Apvienotās lietas C‑316/16 un C‑424/16

B
pret
Land Baden‑Württemberg

un

Secretary of State for the Home Department
pret
Franco Vomero

(Verwaltungsgerichtshof Baden‑Württemberg un Supreme Court of the United Kingdom lūgumi sniegt prejudiciālu nolēmumu)

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Eiropas Savienības pilsonība – Tiesības brīvi pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā – Direktīva 2004/38/EK – 28. panta 3. punkta a) apakšpunkts – Pastiprināta aizsardzība pret izraidīšanu – Nosacījumi – Pastāvīgās uzturēšanās tiesības – Uzturēšanās uzņēmējā dalībvalstī iepriekšējos desmit gadus pirms lēmuma par izraidīšanu no attiecīgās dalībvalsts teritorijas – Brīvības atņemšanas laikposms – Sekas attiecībā uz desmit gadus ilgās uzturēšanās nepārtrauktību – Saistība ar vispārējo novērtējumu par integrācijas saikni – Brīdis, kad tiek veikts minētais novērtējums, un kritēriji, kas jāņem vērā, veicot šo novērtējumu

Kopsavilkums – Tiesas (virspalāta) 2018. gada 17. aprīļa spriedums

  1. Savienības pilsonība–Tiesības uz brīvu pārvietošanos un uzturēšanos dalībvalstu teritorijā–Direktīva 2004/38–Ieceļošanas tiesību un uzturēšanās tiesību ierobežošana sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumu dēļ–Aizsardzība pret izraidīšanu–Nosacījums–Uzturēšanās iepriekšējos desmit gadus pirms lēmuma par izraidīšanu pieņemšanas dienas–Piemērošanas nosacījums–Ieinteresētā persona, kurai ir pastāvīgās uzturēšanās tiesības

    (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/38 16. pants, 28. panta 2. punkts un 3. punkta a) apakšpunkts)

  2. Savienības pilsonība–Tiesības uz brīvu pārvietošanos un uzturēšanos dalībvalstu teritorijā–Direktīva 2004/38–Ieceļošanas tiesību un uzturēšanās tiesību ierobežošana sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumu dēļ–Aizsardzība pret izraidīšanu–Nosacījums–Uzturēšanās iepriekšējos desmit gadus pirms lēmuma par izraidīšanu pieņemšanas dienas–Nepārtraukts desmit gadu uzturēšanās laikposms, kas aprēķināts, skaitot atpakaļ no lēmuma par izraidīšanu pieņemšanas dienas

    (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/38 28. panta 3. punkta a) apakšpunkts)

  3. Savienības pilsonība–Tiesības uz brīvu pārvietošanos un uzturēšanos dalībvalstu teritorijā–Direktīva 2004/38–Ieceļošanas tiesību un uzturēšanās tiesību ierobežošana sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumu dēļ–Aizsardzība pret izraidīšanu–Nosacījums–Uzturēšanās uzņēmējā dalībvalstī nepārtrauktības pārtraukšana ar ieslodzījuma laikposmu–Desmit gadu nepārtrauktas uzturēšanās laikposms pirms ieslodzījuma–Vispārējais novērtējums par integrācijas saiknēm ar dalībvalsti

    (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/38 28. panta 3. punkta a) apakšpunkts)

  4. Savienības pilsonība–Tiesības uz brīvu pārvietošanos un uzturēšanos dalībvalstu teritorijā–Direktīva 2004/38–Ieceļošanas tiesību un uzturēšanās tiesību ierobežošana sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumu dēļ–Aizsardzība pret izraidīšanu–Nosacījums–Uzturēšanās iepriekšējos desmit gadus pirms lēmuma par izraidīšanu pieņemšanas dienas–Novērtēšanas brīdis–Lēmuma par izraidīšanu pieņemšanas diena

    (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/38 27. panta 2. punkta otrā daļa un 28. panta 3. punkta a) apakšpunkts)

  1.  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/38/EK (2004. gada 29. aprīlis) par Savienības pilsoņu un viņu ģimenes locekļu tiesībām brīvi pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā, ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 1612/68 un atceļ Direktīvas 64/221/EEK, 68/360/EEK, 72/194/EEK, 73/148/EEK, 75/34/EEK, 75/35/EEK, 90/364/EEK, 90/365/EEK un 93/96/EEK, 28. panta 3. punkta a) apakšpunkts ir jāinterpretē tādējādi, ka minētajā normā paredzētās aizsardzības pret izraidīšanu no teritorijas saņemšanai ir izvirzīts nosacījums, ka ieinteresētajai personai ir pastāvīgās uzturēšanās tiesības šīs direktīvas 16. panta un 28. panta 2. punkta izpratnē.

    (skat. 61. punktu un rezolutīvās daļas 1) punktu)

  2.  Skat. nolēmuma tekstu.

    (skat. 64.–66. punktu)

  3.  Direktīvas 2004/38 28. panta 3. punkta a) apakšpunkts ir jāinterpretē tādējādi, ka gadījumā, ja Savienības pilsonis izcieš brīvības atņemšanas sodu un attiecībā uz viņu tiek pieņemts lēmums par izraidīšanu, nosacījums, ka viņš ir “uzturējies uzņēmējā dalībvalstī iepriekšējos desmit gadus”, kurš ir paredzēts šajā tiesību normā, var būt izpildīts, ja vispārējais novērtējums par ieinteresētās personas situāciju, ņemot vērā visus atbilstīgos aspektus, liek uzskatīt, ka, neraugoties uz minēto brīvības atņemšanu, integrācijas saiknes, kas ieinteresēto personu vieno ar uzņemošo dalībvalsti, nav tikušas pārrautas. Šo aspektu vidū ir tas, cik spēcīgas ir integrācijas saiknes, kas izveidotas ar uzņemošo dalībvalsti, pirms ieinteresētajai personai ir piemērota brīvības atņemšana, tā noziedzīgā nodarījuma raksturs, kas ir pamatā attiecīgajam brīvības atņemšanas laikposmam, un apstākļi, kādos šis noziedzīgais nodarījums ir izdarīts, kā arī ieinteresētās personas uzvedība brīvības atņemšanas laikposmā.

    (skat. 83. punktu un rezolutīvās daļas 2) punktu)

  4.  Direktīvas 2004/38 28. panta 3. punkta a) apakšpunkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tas, vai persona atbilst nosacījumam, ka tā “ir uzturējusies uzņēmējā dalībvalstī iepriekšējos desmit gadus”, minētās normas izpratnē, ir jānovērtē dienā, kad tiek pieņemts sākotnējais lēmums par izraidīšanu.

    (skat. 95. punktu un rezolutīvās daļas 3) punktu)