |
147 |
|
►M25
|
►M25 Citi 48. nodaļas ražojumi, izņemot ražojumus, kas minēti apakšpozīcijā 48.01 A un pozīcijā 48.09 ◄ |
1 261 |
►M12 ◄ |
522 |
ex 49. nodaļa |
Iespiestas grāmatas, laikraksti, attēli un citi poligrāfijas rūpniecības izstrādājumi; rokraksti, mašīnraksti un plāni — apliekami ar kopējā muitas tarifa muitas nodokļiem (pozīcijas 49.03, 49.05 A, 49.07 A, 49.07 O II, 49.08, 49.09, 49.10, 49.11 B) |
190 |
►M12 ◄ |
756 918,00 (1) |
(1)
Sterliņu mārciņās. |
B PIELIKUMS
Maksimālo apjomu daudzums 1973. gadam
Kopējā muitas tarifa pozīcijas Nr. |
Apraksts |
Apjoms (metriskajās tonnās) |
73.02 |
Ferosakausējumi: |
|
C. Ferosilīcijs |
6 617 |
|
76.01 |
Neapstrādāts alumīnijs; alumīnija atgriezumi un lūžņi: |
|
A. neapstrādāts |
9 824 |
C PIELIKUMS
Izstrādājumu saraksts, par kuriem Šveice pagarinātajā pārejas periodā samazina nodokļus attiecībā uz Kopienu
Šveices Muitas tarifa pozīcijas Nr. |
Apraksts |
4801. |
Papīrs un kartons (tostarp celulozes vate) ruļļos vai sloksnēs |
4803. |
Pergaments vai taukvielas necaurlaidīgs papīrs un kartons un to imitācijas, un glazētais caurspīdīgais papīrs, ruļļos vai loksnēs: |
20 |
— citi |
4807. |
Papīrs un kartons, piesūcināts, ar pārklājumu, ar virsmas krāsojumu, dekorējumu vai iespiedumu (kas nav 49. nodaļā minētie iespieddarbi), ruļļos vai loksnēs |
4815. |
Cits papīrs un kartons, sagriezts pēc izmēra vai formas: |
22 |
— citi |
4821. |
Citi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona vai celulozes vates: |
20 |
— Galdauti, galda salvetes un kabatlakatiņi |
2. PROTOKOLS
par dažiem apstrādātiem lauksaimniecības produktiem
1. pants
Vispārējie principi
2. pants
Cenu kompensācijas pasākumu piemērošana
3. pants
Cenu kompensācijas pasākumi importam
4. pants
Cenu kompensācijas pasākumi eksportam
5. pants
Salīdzināmās cenas
6. pants
Īpašais noteikums par administratīvo sadarbību
Īpašie noteikumi par administratīvo sadarbību ir izklāstīti šā protokola papildinājumā.
7. pants
Grozījumi
Apvienotā komiteja drīkst nolemt veikt grozījumus tabulās, to papildinājumos un šā protokola papildinājumā.
I TABULA
Produkti, uz kuriem attiecas cenu kompensācijas pasākumi
HS pozīcijas Nr. |
Produktu apraksts |
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī iebiezināti vai ar cukuru vai citiem saldinātājiem vai aromatizētājiem, vai ar augļu vai kakao piedevu: |
.10 |
– Jogurts: |
ex .10 |
– – Aromatizēts vai ar augļu, riekstu, vai kakao piedevu |
.90 |
– Citi: |
ex .90 |
– – Aromatizēti vai ar pievienotiem augļiem, riekstiem vai kakao |
0405 |
Sviests un citi tauki un eļļas, kas gatavotas no piena; piena produktu pastas: |
.20 |
– Piena produktu pastas: |
ex .20 |
– Tauku saturs 39 % vai vairāk no svara, bet mazāk nekā 75 % |
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai izstrādājumi no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai no dažādu šajā nodaļā minēto tauku vai eļļu daļām, izņemot pozīcijas Nr. 1516 pārtikas taukus vai eļļas vai to daļas: |
.10 |
– Margarīns, izņemot šķidro margarīnu: |
ex .10 |
– – Satur vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % piena tauku no svara |
.90 |
– Citi: |
ex .90 |
– – Satur vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % piena tauku no svara |
1704 |
Konditorejas izstrādājumi no cukura (ietverot balto šokolādi) bez kakao piedevas |
1806 |
Šokolāde un citi pārtikas produkti ar kakao piedevu |
1901 |
Iesala ekstrakts; pārtikas produkti no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao pulveri vai satur mazāk nekā 40 % kakao attiecībā uz svaru, rēķinot uz pilnīgi attaukotu pamatsastāvu, kas nav aprakstīti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no Nr. 0401 līdz 0404 pozīcijas precēm, kas nesatur kakao vai satur mazāk nekā 5 % kakao attiecībā uz pilnībā attaukotu pamatsvaru, kas nav aprakstīti vai iekļauti citur |
1902 |
Pastas izstrādājumi, arī vārīti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni, kuskusi, sagatavoti vai nesagatavoti |
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas), graudaugu produkti (izņemot kukurūzu), graudu, pārslu vai kādā citā apstrādātu graudu veidā (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš vārīta vai citādi sagatavoti, kas nav aprakstīti vai iekļauti citur |
1905 |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi miltu konditorejas izstrādājumi, ar vai bez kakao piedevas, dievmaizītes, tukšas oblātas, kuras izmanto farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti |
2004 |
Citi dārzeņi, kas sagatavoti vai konservēti citādi, nevis ar etiķi vai etiķskābi, saldēti, izņemot pozīcijā Nr. 2006 minētos: |
.10 |
– Kartupeļi: |
ex .10 |
– – Pulvera, miltu vai pārslu veidā |
2005 |
Citi dārzeņi, kas sagatavoti vai konservēti citādi, nevis ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, izņemot pozīcijā Nr. 2006 minētos: |
.20 |
– Kartupeļi: |
ex .20 |
– Pulvera, miltu vai pārslu veidā |
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamās augu daļas, citādi sagatavotas vai konservētas, ar vai bez pievienota cukura vai citiem saldinātājiem vai alkohola, kas nav minēti vai iekļauti citur: – Rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, gan sajauktas, gan nesajauktas: |
.11 |
– – Zemesrieksti: |
ex .11 |
– – – Zemesriekstu sviests |
2101 |
Kafijas, tējas un mate ekstrakti, esences un koncentrāti un sagataves uz šo produktu bāzes vai uz kafijas, tējas vai mate bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizvietotāji, un to ekstrakti, esences un koncentrāti: – Kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti un produkti uz šo ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes, vai uz kafijas bāzes: |
.12 |
– – Produkti uz šo ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes: |
ex .12 |
– – – Satur pēc svara 1,5 % vai vairāk piena tauku, 2,5 % vai vairāk piena proteīnu, 5 % vai vairāk cukura vai 5 % vai vairāk cietes |
.20 |
– Tējas vai mate ekstrakti, esences un koncentrāti, un produkti uz šo ekstraktu bāzes vai uz tējas vai mate bāzes: |
ex .20 |
– Satur pēc svara 1,5 % vai vairāk piena tauku, 2,5 % vai vairāk piena proteīnu, 5 % vai vairāk cukura vai 5 % vai vairāk cietes |
2103 |
Mērces un to sagataves; garšas piedevu maisījumi un garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un milti, un gatavas sinepes: |
.20 |
– Tomātu kečups un citas tomātu mērces |
.90 |
– Citi: |
ex .90 |
– – Izņemot šķidro pikanto mango mērci |
2104 |
Zupas un buljoni un izstrādājumi to sagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi |
2105 |
Saldējums un citi ēdami ledus produkti, ar vai bez kakao |
2106 |
Pārtikas produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
.10 |
– Proteīna koncentrāti un strukturēti proteīna maisījumi: |
ex .10 |
– – Satur vairāk nekā 1 % piena tauku, 1 % citu tauku vai vairāk nekā 5 % cukuru |
.90 |
– Citi |
2202 |
Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009 |
.90 |
- pārējie: |
ex .90 |
- - kas satur 0401 . un 0402 . pozīcijā minētās piena sastāvdaļas |
2208 |
Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni: |
.90 |
- pārējie: |
ex .90 |
- - pārējie, kas nav koncentrēta vīnogu sula ar spirta piedevu |
3501 |
Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes |
.10 |
– Kazeīns |
.90 |
– Citi: |
ex .90 |
– – Izņemot kazeīna līmes |
II TABULA
Brīvās tirdzniecības produkti
HS pozīcijas Nr. |
Produktu apraksts |
0501 |
Cilvēku mati, neapstrādāti, arī mazgāti vai sukāti; cilvēku matu atlikumi |
0502 |
Mājas cūku vai mežacūku sari un spalvas; āpša spalvas un citas spalvas suku izgatavošanai; šādu saru vai spalvu atlikumi |
0503 |
Zirgu astri un zirgu astru atlikumi, gan kārtās, gan bez atbalstoša materiāla |
0505 |
Putnu ādas un citas ķermeņa daļas, ar spalvām vai bez, spalvas un spalvu daļas (ar apcirptām malām vai bez), dūnas, apstrādei ietverot tikai tīrīšanu, dezinfekciju vai konservāciju; spalvu vai spalvu daļu pulveris un atlikumi |
10 |
– Spalvas, kas izmantojamas pildīšanai, dūnas |
ex 90 |
– Citas (izņemot lopbarības nolūkiem) |
0506 |
Kauli un ragi, neapstrādāti, attaukoti, vienkārši sagatavoti (bet ne piegriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai deželatinizēti; šo produktu pulveris un atlikumi |
0507 |
Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļa bārda un vaļa bārdas sari, ragi, brieža ragi, nagi, spīles un knābji, neapstrādāti vai vienkārši sagatavoti, bet ne piegriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atlikumi |
0508 |
Koraļļi un līdzīgi materiāli, neapstrādāti vai vienkārši sagatavoti, bet ne citādi apstrādāti; molusku, vēžveidīgo vai adataiņu čaulas un tinteszivs asakas, neapstrādātas vai vienkārši sagatavotas, bet ne piegrieztas pēc formas, to pulveris un atlikumi: |
ex 00 |
– Izņemot lopbarības nolūkiem |
0509 |
Dzīvnieku izcelsmes dabīgie sūkļi |
0510 |
Pelēkā ambra, bebru dziedzeru sekrēts, cibetīns un muskuss; spāņu mušiņas; žults, žāvēta vai nežāvēta; dziedzeri un citi dzīvnieku produkti, kas izmantojami farmaceitisku produktu izgatavošanā, svaigi, atdzesēti, saldēti vai citādi sagatavoti saglabāšanai |
0710 |
Dārzeņi, saldēti: |
40 |
– Saldā kukurūza (Zea mays var. saccharata) |
0711 |
Dārzeņi, iepriekšēji sagatavoti saglabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālsūdenī, sērūdenī vai citos konservācijas šķīdumos), kas šādā stāvokļi nav piemēroti tūlītējam patēriņam: |
90 |
– Citi dārzeņi; dārzeņu maisījumi: |
ex 90 |
– – Saldā kukurūza (Zea mays var. saccharata) |
0901 |
Kafija, grauzdēta vai bezkofeīna vai negrauzdēta un bezkofeīna; kafijas miziņas un čauliņas; kafijas aizvietotāji, kas satur kafiju jebkurā daudzumā |
0902 |
Tēja, arī aromatizēta |
0903 |
Mate |
1212 |
Ceratonijas augļi, jūras aļģes un citas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, atdzesētas, saldētas vai kaltētas, maltas vai nemaltas; augļu kauliņi un kodoli, un citi dārzeņu produkti (tostarp negrauzdētas cigoriņu saknes, šķirne Cichorium intybus sativum), kas galvenokārt izmantojami lietošanai pārtikā, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
ex 20 |
– Jūras aļģes un citas aļģes (izņemot lopbarības nolūkiem) |
1302 |
Dārzeņu sulas un ekstrakti; pektīnvielas un pektāti; agaragars un citas želētājvielas un biezinātāji, modificēti un nemodificēti, atvasināti no augu valsts produktiem |
1401 |
Augu materiāli, kas izmantojami galvenokārt pīšanai (piemēram, bambuss, ratankoks, meldri, niedres, kārkli, rafija, tīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu stiebri un liepu mizas) |
1402 |
Augu materiāli, kas izmantojami galvenokārt pildījumam vai polsterējumam (piemēram, kapoks, augu šķiedras un jūraszāles), gan kārtās, gan ne, ar vai bez atbalsta materiāliem |
1403 |
Augu materiāli, kas galvenokārt izmantojami slotās vai sukās (piemēram, parastais sorgo, palmu kātšķiedras, ložņu vārpata un bromēlija), šķeterēs un saiņos, vai bez tiem |
1404 |
Augu valsts produkti, kas nav citur minēti vai iekļauti |
10 |
– Neapstrādāti augu materiāli, kas galvenokārt izmantojami krāsošanai un tonēšanai |
20 |
– Kokvilnas pūkas |
ex 90 |
– Citi (izņemot lopbarības nolūkiem) |
1505 |
Vilnas tauki un taukvielas, kas no tiem atvasinātas (tostarp lanolīns): |
ex 00 |
– Izņemot lopbarības nolūkiem |
1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to pārtvaices produkti, daļēji vai pilnīgi hidrogenēti, esterificēti, pāresterificēti vai elaidinēti, rafinēti vai nerafinēti, bet ne tālāk sagatavoti: |
20 |
– Augu tauki un eļļas un to pārtvaices produkti: |
ex 20 |
– – Hidrogenēta bebra eļļa, tā sauktais “opālvasks” |
1517 |
Margarīns; ēdami dzīvnieku vai augu tauku vai eļļu maisījumi vai sagataves vai šajā nodaļā minēto dažādo tauku un eļļu pārtvaices produkti, kas atšķiras no ēdamiem taukiem vai eļļām vai to pārtvaices produktiem, kas minēti zem nosaukuma Nr. 1516 : |
90 |
– Citi: |
ex 90 |
– – Tāda veida ēdami maisījumi vai sagataves, kas izmantojamas kā veidņu sagataves |
1518 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to pārtvaices produkti, vārīti, oksidēti, dehidrēti, apstrādāti ar sēru, kausēti, polimerizēti ar karstumu vakuumā vai inertā gāzē, vai citādi ķīmiski modificēti, izņemot zem pozīcijā Nr. 1516 minētos; neēdami dzīvnieku vai augu tauku vai eļļu maisījumi vai sagataves vai šajā nodaļā minēto dažādo tauku un eļļu pārtvaices produkti, kas nav norādīti vai iekļauti citur: |
ex 00 |
– Linoksīns |
1520 |
Glicerīns, neapstrādāts; glicerīna ūdens un glicerīna sārms |
1521 |
Augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citi vaski un spermaceti, rafinēti un krāsoti vai nē |
1522 |
Taukvielu atlikumi; nosēdumi, kas rodas no taukainu vielu apstrādes vai dzīvnieku vai augu vaskiem |
1702 |
Citi cukuri, tostarp ķīmiski tīra laktoze, maltoze, glikoze un fruktoze, cietā veidā; cukura sīrupi bez pievienotiem aromatizētājiem vai krāsvielām; mākslīgais medus, sajaukts ar dabīgo medu vai ne; karamele: |
50 |
– Ķīmiski tīra fruktoze |
90 |
– Citi, tostarp invertcukurs un citi cukura sīrupa savienojumi, kas sausā veidā satur 50 % fruktozes no svara |
ex 90 |
– – Ķīmiski tīra maltoze (izņemot lopbarības nolūkiem) |
1803 |
Kakao pasta, arī attaukota |
1804 |
Kakao sviests, tauki un eļļa |
1805 |
Kakao pulveris, kas nesatur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju |
1903 |
Tapioka un tās aizstājēji, kas gatavoti no cietes pārslu, graudu, pērlīšu, atsiju vai līdzīgās formās |
2001 |
Dārzeņi, augļi, rieksti un citas augu ēdamās daļas, kas sagatavotas vai konservētas etiķī vai etiķskābē: |
90 |
– Citi: |
ex 90 |
– – Saldā kukurūza (Zea mays var. saccharata); palmu serdes; jamss, saldie kartupeļi un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas zem nosaukuma 0714 |
2004 |
Citi dārzeņi, kas sagatavoti vai konservēti citādi, nevis ar etiķi vai etiķskābi, saldēti, izņemot pozīcijā Nr. 2006 minētos produktus: |
90 |
– Citi dārzeņi un dārzeņu maisījumi: |
ex 90 |
– – Saldā kukurūza (Zea mays var. saccharata) |
2005 |
Citi dārzeņi, sagatavoti vai konservēti citādi, nevis ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, izņemot pozīcijā Nr. 2006 minētos produktus: |
80 |
– Saldā kukurūza (Zea mays var. saccharata) |
2006 |
Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citas augu daļas, konservētas ar cukuru (kaltētas, glazētas vai iecukurotas): |
ex 00 |
– Saldā kukurūza (Zea mays var. saccharata) |
2007 |
Jamss, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezenis un augļu vai riekstu pastas, kas iegūtas karsējot, ar vai bez pievienota cukura vai citiem saldinātājiem |
2008 |
Augļi, rieksti un citas augu ēdamās daļas, citādi sagatavotas vai konservētas, ar vai bez pievienota cukura vai citiem saldinātājiem, kas nav norādīts vai iekļautas citur: – Rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, gan maisījumos, gan atsevišķi: |
11 |
– – Zemesrieksti: |
ex 11 |
– – – Zemesrieksti, grauzdēti – Citi, tostarp apakšpozīcijā Nr. 2008 19 minēto produktu maisījumi: |
91 |
– – palmu serdes |
99 |
– – Citi: |
ex 99 |
– – – Kukurūza, kas atšķiras no saldās kukurūzas (Zea mays var. saccharata) |
2101 |
Kafijas, tējas vai mate ekstrakti, esences un koncentrāti, un sagataves uz šo produktu bāzes vai uz kafijas, tējas vai mate bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti: – Kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti un sagataves uz šo ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes: |
11 |
– – Ekstrakti, esences un koncentrāti |
12 |
– – Sagataves uz šo ekstraktu bāzes, esences vai koncentrāti, vai uz kafijas bāzes: |
ex 12 |
– – – Nesatur piena taukus, piena proteīnus, cukuru vai cieti vai satur pēc svara mazāk nekā 1,5 % piena tauku, 2,5 % piena proteīnu, 5 % cukura vai 5 % cietes |
20 |
– Tējas vai mate ekstrakti, esences un koncentrāti un sagataves uz šo ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mate bāzes: |
ex 20 |
– – Nesatur piena taukus, piena proteīnus, cukuru vai cieti vai satur pēc svara mazāk nekā 1,5 % piena tauku, 2,5 % piena proteīnu, 5 % cukura vai 5 % cietes |
30 |
– Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti |
2102 |
Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi vienšūnas mikroorganismi, nedzīvi (bet neietverot vakcīnas zem nosaukuma Nr. 3002 ); sagatavoti cepamie pulveri: |
ex 10 |
– Aktīvie raugi (izņemot maiznieka raugs un izņemot lopbarības nolūkiem) |
ex 20 |
– Neaktīvie raugi; citi vienšūnas mikroorganismi, nedzīvi (izņemot lopbarības nolūkiem) |
30 |
– Sagatavoti cepamie pulveri |
2103 |
Mērces un to sagataves; garšvielu maisījumi un piedevu maisījumi; sinepju pulveris, maltas sinepes un gatavas sinepes: |
10 |
– Sojas mērce |
30 |
– Sinepju pulveri, milti un gatavas sinepes: |
ex 30 |
– – Sinepju pulveris un milti izņemot lopbarības nolūkiem; gatavas sinepes |
90 |
– Citi: |
ex 90 |
– – Šķidrā pikantā mango mērce |
2106 |
Pārtikas sagataves, kas nav norādītas vai iekļautas citur: |
10 |
– Proteīna koncentrāti un teksturētas proteīna vielas: |
ex 10 |
– – Izņemot tās, kas satur vairāk nekā 1 % piena tauku, 1 % citu tauku vai vairāk nekā 5 % cukuru |
2201 |
Ūdeņi, tostarp dabīgie vai mākslīgie minerālūdeņi un gāzēti ūdeņi, bez pievienota cukura vai citus saldinātājus, nearomatizēti; ledus un sniegs |
2202 |
Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009 |
.10 |
- ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts |
.90 |
- pārējie: |
ex .90 |
- - pārējie, izņemot augļu un dārzeņu sulas, atšķaidītas ar ūdeni vai gāzētas, un kas nesatur 0401 . un 0402 . pozīcijā minētās piena sastāvdaļas |
2203 |
No iesala gatavots alus |
2205 |
Vermuts un citi vīni no svaigām vīnogām, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām |
2207 |
Nedenaturēts etilspirts, kura alkohola stiprums ir 80 % vai lielāks; etilspirts un citi spirti, denaturēti, jebkura stipruma: |
2208 |
Nedenaturēts etilspirts, kura alkohola stiprums ir mazāks nekā 80 %; spirti, liķieri un citi spirtoti dzērieni: |
20 |
– Alkoholiskie dzērieni, kas iegūti, destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu degvīnu |
30 |
– Viskiji |
40 |
– Rums un tafija |
50 |
– Džins un kadiķu degvīns |
60 |
– Degvīns |
70 |
– Liķieri un uzlējumi |
2209 |
Etiķis un etiķa aizstājēji, kas iegūti no etiķskābes |
III tabula
ES un Šveices vietējā tirgus salīdzināmās cenas
Lauksaimniecības izejviela |
Šveices vietējā tirgus salīdzināmā cena CHF par 100 kg neto |
ES vietējā tirgus salīdzināmā cena CHF par 100 kg neto |
4. panta 1. punkts Piemēro Šveicē Šveices un ES salīdzināmo cenu starpība CHF par 100 kg neto |
3. panta 3. punkts Piemēro ES Šveices un ES salīdzināmo cenu starpība EUR par 100 kg neto |
Parastie kvieši |
50,60 |
20,46 |
30,15 |
0,00 |
Cietie kvieši |
- |
- |
1,20 |
0,00 |
Rudzi |
40,45 |
18,74 |
21,70 |
0,00 |
Mieži |
- |
- |
- |
- |
Kukurūza |
- |
- |
- |
- |
Parasto kviešu milti |
91,10 |
42,42 |
48,70 |
0,00 |
Sausais pilnpiens |
601,45 |
321,47 |
280,00 |
0,00 |
Vājpiena pulveris |
402,60 |
200,98 |
201,60 |
0,00 |
Sviests |
1 041,90 |
487,22 |
554,70 |
0,00 |
Baltais cukurs |
- |
- |
- |
- |
Olas |
- |
- |
38,00 |
0,00 |
Svaigi kartupeļi |
40,95 |
27,61 |
13,35 |
0,00 |
Augu tauki |
- |
- |
170,00 |
0,00 |
IV TABULA
Šveices importa režīms
Muitas nodoklis šīs tabulas papildinājumā minētajiem produktiem ir agrokomponents, kuru aprēķina, pamatojoties uz neto masu. Standartformulas ir norādītas papildinājumā.
Lauksaimniecības izejvielu pamatsummas, ko ņem vērā agrokomponentu aprēķinā:
Lauksaimniecības izejviela |
Šveicē piemērotā pamatsumma 3. panta 2. punkts |
ES piemērotā pamatsumma 4. panta 2. punkts |
CHF par 100 kg neto |
EUR par 100 kg neto |
|
Parastie kvieši |
24,55 |
0,00 |
Cietie kvieši |
1,00 |
0,00 |
Rudzi |
17,70 |
0,00 |
Mieži |
- |
- |
Kukurūza |
- |
- |
Parasto kviešu milti |
39,70 |
0,00 |
Sausais pilnpiens |
227,80 |
0,00 |
Vājpiena pulveris |
164,30 |
0,00 |
Sviests |
452,10 |
0,00 |
Baltais cukurs |
- |
- |
Olas |
30,95 |
0,00 |
Svaigi kartupeļi |
10,90 |
0,00 |
Augu tauki |
138,55 |
0,00 |
muitas nodoklis zemāk sniegtajā tabulā minētajiem produktiem ir nulle.
Šveices tarifa pozīcija |
Komentāri |
1901.9099 |
|
1904.9020 |
|
1905.9040 |
|
2103.2000 |
|
ex 2103.9000 |
Pārējie, izņemot šķidro pikanto mango mērci |
2104.1000 |
|
2106.9010 |
|
2106.9024 |
|
2106.9029 |
|
2106.9030 |
|
2106.9040 |
|
2106.9099 |
|
ex 2202.9090 |
kas satur 0401. un 0402. pozīcijā minētās piena sastāvdaļas |
2208.9010 |
|
2208.9099 |
|
No protokola piemērošanas brīža muitas nodokļi turpmāk minētajiem produktiem ir samazināti līdz nullei trijos vienādos viena gada posmos.
Šveices tarifa pozīcija |
Nodoklis, kas piemērots no spēkā stāšanās brīža |
Nodoklis, kas piemērots pēc viena gada no spēkā stāšanās brīža |
Nodoklis, kas piemērots pēc diviem gadiem no spēkā stāšanās brīža |
CHF par 100 kg bruto |
CHF par 100 kg bruto |
CHF par 100 kg bruto |
|
2208.9021 |
27,30 |
13,70 |
0,00 |
2208.9022 |
46,70 |
23,30 |
0,00 |
Šajā tabulā minētās tarifu pozīcijas attiecas uz pozīcijām, kas bija piemērojamas Šveicē 2002. gada 1. janvārī. Neatkarīgi no Nolīguma 12.bis panta šīs tabulas noteikumus neietekmēs nekādas izmaiņas, kas var tikt izdarītas tarifu nomenklatūrā.
Papildinājums
Šveices tarifa pozīcija |
Komentāri |
Parastie kvieši |
Cietie kvieši |
Rudzi |
Mieži |
Kukurūza |
Parasto kviešu milti |
Pilnpiena pulveris |
Vājpiena pulveris |
Sviests |
Cukurs |
Olas |
Svaigi kartupeļi |
Augu taukvielas |
Kg izejvielas uz 100 kg tīrā gatavā produkta |
||||||||||||||
1901.2099 |
|
|
|
|
|
|
90 |
|
|
|
20 |
|
|
|
Papildinājums 2. protokolam
Administratīvās sadarbības noteikumi
1. Līgumslēdzējas puses vienojas, ka administratīvā sadarbība ir būtiska, lai īstenotu un kontrolētu saskaņā ar šo protokolu piešķirto labvēlības režīmu, un uzsver savu apņēmību cīnīties pret pārkāpumiem un apkarot krāpšanu muitas un ar to saistītu jautājumu jomās.
2. Ja viena no Līgumslēdzēju pusēm, balstoties uz objektīvu informāciju, konstatē administratīvas sadarbības nesniegšanu un/vai noteikumu pārkāpumu vai krāpšanu saskaņā ar šo protokolu, attiecīgā Līgumslēdzēja puse drīkst uz laiku atcelt atbilstīgo labvēlības režīmu produktam vai produktiem, uz ko tas attiecas saskaņā ar šo papildinājumu.
3. Šajā pielikumā administratīvas sadarbības nesniegšana, inter alia, nozīmē:
atkārtotu pienākumu neizpildi attiecībā uz attiecīgā produkta (produktu) izcelsmes vietu;
atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos noskaidrot un/vai paziņot izcelsmes pamatojuma patiesumu;
atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos saņemt atļauju veikt administratīvas sadarbības pasākumus, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas precizitāti, kas nepieciešams labvēlības režīma piešķiršanai.
Piemērojot šo pielikumu, noteikumu pārkāpums vai krāpšana var tikt konstatēta, inter alia, gadījumos, kad bez apmierinoša pamatojuma novērojams preču importa straujš pieaugums, pārsniedzot parasto ražošanas līmeni un eksporta kapacitāti otrā Līgumslēdzēja pusē, kas ir saistīts ar objektīvu informāciju par noteikumu pārkāpumiem vai krāpšanu.
4. Atcelšana uz laiku iespējama, ievērojot šādus nosacījumus:
Līgumslēdzēja pusei, kas, balstoties uz objektīvu informāciju, konstatējusi administratīvas sadarbības nesniegšanu un/vai noteikumu pārkāpumu vai krāpšanu muitā vai ar to saistītos jautājumos, bez kavēšanās paziņo Kopīgajai komitejai par šo atklājumu, pievienojot objektīvo informāciju, un sāk apspriedes ar Kopīgo komiteju, pamatojoties uz visu atbilstīgo informāciju un objektīvajiem konstatējumiem, ar mērķi atrast abām Līgumslēdzējām pusēm pieņemamu risinājumu;
gadījumā, ja Līgumslēdzējas puses ir sākušas apspriedes ar Kopīgo komiteju, kā minēts iepriekš, un nav varējušas vienoties par pieņemamu risinājumu trīs mēnešu laikā no paziņojuma izdarīšanas, ieinteresētā Līgumslēdzēja puse drīkst uz laiku atcelt atbilstīgo labvēlības režīmu attiecīgajam produktam (produktiem). Par pagaidu atcelšanu bez kavēšanās informē Kopīgo komiteju;
pagaidu atcelšanai saskaņā ar šo papildinājumu ir tikai tik ilga, lai aizstāvētu ieinteresētās Līgumslēdzējas puses finansiālās intereses. Tā nedrīkst pārsniegt sešu mēnešu laikposmu, kas var tikt atjaunots. Par pagaidu atcelšanu pēc tās ieviešanas nekavējoties paziņo Kopīgajai komitejai. Par to periodiski apspriežas ar Kopīgo komiteju, jo īpaši ņemot vērā nepieciešamību pēc iespējas ātrāk pārtraukt šādu režīmu, tiklīdz vairs nepastāv tā ieviešanu pamatojušie apstākļi.
5. Vienlaikus ar Kopīgās komitejas informēšanu saskaņā ar šā papildinājuma 4. punkta a) apakšpunktu ieinteresētā Līgumslēdzēja puse savā Oficiālajā Vēstnesī publicē paziņojumu importētājiem. Paziņojumā importētājiem par attiecīgo produktu jānorāda, ka, balstoties uz objektīvu informāciju, konstatēta administratīvas sadarbības nesniegšana un/vai noteikumu pārkāpumi vai krāpšana.
3. PROTOKOLS
par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm
1. pants
Piemērojamie izcelsmes noteikumi
2. pants
Alternatīvi piemērojamie izcelsmes noteikumi
3. pants
Strīdu izšķiršana
4. pants
Protokola grozījumi
Apvienotā komiteja var nolemt grozīt šā protokola noteikumus.
5. pants
Izstāšanās no konvencijas
A papildinājums
ALTERNATĪVI PIEMĒROJAMIE IZCELSMES NOTEIKUMI
Noteikumi par to, kā līgumslēdzējas puses pēc izvēles piemēro Reģionālo konvenciju par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem, pirms tiek noslēgti un stājas spēkā konvencijas grozījumi
(“noteikumi” jeb “pārejas noteikumi”)
JĒDZIENA “NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI” DEFINĪCIJA UN ADMINISTRATĪVĀS SADARBĪBAS METODES
SATURA RĀDĪTĀJS |
|
MĒRĶI |
|
I SADAĻA |
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI |
1. pants |
Definīcijas |
II SADAĻA |
JĒDZIENA “NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI” DEFINĪCIJA |
2. pants |
Vispārīgās prasības |
3. pants |
Pilnībā iegūti izstrādājumi |
4. pants |
Pietiekama apstrāde vai pārstrāde |
5. pants |
Noteikums par pielaidi |
6. pants |
Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde |
7. pants |
Izcelsmes kumulācija |
8. pants |
Izcelsmes kumulācijas piemērošanas nosacījumi |
9. pants |
Kvalificēšanas vienība |
10. pants |
Komplekti |
11. pants |
Neitrāli elementi |
12. pants |
Uzskaites nošķiršana |
III SADAĻA |
TERITORIĀLĀS PRASĪBAS |
13. pants |
Teritorialitātes princips |
14. pants |
Nepārveidošana |
15. pants |
Izstādes |
IV SADAĻA |
ATMAKSA VAI ATBRĪVOJUMS |
16. pants |
Muitas nodokļu atmaksa vai atbrīvojums no tiem |
V SADAĻA |
IZCELSMES APLIECINĀJUMS |
17. pants |
Vispārīgās prasības |
18. pants |
Izcelsmes deklarācijas sagatavošanas nosacījumi |
19. pants |
Atzītais eksportētājs |
20. pants |
Pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas procedūra |
21. pants |
Ar atpakaļejošu spēku izdoti pārvadājumu sertifikāti EUR.1 |
22. pants |
Pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta izdošana |
23. pants |
Izcelsmes apliecinājuma derīgums |
24. pants |
Brīvās zonas |
25. pants |
Importēšanas prasības |
26. pants |
Importēšana pa daļām |
27. pants |
Atbrīvojums no izcelsmes apliecinājuma |
28. pants |
Neatbilstība un formālas kļūdas |
29. pants |
Piegādātāja deklarācijas |
30. pants |
Summas, kas izteiktas euro |
VI SADAĻA |
SADARBĪBAS PRINCIPI UN DOKUMENTĀRI PIERĀDĪJUMI |
31. pants |
Dokumentāri pierādījumi, izcelsmes apliecinājumu un apliecinošo dokumentu saglabāšana |
32. pants |
Strīdu izšķiršana |
VII SADAĻA |
ADMINISTRATĪVĀ SADARBĪBA |
33. pants |
Paziņošana un sadarbība |
34. pants |
Izcelsmes apliecinājumu pārbaude |
35. pants |
Piegādātāja deklarāciju pārbaude |
36. pants |
Sankcijas |
VIII SADAĻA |
A PAPILDINĀJUMA PIEMĒROŠANA |
37. pants |
Eiropas Ekonomikas zona |
38. pants |
Lihtenšteina |
39. pants |
Sanmarīno Republika |
40. pants |
Andoras Firstiste |
41. pants |
Seūta un Melilja |
Pielikumu saraksts |
|
I PIELIKUMS. |
Ievadpiezīmes sarakstam II pielikumā |
II PIELIKUMS. |
Tādu apstrādes vai pārstrādes darbību saraksts, kuras jāveic ar nenoteiktas izcelsmes materiāliem, lai ražotais izstrādājums varētu iegūt noteiktas izcelsmes statusu |
III PIELIKUMS. |
Izcelsmes deklarācijas teksts |
IV PIELIKUMS. |
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 un preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 pieteikuma paraugs |
V PIELIKUMS. |
Īpaši nosacījumi Seūtas un Meliljas izcelsmes izstrādājumiem |
VI PIELIKUMS. |
Piegādātāja deklarācija |
VII PIELIKUMS. |
Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija |
MĒRĶI
Šie noteiktumi ir fakultatīvi. Paredzēts, ka tie tiek piemēroti provizoriski, līdz būs noslēgts un stājies spēkā Reģionālās konvencijas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem (“PEM konvencija” jeb “konvencija”) grozījums. Šie noteikumi būs piemērojami divpusēji tirdzniecībai starp tām līgumslēdzējām pusēm, kuras piekrīt uz tiem atsaukties vai iekļauj tos savos divpusējos preferenciālas tirdzniecības nolīgumos. Tos ir paredzēts piemērot kā alternatīvu konvencijas noteikumiem, kas saskaņā ar konvenciju neskar principus, kas noteikti attiecīgajos nolīgumos un citos saistītajos divpusējos nolīgumos starp līgumslēdzējām pusēm. Attiecīgi šie noteikumi nebūs obligāti, bet fakultatīvi. Tos var piemērot uzņēmēji, kuri vēlas pieteikties uz preferencēm, kas balstītas uz šiem noteikumiem, nevis uz konvencijas noteikumiem.
Šie noteikumi nav paredzēti konvencijas grozīšanai. Konvenciju līgumslēdzēju pušu starpā turpina pilnībā piemērot. Šie noteikumi nemaina līgumslēdzēju pušu tiesības un pienākumus, kas izriet no konvencijas.
I SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants
Definīcijas
Šajos noteikumos:
“piemērotāja līgumslēdzēja puse” ir PEM konvencijas līgumslēdzēja puse, kura šos noteikumus iekļāvusi divpusējos preferenciālas tirdzniecības nolīgumos ar citu PEM konvencijas līgumslēdzēju pusi un tām pieder arī nolīguma Puses;
“nodaļas”, “pozīcijas” un “apakšpozīcijas” ir nodaļas, pozīcijas un apakšpozīcijas (četrciparu vai sešciparu kodi), kuras izmanto preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētajā sistēmā (“Harmonizētā sistēma”), ar izmaiņām, kas izdarītas saskaņā ar Muitas sadarbības padomes 2004. gada 26. jūnija ieteikumu;
“klasificēts” ir preces klasifikācija konkrētā Harmonizētās sistēmas pozīcijā vai apakšpozīcijā;
“sūtījums” ir izstrādājumi, kurus vai nu:
viens eksportētājs vienlaikus nosūta vienam saņēmējam, vai
uz kuriem attiecas tāds vienots pārvadājuma dokuments par to pārvadājumu no eksportētāja līdz saņēmējam vai, ja šāda dokumenta nav, – viens rēķins;
“Puses vai piemērotājas līgumslēdzējas puses muitas dienesti” Eiropas Savienībā ir jebkurš Eiropas Savienības dalībvalstu muitas dienests;
“muitas vērtība” ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar 1994. gada Nolīgumu par to, kā īstenojams Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VII pants (“PTO Nolīgums par muitas vērtējumu”);
“ražotāja cena” ir cena, kas par izstrādājumu maksāta tam ražotājam Pusē, kura uzņēmumā ir veikta pēdējā apstrāde vai pārstrāde, ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība un visas citas ar izstrādājuma ražošanu saistītās izmaksas, atskaitot visus iekšējos nodokļus, ko atmaksā vai var atmaksāt tad, ja iegūto izstrādājumu eksportē. Ja pēdējās apstrādes vai pārstrādes veikšana nodota ražotājam ar apakšlīgumu, tad termins “ražotājs” attiecas uz uzņēmumu, kas nodarbina apakšuzņēmēju.
Ja faktiskā samaksātā cena neatspoguļo visas ar izstrādājuma ražošanu saistītās izmaksas, kas faktiski ir radušās Pusē, tad ražotāja cena ir visu to izmaksu summa, atskaitot visus iekšējos nodokļus, kuru atmaksā vai var atmaksāt gadījumā, ja iegūto izstrādājumu eksportē;
“atvietojams materiāls” vai “atvietojams izstrādājums” ir viena un tā paša veida un komerciālās kvalitātes materiāls vai izstrādājums, kam ir vienas un tās pašas tehniskās un fizikālās īpašības un ko nevar nošķirt citu no cita;
“preces” ir gan materiāls, gan izstrādājums;
“ražošana” ir jebkura apstrāde vai pārstrāde, ieskaitot salikšanu;
“materiāls” ir jebkuras sastāvdaļas, izejvielas, daļas vai detaļas u. c., ko izmanto izstrādājuma ražošanā;
“maksimālais nenoteiktas izcelsmes materiālu daudzums” ir nenoteiktas izcelsmes materiālu maksimālais pieļaujamais saturs, ar kuru ražošanu var uzskatīt par tādu apstrādi vai pārstrādi, kas ir pietiekama, lai izstrādājumam piešķirtu noteiktas izcelsmes statusu. To var izteikt procentos no izstrādājuma ražotāja cenas vai minēto izmantoto materiālu, kuri ietverti noteiktā nodaļu grupā, nodaļā, pozīcijā vai apakšpozīcijā, tīrā svara procentos;
“izstrādājums” ir saražotais izstrādājums, pat ja vēlāk to paredzēts izmantot citā ražošanas operācijā;
“teritorija” ietver kādas Puses sauszemes teritoriju, iekšējos ūdeņus un teritoriālos ūdeņus;
“pievienotā vērtība” ir izstrādājuma ražotāja cena, no kuras atņemta katra tā izstrādājuma ražošanā izmantotā materiāla muitas vērtība, kura izcelsme ir citās piemērotājās līgumslēdzējās pusēs, ar kurām ir piemērojama kumulācija, vai gadījumā, ja muitas vērtība nav zināma vai ja to nevar noskaidrot, – pirmā noskaidrojamā cena, kas maksāta par materiāliem eksportētājā Pusē;
“materiālu vērtība” ir izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas vērtība to importēšanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, – pirmā noskaidrojamā cena, kas maksāta par materiāliem eksportētājā Pusē. Ja ir jānosaka izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtība, šo punktu piemēro mutatis mutandis.
II SADAĻA
JĒDZIENA “NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI” DEFINĪCIJA
2. pants
Vispārīgās prasības
Lai īstenotu nolīgumu, par Puses izcelsmes izstrādājumiem uzskata šādus izstrādājumus, ko eksportē uz otru Pusi:
izstrādājumus, kas 3. panta nozīmē pilnībā iegūti Pusē;
Pusē iegūtus izstrādājumus, kuru ražošanā ir izmantoti materiāli, kas nav tur pilnībā iegūti, ja šādi materiāli minētajā Pusē ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 4. panta nozīmē.
3. pants
Pilnībā iegūti izstrādājumi
Par Pusē pilnībā iegūtiem uzskata šādus izstrādājumus, ko eksportē uz otru Pusi:
minerālproduktus un dabīgo ūdeni, ko iegūst no tās zemes dzīlēm vai jūras gultnes;
augus, ieskaitot ūdensaugus, un tur audzētus vai novāktus dārzeņu produktus;
tur dzimušus un audzētus dzīvus dzīvniekus;
produktus, kas iegūti no tur audzētiem dzīviem dzīvniekiem;
produktus, kas iegūti no nokautiem dzīvniekiem, kuri tur dzimuši un audzēti;
produktus, kas iegūti, tur medījot un zvejojot;
akvakultūras produktus, ja zivis, vēžveidīgie, gliemji un citi ūdens bezmugurkaulnieki ir tur izšķīlušies vai audzēti no oliņām, kāpuriem, mazuļiem vai nepieaugušām zivīm;
produktus, kas iegūti jūras zvejā, un citus produktus, kas iegūti jūrā ar tās kuģiem ārpus teritoriālajiem ūdeņiem;
produktus, kas izgatavoti uz tās apstrādes kuģiem tikai no h) apakšpunktā minētajiem produktiem;
lietotus priekšmetus, kas ir tur savākti un derīgi vienīgi izejvielu atgūšanai;
atlikumus un atkritumus, kas tur radušies ražošanas operācijās;
produktus, kas iegūti no jūras gultnes vai jūras grunts ārpus teritoriālās jūras, bet kur tai ir ekskluzīvas izmantošanas tiesības;
preces, ko tur ražo tikai no a)–l) apakšpunktā precizētajiem izstrādājumiem.
Apzīmējums “tās kuģi” un “tās apstrādes kuģi” attiecīgi 1. punkta h) un i) apakšpunktā attiecas tikai uz kuģiem un apstrādes kuģiem, kas atbilst visām turpmāk minētajām prasībām:
tie ir reģistrēti eksportētājā vai importētājā Pusē;
to karoga valsts ir eksportētāja vai importētāja Puse;
tie atbilst vienam no turpmāk minētajiem nosacījumiem:
vismaz 50 % apmērā tie pieder eksportētājas vai importētājas Puses valstspiederīgajiem; vai
tie pieder uzņēmumiem:
4. pants
Pietiekama apstrāde vai pārstrāde
Tomēr, ja attiecīgais noteikums ir balstīts uz atbilstību noteiktajam maksimālajam nenoteiktas izcelsmes materiālu saturam, tad Pušu muitas dienesti var atļaut eksportētājiem aprēķināt izstrādājuma ražotāja cenu un nenoteiktas izcelsmes materiālu vidējo vērtību, kā tās noteiktas 4. punktā, lai ņemtu vērā izmaksu un valūtas kursu svārstības.
5. pants
Noteikums par pielaidi
Atkāpjoties no 4. panta un ievērojot šā panta 2. un 3. punktu, nenoteiktas izcelsmes materiālus, kas saskaņā ar II pielikuma sarakstā izklāstītajiem nosacījumiem nav izmantojami attiecīgā izstrādājuma ražošanā, tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to kopējais izstrādājumam novērtētais tīrais svars vai vērtība nepārsniedz:
15 % no tāda izstrādājuma tīrā svara, uz kuru attiecas 2. nodaļa un 4.–24. nodaļa, izņemot 16. nodaļā iekļautos apstrādātos zivsaimniecības produktus;
15 % no izstrādājuma ražotāja cenas tiem izstrādājumiem, uz kuriem neattiecas a) apakšpunkts.
Šo punktu nepiemēro izstrādājumiem, uz kuriem attiecas Harmonizētās sistēmas 50.–63. nodaļa un kuriem piemēro I pielikuma 6. un 7. piezīmē minētās pielaides.
6. pants
Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde
Neskarot šā panta 2. punktu un neatkarīgi no tā, vai ir izpildītas 4. panta prasības, par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai izstrādājumam piešķirtu noteiktas izcelsmes izstrādājuma statusu, tiek uzskatītas šādas darbības:
darbības, kas paredzētas tam, lai nodrošinātu izstrādājumu uzturēšanu labā stāvoklī pārvadāšanas un uzglabāšanas laikā;
iepakojumu sadalīšana un salikšana;
mazgāšana, tīrīšana; putekļu, oksīdu, eļļas, krāsas vai citu pārklājumu notīrīšana;
tekstilmateriālu gludināšana vai presēšana;
vienkārša krāsošana un pulēšana;
rīsu atsēnalošana un daļēja vai pilnīga samalšana; labības un rīsu pulēšana un glazēšana;
darbības cukura iekrāsošanai vai aromatizēšanai vai cukurgraudiņu veidošanai; daļēja vai pilnīga kristālcukura samalšana;
augļu, riekstu un dārzeņu mizošana, atkauliņošana un lobīšana;
asināšana, vienkārša slīpēšana vai vienkārša sagriešana;
sijāšana, šķirošana, sadalīšana, klasificēšana, piemeklēšana (ieskaitot priekšmetu komplektu veidošanu);
vienkārša iepildīšana pudelēs, bundžās, flakonos, maisos, kārbās, kastēs, piestiprināšana pie kartītēm vai plāksnēm, kā arī citas vienkāršas iepakošanas darbības;
marķējuma, etiķešu, logotipu un citu tamlīdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana vai uzdrukāšana uz izstrādājumiem vai to iepakojuma;
vienkārša izstrādājumu sajaukšana neatkarīgi no tā, vai tie ir atšķirīga veida izstrādājumi;
cukura sajaukšana ar jebkādiem citiem materiāliem;
vienkārša ūdens pievienošana vai izstrādājumu atšķaidīšana, dehidratācija vai denaturācija;
vienkārša priekšmetu daļu salikšana, lai izgatavotu veselu priekšmetu vai priekšmetu sadalīšana daļās;
dzīvnieku kaušana;
divu vai vairāku a) līdz q) apakšpunktā minētu darbību apvienošana.
7. pants
Izcelsmes kumulācija
Šajā punktā Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas procesa dalībniekus un Moldovas Republiku uzskata par vienu piemērotāju līgumslēdzēju pusi.
8. pants
Izcelsmes kumulācijas piemērošanas nosacījumi
Šā pielikuma 7. pantā paredzēto kumulāciju var piemērot tikai tad, ja:
piemērotājām līgumslēdzējām pusēm, kuras ir iesaistītas attiecīga noteiktas izcelsmes statusa iegūšanā, un piemērotājai galamērķa līgumslēdzējai pusei ir piemērojams preferenciālas tirdzniecības nolīgums saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV pantu, un
piemērojot izcelsmes noteikumus, kas ir identiski šajos noteikumos iekļautajiem, preces ir ieguvušas noteiktas izcelsmes statusu.
Kumulāciju, kas paredzēta 7. pantā, piemēro no datuma, kas norādīts minētajos paziņojumos.
Puses sniedz Eiropas Komisijai sīkāku informāciju par attiecīgiem nolīgumiem, kas noslēgti ar citām piemērotājām līgumslēdzējām pusēm, arī par šo noteikumu spēkā stāšanās datumiem.
Ja par izcelsmes apliecinājumu izmanto pārvadājumu sertifikātu EUR.1, minēto paziņojumu ieraksta pārvadājumu sertifikāta EUR.1 7. ailē.
Puses sniedz Eiropas Komisijai paziņojumu par atbrīvojumu saskaņā ar 8. panta 2. punktu.
9. pants
Kvalificēšanas vienība
Piemērojot šos noteikumus, kvalificēšanas vienība ir konkrēts izstrādājums, ko uzskata par pamatvienību, lai noteiktu klasifikāciju pēc Harmonizētās sistēmas nomenklatūras. Tādējādi uzskata:
ja izstrādājums, ko veido priekšmetu grupa vai kopums, klasificēts vienā pozīcijā saskaņā ar Harmonizētās sistēmas noteikumiem, viss kopums ir kvalificēšanas vienība;
ja sūtījums sastāv no vairākiem identiskiem izstrādājumiem, kas klasificēti vienā un tajā pašā Harmonizētās sistēmas pozīcijā, tad, piemērojot šos noteikumus, katru atsevišķu preci ņem vērā atsevišķi.
10. pants
Komplekti
Uzskata, ka komplektiem Harmonizētās sistēmas 3. vispārīgā noteikuma nozīmē ir noteikta izcelsme, ja visām to sastāvdaļām ir noteikta izcelsme.
Tomēr, ja komplekts ir veidots no noteiktas izcelsmes izstrādājumiem un nenoteiktas izcelsmes izstrādājumiem, tad uzskata, ka komplektam kopumā ir noteikta izcelsme ar noteikumu, ka nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas.
11. pants
Neitrāli elementi
Lai noteiktu to, vai izstrādājumam ir noteikta izcelsme, neņem vērā šādus ražošanā iespējami izmantotus elementus:
enerģiju un degvielu;
ražotni un iekārtas;
mašīnas un darbarīkus;
pārējās preces, kuras neietilpst un kuras nav paredzēts iekļaut izstrādājuma galīgajā sastāvā.
12. pants
Uzskaites nošķiršana
Izmantojot uzskaites nošķiršanu, jānodrošina, lai nekad nevarētu uzskatīt, ka vairāk izstrādājumiem “ir izcelsme eksportētājā Pusē” nekā tad, ja būtu izmantota krājumu fiziskas nošķiršanas metode.
Metodi piemēro un tās piemērošanu reģistrē, pamatojoties uz eksportētājā Pusē piemērojamajiem vispārīgajiem uzskaites principiem.
III SADAĻA
TERITORIĀLĀS PRASĪBAS
13. pants
Teritorialitātes princips
Ja noteiktas izcelsmes izstrādājumus, kas eksportēti no Puses uz citu valsti, nosūta atpakaļ, tad tos uzskata par nenoteiktas izcelsmes izstrādājumiem, ja vien muitas dienestiem nevar pierādīt, ka:
atpakaļnosūtītie izstrādājumi ir tie paši, kas bija eksportēti; un
ar tiem nav veiktas nekādas darbības, izņemot darbības, kas vajadzīgas, lai saglabātu tos labā stāvoklī, kamēr tie atrodas attiecīgajā valstī vai kamēr tos eksportē.
Noteiktas izcelsmes statusa iegūšanu saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti II sadaļā, neietekmē no Puses eksportētu materiālu apstrāde vai pārstrāde ārpus šīs Puses un sekojoša to reimportēšana ar noteikumu, ka:
šie materiāli ir pilnībā iegūti eksportētājā Pusē vai apstrāde vai pārstrāde pirms eksporta pārsniegusi 6. pantā minētās darbības; un
var pierādīt muitas dienestiem, ka:
reimportētie izstrādājumi ir iegūti eksportēto materiālu apstrādē vai pārstrādē un
kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus eksportētājas Puses, piemērojot šo pantu, nepārsniedz 10 % no tā galaizstrādājuma ražotāja cenas, kuram vēlas noteikt noteiktas izcelsmes statusu.
14. pants
Nepārveidošana
Šaubu gadījumā importētāja Puse var prasīt, lai importētājs vai tā pārstāvis jebkurā laikā iesniegtu visus attiecīgos dokumentus, kas pierādītu atbilstību šim pantam, ko var veikt ar dokumentāriem pierādījumiem un jo īpaši ar:
līgumiskiem pārvadājumu dokumentiem, piemēram, kravaszīmēm;
faktiskiem vai konkrētiem pierādījumiem, kuru pamatā ir iepakojumu marķējumi vai numerācija;
apliecinājumu par manipulāciju neveikšanu, ko sniedz tranzīta vai sadalīšanas valsts(-u) muitas dienesti, vai jebkādiem citiem dokumentiem, kas apliecina, ka preces palikušas muitas uzraudzībā tranzīta vai sadalīšanas valstī(-īs); vai
jebkādiem pierādījumiem, kas attiecas uz pašām precēm.
15. pants
Izstādes
Uz noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kurus nosūta uz izstādi valstī, kas nav starp valstīm, ar kurām saskaņā ar 7. un 8. pantu ir piemērojama kumulācija, un kurus pēc izstādes pārdod importēšanai Pusē, importējot attiecina attiecīgo nolīgumu, ja muitas dienestiem tiek pierādīts, ka:
eksportētājs ir nosūtījis šos izstrādājumus no Puses uz valsti, kurā notiek izstāde, un ir tos tur izstādījis;
šis eksportētājs izstrādājumus ir pārdevis vai citādi nodevis personai otrā Pusē;
izstrādājumi ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc tās tādā stāvoklī, kādā tie nosūtīti uz izstādi; un
izstrādājumi pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem kā vien izstādīšanai šajā izstādē.
IV SADAĻA
ATMAKSA VAI ATBRĪVOJUMS
16. pants
Muitas nodokļu atmaksa vai atbrīvojums no tiem
V SADAĻA
IZCELSMES APLIECINĀJUMS
17. pants
Vispārīgās prasības
Vienas Puses izcelsmes izstrādājumus importējot otrā Pusē, tiem piemēro nolīguma noteikumus, ja tiek uzrādīts viens no šādiem izcelsmes apliecinājumiem:
pārvadājumu sertifikāts EUR.1, kura paraugs ir šā papildinājuma IV pielikumā,
gadījumos, kas precizēti 18. panta 1. punktā, deklarācija, kas tālāk saukta “izcelsmes deklarācija”, ko eksportētājs sniedz rēķinā, pavadzīmē vai kādā citā tirdzniecības dokumentā, kurā attiecīgie izstrādājumi ir pietiekami sīki aprakstīti, lai tos varētu identificēt; izcelsmes deklarācijas teksts ir šā papildinājuma III pielikumā.
Ja izmanto paziņojumu par izcelsmi, ko sagatavojuši eksportētāji un kas reģistrēts elektroniskā datubāzē, par kuru vienojušās divas vai vairākas piemērotājas līgumslēdzējas puses, nav liegts izmantot diagonālo kumulāciju ar citām piemērotājām līgumslēdzējām pusēm.
18. pants
Izcelsmes deklarācijas sagatavošanas nosacījumi
Izcelsmes deklarāciju, kas minēta 17. panta 1. punkta b) apakšpunktā, var sagatavot:
atzīts eksportētājs 19. panta nozīmē vai
jebkurš eksportētājs par jebkuru sūtījumu, kas sastāv no viena vai vairākiem iepakojumiem, kuros ietilpst noteiktas izcelsmes izstrādājumi, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 6 000 EUR.
Ja saskaņā ar 14. panta 3. punktu notiek sūtījuma sadalīšana un ja ir ievērots tas pats divu gadu termiņš, tad ar atpakaļejošu spēku izdotu izcelsmes deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājas Puses eksportētājs.
19. pants
Atzītais eksportētājs
20. pants
Pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas procedūra
21. pants
Ar atpakaļejošu spēku izdoti pārvadājumu sertifikāti EUR.1
Neskarot 20. panta 8. punktu, pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izņēmuma kārtā var izdot pēc to izstrādājumu eksporta, uz kuriem šis sertifikāts attiecas, ja:
eksportēšanas laikā tas nav izdots kļūdas, netīšas nolaidības vai īpašu apstākļu dēļ;
ja muitas dienestiem ir pierādīts, ka pārvadājumu sertifikāts EUR.1 ir bijis izdots, bet, attiecīgos izstrādājumus importējot, nav pieņemts tehnisku iemeslu dēļ;
attiecīgo izstrādājumu galamērķis eksportēšanas laikā nav bijis zināms un tas ir noteikts transportēšanas vai uzglabāšanas laikā un pēc iespējamas sūtījuma sadalīšanas, kas veikta saskaņā ar 14. panta 3. punktu;
pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai EUR.MED ir izdots saskaņā ar PEM konvencijas noteikumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kuriem saskaņā ar šiem noteikumiem arī ir noteikta izcelsme; eksportētājs veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu kumulācijas piemērošanas nosacījumu izpildi, un ir gatavs muitas dienestiem iesniegt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina, ka izstrādājumam ir noteikta izcelsme, ievērojot šos noteikumus; vai
pārvadājumu sertifikāts EUR.1 ir izdots, pamatojoties uz 8. panta 4. punktu, un, importējot citā piemērotājā līgumslēdzējā pusē, ir piemērojams 8. panta 3. punkts.
22. pants
Pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta izdošana
23. pants
Izcelsmes apliecinājuma derīgums
24. pants
Brīvās zonas
25. pants
Importēšanas prasības
Izcelsmes apliecinājumus iesniedz importētājas Puses muitas dienestiem saskaņā ar minētajā Pusē piemērojamajām procedūrām.
26. pants
Importēšana pa daļām
Ja pēc importētāja lūguma un saskaņā ar importētājas Puses muitas dienestu paredzētajiem nosacījumiem XVI un XVII sadaļas vai pozīciju 7308 un 9406 izjauktus vai nesaliktus izstrādājumus Harmonizētās sistēmas interpretācijas 2.a) vispārīgā noteikuma nozīmē importē pa daļām, tad vienotu šo izstrādājumu izcelsmes apliecinājumu iesniedz muitas dienestiem, importējot pirmo daļu.
27. pants
Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma
Importu neuzskata par komerciāla rakstura importu, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:
imports ir neregulārs;
importē tikai izstrādājumus, kas ir paredzēti saņēmēju vai ceļotāju vai viņu ģimeņu personīgai lietošanai;
izstrādājumu īpašības un daudzums liecina, ka tie nav paredzēti komerciālam nolūkam.
28. pants
Neatbilstība un formālas kļūdas
29. pants
Piegādātāja deklarācijas
30. pants
Summas, kas izteiktas euro
VI SADAĻA
SADARBĪBAS PRINCIPI UN DOKUMENTĀRI PIERĀDĪJUMI
31. pants
Dokumentāri pierādījumi, izcelsmes apliecinājumu un apliecinošo dokumentu saglabāšana
Piegādātājs, kurš sagatavo ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju, šīs deklarācijas un visu attiecīgo rēķinu, pavadzīmju vai citu attiecīgam klientam nosūtītu tirdzniecības dokumentu kopijas, kuri attiecas uz šajā deklarācijā ietvertajām precēm, kā arī 29. panta 6. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus. Šā laikposma sākums ir diena, kurā beidzas ilgtermiņa piegādātāja deklarācijas derīguma termiņš.
Šā panta 1. punktā pie “dokumentiem, kas apliecina noteiktas izcelsmes statusu,” citustarp pieder šādi:
tieši pierādījumi par darbībām, ko veicis eksportētājs vai piegādātājs, lai iegūtu attiecīgo izstrādājumu, ietverti, piemēram, viņa pārskatos vai iekšējā grāmatvedības uzskaitē;
dokumenti, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu un kas izdoti vai sagatavoti attiecīgajā piemērotājā līgumslēdzējā pusē saskaņā ar tās iekšējiem tiesību aktiem;
dokumenti, kas apliecina materiālu apstrādi vai pārstrādi attiecīgajā Pusē un kas ir sagatavoti vai izdoti minētajā Pusē saskaņā ar tās iekšējiem tiesību aktiem;
izcelsmes deklarācijas vai pārvadājumu sertifikāti EUR.1, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu un kas sagatavoti vai izdoti Pusēs saskaņā ar šiem noteikumiem;
tādi attiecīgi pierādījumi par apstrādi un pārstrādi, kas veikta ārpus Pusēm, piemērojot 13. un 14. pantu, kuri apliecina minēto pantu prasību izpildi.
32. pants
Strīdu izšķiršana
Ja strīdus, kas radušies saistībā ar 34. un 35. pantā minētajām pārbaudes procedūrām vai šā papildinājuma interpretāciju, nevar izšķirt starp muitas dienestiem, kuri pieprasa pārbaudi, un par šīs pārbaudes veikšanu atbildīgajiem muitas dienestiem, tos nodod Apvienotajai komitejai.
Strīdu izšķiršana starp importētāju un importētājas Puses muitas dienestiem vienmēr notiek saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem.
VII SADAĻA
ADMINISTRATĪVĀ SADARBĪBA
33. pants
Paziņošana un sadarbība
34. pants
Izcelsmes apliecinājumu pārbaude
35. pants
Piegādātāja deklarāciju pārbaude
Lai pamatotu turpmākas pārbaudes prasības nepieciešamību, tie nosūta visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka piegādātāja deklarācijā vai ilgtermiņa piegādātāja deklarācijā sniegtā informācija ir nepareiza.
36. pants
Sankcijas
Katra Puse paredz kriminālsodus, civiltiesiskus vai administratīvus sodus par to, ka pārkāpti tās iekšējie tiesību akti, kas saistīti ar šiem noteikumiem.
VIII SADAĻA
A PAPILDINĀJUMA PIEMĒROŠANA
37. pants
Eiropas Ekonomikas zona
Eiropas Ekonomikas zonas (EEZ) izcelsmes preces Eiropas Ekonomikas zonas līguma 4. protokola nozīmē uzskata par Eiropas Savienības, Islandes, Lihtenšteinas vai Norvēģijas (“EEZ puses”) izcelsmes precēm, ja tās eksportē attiecīgi no Eiropas Savienības, Islandes, Lihtenšteinas vai Norvēģijas uz Šveici, ar noteikumu, ka starp Šveici un EEZ pusēm ir piemērojami brīvās tirdzniecības nolīgumi, kuros izmantoti šie noteikumi.
38. pants
Lihtenšteina
Neskarot 2. pantu, Lihtenšteinas izcelsmes izstrādājumu, ņemot vērā Šveices un Lihtenšteinas muitas savienību, uzskata par Šveices izcelsmes izstrādājumu.
39. pants
Sanmarīno Republika
Neskarot 2. pantu, Sanmarīno Republikas izcelsmes izstrādājumu, ņemot vērā Eiropas Savienības un Sanmarīno Republikas muitas savienību, uzskata par Eiropas Savienības izcelsmes izstrādājumu.
40. pants
Andoras Firstiste
Neskarot 2. pantu, Andoras Firstistes izcelsmes izstrādājumu, kas klasificēts Harmonizētās sistēmas 25.–97. nodaļā, ņemot vērā Eiropas Savienības un Andoras Firstistes muitas savienību, uzskata par Eiropas Savienības izcelsmes izstrādājumu.
41. pants
Seūta un Melilja
I PIELIKUMS
IEVADPIEZĪMES SARAKSTAM II PIELIKUMĀ
1. piezīme. Vispārīgs ievads
Sarakstā izklāstīti nosacījumi, kas jāizpilda attiecībā uz visiem izstrādājumiem, lai tos uzskatītu par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem šā papildinājuma II sadaļas 4. panta nozīmē. Pavisam ir četru veidu noteikumi, kas atšķiras atkarībā no izstrādājuma:
apstrādē vai pārstrādē nav pārsniegts maksimālais nenoteiktas izcelsmes materiālu daudzums;
apstrādē vai pārstrādē saražoto izstrādājumu Harmonizētās sistēmas četrciparu pozīcija vai Harmonizētās sistēmas sešciparu apakšpozīcija kļūst atšķirīga no attiecīgās izmantoto materiālu Harmonizētās sistēmas četrciparu pozīcijas vai sešciparu apakšpozīcijas Harmonizētajā sistēmā;
veikta specifiska apstrādes vai pārstrādes darbība;
apstrādi vai pārstrādi veic konkrētiem pilnībā iegūtiem materiāliem.
2. piezīme. Saraksta struktūra
2.1. Saraksta pirmajās divās slejās ir aprakstīts iegūtais izstrādājums. 1. slejā ir Harmonizētajā sistēmā izmantotais pozīcijas vai nodaļas numurs, 2. slejā – minētajā sistēmā izmantotais attiecīgās pozīcijas vai nodaļas preču apraksts. Katram ierakstam pirmajās divās slejās noteikums ir precizēts 3. slejā. Dažos gadījumos pirms ieraksta 1. slejā ir “ex” – tas nozīmē, ka 3. slejā iekļauto noteikumu piemēro tikai minētās pozīcijas daļai, kas aprakstīta 2. slejā.
2.2. Ja 1. slejā vienkopus norādīti vairāki pozīciju numuri vai ir norādīts nodaļas numurs un tāpēc izstrādājumu apraksts 2. slejā ir vispārināts, tad noteikums blakus 3. slejā attiecas uz visiem izstrādājumiem, kas klasificēti Harmonizētās sistēmas nodaļas pozīcijās vai kādā no 1. slejā vienkopus norādītajām pozīcijām.
2.3. Ja sarakstā uz dažādiem pozīcijas izstrādājumiem attiecas dažādi noteikumi, tad katrā ievilkumā ir tās pozīcijas daļas apraksts, uz kuru attiecas noteikums, kas ir blakus 3. slejā.
2.4. Ja 3. slejā izklāstīti divi alternatīvi noteikumi, kas nošķirti ar vārdu “vai”, tad eksportētājs var izvēlēties, kuru noteikumu izmantot.
3. piezīme. Noteikumu piemērošanas piemēri
3.1. Attiecībā uz izstrādājumiem, kas ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu un ko izmanto citu izstrādājumu ražošanā, šā papildinājuma II sadaļas 4. pantu piemēro neatkarīgi no tā, vai minētais statuss iegūts rūpnīcā, kurā šos izstrādājumus izmanto, vai citā rūpnīcā Pusē.
3.2. Ievērojot šā papildinājuma II sadaļas 6. pantu, veiktajai apstrādei un pārstrādei jāpārsniedz darbības, kas uzskaitītas minētajā pantā. Ja tas tā nav, tad preces neatbilst tam, lai tām piešķirtu preferenciāla tarifa režīmu, pat ja izpildīti tālāk sarakstā izklāstītie nosacījumi.
Ievērojot šā papildinājuma II sadaļas 6. pantu, saraksta noteikumi paredz vajadzīgās apstrādes vai pārstrādes minimumu, un jebkāda papildu apstrāde vai pārstrāde arī piešķir izstrādājumam noteiktas izcelsmes statusu; un otrādi, ja veiktā apstrāde vai pārstrāde nav pietiekama, tad noteiktas izcelsmes statusu nevar piešķirt.
Tādējādi, ja noteikumā paredzēts, ka konkrētā ražošanas stadijā var izmantot nenoteiktas izcelsmes materiālus, tad šādus materiālus atļauts izmantot agrākā ražošanas stadijā, bet nav atļauts izmantot vēlākā ražošanas stadijā.
Ja noteikumā paredzēts, ka konkrētā ražošanas stadijā nevar izmantot nenoteiktas izcelsmes materiālus, tad materiālus atļauts izmantot agrākā ražošanas stadijā, bet nav atļauts izmantot vēlākā ražošanas stadijā.
Piemērs: ja 19. nodaļas saraksta noteikums prasa, lai “pozīcijas 1101 –1108 nenoteiktas izcelsmes materiālu svars nepārsniedz 20 %”, tad 10. nodaļas graudaugu produktu (materiāli agrākā ražošanas stadijā) izmantošana (t. i., imports) nav ierobežota.
3.3. Neskarot 3.2. piezīmi, ja noteikumā lietota frāze “ražošana no jebkurā pozīcijā klasificētiem materiāliem”, tad var izmantot jebkuras pozīcijas materiālus (arī materiālus, kas ir paša izstrādājuma pozīcijā un ir ar tādu pašu aprakstu), tomēr jāievēro visi īpašie ierobežojumi, kas varētu būt ietverti noteikumā.
Frāze “ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, arī citiem pozīcijas .. materiāliem” vai “ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, arī izstrādājuma paša pozīcijas materiāliem” tomēr nozīmē, ka var izmantot materiālus, kas klasificēti jebkurā pozīcijā, izņemot tos, kuriem ir tāds pats apraksts kā 2. slejā dotais izstrādājuma apraksts.
3.4. Ja saraksta noteikumā norādīts, ka izstrādājumu var ražot no vairāk nekā viena materiāla, tas nozīmē, ka var izmantot vienu vai vairākus materiālus. Tas nenozīmē, ka jāizmanto visi šie materiāli.
3.5. Ja saraksta noteikumā norādīts, ka izstrādājums jāražo no konkrēta materiāla, tad šis nosacījums neliedz izmantot citus materiālus, kas tiem raksturīgo īpašību dēļ nevar atbilst šim noteikumam.
3.6. Ja saraksta noteikumā nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko var izmantot, norādītas divas maksimālās procentuālās vērtības, tad šīs procentuālās vērtības nedrīkst summēt. Citiem vārdiem sakot, visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu maksimālā vērtība nedrīkst pārsniegt lielāko norādīto procentuālo vērtību. Turklāt netiek pārsniegtas atsevišķas procentuālās vērtības, kas attiecas uz konkrētiem materiāliem.
4. piezīme. Vispārīgi noteikumi, kas attiecas uz konkrētām lauksaimniecības precēm
4.1. Lauksaimniecības preces, ko klasificē 6., 7., 8., 9., 10. un 12. nodaļā un pozīcijā 2401 un kas audzētas vai novāktas Puses teritorijā, uzskata par precēm, kuru izcelsme ir minētās Puses teritorijā, pat ja tās audzētas no importētām sēklām, sīpoliem, sakneņiem, spraudeņiem, potcelmiem, atvasēm, pumpuriem vai citām augu dzīvajām daļām.
4.2. Ja noteikti ierobežojumi nenoteiktas izcelsmes cukura saturam konkrētā izstrādājumā, tad šādu ierobežojumu aprēķināšanā ņem vērā to pozīcijas 1701 (saharoze) un 1702 (piemēram, fruktoze, glikoze, laktoze, maltoze, izoglikoze vai invertcukurs) cukuru svaru, kas izmantoti gatavā izstrādājuma ražošanā un izmantoti to nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu ražošanā, kas iekļauti gatavajā izstrādājumā.
5. piezīme. Attiecībā uz konkrētiem tekstilizstrādājumiem izmantotā terminoloģija
5.1. Sarakstā izmantotais termins “dabiskās šķiedras” attiecas uz šķiedrām, kas nav mākslīgās vai sintētiskās šķiedras. Šo terminu attiecina tikai uz pirmsvērpšanas stadijām, tas ietver atlikas, un, ja vien nav norādīts citādi, arī šķiedras, kas ir kārstas, ķemmētas vai citādi apstrādātas, bet nav vērptas.
5.2. Termins “dabiskās šķiedras” attiecas uz pozīcijas 0511 astriem, pozīciju 5002 un 5003 zīdu, kā arī pozīciju 5101 –5105 vilnas šķiedrām un smalkiem vai rupjiem dzīvnieku matiem, pozīciju 5201 –5203 kokvilnas šķiedrām, kā arī pozīciju 5301 –5305 citādām augu šķiedrām.
5.3. Termini “tekstilmasa”, “ķīmiskie materiāli” un “papīrražošanas materiāli” sarakstā ir lietoti, lai aprakstītu materiālus, kuri nav klasificēti 50.–63. nodaļā un kurus var izmantot mākslīgo, sintētisko vai papīra šķiedru vai dzijas ražošanā.
5.4. Termins “ķīmiskās štāpeļšķiedras” sarakstā ir lietots, lai norādītu pozīciju 5501 –5507 sintētisku vai mākslīgu pavedienu grīsti, štāpeļšķiedras vai atlikas.
5.5. Apdrukāšana (apvienojumā ar aušanu, adīšanu/tamborēšanu, stepēšanu vai flokdruku) tiek definēta kā metode, ar kuru, izmantojot sietspiedes, veltņspiedes, digitālās vai pārneses paņēmienus, tekstilmateriāla substrātam tiek piešķirta objektīvi novērtēta pastāvīga funkcija, kā krāsa, dizains, tehniskie raksturlielumi.
5.6. Apdrukāšana (kā atsevišķa darbība) tiek definēta kā metode, ar kuru, izmantojot sietspiedes, veltņspiedes, digitālās vai pārneses paņēmienus apvienojumā ar vismaz sagatavošanas/galaapstrādes darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pastāvīgu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), tekstilmateriāla substrātam tiek piešķirta objektīvi novērtēta pastāvīga funkcija, kā krāsa, dizains, tehniskie raksturlielumi, ar noteikumu, ka visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
6. piezīme. Pielaides, kas piemērojamas izstrādājumiem, kuri izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem
6.1. Ja pie kāda izstrādājuma sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad 3. slejas nosacījumi neattiecas ne uz vienu tekstila pamatmateriālu, ko izmanto konkrētā izstrādājuma ražošanā un kas kopā veido 15 % vai mazāk no visu izmantoto tekstila pamatmateriālu kopējā svara (skatīt arī 6.3. un 6.4. piezīmi).
6.2. Tomēr 6.1. piezīmē minēto pielaidi var piemērot tikai jauktiem izstrādājumiem, kas izgatavoti no diviem vai vairākiem tekstila pamatmateriāliem.
Tekstila pamatmateriāli ir šādi:
6.3. Izstrādājumiem, kuru ražošanā izmantoti “pavedieni, izgatavoti no poliuretāna un segmentēti ar elastīgiem poliētera segmentiem, arī pozamenta pavedieni”, pielaide attiecībā uz šiem pavedieniem ir 20 %.
6.4. Izstrādājumiem, kuru ražošanā izmantota “ne vairāk kā 5 mm plata lente, kas pamatā sastāv no alumīnija folijas vai plastmasas plēves ar alumīnija pulvera pārklājumu vai bez tā un kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu adhezīvu starp divām plastmasas plēves kārtām”, pielaide attiecībā uz šo lenti ir 30 %.
7. piezīme. Citas pielaides, kas piemērojamas konkrētiem tekstilizstrādājumiem
7.1. Ja pie kāda izstrādājuma sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad tekstilmateriālus (izņemot oderes un starpoderes), kas neatbilst 3. slejas noteikumam par attiecīgo gatavo izstrādājumu, var izmantot ar nosacījumu, ka tie ir klasificēti citā pozīcijā nekā izstrādājums un ka to vērtība nepārsniedz 15 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
7.2. Neskarot 7.3. piezīmi, materiālus, kas nav klasificēti 50.–63. nodaļā, var brīvi izmantot tekstilizstrādājumu ražošanā neatkarīgi no tā, vai tajos ir tekstilmateriāli.
7.3. Ja piemēro procentuālās vērtības noteikumu, tad, aprēķinot nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, ir jāņem vērā 50.–63. nodaļā neklasificēto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība.
8. piezīme. To specifisko procesu un vienkāršo darbību definīcija, kas veikti attiecībā uz konkrētiem 27. nodaļas izstrādājumiem
8.1. Attiecībā uz pozīcijām ex 27 07 un 2713 “specifiskie procesi” ir šādi:
vakuumdestilācija;
sekundārā pārtvaice ar ļoti rūpīgu frakcionēšanas procesu;
krekings;
riformings;
ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;
process, kas ietver visas šīs darbības: apstrādi ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu; neitralizāciju ar sārmu; atkrāsošanu un attīrīšanu ar dabiski aktīvu zemi, aktivētu zemi, aktivētu kokogli vai boksītu;
polimerizācija;
alkilēšana;
izomerizācija.
8.2. Attiecībā uz pozīcijām 2710 , 2711 un 2712 “specifiski procesi” ir šādi:
vakuumdestilācija;
sekundārā pārtvaice ar ļoti rūpīgu frakcionēšanas procesu;
krekings;
riformings;
ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;
process, kas ietver visas šīs darbības: apstrādi ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu; neitralizāciju ar sārmu; atkrāsošanu un attīrīšanu ar dabiski aktīvu zemi, aktivētu zemi, aktivētu kokogli vai boksītu;
polimerizācija;
alkilēšana;
izomerizācija;
tikai attiecībā uz pozīcijas ex 27 10 smagajām eļļām – atsērošana ar ūdeņradi, kuras rezultātā sēra saturs apstrādātajos produktos tiek samazināts vismaz par 85 % (metode ASTM D 1266-59 T);
tikai attiecībā uz pozīcijas 2710 izstrādājumiem – deparafinēšana procesā, kas nav filtrācija;
tikai attiecībā uz pozīcijas ex 27 10 smagajām eļļām – tāda apstrāde ar ūdeņradi vairāk nekā 20 bāru spiedienā un vairāk nekā 250 °C temperatūrā, kurā izmanto katalizatoru, kas nav atsērošanas katalizators, ūdeņradim darbojoties kā aktīvajam ķīmiskās reakcijas elementam. Taču pozīcijas ex 27 10 ziežeļļu tālāku apstrādi ar ūdeņradi (piemēram, attīrīšanu ar ūdeņradi vai atkrāsošanu) jo īpaši krāsas vai stabilitātes uzlabošanai neuzskata par specifisku procesu;
tikai attiecībā uz pozīcijas ex 27 10 degvieleļļām – destilācija atmosfēras spiedienā, ja mazāk nekā 30 % šo produktu tilpuma pārtvaicējas, ieskaitot zudumus, 300 °C temperatūrā (metode ASTM D 86);
tikai attiecībā pozīcijas ex 27 10 smagajām eļļām, izņemot gāzeļļas un degvieleļļas – apstrāde ar augstfrekvences elektrisko kūļizlādi;
tikai attiecībā uz pozīcijas ex 27 12 neapstrādātiem produktiem (izņemot vazelīnu, ozokerītu, lignītvasku vai kūdras vasku, parafīna vasku, kura eļļaexs saturs pēc svara nepārsniedz 0,75 %) – attīrīšana no eļļas ar frakcionētu kristalizāciju.
8.3. Attiecībā uz pozīciju ex 27 07 un 2713 izstrādājumiem – vienkāršas darbības, piemēram, tīrīšana, dekantēšana, atsāļošana, ūdens atdalīšana, filtrēšana, krāsošana, marķēšana, sēra satura iegūšana, sajaucot izstrādājumus ar dažādu sēra saturu, kā arī jebkuru šo darbību apvienojums vai tamlīdzīgas darbības nenodrošina noteiktu izcelsmi.
9. piezīme. To specifisko procesu un darbību definīcija, kas veikti attiecībā uz konkrētiem izstrādājumiem
9.1. Izstrādājumus, ko klasificē 30. nodaļā un kas iegūti Pusē, izmantojot šūnu kultūras, uzskata par šīs Puses izcelsmes izstrādājumiem. “Šūnu kultūra” tiek definēta kā cilvēka, dzīvnieku un augu šūnu audzēšana kontrolētos apstākļos (piemēram, noteiktās temperatūrās, barotnē, gāzu maisījumā, pH) ārpus dzīva organisma.
9.2. Izstrādājumiem, ko klasificē 29. nodaļā (izņemot 2905.43 un 2905.44), 30., 32., 33. nodaļā (izņemot 3302.10, 3301) 34., 35. nodaļā (izņemot 35.01, 3502.11–3502.19, 3502.20, 35.05), 36., 37., 38. nodaļā (izņemot 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) un 39. nodaļā (izņemot 39.16–39.26) un kas iegūti Pusē, izmantojot fermentāciju, uzskata par šīs Puses izcelsmes izstrādājumiem. “Fermentācija” ir biotehnoloģisks process, kurā tiek izmantoti cilvēka, dzīvnieku, augu šūnas, baktērijas, raugi, sēnes vai fermenti, lai ražotu izstrādājumus, ko klasificē 29.–39. nodaļā.
9.3. Šādas apstrādes darbības uzskata par pietiekamām 4. panta 1. punkta nozīmē izstrādājumiem, ko klasificē 28., 29. nodaļā (izņemot 2905.43 un 2905.44), 30., 32., 33. nodaļā (izņemot 3302.10, 3301) 34., 35. nodaļā (izņemot 35.01, 3502.11–3502.19, 3502.20, 35.05), 36., 37., 38. nodaļā (izņemot 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) un 39. nodaļā (izņemot 39.16-39.26):
preces attīrīšanas rezultātā tiek atdalīti vismaz 80 % no esošo piemaisījumu satura vai
piemaisījumu satura samazināšanas vai atdalīšanas rezultātā prece kļūst piemērota vienam vai vairākiem šādiem lietojumiem:
farmaceitiskas, medicīniskas, kosmētiskas, veterināras vai pārtikas kvalitātes vielas;
ķīmiskie produkti un reaģenti lietojumiem analīzē, diagnostikā vai laboratorijā;
mikroelektronikā izmantojami elementi un komponenti;
specializētie lietojumi optikā;
biotehnisks lietojums (piemēram, šūnu kultūrā, ģenētiskajā tehnoloģijā vai par katalizatoru);
nesēji, ko izmanto separācijas procesā; vai
lietojumi, kam nepieciešama kodolkvalitāte.
II PIELIKUMS
TĀDU APSTRĀDES VAI PĀRSTRĀDES DARBĪBU SARAKSTS, KURAS JĀVEIC AR NENOTEIKTAS IZCELSMES MATERIĀLIEM, LAI RAŽOTAIS IZSTRĀDĀJUMS VARĒTU IEGŪT NOTEIKTAS IZCELSMES STATUSU
Pozīcija |
Izstrādājuma apraksts |
Nenoteiktas izcelsmes materiālu apstrāde vai pārstrāde, kas piešķir noteiktas izcelsmes statusu |
(1) |
(2) |
(3) |
1. nodaļa |
Dzīvi dzīvnieki |
Visi 1. nodaļas dzīvnieki ir pilnībā iegūti |
2. nodaļa |
Gaļa un ēdami gaļas subprodukti |
Ražošana, kurā visa gaļa un ēdamie gaļas subprodukti šīs nodaļas izstrādājumos ir pilnībā iegūti |
3. nodaļa |
Zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki |
Ražošana, kurā visi izmantotie 3. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
4. nodaļa |
Piena pārstrādes produkti; putnu olas; dabiskais medus; dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti, kas citur nav minēti un iekļauti |
Ražošana, kurā visi izmantotie 4. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
ex 5. nodaļa |
Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti un iekļauti; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
ex 0511 91 |
pārtikā nelietojamus zivju ikrus un pieņus |
Visi ikri un pieņi ir pilnībā iegūti |
6. nodaļa |
Veģetējoši koki un citi augi; sīpoli, saknes un tamlīdzīgas augu daļas; griezti ziedi un dekoratīvi zaļumi |
Ražošana, kurā visi izmantotie 6. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
7. nodaļa |
Ēdami dārzeņi un atsevišķas saknes un bumbuļi |
Ražošana, kurā visi izmantotie 7. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
8. nodaļa |
Ēdami augļi un rieksti; citrusaugļu un meloņu mizas |
Ražošana, kurā visi 8. nodaļas augļi, rieksti un citrusaugļu vai meloņu mizas ir pilnībā iegūti |
9. nodaļa |
Kafija, tēja, mate un garšvielas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
10. nodaļa |
Graudaugu produkti |
Ražošana, kurā visi izmantotie 10. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
11. nodaļa |
Miltrūpniecības produkti; iesals; cietes; inulīns; kviešu lipeklis |
Ražošana, kurā visi izmantotie 8., 10. un 11. nodaļas, pozīciju 0701 , 0714 , 2302 un 2303 un apakšpozīcijas 0710 10 materiāli ir pilnībā iegūti |
12. nodaļa |
Eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi; dažādi graudi, sēklas un augļi; augi rūpnieciskām vajadzībām un ārstniecības augi; salmi un rupjā barība |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
ex 13. nodaļa |
Šellaka; sveķi un citas augu sulas un ekstrakti; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
ex 13 02 |
pektīnus, pektinātus un pektātus |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, kurā izmantotā cukura svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara |
14. nodaļa |
Augu materiāli pīšanai; augu valsts produkti, kas citur nav minēti un iekļauti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
ex 15. nodaļa |
Dzīvnieku un augu tauki un eļļas un to šķelšanās produkti; gatavi pārtikas tauki; dzīvnieku vai augu vaski; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
1504 līdz 1506 |
zivju vai jūras zīdītāju taukus un eļļas un to frakcijas; vilnas taukus un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu); citādus dzīvnieku taukus un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
1508 |
zemesriekstu eļļu un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas |
Ražošana no jebkuras apakšpozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
1509 un 1510 |
olīveļļu un tās frakcijas |
Ražošana, kurā visi izmantotie augu izcelsmes materiāli ir pilnībā iegūti |
1511 |
palmu eļļu un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas |
Ražošana no jebkuras apakšpozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
ex 15 12 |
saulespuķu eļļas un to frakcijas: |
|
— tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
— citādas |
Ražošana, kurā visi izmantotie augu izcelsmes materiāli ir pilnībā iegūti |
|
1515 |
citādas negaistošās augu eļļas un taukus (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas |
Ražošana no jebkuras apakšpozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
ex 15 16 |
zivju taukus un eļļas un to frakcijas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
1520 |
neattīrītu glicerīnu; glicerīnūdeni un glicerīna sārmus |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
16. nodaļa |
Gaļas, zivju un vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku izstrādājumi |
Ražošana, kurā visi izmantotie 2., 3. un 16. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
ex 17. nodaļa |
Cukurs un cukura konditorejas izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
1702 |
citādus cukurus, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupus bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgo medu, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdētu cukuru: |
|
— ķīmiski tīru maltozi un fruktozi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 1702 materiālus |
|
— citādus |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja visu izmantoto pozīcijas 1101 –1108 , 1701 un 1703 materiālu svars nepārsniedz 30 % no gatavā izstrādājuma svara |
|
1704 |
cukura konditorejas izstrādājumus (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja: — izmantotā cukura svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara — vai — izmantotā cukura vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 18. nodaļa |
Kakao un kakao izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja izmantotā cukura svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara |
ex 18 06 |
šokolādi un citus pārtikas izstrādājumus ar kakao piedevu; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja: — izmantotā cukura svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara — vai — izmantotā cukura vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
1806 10 |
kakao pulveri ar cukura vai citu saldinātāju piedevu |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja izmantotā cukura svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara |
1901 |
Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401 –0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur: |
|
— iesala ekstrakts |
Ražošana no 10. nodaļas graudaugu produktiem |
|
— citādi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja izmantoto 4. nodaļas materiālu atsevišķais svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara |
|
1902 |
Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja: — izmantoto pozīcijas 1006 un 1101 –1108 materiālu svars nepārsniedz 20 % no gatavā izstrādājuma svara un — 2., 3. un 16. nodaļas materiālu saturs nepārsniedz 20 % no gatavā izstrādājuma svara |
1903 |
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 1108 kartupeļu cieti |
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja: — izmantoto pozīcijas 1006 un 1101 –1108 materiālu svars nepārsniedz 20 % no gatavā izstrādājuma svara un — izmantotā cukura svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara |
1905 |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja visu izmantoto pozīcijas 1006 un 1101 –1108 materiālu svars nepārsniedz 20 % no gatavā izstrādājuma svara |
ex 20. nodaļa |
Dārzeņu, augļu, riekstu vai citu augu daļu izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
2002 un 2003 |
bez etiķa vai etiķskābes sagatavotus vai konservētus tomātus, sēnes un trifeles |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja visi izmantotie 7. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
2006 |
dārzeņus, augļus, riekstus, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas) |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja izmantotā cukura svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara |
2007 |
džemus, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņus un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja izmantotā cukura svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara |
ex 20 08 |
produktus, izņemot: — riekstus bez cukura vai spirta piedevas — zemesriekstu sviestu; maisījumus, kuru pamatā ir graudaugu produkti; palmu galotņu pumpurus; kukurūzu — saldētus augļus un riekstus, termiski apstrādātus citādi nekā tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura piedevas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja izmantotā cukura svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara |
2009 |
augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja izmantotā cukura svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara |
ex 21. nodaļa |
Dažādi pārtikas produkti; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
2103 |
— gatavas mērces un produktus to gatavošanai; garšvielu maisījumus un pikanto garšvielu maisījumus |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot sinepju pulveri vai gatavas vai sinepes |
— sinepju pulveri un gatavas sinepes |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
|
2105 |
saldējumu, ar vai bez kakao |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja: — izmantotā cukura un 4. nodaļas materiālu atsevišķais svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara — un — izmantotā cukura un 4. nodaļas materiālu kopējais svars apvienojumā nepārsniedz 60 % no gatavā izstrādājuma svara |
2106 |
pārtikas izstrādājumus, kas nav minēti vai iekļauti citur |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja izmantotā cukura svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara |
ex 22. nodaļa |
Dzērieni, alkoholiski šķidrumi un etiķis; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja visi izmantotie apakšpozīciju 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 materiāli ir pilnībā iegūti |
2202 |
ūdeni, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citus bezalkoholiskos dzērienus, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009 |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
2207 un 2208 |
nedenaturētu etilspirtu, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stipros alkoholiskos dzērienus, liķierus un citus alkoholiskos dzērienus |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīciju 2207 vai 2208 , ja visi izmantotie apakšpozīciju 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 materiāli ir pilnībā iegūti |
ex 23. nodaļa |
Pārtikas rūpniecības atliekas un atkritumi; gatava lopbarība; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
2309 |
izstrādājumus, kas izmantojami dzīvnieku barībā |
Ražošana, kurā: — visi izmantotie 2. un 3. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti, — izmantoto 10. un 11. nodaļas un pozīciju 2302 un 2303 materiālu svars nepārsniedz 20 % no gatavā izstrādājuma svara, — izmantotā cukura un 4. nodaļas materiālu atsevišķais svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara un — izmantotā cukura un 4. nodaļas materiālu kopējais svars apvienojumā nepārsniedz 50 % no gatavā izstrādājuma svara |
ex 24. nodaļa |
Tabaka un tabakas rūpnieciski aizstājēji; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ja pozīcijas 2401 materiālu svars nepārsniedz 30 % no kopējā izmantoto 24. nodaļas materiālu svara |
2401 |
neapstrādātu tabaku; tabakas atkritumus |
Ražošana, kurā visi izmantotie pozīcijas 2401 materiāli ir pilnībā iegūti |
ex 24 02 |
cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju un apakšpozīcijas 2403 19 smēķējamo tabaku, ja vismaz 10 % pēc svara no visiem izmantotajiem pozīcijas 2401 materiāliem ir pilnībā iegūti |
ex 24 03 |
izstrādājumus, ko paredzēts ieelpot, tos karsējot vai izmantojot citas metodes bez degšanas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja vismaz 10 % pēc svara no visiem pozīcijas 2401 materiāliem ir pilnībā iegūti |
ex 25. nodaļa |
Sāls; sērs; zemes un akmens; apmešanas materiāli, kaļķi un cements; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 25 19 |
drupinātu dabisko magnija karbonātu (magnezītu) hermētiskā iepakojumā un magnija oksīdu, tīru vai ar piemaisījumiem, izņemot kausēto magnēziju vai aglomerēto magnēziju |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot dabisko magnija karbonātu (magnezītu) |
26. nodaļa |
Rūdas, sārņi un pelni |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
ex 27. nodaļa |
Minerālais kurināmais, minerāleļļas un to pārtvaices produkti; bitumenvielas; minerālvaski; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 27 07 |
eļļas, kurās aromātisko sastāvdaļu svars pārsniedz nearomātisko sastāvdaļu svaru, proti, eļļas, kas līdzīgas minerāleļļām, kuras iegūtas akmeņogļu darvas augsttemperatūras pārtvaicē, no kuru tilpuma vairāk nekā 65 % destilējas līdz 250 °C temperatūrai (ieskaitot lakbenzīna un benzola maisījumus), izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo |
Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
2710 |
naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminētus vai neiekļautus pārstrādes produktus, kas satur 70 % no svara vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir pārstrādes produktu pamatsastāvdaļas; eļļas atkritumus |
Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
2711 |
naftas gāzes un citādus gāzveida ogļūdeņražus |
Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
2712 |
vazelīnu; parafīna vasku, mikrokristālisko naftas vasku, ogļu putekļu vasku, ozokerītu, lignītvasku, kūdras vasku, citādus minerālvaskus un tamlīdzīgus produktus, kas iegūti sintēzē vai citos procesos, iekrāsotus vai nekrāsotus |
Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
2713 |
naftas koksu, naftas bitumenu un citādas naftas eļļu vai no bitumenminerāliem iegūtu eļļu pārstrādes atlikumus |
Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
28. nodaļa |
Neorganiskās ķīmijas produkti; dārgmetālu, retzemju metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu organiskie vai neorganiskie savienojumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 29. nodaļa |
Organiskie ķīmiskie savienojumi; izņemot: |
Specifiskais(-ie) process(-i) (4) vai Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 29 01 |
acikliskos ogļūdeņražus izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo |
Specifiskais(-ie) process(-i) (4) vai Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1) vai Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 29 02 |
ciklānus un ciklēnus (izņemot azulēnus), benzolu, toluolu, ksilolus, izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo |
Specifiskais(-ie) process(-i) (4) vai Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1) vai Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 29 05 |
šīs pozīcijas spirtu un etanola metālu alkoholātus |
Specifiskais(-ie) process(-i) (4) vai Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 2905 materiālus. Tomēr var izmantot šīs pozīcijas metālu alkoholātus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
30. nodaļa |
Farmaceitiskie produkti |
Specifiskais(-ie) process(-i) (4) vai Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
31. nodaļa |
Mēslošanas līdzekļi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
32. nodaļa |
Miecvielu vai krāsu ekstrakti; tanīni un to atvasinājumi; pigmenti un citas krāsvielas; krāsas un lakas; špakteļtepes, tepes un citas mastikas; tintes; |
Specifiskais(-ie) process(-i) (4) vai Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
33. nodaļa |
Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; parfimērijas, kosmētikas un ķermeņa kopšanas līdzekļi |
Specifiskais(-ie) process(-i) (4) vai Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
34. nodaļa |
Ziepes, organiskās virsmaktīvās vielas, mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgie vaski, gatavi vaski, spodrināšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un tamlīdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas, zobtehnikas vaski un izstrādājumi zobārstniecībai uz ģipša bāzes |
Specifiskais(-ie) process(-i) (4) vai Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
35. nodaļa |
Olbaltumvielas; modificētas cietes; līmes; fermenti |
Specifiskais(-ie) process(-i) (4) vai Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
36. nodaļa |
Sprāgstvielas; pirotehnikas izstrādājumi; sērkociņi; pirofori sakausējumi; daži degmaisījumi |
Specifiskais(-ie) process(-i) (4) vai Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
37. nodaļa |
Foto un kino preces |
Specifiskais(-ie) process(-i) (4) vai Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 38. nodaļa |
Jaukti ķīmiskie produkti; izņemot: |
Specifiskais(-ie) process(-i) (4) vai Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 38 11 |
gatavus antidetonatorus, oksidācijas inhibitorus, pārsveķošanās inhibitorus, biezinātājus, pretkorozijas līdzekļus un citādas gatavās piedevas minerāleļļām (ieskaitot benzīnu) vai citiem šķidrumiem, ko izmanto tādām pašām vajadzībām kā minerāleļļas: |
Specifiskais(-ie) process(-i) (4) vai |
— gatavas piedevas ziežeļļām, kas satur naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem |
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 3811 materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 3824 99 un ex 3826 00 |
biodīzeli |
Ražošana, kurā biodīzeli iegūst, izmantojot pāresterificēšanu un/vai esterificēšanu vai hidroattīrīšanu |
39. nodaļa |
Plastmasas un to izstrādājumi |
Specifiskais(-ie) process(-i) (4) vai Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma apakšpozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 40. nodaļa |
Kaučuks un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 40 12 |
atjaunotas gumijas pneimatiskās, cietās vai pildītās riepas |
Lietotu riepu atjaunošana |
ex 41. nodaļa |
Jēlādas (izņemot kažokādas) un āda; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
4104 līdz 4106 |
miecētas vai miecētas un žāvētas ādas bez apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas |
Miecētas ādas atkārtota miecēšana vai Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
42. nodaļa |
Ādas izstrādājumi; zirglietas un iejūgs; ceļojuma piederumi, somas un tamlīdzīgas preces; izstrādājumi no dzīvnieku zarnām (izņemot zīdvērpēja pavedienu) |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 43. nodaļa |
Kažokādas un mākslīgās kažokādas; to izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
ex 43 02 |
miecētas vai apdarinātas zvērādas, sašūtas: |
|
— plāksnes, krustus un tamlīdzīgas formas |
Nesašūtu miecētu vai apdarinātu zvērādu balināšana vai krāsošana papildus to piegriešanai un sašūšanai |
|
— citādas |
Ražošana no nesašūtas miecētas vai apdarinātas zvērādas |
|
4303 |
apģērba gabalus, apģērba piederumus un citus izstrādājumus no kažokādām |
Ražošana no pozīcijas 4302 nesašūtas miecētas vai apdarinātas zvērādas |
ex 44. nodaļa |
Koks un koka izstrādājumi; kokogle; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 44 07 |
garumā sazāģētus vai šķeldotus kokmateriālus, drāztus vai lobītus, ēvelētus vai neēvelētus, biezākus par 6 mm, slīpētus vai neslīpētus, saaudzētus vai nesaaudzētus garumā ar ķīļtapām |
Ēvelēšana, slīpēšana vai saaudzēšana |
ex 44 08 |
loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un laminētas koksnes materiāliem, ne biezākas par 6 mm, savienotas, un citus garumā sazāģētus kokmateriālus, lobītus vai mizotus, ne biezākus par 6 mm, ēvelētus, slīpētus, savienotus vai saaudzētus garumā |
Savienošana, ēvelēšana, slīpēšana vai saaudzēšana |
ex 44 10 līdz ex 44 13 |
zāģmateriālus ar noapaļotām malām un nepārtrauktu profilu, ieskaitot profilētas līstes un citus profilētus dēļus |
Noapaļošana vai fasonēšana |
ex 44 15 |
koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīgu taru |
Ražošana no izmēros nesazāģētiem dēļiem |
ex 44 18 |
— namdaru un būvgaldnieku darinājumus [no koka] |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot šūnveida koka paneļus, jumstiņus un lubas |
— zāģmateriālus ar noapaļotām malām un nepārtrauktu profilu |
Noapaļošana vai fasonēšana |
|
ex 44 21 |
sērkociņu skaliņus; koka naglas vai tapas apaviem |
Ražošana no jebkuras pozīcijas koksnes, izņemot pozīcijas 4409 koksnes skalus |
45. nodaļa |
Korķis un korķa izstrādājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
46. nodaļa |
Izstrādājumi no salmiem, esparto vai citiem pinamiem materiāliem; pīti trauki un pinumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
47. nodaļa |
Papīra masa no koksnes vai cita celulozes šķiedrmateriāla; pārstrādāts (atkritumu un makulatūras) papīrs vai kartons |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
48. nodaļa |
Papīrs un kartons; papīra masas, papīra vai kartona izstrādājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
49. nodaļa |
Iespiestas grāmatas, laikraksti, attēli un citi poligrāfijas rūpniecības izstrādājumi; rokraksti, mašīnraksti un plāni |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 50. nodaļa |
Zīds; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
ex 50 03 |
zīda atgājas (ieskaitot tīšanai nederīgus kokonus, pavedienu atlikas un irdinātas šķiedras), kārstas vai ķemmētas |
Zīda atgāju kāršana vai ķemmēšana |
5004 līdz ex 50 06 |
zīda dziju un dziju no zīda atlikām |
Dabisko šķiedru vērpšana vai Vienlaidu ķīmisko pavedienu ekstrūzija apvienojumā ar vērpšanu vai Vienlaidu ķīmisko pavedienu ekstrūzija apvienojumā ar šķeterēšanu vai Šķeterēšana apvienojumā ar jebkādu mehānisku darbību |
5007 |
audumus no zīda vai zīda atkritumiem |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar aušanu vai Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar aušanu vai Šķeterēšana vai jebkāda mehāniska darbība apvienojumā ar aušanu vai Aušana apvienojumā ar krāsošanu vai Dzijas krāsošana apvienojumā ar aušanu vai Aušana apvienojumā ar apdrukāšanu vai Apdrukāšana (kā atsevišķa darbība) |
ex 51. nodaļa |
Vilna, smalkie vai rupjie dzīvnieku mati; zirgu astru dzija un austs audums; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
5106 līdz 5110 |
dziju no vilnas, smalkiem vai rupjiem dzīvnieku matiem |
Dabisko šķiedru vērpšana vai Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar vērpšanu vai Šķeterēšana apvienojumā ar jebkādu mehānisku darbību |
5111 līdz 5113 |
dziju no vilnas, smalkiem vai rupjiem dzīvnieku matiem |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar aušanu vai Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar aušanu vai Aušana apvienojumā ar krāsošanu vai Dzijas krāsošana apvienojumā ar aušanu vai Aušana apvienojumā ar apdrukāšanu vai Apdrukāšana (kā atsevišķa darbība) |
ex 52. nodaļa |
Kokvilna; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
5204 līdz 5207 |
kokvilnas dziju un diegus |
Dabisko šķiedru vērpšana vai Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar vērpšanu vai Šķeterēšana apvienojumā ar jebkādu mehānisku darbību |
5208 līdz 5212 |
Kokvilnas audumi |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar aušanu vai Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar aušanu vai Šķeterēšana vai jebkāda mehāniska darbība apvienojumā ar aušanu vai Aušana apvienojumā ar krāsošanu vai pārklāšanu vai laminēšanu vai Dzijas krāsošana apvienojumā ar aušanu vai Aušana apvienojumā ar apdrukāšanu vai Apdrukāšana (kā atsevišķa darbība) |
ex 53. nodaļa |
Citādas augu tekstilšķiedras; papīra pavedieni un audumi no papīra pavedieniem; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
5306 līdz 5308 |
dziju no citām augu tekstilšķiedrām; papīra pavedienus |
Dabisko šķiedru vērpšana vai Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar vērpšanu vai Šķeterēšana apvienojumā ar jebkādu mehānisku darbību |
5309 līdz 5311 |
audumus no citām augu tekstilšķiedrām; audumus no papīra dzijas |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar aušanu vai Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar aušanu vai Aušana apvienojumā ar krāsošanu vai pārklāšanu vai laminēšanu vai Dzijas krāsošana apvienojumā ar aušanu vai Aušana apvienojumā ar apdrukāšanu vai Apdrukāšana (kā atsevišķa darbība) |
5401 līdz 5406 |
dziju, monopavedienus un diegus no mākslīgiem pavedieniem |
Dabisko šķiedru vērpšana vai Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar vērpšanu vai Šķeterēšana apvienojumā ar jebkādu mehānisku darbību |
5407 un 5408 |
audumus no ķīmisko pavedienu dzijas |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar aušanu vai Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar aušanu vai Šķeterēšana vai jebkāda mehāniska darbība apvienojumā ar aušanu vai Dzijas krāsošana apvienojumā ar aušanu vai Aušana apvienojumā ar krāsošanu vai pārklāšanu vai laminēšanu vai Aušana apvienojumā ar apdrukāšanu vai Apdrukāšana (kā atsevišķa darbība) |
5501 līdz 5507 |
Ķīmiskās štāpēļšķiedras |
Ķīmisko šķiedru ekstrūzija |
5508 līdz 5511 |
dziju un šujamos diegus no ķīmiskajām štāpeļšķiedrām |
Dabisko šķiedru vērpšana vai Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar vērpšanu vai Šķeterēšana apvienojumā ar jebkādu mehānisku darbību |
5512 līdz 5516 |
audumus no ķīmiskajām štāpeļšķiedrām |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar aušanu vai Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar aušanu vai Šķeterēšana vai jebkāda mehāniska darbība apvienojumā ar aušanu vai Aušana apvienojumā ar krāsošanu vai pārklāšanu vai laminēšanu vai Dzijas krāsošana apvienojumā ar aušanu vai Aušana apvienojumā ar apdrukāšanu vai Apdrukāšana (kā atsevišķa darbība) |
ex 56. nodaļa |
Vate, tūba un filcs un neaustie materiāli; speciāla dzija; auklas, tauvas, virves un troses un izstrādājumi no tiem; izņemot: |
Dabisko šķiedru vērpšana vai Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar vērpšanu |
5601 |
vati no tekstilmateriāliem un izstrādājumus no tās; tekstilšķiedras, ne garākas par 5 mm (pūkas), tekstilputekļus un mezgliņus |
Dabisko šķiedru vērpšana vai Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar vērpšanu vai Flokdruka apvienojumā ar krāsošanu vai apdrukāšanu vai Pārklāšana, flokdruka, laminēšana vai metalizēšana apvienojumā ar vismaz divām sagatavošanas vai galaapstrādes darbībām (piemēram, kalandrēšanu, apstrādāšanu pret saraušanos, termofiksēšanu, galaapstrādi), ja visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
5602 |
tūbu un filcu, impregnētu vai neimpregnētu, ar pārklājumu vai bez tā, laminētu vai nelaminētu: |
|
— adatotu tūbu un filcu |
Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar auduma formēšanu Tomēr: — pozīcijas 5402 polipropilēna pavedienu, — pozīcijas 5503 vai 5506 polipropilēna šķiedras vai — pozīcijas 5501 polipropilēna pavedienu grīsti, kam viena pavediena vai šķiedras lineārais blīvums vienmēr ir mazāks par 9 deciteksiem, var izmantot, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Tikai neaustas drānas veidošana no filca, kas gatavots no dabiskajām šķiedrām |
|
— citādu |
Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar auduma formēšanu vai Tikai neaustas drānas veidošana no citāda filca, kas gatavots no dabiskajām šķiedrām |
|
5603 |
neaustas drānas, arī impregnētas, arī apvalkotas, ar pārklājumu vai bez tā, arī laminētas |
|
5603 11 līdz 5603 14 |
neaustas drānas, arī impregnētas, arī apvalkotas, ar pārklājumu vai bez tā, arī laminētas no ķīmisko pavedienu dzijas |
Ražošana no: — noteiktā virzienā vai nejauši vērstiem pavedieniem — vai — dabiskas vai ķīmiskas izcelsmes vielām vai polimēriem, — ko abos gadījumos pēc tam iestrādā neaustā drānā |
5603 91 līdz 5603 94 |
neaustas drānas, arī impregnētas, arī apvalkotas, ar pārklājumu vai bez tā, izņemot laminētas no ķīmisko pavedienu dzijas |
Ražošana no: — noteiktā virzienā vai nejauši vērstām štāpeļšķiedrām — un/vai — dabiskas vai ķīmiskas izcelsmes cirstajiem pavedieniem, — ko abos gadījumos pēc tam iestrādā neaustā drānā |
5604 |
gumijas pavedienus un kordus, ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedienus, lentes un tamlīdzīgus pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumus, impregnētus, apvalkotus, ar pārklājumu vai caurslāņotus ar gumiju vai plastmasām: |
|
— gumijas pavedienus un kordus, ar tekstilmateriālu pārklājumu |
Ražošana no gumijas pavedieniem vai kordiem, bez tekstilmateriāla pārklājuma |
|
— citādu |
Dabisko šķiedru vērpšana vai Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar vērpšanu vai Šķeterēšana apvienojumā ar jebkādu mehānisku darbību |
|
5605 |
metalizētus pavedienus, dekoratīvus vai nedekoratīvus, derīgus kā tekstilpavedienus, lentes vai tamlīdzīgus izstrādājumus, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405 , kombinētus ar metāla pavedienu, lentes vai pūdera veidā vai pārklātus ar metālu |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar vērpšanu vai Šķeterēšana apvienojumā ar jebkādu mehānisku darbību |
5606 |
pozamenta pavedienus, lentes un tamlīdzīgus izstrādājumus, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405 , dekoratīvus pavedienus (izņemot pozīcijā 5605 minētos un dekoratīvos pavedienus no zirgu astriem); šenilpavedienus (arī šenilpavedienus no pūkām); cilpainos pavedienus |
Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar vērpšanu vai Šķeterēšana apvienojumā ar pozamentēšanu vai Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai Flokdruka apvienojumā ar krāsošanu |
57. nodaļa |
Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar aušanu vai ar stepēšanu vai Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar aušanu vai stepēšanu vai Ražošana no kokosšķiedras dzijas, sizala dzijas vai džutas dzijas vai klasiskas savērptas viskozes dzijas vai Stepēšana apvienojumā ar krāsošanu vai apdrukāšanu vai Flokdruka apvienojumā ar krāsošanu vai apdrukāšanu vai Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar paņēmieniem bez aušanas, ieskaitot adatošanu Par pamatni var izmantot arī džutas audumus |
ex 58. nodaļa |
Speciāli audumi; audumi ar šūtām plūksnām; mežģīnes; gobelēni; apdares materiāli; izšuvumi; izņemot: |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar aušanu vai stepēšanu vai Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar aušanu vai stepēšanu vai Aušana apvienojumā ar krāsošanu vai flokdruku, pārklāšanu vai laminēšanu vai metalizēšanu vai Stepēšana apvienojumā ar krāsošanu vai apdrukāšanu vai Flokdruka apvienojumā ar krāsošanu vai apdrukāšanu vai Dzijas krāsošana apvienojumā ar aušanu vai Aušana apvienojumā ar apdrukāšanu vai Apdrukāšana (kā atsevišķa darbība) |
5805 |
ar rokām darinātus Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais un tamlīdzīgus gobelēnus un izšūtus gobelēnus (piemēram, petit point, krustdūrienu tehnikā), apdarinātus vai neapdarinātus |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
5810 |
izšuvumus gabalos, lentēs vai atsevišķu izšuvumu veidā |
Izšūšana, kurā visu izmantoto jebkuras pozīcijas materiālu, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
5901 |
Tekstilmateriāli, sveķoti vai cietināti, lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; sagatavots (iepriekš apstrādāts) audekls gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgi stīvināti tekstilmateriāli, ko parasti lieto cepuru pamatnēm |
Aušana apvienojumā ar krāsošanu vai flokdruku, pārklāšanu vai laminēšanu vai metalizēšanu vai Flokdruka apvienojumā ar krāsošanu vai apdrukāšanu |
5902 |
Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai citu poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem: |
|
— ar tekstilmateriālu saturu pēc svara ne lielāku par 90 % |
Aušana |
|
— citādu |
Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar aušanu |
|
5903 |
Tekstilmateriāli, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos, impregnēti, piesūcināti, pārklāti vai laminēti ar plastmasām |
Aušana apvienojumā ar impregnēšanu vai pārklāšanu, vai apklāšanu, vai laminēšanu, vai metalizēšanu vai Aušana apvienojumā ar apdrukāšanu vai Apdrukāšana (kā atsevišķa darbība) |
5904 |
Linolejs, pēc formas piegriezts vai nepiegriezts; grīdas segumi ar tekstilmateriāla pamatni, pēc formas piegriezti vai nepiegriezti |
Aušana apvienojumā ar krāsošanu, pārklāšanu vai laminēšanu vai metalizēšanu Par pamatni var izmantot arī džutas audumus |
5905 |
Tapetes no tekstilmateriāliem: — impregnēti, piesūcināti, pārklāti vai laminēti ar gumiju, plastmasām vai citiem materiāliem |
Aušana, adīšana vai neaustas drānas veidošana apvienojumā ar impregnēšanu vai pārklāšanu, vai apklāšanu, vai laminēšanu, vai metalizēšanu |
— citādu |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar aušanu vai Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar aušanu vai Aušana, adīšana vai neaustas drānas veidošana apvienojumā ar krāsošanu vai pārklāšanu, vai laminēšanu vai Aušana apvienojumā ar apdrukāšanu vai Apdrukāšana (kā atsevišķa darbība) |
|
5906 |
Gumijoti tekstilmateriāli, izņemot pozīcijā 5902 iekļaut[os]: — trikotāžas drānas |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar adīšanu/tamborēšanu vai Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar adīšanu/tamborēšanu vai Adīšana vai tamborēšana apvienojumā ar gumijošanu vai Gumijošana apvienojumā ar vismaz divām sagatavošanas vai galaapstrādes darbībām (piemēram, kalandrēšanu, apstrādāšanu pret saraušanos, termofiksēšanu, galaapstrādi), ja visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
— citi audumi no sintētisko pavedienu dzijas, kuros tekstilmateriālu saturs pēc svara pārsniedz 90 % |
Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar aušanu |
|
— citādu |
Aušana, adīšana vai neaustas drānas veidošana apvienojumā ar krāsošanu vai pārklāšanu, vai gumijošanu vai Dzijas krāsošana apvienojumā ar aušanu, adīšanu vai neaustu drānu veidošanu vai Gumijošana apvienojumā ar vismaz divām sagatavošanas vai galaapstrādes darbībām (piemēram, kalandrēšanu, apstrādāšanu pret saraušanos, termofiksēšanu, galaapstrādi), ja visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
5907 |
Tekstilmateriāli, kas impregnēti, apvalkoti vai pārklāti ar iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti audekli teātru dekorācijām, mākslas studiju prospekti un tamlīdzīgi |
Aušana vai adīšana, vai neaustas drānas veidošana apvienojumā ar krāsošanu vai apdrukāšanu, vai pārklāšanu, vai impregnēšanu, vai apklāšanu vai Flokdruka apvienojumā ar krāsošanu vai apdrukāšanu vai Apdrukāšana (kā atsevišķa darbība) |
5908 |
Tekstildaktis, austas, pītas vai adītas lampām, petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm vai tamlīdzīgiem izstrādājumiem; gāzes lukturu kvēltīkliņi un cauruļveida trikotāža gāzes degļiem, impregnēti vai neimpregnēti |
|
— gāzes lukturu kvēltīkliņi, impregnēti |
Ražošana no gāzes degļiem paredzētas cauruļveida trikotāžas |
|
— citādu |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
5909 līdz 5911 |
Rūpniecībā izmantojami tekstilizstrādājumi |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar aušanu vai Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar aušanu vai Aušana apvienojumā ar krāsošanu vai pārklāšanu vai laminēšanu vai Pārklāšana, flokdruka, laminēšana vai metalizēšana apvienojumā ar vismaz divām sagatavošanas vai galaapstrādes darbībām (piemēram, kalandrēšanu, apstrādāšanu pret saraušanos, termofiksēšanu, galaapstrādi), ja visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
60. nodaļa |
Adītas vai tamborētas drānas |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar adīšanu/tamborēšanu vai Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar adīšanu/tamborēšanu vai Adīšana/tamborēšana apvienojumā ar krāsošanu vai flokdruku, pārklāšanu vai laminēšanu vai apdrukāšanu vai Flokdruka apvienojumā ar krāsošanu vai apdrukāšanu vai Dzijas krāsošana apvienojumā ar adīšanu/tamborēšanu vai Šķeterēšana vai teksturēšana apvienojumā ar adīšanu/tamborēšanu, ja izmantoto nešķeterēto/neteksturēto pavedienu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
61. nodaļa |
Adīti vai tamborēti apģērbi un apģērba piederumi: |
|
— šūti vai citādi savienoti no diviem vai vairākiem adītas vai tamborētas drānas gabaliem, kas ir piegriezti vai uzreiz izgatavoti pēc formas |
Adīšana vai tamborēšana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu |
|
— citādu |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar adīšanu vai tamborēšanu vai Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar adīšanu vai tamborēšanu vai Adīšana un apdare vienā darbībā |
|
ex 62. nodaļa |
Apģērba gabali un apģērba piederumi, kas nav adīti vai tamborēti; izņemot: |
Aušana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu vai Apdare, ieskaitot auduma piegriešanu, pirms kā notiek apdrukāšana (kā atsevišķa darbība) |
ex 62 02 , ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 un ex 62 11 |
sieviešu, meiteņu un mazu bērnu apģērbus un apģērba piederumus zīdaiņiem, ar izšuvumiem |
Aušana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu vai Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja izmantotā neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 62 10 un ex 62 16 |
ugunsizturīgus piederumus no auduma ar aluminizēta poliestera folijas pārklājumu |
Aušana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu vai Pārklāšana vai laminēšana, ja izmantotā nepārklātā vai nelaminētā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu |
ex 62 12 |
krūšturus, zeķturus, korsetes, bikšturus, prievītes un tamlīdzīgus izstrādājumus un to daļas, no trikotāžas, šūtus vai citādi savienotus no diviem vai vairākiem adītas vai tamborētas drānas gabaliem, kas ir piegriezti vai uzreiz izgatavoti pēc formas |
Adīšana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu vai Apdare, ieskaitot auduma piegriešanu, pirms kā notiek apdrukāšana (kā atsevišķa darbība) |
6213 un 6214 |
kabatlakatus, šalles, lakatus, kaklautus, mantiļas, plīvurus un tamlīdzīgus izstrādājumus: |
|
— izšūtus |
Aušana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu vai Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja izmantotā neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Apdare, ieskaitot auduma piegriešanu, pirms kuras veikta apdrukāšana (kā atsevišķa darbība) |
|
— citādu |
Aušana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu vai Apdare, pirms kuras veikta apdrukāšana (kā atsevišķa darbība) |
|
6217 |
citādus gatavos apģērba piederumus; apģērba gabalus vai apģērba piederumu daļas, izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 6212 |
|
— izšūtus |
Aušana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu vai Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja izmantotā neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Apdare, pirms kuras veikta apdrukāšana (kā atsevišķa darbība) |
|
— ugunsizturīgus piederumus no auduma ar aluminizēta poliestera folijas pārklājumu |
Aušana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu vai Pārklāšana vai laminēšana, ja izmantotā nepārklātā vai nelaminētā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu |
|
— piegrieztas starplikas apkaklēm un aprocēm |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un, — ja visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
— citādu |
Aušana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu |
|
ex 63. nodaļa |
Citādi gatavie tekstilizstrādājumi; komplekti; valkāts apģērbs un lietoti tekstilizstrādājumi; lupatas; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
6301 līdz 6304 |
segas, pledus, gultas veļu u. c.; aizkarus u. c.; citādus izstrādājumus mājas aprīkojumam: |
|
— no filca vai neaustām drānām |
Neaustas drānas veidošana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu |
|
— citādus |
|
|
-- izšūtus |
Aušana vai adīšana/tamborēšana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu vai Ražošana no auduma bez izšuvumiem (izņemot trikotāžas audumus) ar noteikumu, ka neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
-- citādus |
Aušana vai adīšana/tamborēšana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu |
|
6305 |
maisus un pārvalkus, ko izmanto preču iepakošanai |
Ķīmisko šķiedru ekstrūzija vai dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar aušanu vai adīšanu un apdari, ieskaitot auduma piegriešanu |
6306 |
nojumes, markīzes un sauljumus; teltis; buras laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumus: |
|
— no neaustām drānām |
Neaustas drānas veidošana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu |
|
— citādu |
Aušana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu |
|
6307 |
citādus gatavos izstrādājumus, ieskaitot apģērba piegrieztnes |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
6308 |
komplektus, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu vai salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, iepakotus mazumtirdzniecībai |
Katram priekšmetam no komplekta jāatbilst noteikumam, kas uz to attiektos, ja tas nebūtu ietverts komplektā. Tomēr var iekļaut nenoteiktas izcelsmes izstrādājumus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas |
ex 64. nodaļa |
Apavi, getras un tamlīdzīgi izstrādājumi; šādu izstrādājumu daļas; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 6406 virsas detaļu kopumu, kas piestiprināts saistzolei vai citām zoles sastāvdaļām |
6406 |
apavu daļas (arī virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņus un tamlīdzīgus izstrādājumus; getras, stulpiņus un tamlīdzīgus izstrādājumus, kā arī to daļas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
65. nodaļa |
Galvassegas un to daļas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
66. nodaļa |
Lietussargi, saulessargi, spieķi, spieķsēdekļi, pātagas, pletnes un to daļas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
67. nodaļa |
Apstrādātas spalvas un dūnas un izstrādājumi no spalvām vai dūnām; mākslīgie ziedi; izstrādājumi no cilvēku matiem |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
68. nodaļa |
Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un tamlīdzīgu materiālu izstrādājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
69. nodaļa |
Keramikas izstrādājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
ex 70. nodaļa |
Stikls un stikla izstrādājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
7010 |
Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Stikla izstrādājumu griešana ar noteikumu, ka izmantoto negriezto stikla izstrādājumu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
7013 |
Stikla galda un virtuves trauki, tualetes, kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam vai tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 7010 vai 7018 ) |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
ex 71. nodaļa |
Dabiskas vai kultivētas pērles, dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, dārgmetāli, ar dārgmetālu plaķēti metāli un to izstrādājumi; bižutērija; monētas; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 71 02 , ex 71 03 un ex 71 04 |
apstrādātus dārgakmeņus un pusdārgakmeņus (dabiskos, sintētiskos vai reģenerētos) |
Ražošana no jebkuras apakšpozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
7106 , 7108 un 7110 |
dārgmetālus: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 7106 , 7108 un 7110 , vai Elektrolītiska, termiska vai ķīmiska pozīcijas 7106 , 7108 vai 7110 dārgmetālu atdalīšana vai Pozīcijas 7106 , 7108 vai 7110 dārgmetālu savstarpēja sakausēšana un/vai leģēšana ar parastajiem metāliem vai attīrīšana |
— neapstrādātus |
||
— daļēji apstrādātus vai pulverveidā |
Ražošana no neapstrādātiem dārgmetāliem |
|
ex 71 07 , ex 71 09 un ex 71 11 |
metālus, plaķētus ar dārgmetāliem, daļēji apstrādātus |
Ražošana no neapstrādātiem metāliem, plaķētiem ar dārgmetāliem |
ex 72. nodaļa |
Dzelzs un tērauds; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
7207 |
dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikātus |
Ražošana no pozīcijas 7201 , 7202 , 7203 , 7204 vai 7205 materiāliem |
7208 līdz 7212 |
dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumus |
Ražošana no pozīcijas 7207 pusfabrikātiem |
7213 līdz 7216 |
stieņus, leņķus, fasonprofilus un speciālos profilus no dzelzs vai neleģētā tērauda |
Ražošana no pozīcijas 7206 lietņiem vai citām pirmformām |
7217 |
dzelzs vai neleģētā tērauda stieples |
Ražošana no pozīcijas 7207 pusfabrikātiem |
7218 91 un 7218 99 |
pusfabrikātus |
Ražošana no pozīciju 7201 , 7202 , 7203 , 7204 vai 7205 materiāliem |
7219 līdz 7222 |
plakanus nerūsējošā tērauda velmējumus, stieņus, leņķus, fasonprofilus un speciālos profilus |
Ražošana no pozīcijas 7218 lietņiem vai citām pirmformām |
7223 |
nerūsējošā tērauda stiepli |
Ražošana no pozīcijas 7218 pusfabrikātiem |
7224 90 |
pusfabrikātus |
Ražošana no pozīciju 7201 , 7202 , 7203 , 7204 vai 7205 materiāliem |
7225 līdz 7228 |
citādu leģēto tēraudu plakanus velmējumus, stieņus, karsti velmētus, brīvi tītos saišķos; cita leģēta tērauda leņķus, fasonprofilus un speciālos profilus; dobus leģētā un neleģētā tērauda stieņus |
Ražošana no pozīcijas 7206 , 7218 vai 7224 lietņiem vai citām pirmformām |
7229 |
citu leģēto tēraudu stieples |
Ražošana no pozīcijas 7224 pusfabrikātiem |
ex 73. nodaļa |
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
ex 73 01 |
rievkonstrukcijas |
Ražošana no pozīcijas 7207 materiāliem |
7302 |
dzelzs vai tērauda izstrādājumus dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņus, pārmiju stieņus un citādus šķērssavienojumus, gulšņus, uzliktņus, paliktņus, ķīļus, balstpaliktņus, sliežu āķskrūves, atbalsta plāksnes un savilktņus un citas detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai |
Ražošana no pozīcijas 7206 materiāliem |
7304 , 7305 un 7306 |
dzelzs vai tērauda caurules, caurulītes un dobos profilus |
Ražošana no pozīciju 7206 –7212 un 7218 vai 7224 materiāliem |
ex 73 07 |
dzelzs vai tērauda savienotājelementus caurulēm (ISO No X5CrNiMo 1712), kas sastāv no vairākām daļām |
Sagatavju apvirpošana, urbšana, izrīvēšana, griešana, atgratēšana un slīpēšana, ar nosacījumu, ka izmantoto sagatavju kopējā vērtība nepārsniedz 35 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
7308 |
metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tiltus un to sekcijas, slūžu vārtus, torņus, režģu konstrukcijas, jumtus, jumta konstrukcijas, durvis un logus un to rāmjus, durvju sliekšņus, slēģus, balustrādes, balstus un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņus, leņķus, profilus, fasonprofilus, caurules un tamlīdzīgus izstrādājumus, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr nevar izmantot pozīcijas 7301 leņķus, fasonprofilus un speciālos profilus |
ex 73 15 |
pretslīdes ķēdes |
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 7315 materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 74. nodaļa |
Varš un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
7403 |
rafinētu varu un vara sakausējumus, neapstrādātus |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
7408 |
vara stieples |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un, — ja visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
75. nodaļa |
Niķelis un tā izstrādājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
ex 76. nodaļa |
Alumīnijs un tā izstrādājumi izņemot: |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un, — ja visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
7601 |
neapstrādātu alumīniju |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un, — ja visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā izmanto termisko vai elektrolītisko apstrādi, no neleģēta alumīnija vai alumīnija atgriezumiem un lūžņiem |
7602 |
alumīnija atgriezumus vai lūžņus |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
ex 76 16 |
alumīnija izstrādājumus, izņemot alumīnija stiepļu vijumus, pinumus, režģus, sietus, žogus, auduma stiprināšanas un tamlīdzīgus materiālus (ieskaitot bezgalu lentes) un perforētas vilktas loksnes |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot alumīnija stiepļu vijumus, pinumus, režģus, sietus, žogus, auduma stiprināšanas un tamlīdzīgus materiālus (ieskaitot bezgalu lentes) vai perforētas vilktas alumīnija loksnes un, — ja visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
78. nodaļa |
Svins un tā izstrādājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
79. nodaļa |
Cinks un tā izstrādājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
80. nodaļa |
Alva un tās izstrādājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
81. nodaļa |
Pārējie parastie metāli; metālkeramika; to izstrādājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
ex 82. nodaļa |
Parasto metālu instrumenti, darbarīki, griešanas rīki, karotes un dakšiņas; to daļas no parastajiem metāliem; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8206 |
divās vai vairākās pozīcijās no 8202 līdz 8205 iekļautu darbarīku komplektus, iepakotus pārdošanai mazumtirdzniecībā |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 8202 –8205 . Tomēr rokas darbarīki, kas minēti pozīcijā 8202 līdz 8205 , var būt iekļauti komplektos ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas |
83. nodaļa |
Dažādi parasto metālu izstrādājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 84. nodaļa |
Kodolreaktori, katli, mehānismi un mehāniskas ierīces; to daļas; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8407 |
dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motorus ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8408 |
kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinējus (dīzeļus un pusdīzeļus) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8425 līdz 8430 |
celšanas trīšus un cēlājus, izņemot liftcēlājus; vinčas un kabestānus; domkratus derikceltņus; celtņus, ieskaitot trošuceltņus; pārvietojamas pacēlājkāpnes, portāliekrāvējus un mehānismus aprīkotus ar celtni autokrāvējus ar dakšu; citus kravas transportētājus ar celšanas vai takelāžas ierīcēm citas mašīnas celšanai, pārvietošanai, iekraušanai vai izkraušanai (piemēram, liftus, eskalatorus, konveijerus, telferus) pašgājējus buldozerus ar maināmu vērstuvi, autogreiderus, planētājus, skrēperus, mehāniskās lāpstas, ekskavatorus, vienkausa krāvējus, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņus citas mašīnas grunts, minerālu vai rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai vai urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un iekārtas pāļu izvilkšanai; sniega arklus un sniega rotortīrītājus |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju un pozīciju 8431 vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8444 līdz 8447 |
mašīnas mākslīgo tekstilmateriālu ekstrudēšanai, stiepšanai, teksturēšanai vai griešanai mašīnas tekstilšķiedru sagatavošanai; vērpšanas, kārtošanas vai šķeterēšanas mašīnas un citādas iekārtas tekstildziju ražošanai; tīšanas un spolēšanas (ieskaitot audu spolēšanas) mašīnas un mašīnas, kas sagatavo tekstilpavedienus izmantošanai pozīcijas 8446 vai 8447 mašīnās aušanas mašīnas (stelles) adāmmašīnas, ķetelēšanas mašīnas, mašīnas fasondzijas, pozamenta pavediena, tilla, mežģīņu, izšuvumu iegūšanai, lenšu izgatavošanai, tīklu siešanai, malu apstrādāšanai un stepēšanai |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju un pozīciju 8448 vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8456 līdz 8465 |
darbmašīnas jebkādu materiālu apstrādei ar materiālu noņemšanu daudzfunkcionālas darbmašīnas, vienpozīcijas un daudzpozīciju agregātu darbmašīnas metāla apstrādei metālgriešanas virpas darbmašīnas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju un pozīciju 8466 vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8470 līdz 8472 |
kalkulatorus un kabatas formāta ierīces ar skaitļošanas funkcijām datu ierakstīšanai, reproducēšanai un demonstrēšanai; skaitļošanas mašīnas, ierīces pasta sūtījumu frankēšanai, biļešu izsniegšanas mašīnas un citas līdzīgas ierīces, kurās iestrādātas skaitļošanas ierīces; kases aparātus automātiskās datu apstrādes iekārtas un to blokus; magnētiskos vai optiskos lasītājus, iekārtas datu ierakstīšanai kodētā veidā datu vidē un iekārtas šādu datu apstrādei citādas biroja iekārtas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju un pozīciju 8473 vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 85. nodaļa |
Elektroierīces un elektroiekārtas un to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8501 līdz 8502 |
elektromotorus un elektroģeneratorus elektroģeneratoru iekārtas un rotējošos pārveidotājus |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju un pozīciju 8503 vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8519 , 8521 |
skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparātus videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūru, ar skaņotāju vai bez tā |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju un pozīciju 8522 vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8525 līdz 8528 |
radiofonijas vai televīzijas raidaparatūru, televīzijas kameras, digitālās fotokameras un videokameras radiolokācijas, radionavigācijas aparatūru un tālvadības radioaparatūru radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūru monitorus un projektorus, izņemot televīzijas uztvērējaparatūru; televīzijas uztvērējaparatūru vai video ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju un pozīciju 8529 vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8535 līdz 8537 |
elektroaparatūru strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajam tīklam; optisko šķiedru, optisko šķiedru kūļu vai kabeļu savienotājus; elektriskai kontrolei vai elektrības sadalei paredzētas pultis, paneļus, konsoles, stendus, korpusus un citas pamatnes |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju un pozīciju 8538 vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8542 31 līdz 8542 39 |
monolītas integrālās shēmas |
Difūzija, kurā integrālās shēmas tiek veidotas uz pusvadītaju substrāta, selektīvi ievadot piemērotu dopantu, samontētas vai nesamontētas un/vai testētas vai netestētas valstī, kas nav Puse vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8544 līdz 8548 |
izolētus vadus, kabeļus (un citus izolētus elektrības vadītājus, optiskās šķiedras kabeļus) ogles elektrodus, ogles sukas, loka lampas ogli, ogli baterijām un citādus elektrotehnikā lietojamus izstrādājumus no grafīta vai citiem oglekļa veidiem elektroizolatorus no jebkura materiāla elektrisko mašīnu, ierīču un iekārtu izolācijas piederumus, ar izolācijas materiālu apvilkta parastā metāla elektroizolācijas caurules un to savienotājelementus galvanisko elementu, galvanisko bateriju un elektrisko akumulatoru atkritumus un lūžņus; izlietotus galvaniskos elementus, izlietotas galvaniskās baterijas un izlietotus elektriskos akumulatorus; mašīnu un iekārtu elektriskās daļas, kas citur šajā nodaļā nav minētas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
86. nodaļa |
Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un to daļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā daļas; visu veidu mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) satiksmes signalizācijas iekārtas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 87. nodaļa |
Transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai tramvaju ritošo sastāvu, un to daļas un piederumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 45 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8708 |
daļas un piederumus transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701 –8705 |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8711 |
motociklus (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdus, arī ar blakusvāģi; blakusvāģus |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
88. nodaļa |
Gaisa kuģi, kosmosa kuģi un to daļas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
89. nodaļa |
Kuģi, laivas un citi peldlīdzekļi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju; tomēr nevar izmantot pozīcijas 8906 korpusus vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 90. nodaļa |
Optiskās ierīces un aparatūra, foto un kino ierīces un aparatūra, mērierīces un kontrolierīces un aparatūra, precīzijas instrumenti un iekārtas, medicīnas un ķirurģiski instrumenti un aparatūra; to daļas un piederumi; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
9001 50 |
briļļu lēcas no materiāliem, kas nav stikls |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā tiek veikta viena no šādām darbībām: — lēcas sagataves virsmas apstrāde, iegūstot pabeigtu oftalmoloģisku lēcu, ko paredzēts ielikt brillēs, ar optisko koriģējošo jaudu, — lēcas pārklāšana attiecīgā apstrādē, lai uzlabotu redzamību un nodrošinātu valkātāja aizsardzību vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
91. nodaļa |
Pulksteņi un to daļas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
92. nodaļa |
Mūzikas instrumenti; to daļas un piederumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
93. nodaļa |
Ieroči un munīcija; to daļas un piederumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
94. nodaļa |
Mēbeles; gultas piederumi, matrači, matraču pamati, polsterējumi un tamlīdzīgi pildīti mājas aprīkojuma izstrādājumi; lampas un apgaismes piederumi, kas citur nav minēti un iekļauti; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi; saliekamās būvkonstrukcijas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
95. nodaļa |
Rotaļlietas, spēles un sporta piederumi; to daļas un piederumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
96. nodaļa |
Dažādi izstrādājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
97. nodaļa |
Mākslas darbi, kolekciju priekšmeti un senlietas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
(1)
“Specifiskajam(-iem) procesam(-iem)” piemērojamos īpašos nosacījumus sk. 8.1.–8.3. ievadpiezīmē.
(2)
Izstrādājumiem, kuri izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, piemērojamos īpašos nosacījumus sk. 6. ievadpiezīmē.
(3)
Sk. 7. ievadpiezīmi.
(4)
Sk. 9. ievadpiezīmi. |
III PIELIKUMS
IZCELSMES DEKLARĀCIJAS TEKSTS
Izcelsmes deklarācija, kuras teksts norādīts turpmāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāatveido.
Albāņu valodā
Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. … ( 4 )) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale … ( 5 ) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.
Arābu valodā
Bosniešu valodā
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (4) ) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (5) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.
Bulgāru valodā
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение №… (4) ), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (5) преференциален произход съгласно преходните правила за произход.
Horvātu valodā
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (4) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (5) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.
Čehu valodā
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (4) ) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v … (5) .
Dāņu valodā
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (4) ) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (5) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.
Holandiešu valodā
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (4) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … (5) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.
Angļu valodā
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No… (4) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (5) preferential origin according to the transitional rules of origin.
Igauņu valodā
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (4) ) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt … (5) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Fēru valodā
Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (4) ) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (5) sambært skiftisreglunum um uppruna.
Somu valodā
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (4) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja… (5) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.
Franču valodā
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (4) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (5) selon les règles d’origine transitoires.
Vācu valodā
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (4) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (5) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.
Gruzīnu valodā
Grieķu valodā
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (4) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (5) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.
Ivritā
Ungāru valodā
A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (4) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális … (5) származásúak.
Islandiešu valodā
Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. … (4) ), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … (5) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.
Itāļu valodā
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (4) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (5) conformemente alle norme di origine transitorie.
Latviešu valodā
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (4) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir… (5) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.
Lietuviešu valodā
Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. … (4) ) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi … (5) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.
Maķedoniešu valodā
Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. … (4) ) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со … (5) преференциjaлно потекло, во согласност со преодните правила за потекло.
Maltiešu valodā
L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru… (4) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (5) skont ir-regoli ta’ oriġini tranżitorji.
Melnkalniešu valodā
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (4) ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (5) преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (4) ) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (5) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.
Norvēģu valodā
Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr… (4) ) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse (5) .
Poļu valodā
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr… (4) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (5) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.
Portugāļu valodā
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o… (4) ) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (5) de acordo com as regras de origem transitórias.
Rumāņu valodā
Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. … (4) ) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială … (5) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.
Serbu valodā
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (4) ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (5) преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br… (4) ) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi … (5) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.
Slovāku valodā
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (4) ) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v … (5) .
Slovēņu valodā
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (4) ), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (5) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.
Spāņu valodā
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o… (4) ) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial… (5) con arreglo a las normas de origen transitorias.
Zviedru valodā
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (4) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … (5) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.
Turku valodā
Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: … (4) ), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiș menșe kurallarına göre … (5) tercihli menșeli olduğunu beyan eder.
Ukraiņu valodā
Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № … (4) ) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має … (5) преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження.
…
(Vieta un datums) ( 6 )
…
(Eksportētāja paraksts, papildus salasāmā rakstā jānorāda tās personas vārds, kura parakstījusi deklarāciju) ( 7 )
IV PIELIKUMS
PREČU PĀRVADĀJUMU SERTIFIKĀTA EUR.1 UN PREČU PĀRVADĀJUMU SERTIFIKĀTA EUR.1 PIETEIKUMA PARAUGS
NORĀDĪJUMI PAR IESPIEŠANU
1. Veidlapas izmērs ir 210 × 297 mm; atļauta pielaide līdz -5 mm vai +8 mm no veidlapas augstuma. Izmantotajam papīram jābūt baltam, rakstāmpapīra izmērā, bez mehāniskās papīra masas un ar svaru, kas nav mazāks par 25 g/m2. Tajā ir iespiests zaļš gijošēts fona raksts, kas padara pamanāmus viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem.
2. Pušu kompetentās iestādes var paturēt tiesības iespiest veidlapas pašas vai uzticēt tās iespiest atzītai tipogrāfijai. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas jābūt norādei par šādu apstiprinājumu. Katrā veidlapā jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras var identificēt tipogrāfiju. Veidlapā arī jābūt iespiestam vai ierakstītam kārtas numuram, pēc kura var identificēt veidlapu.
PĀRVADĀJUMU SERTIFIKĀTS
1. Eksportētājs (vārds, uzvārds / nosaukums, pilna adrese, valsts) |
EUR.1 |
Nr. A |
000.000 |
|
Pirms veidlapas aizpildīšanas skatīt piezīmes lapas otrā pusē. |
||||
2. Sertifikāts preferenciālai tirdzniecībai starp … un … (ierakstīt attiecīgās valstis, valstu grupas vai teritorijas) |
||||
3. Saņēmējs (vārds, uzvārds / nosaukums, pilna adrese, valsts) (aizpilda pēc izvēles) |
||||
4. Valsts, valstu grupa vai teritorija, kas uzskatāma par izstrādājuma izcelsmes vietu |
5. Galamērķa valsts, valstu grupa vai teritorija |
|||
6. Informācija par transportēšanu (aizpilda pēc izvēles) |
7. Piezīmes |
|||
8. Preču pozīcijas numurs; marķējumi un numuri; iepakojumu skaits un veids (1); preču apraksts |
9. Bruto svars (kg) vai cita mērvienība (litri, m3 u. c.) |
10. Rēķini (aizpilda pēc izvēles) |
||
11. MUITAS APSTIPRINĀJUMS Deklarācija apstiprināta Eksporta dokuments (2) Veidlapa … Nr. … Datums … Muitas iestāde … Izdevēja valsts vai teritorija … … … Vieta un datums … … … (Paraksts) |
Zīmogs |
12. EKSPORTĒTĀJA DEKLARĀCIJA Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka iepriekš minētās preces atbilst šā sertifikāta izdošanai noteiktajām prasībām. Vieta un datums … … (Paraksts) |
||
(1)
Ja preces nav iepakotas, attiecīgi norādīt preču vienību skaitu vai ierakstīt “bez taras”.
(2)
Aizpildīt vienīgi tad, ja tas nepieciešams saskaņā ar eksportētājas valsts vai teritorijas tiesību aktiem. |
13. PĀRBAUDES PIEPRASĪJUMS (kam) |
14. PĀRBAUDES REZULTĀTI |
|
Pārbaudes rezultātā konstatēts, ka (1) □ šo sertifikātu izdevusi norādītā muitas iestāde un tajā iekļautā informācija ir pareiza. □ tas neatbilst autentiskuma un pareizības prasībām (sk. pievienotās piezīmes). |
Ir pieprasīta šā sertifikāta autentiskuma un pareizības pārbaude. |
|
… (Vieta un datums) |
… (Vieta un datums) |
Zīmogs |
Zīmogs |
… (Paraksts) |
… (Paraksts) |
(1)
Attiecīgo atzīmēt ar X. |
PIEZĪMES
1. Sertifikātā nedrīkst būt dzēsumi un viens pāri otram rakstīti vārdi. Grozījumi jāizdara, svītrojot nepareizo informāciju un ierakstot nepieciešamās izmaiņas. Katrs šāds grozījums jāvizē personai, kas aizpildījusi sertifikātu, un tas jāapstiprina izsniedzējas valsts vai teritorijas muitas dienestiem.
2. Starp sertifikātā ierakstītajām preču pozīcijām nedrīkst atstāt brīvus laukumus un pirms katras preču pozīcijas jāieraksta kārtas numurs. Tieši zem pēdējās preču pozīcijas jānovelk horizontāla līnija. Jebkurš neaizpildīts laukums jāizsvītro tā, lai tajā vēlāk nevarētu izdarīt papildu ierakstus.
3. Preču aprakstu veic saskaņā ar tirdzniecības praksi, norādot preces identificēšanai pietiekamu informāciju.
PIETEIKUMS PĀRVADĀJUMU SERTIFIKĀTA SAŅEMŠANAI
1. Eksportētājs (vārds, uzvārds / nosaukums, pilna adrese, valsts) |
EUR.1 |
Nr. A |
000.000 |
|
Pirms veidlapas aizpildīšanas skatīt piezīmes lapas otrā pusē. |
||||
2. Pieteikums sertifikāta saņemšanai, lai izmantotu preferenciālajā tirdzniecībā starp … un … (norāda attiecīgās valstis, valstu grupas vai teritorijas) |
||||
3. Saņēmējs (vārds, uzvārds / nosaukums, pilna adrese, valsts) (aizpilda pēc izvēles) |
||||
4. Valsts, valstu grupa vai teritorija, kas uzskatāma par izcelsmes vietu |
5. Galamērķa valsts, valstu grupa vai teritorija |
|||
6. Informācija par transportēšanu (aizpilda pēc izvēles) |
7. Piezīmes |
|||
8. Preču pozīcijas numurs; marķējumi un numuri; iepakojumu skaits un veids (1) ; preču apraksts |
9. Bruto svars (kg) vai cita mērvienība (litri, m3 u. c.) |
10. Rēķini (aizpilda pēc izvēles) |
||
(1)
Ja preces nav iepakotas, attiecīgi norādīt preču vienību skaitu vai ierakstīt “bez taras”. |
EKSPORTĒTĀJA DEKLARĀCIJA
Es, apakšā parakstījies, lapas otrā pusē aprakstīto preču eksportētājs,
APLIECINU, ka preces atbilst pievienotā sertifikāta izdošanas nosacījumiem;
NORĀDU šādus apstākļus, kas nodrošina šo preču atbilstību iepriekš minētajiem nosacījumiem:
…
…
…
…
IESNIEDZU šādus apliecinošus dokumentus ( 8 ):
…
…
…
…
APŅEMOS pēc attiecīgo iestāžu pieprasījuma iesniegt visus pamatojošos pierādījumus, ko šīs iestādes varētu pieprasīt, lai izdotu pievienoto sertifikātu, un apņemos pēc pieprasījuma piekrist jebkādai manas uzskaites reģistru un jebkādai minēto preču ražošanas procesa pārbaudei, ko veic minētās iestādes;
LŪDZU izdot pievienoto sertifikātu par šīm precēm.
…
(Vieta un datums)
…
(Paraksts)
V PIELIKUMS
ĪPAŠI NOSACĪJUMI SEŪTAS UN MELILJAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMIEM
Vienīgais pants
Ja tiek ievērots šā papildinājuma 14. panta nepārveidošanas noteikums, tad tālāk minēto uzskata par:
Seūtas un Meliljas izcelsmes izstrādājumiem:
Seūtā un Meliljā pilnībā iegūtus izstrādājumus;
Seūtā un Meliljā iegūtus izstrādājumus, kuru ražošanā ir izmantoti izstrādājumi, kas nav minēti a) apakšpunktā, ar noteikumu, ka:
minētie izstrādājumi ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti šā papildinājuma 4. panta nozīmē vai
šiem izstrādājumiem ir Šveices vai Eiropas Savienības izcelsme ar noteikumu, ka tiem ir veikta apstrāde un pārstrāde, kas pārsniedz šā papildinājuma 6. pantā minētās darbības;
Šveices izcelsmes izstrādājumiem:
Šveicē pilnībā iegūtus izstrādājumus;
Šveicē iegūtus izstrādājumus, kuru ražošanā ir izmantoti izstrādājumi, kas nav Šveicē pilnībā iegūti izstrādājumi, ar noteikumu, ka:
minētie izstrādājumi ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti šā papildinājuma 4. panta nozīmē vai
minētiem izstrādājumiem ir Seūtas un Meliljas vai Eiropas Savienības izcelsme un tiem ir veikta apstrāde un pārstrāde, kas pārsniedz šā papildinājuma 6. pantā minētās darbības.
VI PIELIKUMS
PIEGĀDĀTĀJA DEKLARĀCIJA
Piegādātāja deklarāciju, kuras teksts ir norādīts turpmāk, sagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.
PIEGĀDĀTĀJA DEKLARĀCIJA
par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas piemērotājās līgumslēdzējās pusēs, neiegūstot preferenciālas izcelsmes statusu
Es, apakšā parakstījies, to preču piegādātājs, uz kurām attiecas pievienotais dokuments, apliecinu, ka:
Šo preču ražošanā ir izmantoti šādi materiāli, kuru izcelsme nav [norādīt attiecīgās(-o) piemērotājas(-u) līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu], ir izmantoti [norādīt attiecīgās(-o) piemērotājas(-u) līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu]:
Piegādāto preču apraksts (1) |
Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu apraksts |
Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu pozīcija (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kopējā vērtība |
|
||
(1)
Ja rēķins, pavadzīme vai cits tirdzniecības dokuments, kam pievienota šī deklarācija, attiecas uz dažādu veidu precēm vai uz precēm, kuru ražošanā nav izmantots vienāds daudzums nenoteiktas izcelsmes materiālu, piegādātājam šīs preces skaidri jānošķir. Piemērs. Dokuments attiecas uz dažādu modeļu pozīcijas 8501 elektromotoriem, kurus izmanto pozīcijas 8450 veļas mazgājamo mašīnu ražošanā. Šo motoru ražošanā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu īpašības un vērtība dažādiem modeļiem atšķiras. Tāpēc modeļi pirmajā slejā jānošķir un pārējās slejās norādes jāsniedz atsevišķi par katru modeli, lai veļas mazgājamo mašīnu ražotājs varētu pareizi novērtēt savu izstrādājumu izcelsmes statusu atkarībā no tā, kura modeļa elektromotorus viņš izmanto.
(2)
Norādes šajās slejās jāsniedz tikai tad, kad tas vajadzīgs. Piemēri. Noteikums par ex 62. nodaļas apģērbiem paredz, ka var izmantot aušanu apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu. Ja šādu apģērbu ražotājs piemērotājā līgumslēdzējā pusē izmanto no Eiropas Savienības importētu audumu, kas tur iegūts, aužot nenoteiktas izcelsmes dziju, ir pietiekami, ka Eiropas Savienības piegādātājs savā deklarācijā apraksta nenoteiktas izcelsmes materiālu, kas izmantots par dziju, nemaz nenorādot šīs dzijas pozīciju un vērtību. Pozīcijas 7217 dzelzs stieples ražotājs, kurš to ir ražojis no nenoteiktas izcelsmes dzelzs stieņiem, otrajā slejā norāda “dzelzs stieņi”. Ja šī stieple jāizmanto kādas mašīnas ražošanā, kurai izcelsmes noteikumos ir ierobežojums attiecībā uz noteiktu procentuālu vērtību visiem izmantojamiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem, trešajā slejā jānorāda nenoteiktas izcelsmes stieņu vērtība.
(3)
“Materiālu vērtība” ir izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas vērtība to importēšanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, – pirmā noskaidrojamā cena, kas maksāta par materiāliem [norādīt attiecīgās(-o) piemērotājas(-u) līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu]. Precīzu vērtību katram izmantotajam nenoteiktas izcelsmes materiālam norāda vienai preces vienībai, kas minēta pirmajā slejā. |
Visu pārējo šo preču ražošanā [norādīt attiecīgās(-o) piemērotājas(-u) līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu] izmantoto materiālu izcelsme ir [norādīt attiecīgās(-o) piemērotājas(-u) līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu].
Šīm precēm saskaņā ar šā papildinājuma 13. pantu ir veikta apstrāde vai pārstrāde ārpus [norādīt attiecīgās(-o) piemērotājas(-u) līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu], un tur tās ir ieguvušas šādu kopējo pievienoto vērtību:
Piegādāto preču apraksts |
Kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus [norādīt attiecīgās(-o) piemērotājas(-u) līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu] (1) |
|
|
|
|
|
|
|
(Vieta un datums) |
|
|
|
|
|
|
(Piegādātāja adrese un paraksts; turklāt skaidrā rakstā jānorāda tās personas vārds un uzvārds, kura parakstījusi deklarāciju) |
|
(1)
“Kopējā pievienotā vērtība” ir visas izmaksas ārpus [norādīt attiecīgās(-o) piemērotājas(-u) līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu], un tā ietver visu tur pievienoto materiālu vērtību. Attiecībā uz pirmajā slejā iekļautajām precēm jānorada precīza kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus [norādīt attiecīgās(-o) piemērotājas(-u) līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu]. |
VII PIELIKUMS
ILGTERMIŅA PIEGĀDĀTĀJA DEKLARĀCIJA
Ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju, kuras teksts ir norādīts turpmāk, sagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.
ILGTERMIŅA PIEGĀDĀTĀJA DEKLARĀCIJA
par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas piemērotājā līgumslēdzējā pusē, neiegūstot preferenciālas izcelsmes statusu
Es, apakšā parakstījies, to pievienotajā dokumentā iekļauto preču piegādātājs, kuras tiek regulāri nosūtītas uz ( 9 ) …, apliecinu, ka:
Šo preču ražošanā ir izmantoti šādi materiāli, kuru izcelsme nav [norādīt attiecīgās(-o) piemērotājas(-u) līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu], ir izmantoti [norādīt attiecīgās(-o) piemērotājas(-u) līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu]:
Piegādāto preču apraksts (1) |
Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu apraksts |
Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu pozīcija (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kopējā vērtība |
|
||
(1)
Ja rēķins, pavadzīme vai cits tirdzniecības dokuments, kam pievienota šī deklarācija, attiecas uz dažādu veidu precēm vai uz precēm, kuru ražošanā nav izmantots vienāds daudzums nenoteiktas izcelsmes materiālu, piegādātājam šīs preces skaidri jānošķir. Piemērs. Dokuments attiecas uz dažādu modeļu pozīcijas 8501 elektromotoriem, kurus izmanto pozīcijas 8450 veļas mazgājamo mašīnu ražošanā. Šo motoru ražošanā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu īpašības un vērtība dažādiem modeļiem atšķiras. Tāpēc modeļi pirmajā slejā jānošķir un pārējās slejās norādes jāsniedz atsevišķi par katru modeli, lai veļas mazgājamo mašīnu ražotājs varētu pareizi novērtēt savu izstrādājumu izcelsmes statusu atkarībā no tā, kura modeļa elektromotorus viņš izmanto.
(2)
Norādes šajās slejās jāsniedz tikai tad, kad tas vajadzīgs. Piemēri. Noteikums par ex 62. nodaļas apģērbiem paredz, ka var izmantot aušanu apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu. Ja šādu apģērbu ražotājs piemērotājā līgumslēdzējā pusē izmanto no Eiropas Savienības importētu audumu, kas tur iegūts, aužot nenoteiktas izcelsmes dziju, ir pietiekami, ka Eiropas Savienības piegādātājs savā deklarācijā apraksta nenoteiktas izcelsmes materiālu, kas izmantots par dziju, nemaz nenorādot šīs dzijas pozīciju un vērtību. Pozīcijas 7217 dzelzs stieples ražotājs, kurš to ir ražojis no nenoteiktas izcelsmes dzelzs stieņiem, otrajā slejā norāda “dzelzs stieņi”. Ja šī stieple jāizmanto kādas mašīnas ražošanā, kurai izcelsmes noteikumos ir ierobežojums attiecībā uz noteiktu procentuālu vērtību visiem izmantojamiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem, trešajā slejā jānorāda nenoteiktas izcelsmes stieņu vērtība.
(3)
“Materiālu vērtība” ir izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas vērtība to importēšanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, – pirmā noskaidrojamā cena, kas maksāta par materiāliem [norādīt attiecīgās(-o) piemērotājas(-u) līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu]. Precīzu vērtību katram izmantotajam nenoteiktas izcelsmes materiālam norāda vienai preces vienībai, kas minēta pirmajā slejā. |
Visu pārējo šo preču ražošanā [norādīt attiecīgās(-o) piemērotājas(-u) līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu] izmantoto materiālu izcelsme ir [norādīt attiecīgās(-o) piemērotājas(-u) līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu].
Šīm precēm saskaņā ar šā papildinājuma 13. pantu ir veikta apstrāde vai pārstrāde ārpus [norādīt attiecīgās(-o) piemērotājas(-u) līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu], un tur tās ir ieguvušas šādu kopējo pievienoto vērtību:
Piegādāto preču apraksts |
Kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus [norādīt attiecīgās(-o) piemērotājas(-u) līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu] (1) |
|
|
|
|
|
|
(1)
“Kopējā pievienotā vērtība” ir visas izmaksas ārpus [norādīt attiecīgās(-o) piemērotājas(-u) līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu], un tā ietver visu tur pievienoto materiālu vērtību. Attiecībā uz pirmajā slejā iekļautajām precēm jānorada precīza kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus [norādīt attiecīgās(-o) piemērotājas(-u) līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu]. |
Šī deklarācija ir derīga visiem turpmākajiem šo preču sūtījumiem no…
uz… ( 10 )
Apņemos nekavējoties informēt … (10) , ja šī deklarācija kļūtu nederīga.
|
(Vieta un datums) |
|
|
|
(Piegādātāja adrese un paraksts; turklāt skaidrā rakstā jānorāda tās personas vārds un uzvārds, kura parakstījusi deklarāciju) |
4. PROTOKOLS
par atsevišķiem nosacījumiem attiecībā uz Īriju
Neskarot nolīguma 13. pantu, Šveicei piemēro pasākumus, kas paredzēti “Akta par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu korekcijām” ►M12 ————— ◄ , 6. protokola 1. un 2. punktā un 7. protokola 1. pantā par konkrētiem kvantitatīviem ierobežojumiem Īrijai un mehānisko transportlīdzekļu ievešanu, kā arī mehānisko transportlīdzekļu montāžas rūpniecību Īrijā.
5. PROTOKOLS
par pasākumiem, ko Šveice var piemērot atsevišķu izstrādājumu importam, uz ko attiecas obligāto rezervju veidošanas režīms
1. pants
Šveice var piemērot obligāto rezervju režīmu izstrādājumiem, kas ir nepieciešami iedzīvotāju un armijas izdzīvošanai kara laikā, kuru ražošana Šveicē ir nepietiekama vai netiek veikta un kuru raksturlielumi un īpašības ļauj izmantot tos rezervju veidošanai.
Šveice piemēro šo režīmu tā, lai netiktu īstenota tieša vai netieša diskriminācija starp Kopienas izcelsmes izstrādājumiem vai līdzīgiem vai aizvietojošiem vietējas izcelsmes izstrādājumiem.
2. pants
Nolīguma parakstīšanas dienā 1. pantā noteiktais režīms attiecas uz tālāk minētiem izstrādājumiem.
Swiss Customs Tariff Heading No |
Description |
1516. |
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared: |
— Vegetable fats and oils and their fractions: |
|
ex 2091/2099 |
— — Other: |
. Hydrogenated castor oil, so-called “opal wax”, for the manufacture of soap or organic surface-active agents |
|
1704. |
Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa: |
— Other: |
|
ex 9010 |
— — White chocolate, in containers holding more than 1 kg |
1806. |
Chocolate and other food preparations containing cocoa: |
ex 1010/1020 |
— Cocoa powder, containing added sugar or other sweetening matter, in containers holding more than 1 kg |
— Other preparations in blocks, slabs or bars weighing more than 2 kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form in containers or immediate packings, of a content exceeding 2 kg: |
|
2091/2099 |
— — Other |
ex 3111/3290 |
— Other, in blocks, slabs or bars, in containers holding more than 1 kg |
ex 9011/9029 |
— Other, in containers holding more than 1 kg |
1905. |
Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products: |
— Other: |
|
— — Bread and other ordinary bakers' wares, not containing added sugar or other sweetening matter, honey, eggs, fats, cheese or fruit: |
|
— — — Not put up for retail sale: |
|
— — — — Breadcrumbs: |
|
9021 |
— — — — — For use in animal feeding |
2510. |
Natural calcium phosphates, natural aluminium calcium phosphates and phosphatic chalk: |
ex 1000/2000 |
— Natural phosphates, used as fertilisers |
2707. |
Oils and other products of the distillation of high temperature coal tar; similar products in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents: |
— For use as motor fuel: |
|
1010 |
— — Benzole |
2010 |
— — Toluole |
3010 |
— — Xylole |
4010 |
— — Naphthalene |
5010 |
— — Other aromatic hydrocarbon mixtures of which 65% or more by volume (including losses) distils at 25°C by the ASTM D 86 method |
6010 |
— — Phenols |
9110 |
— — Creosote oils |
9910 |
— — Other |
— For use as heating fuel: |
|
ex 4090 |
— — Naphthalene |
ex 5090 |
— — Other aromatic hydrocarbon mixtures of which 65% or more by volume (including losses) distils at 250°C by the ASTM D 86 method |
ex 6090 |
— — Phenols |
ex 9190 |
— — Creosote oils |
ex 9990 |
— — Other |
2709. |
Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, crude: |
0010 |
— For use as motor fuel |
0090 |
— Other |
2710. |
Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70% or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, these oils being the basic constituents of the preparations: |
— For use as motor fuel: |
|
— — Gasoline and its fractions: |
|
0011 |
— — — Unleaded, for use as such as motor fuel |
0012 |
— — — Other |
0013 |
— — White spirit |
0014 |
— — Diesel oil |
0015 |
— — Petroleum |
0019 |
— — Other |
— For other purposes: |
|
ex 0021 |
— — Gasoline and its fractions: |
. For gas production, petrochemical processing or industrial heating |
|
0022 |
— — White spirit |
0023 |
— — Petroleum |
0024 |
— — Heating oils |
ex 0025 |
— — Unmixed distillates of mineral oils, of which less than 20% distils, by volume, below 300°C, not including liquid paraffin of pharmaceutical quality |
0026 |
— — Mixed distillates of mineral oils, of which less than 20% distils, by volume, below 300°C |
0027 |
— — Lubricating mineral oils |
0029 |
— — Other distillates and products |
2809. |
Diphosphorus pentaoxide; phosphoric acid and polyphosphoric acids: |
ex 2000 |
— phosphoric acid and polyphosphoric acids: |
. Phosphoric acid, used as fertiliser |
|
2814. |
Ammonia, anhydrous or in aqueous solution: |
ex 1000 |
— Anhydrous ammonia, used as fertiliser |
ex 2000 |
— Ammonia in aqueous solution, used as fertiliser |
2827. |
Chlorides, chloride oxides and chloride hydroxides; bromides and bromide oxides; iodides and iodide oxides: |
ex 1000 |
— Ammonium chloride, used as fertiliser |
2834. |
Nitrites; nitrates: |
— Nitrates: |
|
ex 2100 |
— — Of potassium, used as fertiliser |
ex 2900 |
— — Other: |
. Of magnesium and calcium, used as fertiliser |
|
2835. |
Phosphinates (hypophosphites), phosphonates (phosphites), phosphates and polyphosphates: |
— Phosphates: |
|
ex 2400 |
— — Of potassium, used as fertiliser |
ex 2500 |
— — Calcium hydrogenorthophosphate (“dicalcium phosphate”), used as fertiliser |
ex 2600 |
— — Other calcium phosphates, used as fertiliser |
ex 2900 |
— — Other, used as fertiliser |
— Polyphosphates: |
|
ex 3900 |
— — Other, used as fertiliser |
2836. |
Carbonates; peroxocarbonates (percarbonates); commercial ammonium carbonate containing ammonium carbamate: |
ex 4000 |
— Potassium carbonates, used as fertiliser |
2842. |
Other salts of inorganic acids or peroxoacids, excluding azides: |
— Double or complex silicates |
|
ex 1090 |
— — Other: |
. Double or complex salts (water softeners), for the manufacture of washing products |
|
— Other: |
|
ex 9090 |
— — Other: |
. Double or complex salts (water softeners), for the manufacture of washing products |
|
2901. |
Acyclic hydrocarbons: |
— Saturated: |
|
— — Other than in gaseous state: |
|
1091 |
— — — For use as motor fuel |
— Unsaturated: |
|
— — Buta-1,3-diene and isoprene: |
|
— — — Isoprene: |
|
2421 |
— — — — For use as motor fuel |
— — Other: |
|
— — — Other than in gaseous state: |
|
2991 |
— — — — For use as motor fuel |
2902. |
Cyclic hydrocarbons: |
— Cyclanes, cyclenes and cycloterpenes: |
|
— — Cyclohexane: |
|
1110 |
— — — For use as motor fuel |
— — Other: |
|
1910 |
— — — For use as motor fuel |
— Benzene: |
|
2010 |
— — For use as motor fuel |
— Toluene: |
|
3010 |
— — For use as motor fuel |
— Xylenes: |
|
— — o-Xylene: |
|
4110 |
— — — For use as motor fuel |
— — m-Xylene: |
|
4210 |
— — — For use as motor fuel |
— — p-Xylene: |
|
4310 |
— — — For use as motor fuel |
— — Mixed xylene isomers: |
|
4410 |
— — — For use as motor fuel |
— Ethylbenzene: |
|
6010 |
— — For use as motor fuel |
— cumene: |
|
7010 |
— — For use as motor fuel |
— Other: |
|
9010 |
— — For use as motor fuel |
2905. |
Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
— Saturated monohydric alcohols: |
|
— — Methanol (methyl alcohol): |
|
1110 |
— — — For use as motor fuel |
— — Propan-l-ol (propyl alcohol) and propan-2-ol (isopropyl alcohol): |
|
1210 |
— — — For use as motor fuel |
— — Other butanols: |
|
1410 |
— — — For use as motor fuel |
— — Pentanol (amyl alcohol) and isomers thereof: |
|
1510 |
— — — For use as motor fuel |
— — Octanol (octyl alcohol) and isomers thereof: |
|
1610 |
— — — For use as motor fuel |
ex 1690 |
— — — Other: |
. Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface-active agents |
|
ex 1700 |
— — Dodecan-1-ol (lauryl alcohol), hexadecan-1-ol (cetyl alcohol) and octadecan-1-ol (stearyl alcohol) |
. Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface-active agents |
|
— — Other: |
|
1910 |
— — — For use as motor fuel |
ex 1990 |
— — — Other: |
. Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface-active agents |
|
— Unsaturated monohydric alcohols: |
|
— — Acyclic terpene alcohols: |
|
2210 |
— — — For use as motor fuel |
— — Other: |
|
2910 |
— — — For use as motor fuel |
— — — Other: |
|
ex 2999 |
— — — — Other: |
. Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface-active agents |
|
2907. |
Phenols; phenol-alcohols: |
— Monophenols: |
|
ex 1300 |
— — Octylphenol, nonylphenol and their isomers; salts thereof for the manufacture of soaps and organic surface-active agents |
ex 1500 |
— — Naphthols and their salts, for the manufacture of soaps and organic surface-active agents |
— — Other: |
|
ex 1990 |
— — — Other, for the manufacture of soaps and organic surface-active agents |
ex 3000 |
— Phenol-alcohols for the manufacture of soaps and organic surface-active agents |
2909. |
Ethers, ether-alcohols, ether-phenols, ether-alcohol-phenols, alcohol peroxides, ether peroxides, ketone peroxides (whether or not chemically defined), and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
— Acyclic ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
|
— — Other: |
|
1910 |
— — — For use as motor fuel |
— Cyclanic, cyclenic or cycloterpenic ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
|
2010 |
— — For use as motor fuel |
— Aromatic ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives |
|
3010 |
— — For use as motor fuel |
— Ether-alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
|
— — Monomethyl ethers of ethylene glycol or of diethylene glycol: |
|
4210 |
— — — For use as motor fuel |
— — Monobutyl ethers of ethylene glycol or of diethylene glycol: |
|
4310 |
— — — For use as motor fuel |
— — Other monoalkylethers of ethylene glycol or of diethylene glycol: |
|
4410 |
— — — For use as motor fuel |
— — Other: |
|
4910 |
— — — For use as motor fuel |
— Ether-phenols, ether-alcohol-phenols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
|
5010 |
— — For use as motor fuel |
— Alcohol peroxides, ether peroxides, ketone peroxides and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
|
6010 |
— — For use as motor fuel |
2910. |
Epoxides, epoxyalcohols, epoxyphenols and epoxyethers, with a three-membered ring, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
ex 1000 |
— Oxirane (ethylene oxide), for the manufacture of soaps and organic surface-active agents |
2915. |
Saturated acyclic monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
— Butyric acids, valeric acids, their salts and esters: |
|
ex 6090 |
— — Other: |
. Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface-active agents |
|
— Palmitic acid, stearic acid, their salts and esters: |
|
ex 7090 |
— — Other: |
. Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface-active agents |
|
— Other: |
|
ex 9090 |
— — Other: |
. Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface-active agents |
|
. Esters of monocarboxylic acid for the manufacture of synthetic lubricants |
|
2916. |
Unsaturated acyclic monocarboxylic acids, cyclic monocarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
— Unsaturated acyclic monocarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives: |
|
— — Oleic, linoleic or linolenic acids, their salts and esters: |
|
ex 1590 |
— — — Other: |
. Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface-active agents |
|
— — Other: |
|
ex 1990 |
— — — Other: |
. Fatty acids, for the manufacture of soaps and organic surface-active agents |
|
2917. |
Polycarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
— Acyclic polycarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives: |
|
ex 1200 |
— — Adipic acid, its salts and esters: |
. Esters of adipic acid for the manufacture of synthetic lubricants |
|
2922. |
Oxygen-function amino-compounds: |
— Amino-acids and their esters, other than those containing more than one kind of oxygen function; salts thereof: |
|
— — Other: |
|
ex 4990 |
— — — Other: |
. Nitrilotriacetates, for the manufacture of washing products |
|
2933. |
Heterocyclic compounds with nitrogen hetero-atom(s) only: |
ex 4000 |
— Compounds containing a quinoline or isoquinolene ring-system (whether or not hydrogenated), not further fused: |
. substances with an antibiotic action |
|
— Compounds containing a pyrimidine ring (whether or not hydrogenated) or piperazine ring in the structure: |
|
— — Other: |
|
ex 5910 |
— — — Products covered by the lists in Part 1b: |
. Substances with an antibiotic action |
|
— Other: |
|
ex 9010 |
— — Products covered by the lists in Part 1b: |
. Substances with an antibiotic action |
|
2934. |
Nucleic acids and their salts; other heterocyclic compounds: |
— Other: |
|
ex 9020 |
— — Products covered by the lists in Part 1b: |
. Substances with an antibiotic action |
|
2941.1000/9000 |
Antibiotics |
3003. |
Medicaments (excluding goods of heading No 3002, 3005 or 3006) consisting of two or more constituents which have been mixed together for therapeutic or prophylactic uses, not put up in measured doses or in forms or packings for retail sale: |
1000 |
— Containing penicillins or derivatives thereof, with a penicillanic acid structure, or streptomycins or their derivatives |
2000 |
— Containing other antibiotics |
3004. |
Medicaments (excluding goods of heading No 3002, 3005 or 3006) consisting of mixed or unmixed products for therapeutic or prophylactic uses, put up in measured doses or in forms or packings for retail sale: |
1000 |
— Containing penicillins or derivatives thereof, with a penicillanic acid structure, or streptomycins or their derivatives |
2000 |
— Containing other antibiotics |
3102.1000/9000 |
Mineral or chemical fertilisers, nitrogenous |
3103.1000/9000 |
Mineral or chemical fertilisers, phosphatic |
3104.1000/9000 |
Mineral or chemical fertilisers, potassic |
3105. |
Mineral or chemical fertilisers containing two or three of the fertilising elements nitrogen, phosphorus and potassium; other fertilisers; goods of this chapter in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg: |
2000 |
— Mineral or chemical fertilisers containing the three fertilising elements nitrogen, phosphorus and potassium |
3000 |
— Diammonium hydrogenorthophosphate (diammonium phosphate) |
4000 |
— Ammonium dihydrogenorthophosphate (monoammonium phosphate) and mixtures thereof with diammonium hydrogenorthophosphate (diammonium phosphate) |
— Other mineral or chemical fertilisers containing the two fertilising elements nitrogen and phosphorus: |
|
5100 |
— — Containing nitrates and phosphates |
5900 |
— — Other: |
6000 |
— Mineral or chemical fertilisers containing the two fertilising elements phosphorus and potassium |
ex 9000 |
— Other: |
. Containing nitrogen, phosphoric acid or potassium |
|
3401. |
Soap; organic surface-active products and preparations for use as soap, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, whether or not containing soap; paper, wadding, felt and non-wovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent: |
— Soap and organic surf-aceactive products and preparations, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, and paper, wadding, felt and non-wovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent: |
|
ex 1100 |
— — For toilet use (including medicated products), not including paper, wadding, felt and non-wovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent: |
— — Other: |
|
1910 |
— — — Ordinary soaps |
ex 1990 |
— — — Other, not including paper, wadding, felt and non-wovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent |
2000 |
— Soap in other forms |
3402. |
Organic surface-active agents (other than soap); surface-active preparations, washing preparations (including auxiliary washing preparations) and cleaning preparations, whether or not containing soap, other than those of heading No 3401: |
— Organic surf-aceactive agents, whether or not put up for retail sale: |
|
— — Anionic: |
|
ex 1190 |
— — — Other: |
. For the manufacture of washing products |
|
— — Cationic: |
|
ex 1290 |
— — — Other: |
. For the manufacture of washing products |
|
— — Non-ionic: |
|
ex 1390 |
— — — Other: |
. For the manufacture of washing products |
|
ex 1900 |
— — Other: |
. For the manufacture of washing products |
|
ex 2000 |
— Preparations put up for retail sale: |
. Washing products, ready to use |
|
ex 9000 |
— Other: |
. For the manufacture of washing products |
|
. Washing products, ready to use |
|
3403. |
Lubricating preparations (including cutting-oil preparations, bolt or nut release preparations, anti-rust or anti-corrosion preparations and mould release preparations, based on lubricants) and preparations of a kind used for the oil or grease treatment of textile materials, leather, furskins or other materials, but excluding preparations containing, as basic constituents, 70% or more by weight of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals: |
— Containing petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals: |
|
ex 1900 |
— — Other: |
. Synthetic lubricants |
|
— Other: |
|
ex 9900 |
— — Other: |
. Synthetic lubricants |
|
3505. |
Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches: |
— Dextrins and other modified starches: |
|
1010 |
— — For use in animal feeding |
— Glues: |
|
2010 |
— — For use in animal feeding |
ex 3807.0000 |
Wood tar; wood tar oils; wood creosote; wood naphtha; vegetable pitch; brewers' pitch and similar preparations based on rosin, resin acids or on vegetable pitch: |
. For heating |
|
3811. |
Anti-knock preparations, oxidation inhibitors, gum inhibitors, viscosity improvers, anti-corrosive preparations and other prepared additives, for mineral oils (including gasoline) or for other liquids used for the same purposes as mineral oils: |
— Other: |
|
9010 |
— — For use as motor fuel |
3814. |
Organic composite solvents and thinners, not elsewhere specified or included; prepared paint or varnish removers: |
0010 |
— For use as motor fuel |
3817. |
Mixed alkylbenzenes and mixed alkylnaphthalenes, other than those of heading No 2707 or 2902: |
— Mixed alkylbenzenes: |
|
1010 |
— — For use as motor fuel |
ex 1090 |
— — Other: |
. For the manufacture of soaps and organic surface-active agents |
|
— Mixed alkylnaphthalenes: |
|
2010 |
— — For use as motor fuel: |
ex 2090 |
— — Other: |
. For the manufacture of soaps and organic surface-active agents |
|
3819.0000 |
Hydraulic brake fluids and other prepared liquids for hydraulic transmission, not containing or containing less than 70% by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals |
3823. |
Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols: |
— Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining: |
|
ex 1300 |
— — Tall oil fatty acids |
. For the manufacture of soaps and organic surface-active agents |
|
3824. |
Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included; residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included: |
— Other: |
|
9030 |
— — For use as motor fuel |
— — Other: |
|
ex 9099 |
— — — Other: |
. Prepared water softeners |
|
3902. |
Polymers of propylene or of other olefins, in primary forms: |
— Other: |
|
ex 9090 |
— — Other: |
. Poly-alpha-olefin (PAO), for the manufacture of synthetic lubricants |
3. pants
Jebkādu 2. pantā dotā saraksta grozījumu gadījumā, 1. pantā noteikto režīmu piemēro līdzīgiem vai aizvietojošiem vietējas izcelsmes izstrādājumiem. Šveice informē Apvienoto komiteju, kura noskaidro, vai ir ievēroti 1. pantā paredzētie īstenošanas noteikumi.
4. pants
Apvienotā komiteja pārrauga šajā protokolā paredzēto pasākumu norisi.
6. PROTOKOLS
par noteiktu eksporta kvantitatīvu ierobežojumu atcelšanu
Kvantitatīvie ierobežojumi, kurus Kopiena piemēro turpmāk uzskaitīto produktu eksportam uz Šveici tiek atcelti, vēlākais, norādītajos datumos.
Harmonizētā sistēma Pozīcijas Nr. |
Produkta apraksts |
Atcelšanas datums |
74.04 |
Vara atkritumi un lūžņi |
1.1.1993. |
ex 44.01 |
Malka no skujkoku koksnes un priežu un egļu ēveļskaidas |
1.1.1993. |
ex 44.03 |
Rupji apstrādāti kokmateriāli, ar mizu vai bez, vai vienkārši rupji tēsti |
|
— Citi, izņemot papeles |
1.1.1993. |
|
Kokmateriāli, rupji vai daļēji aptēsti, bet tālāk neapstrādāti |
|
|
— Citi, izņemot papeles |
1.1.1993. |
|
ex 44.07 |
Gareniski sazāģēti kokmateriāli, šķelti vai lobīti, bet tālāk neapstrādāti, biezāki par 6 mm |
|
— no skujkoka, izņemot dēlīšus kastu, sietu un kratīkļu, un līdzīgu izstrādājumu izgatavošanai |
1.1.1993. |
|
ex 41.01 |
Liellopu jēlādas un ādas, kur katras ādas svars nepārsniedz 6 kg |
1.1.1992. |
ex 41.02 |
Aitu un jēru jēlādas |
1.1.1992. |
ex 41.03 |
Kazu un kazlēnu jēlādas un ādas |
1.1.1992. |
ex 43.01 |
Trušu jēlādas |
1.1.1992. |
PAPILDPROTOKOLS
par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas lietās
1. pants
Definīcijas
Šajā protokolā:
“preces” ir visas preces, kas ietilpst harmonizētās sistēmas 1. — 97. nodaļā, neatkarīgi no 1972. gada 22. jūlija vienošanās darbības jomas;
“muitas tiesību akti” ir jebkura tiesību vai likuma norma, ko pieņēmusi Eiropas Kopiena vai Šveices Konfederācija un kas reglamentē preču importu, eksportu un tranzītu, kā arī to pakļaušanu jebkurai muitas procedūrai, ieskaitot aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumus;
“iesniedzēja iestāde” ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi Līgumslēdzēja puse un kura lūdz palīdzību muitas lietās;
“saņēmēja iestāde” ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi Līgumslēdzēja puse un kura saņem pieprasījumu palīdzēt muitas lietās;
“muitas tiesību aktu pārkāpumi” ir jebkurš šo tiesību aktu pārkāpums vai pārkāpuma mēģinājums.
2. pants
Darbības joma
3. pants
Palīdzība pēc pieprasījuma
Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde savu tiesību aktu ietvaros veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu uzraudzību pār:
fiziskām vai juridiskām personām, kuras ir pamatots iemesls turēt aizdomās par to, ka tās pārkāpj vai ir pārkāpušas muitas tiesību aktus;
vietām, kur preces uzglabā tādā veidā, kas rada pamatotas aizdomas, ka tās paredzētas, lai atbalstītu ar muitas tiesību aktiem pretrunā esošas darbības;
preču pārvietošanu, kas varētu izraisīt muitas tiesību aktu pārkāpumus;
transportlīdzekļiem, par kuriem ir pamatots iemesls uzskatīt, ka tie ir izmantoti, tiek vai varētu tikt izmantoti ar muitas tiesību aktiem pretrunā esošām darbībām.
4. pants
Spontāna palīdzība
Līgumslēdzējas puses pēc pašu ierosmes un saskaņā ar saviem normatīviem, administratīviem aktiem un citiem juridiskiem dokumentiem sniedz viena otrai palīdzību, ja tās uzskata to par nepieciešamu pareizai muitas tiesību aktu piemērošanai, jo īpaši, ja tās iegūst informāciju par:
5. pants
Piegāde/paziņošana
Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar saviem tiesību aktiem veic visus nepieciešamos pasākumus, lai:
kas ietilpst šī protokola darbības jomā, adresātam, kas dzīvo vai ir reģistrēts tās teritorijā. Tādā gadījumā uz piegādes vai paziņošanas pieprasījumu attiecas 6. panta 3. punkts.
6. pants
Palīdzības pieprasījumu forma un saturs
Saskaņā ar 1. punktu pieprasījumos ietver šādu informāciju:
iesniedzēja iestāde, kas iesniedz pieprasījumu;
pieprasītais pasākums;
pieprasījuma mērķis un iemesls;
attiecīgi normatīvi, administratīvi akti un citi juridiski elementi;
pēc iespējas precīzāka un izsmeļošāka informācija par fiziskajām vai juridiskajām personām, kuras ir izmeklēšanas objekts;
kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un par jau veiktu izmeklēšanu, izņemot 5. pantā minētos gadījumus.
7. pants
Pieprasījumu izpilde
8. pants
Informācijas paziņošanas veids
9. pants
Palīdzības sniegšanas pienākuma izņēmumi
Līgumslēdzējas puses var atteikties sniegt šajā protokolā paredzēto palīdzību, ja tas:
varētu apdraudēt Šveices Konfederācijas vai Kopienas dalībvalsts suverenitāti, kurai ir lūgts sniegt palīdzību saskaņā ar šo protokolu, vai
varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību, drošību vai citas būtiskas intereses, jo īpaši 10. panta 2. punkta nozīmē minētajos gadījumos, vai
būtu saistīts ar nodokļu vai valūtas noteikumiem, kas nav muitas tiesību akti, vai
būtu saistīts ar rūpnieciska, komerciāla vai dienesta noslēpuma izpaušanu.
10. pants
Konfidencialitāte
11. pants
Informācijas izmantošana
12. pants
Eksperti un liecinieki
Piešķirtās pilnvaras robežās saņēmējas iestādes amatpersonu var pilnvarot kā ekspertu vai liecinieku tiesas vai administratīvā procesā par šajā protokolā ietvertajiem jautājumiem otras Līgumslēdzējas puses jurisdikcijā un iesniegt attiecīgus priekšmetus, dokumentus vai to apstiprinātas kopijas, kas varētu būt nepieciešamas procesā. Uzaicinājumā konkrēti jānorāda, par kādiem jautājumiem un uz kāda amata vai kvalifikācijas pamata amatpersonu nopratinās.
13. pants
Palīdzības izdevumi
Līgumslēdzējas puses atsakās no visām savstarpējām prasībām atmaksāt izdevumus, kas radušies saistībā ar šo protokolu, attiecīgā gadījumā izņemot izdevumus par ekspertiem un lieciniekiem, kā arī tulkiem un tulkotājiem, kuri nav nodarbināti valsts civildienestā.
14. pants
Piemērošana
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
Puses vienojas, ka Apvienotā komiteja izveido darba grupu, lai palīdzētu protokola pārvaldībā par savstarpējo administratīvo palīdzību.
NOBEIGUMA AKTS
EIROPAS EKONOMIKAS KOPIENAS
un
ŠVEICES KONFEDERĀCIJAS
pārstāvji,
sapulcējušies Briselē šajā tūkstoš deviņi simti septiņdesmit otrā gada jūlija divdesmit otrajā dienā,
lai parakstītu Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu,
šī nolīguma parakstīšanas laikā
Līgumslēdzēju pušu Kopīgo deklarāciju par 1. protokola 4. panta 3. punktu;
Līgumslēdzēju pušu Kopīgo deklarāciju par tranzīta preču pārvadājumiem;
Deklarāciju par darba ņēmējiem;
Eiropas Ekonomikas kopienas Deklarācija par atsevišķu nolīguma noteikumu piemērošanu reģionos;
Eiropas Ekonomikas kopienas Deklarācija par nolīguma 23. panta 1. punktu.
Iepriekš minētie pārstāvji
un Lihtenšteinas Firstistes
pārstāvji
ir parakstījuši Papildu nolīgumu par Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīguma spēkā esamību attiecībā uz Lihtenšteinas Firstisti.
Udfærdiget i Bruxelles, den
toogtyvende juli nitten hundrede og tooghalvfjerds.
Geschehen zu Brüssel am
zweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertzweiundsiebzig.
Done at Brussels on this
twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two.
Fait à Bruxelles, le
vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-douze.
Fatto a Bruxelles, il
ventidue luglio millenovecentosettantadue.
Gedaan te Brussel, de
tweeëntwintigste juli negentienhonderdtweeënzeventig.
▼M12 —————
På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegneIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenIn the name of the Council of the European CommunitiesAu nom du Conseil des Communautés européennesA nome del Consiglio delle Comunità europeeNamens de Raad van de Europese Gemeenschappen▼M12 —————▼B
Für die Schweizerische EidgenossenschaftPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzera
Für das Fürstentum Liechtenstein
DEKLARĀCIJAS
Līgumslēdzēju pušu Kopīgā deklarācija par 1. protokola 4. panta 3. punktu
Līgumslēdzējas puses apstiprina, ka Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas 1967. gada 30. jūnija vēstuļu apmaiņa, kas attiecas uz Nolīgumu par pulksteņiem, paliek spēkā un to var izmantot, ja, saskaņā ar 1. protokola 4. panta 3. punktu, šā nolīguma noteikumi nav piemērojami izstrādājumiem, kas ietverti Briseles nomenklatūras 91. nodaļā.
Līgumslēdzēju pušu Kopīgā deklarācija par tranzīta preču pārvadājumiem
Līgumslēdzējas puses par kopējo interešu objektu uzskata to, ka likmēm un nosacījumiem attiecībā uz preču pārvadājumiem
uz Kopienu un no tās, kas ietver tranzītu caur Šveices teritoriju; vai
uz Šveici un no tās, kas ietver tranzītu caur Kopienas teritoriju,
nevajadzētu būt diskriminējošiem un traucējošiem saistībā ar attiecīgo preču galamērķa valsti vai valsti, no kuras tās izvestas, ne arī negatīvi ietekmēt brīvas preču aprites pareizu darbību.
Deklarācija par darba ņēmējiem
Savstarpējo attiecību līmenī ievērojot to darba ņēmēju darbību Šveicē, kuri ir dalībvalstu pilsoņi, Līgumslēdzējas puses uzsver interešu kopību darbaspēka jautājumos. Šajā sakarā tās ar gandarījumu secina, ka Romā 1972. gada 22. jūnijā parakstīts dokuments, ar ko fiksēti Itālijas–Šveices Apvienotās komitejas darba rezultāti.
Līgumslēdzējas puses secinājušas, ka šīs komitejas darba gaitā tika formulēti svarīgi principi un tādejādi tika panākta būtiska attīstība, pilnībā ievērojot Šveices iestāžu pieņemto stabilizācijas politiku. Tika pieņemti attiecīgi noteikumi, lai cik ātri vien iespējams panāktu ātrāku attīstību. Tās arī secināja, ka stabilizācija notiek vienlaikus ar tādas politikas īstenošanu, kas paredzēta, lai pakāpeniski ieviestu tik vienotu darba tirgu, cik vien iespējams.
No otras puses, Līgumslēdzējas puses ir apņēmušās veicināt vispieņemamāko risinājumu ieviešanu attiecībā uz šiem vispārējas intereses jautājumiem. Tās apliecina gribu kopā izskatīt visus jautājumus, kas var rasties attiecībā uz to darba ņēmējiem.
Eiropas Ekonomikas kopienas Deklarācija par atsevišķu nolīguma noteikumu piemērošanu reģionos
Eiropas Ekonomikas kopiena apliecina, ka pasākumus, ko tā var veikt saskaņā ar nolīguma 23., 24., 25. vai 26. pantu, ievērojot 27. pantā noteikto procedūru un noteikumus, vai saskaņā ar 28. pantu, var piemērot tikai vienā no tās reģioniem atbilstīgi Kopienas noteikumiem.
Eiropas Ekonomikas kopienas Deklarācija par nolīguma 23. panta 1. punktu
Eiropas Ekonomikas kopiena apliecina, ka sakarā ar Līgumslēdzējām pusēm saistības uzliekošā nolīguma 23. panta 1. punkta autonomu īstenošanu, tā novērtēs visas šim pantam neatbilstošas darbības, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līguma 85., 86., 90. un 92. panta piemērošanas.
( 1 ) OV L 54, 26.2.2013., 4. lpp.
( 2 ) Puses vienojas atbrīvot no pienākuma izcelsmes apliecinājumā iekļaut 8. panta 3. punktā minēto paziņojumu.
( 3 ) OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.
( 4 ) Ja izcelsmes deklarāciju ir sagatavojis atzīts eksportētājs, šajā vietā jāieraksta atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja izcelsmes deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai atstāj tukšu vietu.
( 5 ) Jānorāda izstrādājumu izcelsme. Ja izcelsmes deklarācija pilnīgi vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliljas izcelsmes izstrādājumiem, eksportētājam tas skaidri jānorāda deklarācijas dokumentā, ierakstot apzīmējumu “CM”.
( 6 ) Šīs norādes var izlaist, ja attiecīgā informācija ietverta pašā dokumentā.
( 7 ) Gadījumos, kad eksportētāju paraksts nav vajadzīgs, nav jānorāda arī parakstītāja vārds un uzvārds.
( 8 ) Piemēram, importa dokumenti, preču pārvadājumu sertifikāti, rēķini, ražotāja deklarācijas u. c. dokumenti, kas attiecas uz ražošanā izmantotajiem izstrādājumiem vai uz precēm, ko reeksportē tādā pašā stāvoklī.
( 9 ) Preču saņēmēja nosaukums/vārds un uzvārds un adrese.
( 10 ) Ieraksta datumu. Ilgtermiņa piegādātāja deklarācijas derīguma termiņš parasti nepārsniedz 24 mēnešus, ievērojot muitas dienestu izstrādātos nosacījumus tajā piemērotājā līgumslēdzējā pusē, kurā sagatavota ilgtermiņa piegādātāja deklarācija.