EIROPAS KOMISIJA
Briselē, 9.9.2025
COM(2025) 475 final
2025/0283(NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par Starptautiskā kakao nolīguma grozījumu apstiprināšanu
EIROPAS KOMISIJA
Briselē, 9.9.2025
COM(2025) 475 final
2025/0283(NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par Starptautiskā kakao nolīguma grozījumu apstiprināšanu
PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
•Priekšlikuma pamatojums un mērķi
Šis priekšlikums attiecas uz 2010. gada Starptautiskā kakao nolīguma 2022. gada grozījumu apstiprināšanu Eiropas Savienības vārdā.
Starptautiskā kakao nolīguma mērķis ir stiprināt vispasaules kakao nozari un veicināt tās ekonomiski, sociāli un vidiski ilgtspējīgu attīstību.
Eiropas Savienība ir 2010. gada Starptautiskā kakao nolīguma 1 līgumslēdzēja puse un Starptautiskās Kakao organizācijas locekle. 2010. gada Starptautiskais kakao nolīgums 2012. gada 1. oktobrī provizoriski stājās spēkā uz desmit gadiem līdz 2022. gada 30. septembrim. 108. kārtējā sesijā, kas notika 2023. gada 2.–6. oktobrī, Starptautiskā Kakao padome, īstenojot pilnvaras, kas tai piešķirtas ar 2010. gada Starptautiskā kakao nolīguma 62. panta 4. punktu, nolēma pagarināt nolīgumu uz diviem kakao gadiem līdz 2026. gada 30. septembrim 2 .
Daļēja pārskatīšana nolūkā reformēt 2010. gada Starptautisko kakao nolīgumu bija vajadzīga un nepārprotami ir Savienības interesēs, lai šo nolīgumu vēl ciešāk pietuvinātu praksei, kādu Savienība īsteno citās starptautiskās preču organizācijās, un lai ņemtu vērā pārmaiņas, kas kopš 2010. gada notikušas pasaules kakao tirgū. 2010. gada Starptautiskais kakao nolīgums ar 2022. gada grozījumiem tika sagatavots, pārskatot 2010. gada Starptautiskā kakao nolīguma īstenošanu un ņemot vērā nepieciešamību to vairāk orientēt uz nākotni un labāk pielāgot, lai risinātu pašreizējās problēmas, ar kurām saskaras pasaules kakao ekonomika. Tajā ir iekļautas dažas būtiskas izmaiņas: 1) nenoteikts nolīguma darbības laiks (jāpārskata ik pēc pieciem gadiem), lai nodrošinātu saskaņā ar nolīgumu īstenoto iniciatīvu lielāku stabilitāti un ilgtspēju; 2) nolīguma noteikumu saskaņošana ar ilgtspējīgas attīstības mērķiem (IAM), lai nodrošinātu pasaules kakao ekonomikas paātrinātu attīstību; 3) galvenā mērķa ieviešana nolīgumā attiecībā uz iztikas līdzekļu nodrošināšanu kakao audzētājiem un atsauce uz ienesīgām cenām, lai panāktu ekonomisko ilgtspēju; 4) trīs jauni panti, kuros izklāstīti konkrēti pasākumi, kas jāveic saskaņā ar ilgtspējas ekonomisko, sociālo un vidisko pīlāru; 5) pastiprināta uzmanība pievienotajai vērtībai, augstākajai kvalitātei un pārtikas nekaitīgumam; 6) atbalsts pētniecībai un inovācijai kakao vērtības ķēdē un paplašināta sadarbība ar lielāku skaitu līdzekļu devēju aģentūru kakao attīstības projektu finansēšanai.
Komisija Savienības vārdā risināja sarunas par 2010. gada kakao nolīguma grozījumiem 3 .
Ņemot vērā diskusijas un jaunā instrumenta saturu, Komisija uzskata, ka grozītais nolīgums būtu jānoslēdz Savienības vārdā un ka grozījumu pieņemšanas paziņojums saskaņā ar 2010. gada kakao nolīguma 63. panta 1. punktu ir jāiesniedz Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram, kurš ir iecelts par depozitāru saskaņā ar 2010. gada Starptautiskā kakao nolīguma 52. pantu.
Saskaņā ar 2010. gada kakao nolīguma 63. panta 1. punktu grozījumi stājas spēkā 100 dienas pēc tam, kad depozitārs ir saņēmis apstiprinājuma ziņojumus no Līgumslēdzējām pusēm, kas pārstāv vismaz 75 % no eksportētājiem locekļiem, kuriem ir vismaz 85 % no eksportētāju balsīm, un no Līgumslēdzējām pusēm, kas pārstāv vismaz 75 % no importētājiem locekļiem, kuriem ir vismaz 85 % no importētāju balsīm, vai kādā vēlākā termiņā, ja Padome tā ir noteikusi.
111. kārtējās sesijas laikā, kas notika 2025. gada 8.–10. aprīlī, Starptautiskā Kakao padome nolēma līdz 2026. gada 22. jūnijam pagarināt termiņu, kurā Līgumslēdzējām pusēm jāiesniedz grozījumu pieņemšanas paziņojumu vēstules.
•Saskanība ar spēkā esošajiem noteikumiem konkrētajā politikas jomā
Grozījumi tika apspriesti saskaņā ar visaptverošajām sarunu norādēm, ko Padome pieņēma 2021. gada 20. aprīlī pēc Komisijas ieteikuma Padomes lēmumam, ar ko pilnvaro sākt sarunas, lai grozītu 2010. gada Starptautisko kakao nolīgumu starp Eiropas Savienību un citiem Starptautiskās Kakao organizācijas locekļiem.
Grozītais nolīgums arī pilnībā atbilst Eiropas zaļajam kursam 4 .
•Saskanība ar citām Savienības politikas jomām
Grozītais nolīgums pilnībā atbilst stratēģijai “Global Gateway” 5 . Stratēģija “Global Gateway” nozīmē ilgtspējīgus un uzticamus savienojumus, kas darbojas cilvēku un planētas labā. Tā palīdz risināt neatliekamās globālās problēmas, sākot ar cīņu pret klimata pārmaiņām un beidzot ar veselības aprūpes sistēmu uzlabošanu un konkurētspējas un globālo piegādes ķēžu drošības palielināšanu.
2.JURIDISKAIS PAMATS, SUBSIDIARITĀTE UN PROPORCIONALITĀTE
•Juridiskais pamats
Ierosinātais juridiskais pamats ir Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 207. panta 3. un 4. punkts saistībā ar tā 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunktu.
•Subsidiaritāte (neekskluzīvas kompetences gadījumā)
Neattiecas
•Proporcionalitāte
Grozītā Starptautiskā kakao nolīguma noslēgšana nepārsniedz to, kas ir nepieciešams tā mērķu sasniegšanai.
•Juridiskā instrumenta izvēle
Šis priekšlikums ir saskaņā ar LESD 218. panta 6. punktu, kas paredz, ka lēmumus, kas saistīti ar starptautisku nolīgumu noslēgšanu ES vārdā, pieņem Padome.
3.EX POST IZVĒRTĒJUMU, APSPRIEŠANOS AR IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU REZULTĀTI
•Ex post izvērtējumi / spēkā esošo tiesību aktu atbilstības pārbaudes
Neattiecas
•Apspriešanās ar ieinteresētajām personām
Neattiecas
•Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana
Neattiecas
•Ietekmes novērtējums
Neattiecas
•Normatīvā atbilstība un vienkāršošana
Neattiecas
•Pamattiesības
Neattiecas
4.IETEKME UZ BUDŽETU
ES ieguldījums Starptautiskās Kakao organizācijas administratīvajā budžetā katram finanšu gadam tiks veikts no instrumenta NDICI — “Eiropa pasaulē”.
5.CITI ELEMENTI
•Īstenošanas plāni un uzraudzīšanas, izvērtēšanas un ziņošanas kārtība
Neattiecas
•Detalizēts konkrētu priekšlikuma noteikumu skaidrojums
Neattiecas
2025/0283 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par Starptautiskā kakao nolīguma grozījumu apstiprināšanu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 3. un 4. punktu saistībā ar 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu 6 ,
tā kā:
(1)Eiropas Savienība ir 2010. gada Starptautiskā kakao nolīguma 7 līgumslēdzēja puse un Starptautiskās Kakao organizācijas locekle.
(2)Komisija risināja sarunas par grozījumiem, pamatojoties uz sarunu pilnvarojumu un norādēm, ko Komisija ierosināja 8 un Padome apstiprināja 2021. gada 20. aprīlī 9 .
(3)Starptautiskā kakao nolīguma tekstu ar grozījumiem (“grozītais nolīgums”) apstiprināja Starptautiskā Kakao padome 106. kārtējā sesijā, kas notika 2022. gada 27.–29. septembrī. Tika panākta vienošanās par grozījumiem, ar ko groza 2010. gada Starptautisko kakao nolīgumu (“2010. gada nolīgums”), kas tika pagarināts līdz 2026. gada 30. septembrim.
(4)Grozītā nolīguma mērķi ir attiecināmi uz kopējo tirdzniecības politiku.
(5)Starptautiskā kakao nolīguma grozījumi būtu jāapstiprina Eiropas Savienības vārdā,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Eiropas Savienības vārdā tiek apstiprināti Starptautiskā kakao nolīguma grozījumi 10 .
2. pants
Stāšanās spēkā
Lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē,
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
[...]
EIROPAS KOMISIJA
Briselē, 9.9.2025
COM(2025) 475 final
PIELIKUMS
dokumentam
Priekšlikums Padomes lēmumam
par Starptautiskā kakao nolīguma grozījumu apstiprināšanu
|
Apvienoto Nāciju Organizācija |
TD/COCOA.10/5/Grozījums Nr. 1 1 |
||
|
|
Apvienoto Nāciju Organizācijas
|
Izpl.: vispārīgi 2022. gada 8. jūlijā Oriģināls: angļu |
|
2010. gada Starptautiskais kakao nolīgums
Ar grozījumiem, 2022. gads 2 ***
Saturs
Lappuse
Ievads 5
Apvienoto Nāciju Organizācijas 2010. gada Kakao konferences darba kārtība 6
Apvienoto Nāciju Organizācijas 2010. gada Kakao konferencē pieņemtā rezolūcija 7
Konferencē pārstāvēto valstu un organizāciju saraksts 8
2010. gada Starptautiskais kakao nolīgums, ar grozījumiem (2022. gads)
Preambula 9
I nodaļa. Mērķi 10
1. pants. Mērķi 10
II nodaļa. Definīcijas 11
2. pants. Definīcijas 11
III nodaļa. Starptautiskā Kakao organizācija (SKO) 13
3. pants. Starptautiskās Kakao organizācijas galvenā mītne un struktūra 13
4. pants. Dalība Organizācijā 13
5. pants. Privilēģijas un imunitāte 14
IV nodaļa. Starptautiskā Kakao padome 15
6. pants. Starptautiskās Kakao padomes sastāvs 15
7. pants. Padomes pilnvaras un funkcijas 15
8. pants. Padomes priekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieks 15
9. pants. Padomes sesijas 16
10. pants. Balsošana 16
11. pants. Padomes balsošanas procedūra 17
12. pants. Padomes lēmumi 17
13. Pants. Sadarbība ar citām organizācijām 17
14. pants. Novērotāju uzaicināšana un pielaišana 18
15. pants. Kvorums 18
V nodaļa. Organizācijas sekretariāts 19
16. pants. Organizācijas izpilddirektors un personāls 19
17. pants. Darba programma 19
18. pants. Gada ziņojums 20
VI nodaļa. Pārvaldes un finanšu komiteja 21
19. pants. Pārvaldes un finanšu komitejas izveide 21
20. pants. Pārvaldes un finanšu komitejas sastāvs 21
21. pants. Pārvaldes un finanšu komitejas sanāksmes 21
VII nodaļa. Finansējums 22
22. pants. Finansējums 22
23. pants. Locekļu pienākumi 22
24. pants. Administratīvā budžeta pieņemšana un iemaksu aprēķināšana 22
25. pants. Iemaksas administratīvajā budžetā 23
26. pants. Revīzija un pārskatu publicēšana 23
VIII nodaļa. Ekonomikas komiteja 24
27. pants. Ekonomikas komitejas izveide 24
28. pants. Ekonomikas komitejas sastāvs 24
29. pants. Ekonomikas komitejas sanāksmes 24
IX nodaļa. Tirgus pārredzamība 26
30. pants. Tirgus informācija un pārredzamība 26
31. pants. Krājumi 26
32. pants. Kakao aizstājēji 26
33. pants. Indikatīvā cena 27
34. pants. Pārrēķina koeficienti 27
35. pants. Zinātniskā izpēte un attīstība 27
X nodaļa. Tirgus attīstība 28
36. pants. Tirgus analīze 28
37. pants. Pārstrāde izcelsmes vietā un patēriņa veicināšana 28
38. pants. Pētījumi, pārskati un ziņojumi 28
XI nodaļa. Smalkais aromātiskais kakao 30
39. pants. Smalkais aromātiskais kakao 30
XII nodaļa. Projekti 31
40. pants. Projekti 31
41. pants. Attiecības ar daudzpusējiem un divpusējiem līdzekļu devējiem 31
XIII nodaļa. Ilgtspējīga attīstība 32
42. pants. Ilgtspējīga kakao ekonomika 32
43. pants. Ekonomiskā ilgtspēja 32
44. pants. Sociālā ilgtspēja 32
45. pants. Vidiskā ilgtspēja 33
XIV. nodaļa. Pasaules kakao ekonomikas padomdevēja komisija 34
46. pants. Pasaules kakao ekonomikas padomdevējas komisijas izveide 34
47. pants. Pasaules kakao ekonomikas padomdevējas komisijas locekļi un sanāksmes 34
XV nodaļa. Atbrīvojums no pienākumiem un diferencētie un korektīvie pasākumi 36
48. pants. Atbrīvojums no pienākumiem ārkārtējos apstākļos 36
49. pants. Diferencētie un korektīvie pasākumi 36
XVI nodaļa. Apspriedes, strīdi un sūdzības 37
50. pants. Apspriedes 37
51. pants. Strīdu izšķiršana 37
52. pants. Padomes rīcība sūdzības gadījumā 37
XVII nodaļa. Nobeiguma noteikumi 39
53. pants. Depozitārs 39
54. pants. Parakstīšana 39
55. pants. Ratificēšana, pieņemšana un apstiprināšana 39
56. pants. Pievienošanās 39
57. pants. Paziņojums par provizorisku piemērošanu 39
58. pants. Stāšanās spēkā 40
59. pants. Atrunas 40
60. pants. Izstāšanās 40
61. pants. Izslēgšana 41
62. pants. Norēķini ar locekļiem, kuri ir izstājušies vai izslēgti 41
63. pants. Darbības termiņš, tā pagarināšana un izbeigšana 41
64. pants. Grozījumi 41
XVIII nodaļa. Papildu un pārejas noteikumi 43
65. pants. Īpašais rezervju fonds 43
66. pants. Citi papildu un pārejas noteikumi 43
Pielikumi
A pielikums. Kakao eksporta aprēķināšana 58. panta (Stāšanās spēkā) vajadzībām 44
B pielikums. Kakao importa aprēķināšana 58. panta (Stāšanās spēkā) vajadzībām 46
C pielikums. Ražotājvalstis, kas vienīgi vai daļēji eksportē smalko aromātisko kakao 49
D pielikums. Locekļi un balsu sadalījums no 2021. gada 1. oktobra
64. panta vajadzībām
50
Deklarācijas
Līgumslēdzēju pušu deklarācija par 16. pantu 51
Ievads
Apvienoto Nāciju Organizācijas 2010. gada kakao konference notika 2010. gada 19. aprīlī un 2010. gada 21.–25. jūnijā Palais des Nations, Ženēvā. Konferencē tika aicinātas piedalīties pastāvošā nolīguma puses un visas Apvienoto Nāciju Organizācijas Tirdzniecības un attīstības konferences (UNCTAD) dalībvalstis, kā arī Apvienoto Nāciju Organizācijas specializētās aģentūras.
Konferencei bija iesniegts jaunā Starptautiskā kakao nolīguma teksta projekts, kas bija Starptautiskās Kakao padomes izveidotās darba grupas diskusiju rezultāts.
Konferenci 2010. gada 19. aprīlī atklāja UNCTAD Īpašās nodaļas preču jautājumos vadītāja pienākumu izpildītājs Kwabena Baah-Duodu, un Viņa Ekselence vēstnieks Guy-Alain Emmanuel Gauze (Kotdivuāra) tika ievēlēts par konferences priekšsēdētāju un Max Schnellmann (Šveice) – par konferences priekšsēdētāja vietnieku. Konference arī apstiprināja dokumentā TD/COCOA.10/1 izklāstīto darba kārtību. Konference nolēma atlikt sanāksmes atlikušo daļu uz 2010. gada 21.–25. jūniju tāpēc, ka daudzi valdības pārstāvji no kakao ražotājvalstīm un patērētājvalstīm nevarēja piedalīties, jo saistībā ar vulkāna izvirdumu Islandē bija atcelti lidojumi uz Ženēvu. Visi pārējie darba kārtības punkti tika izskatīti, kad jūnijā atsāka konferenci. Lisanne Losier bija konferences sekretāre, un Carlos Moreno bija konferences juridiskais padomnieks.
2010. gada 21. jūnija plenārsēdē UNCTAD ģenerālsekretāra vietnieks Petko Draganov un SKO izpildsekretārs Jan Vingerhoets teica apsveikuma runu un sniedza vēsturisku pārskatu un kopsavilkumu par gatavošanos pēctecīgajam nolīgumam par kakao. Konference pieņēma savu reglamentu (TD/COCOA.10/2) un izveidoja Sarunu komiteju nolīguma pantu izskatīšanai slēgtā sēdē. Konference arī ievēlēja Hagen Streichert (Vācija) par Sarunu komitejas priekšsēdētāju un Viņas Ekselenci Jean Kekedo (Papua-Jaungvineja) – par tās priekšsēdētāja vietnieci. Konference pabeidza darbu 2010. gada 25. jūnijā, kad noslēguma plenārsēdē tā pieņēma vienu rezolūciju (TD/COCOA.10/4) un izstrādāja 2010. gada Starptautiskā kakao nolīguma tekstu.
Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs, kurš pilda depozitāra pienākumus, 2010. gada 14. decembrī izdeva depozitāra paziņojumu (C.N.810.2010.TREATIES-2) un vērsa visu pušu uzmanību uz kļūdu nolīguma autentiskā teksta 62. panta 3. punktā, kā arī apliecinātām kopijām, kas izplatītas ar depozitāra 2010. gada 30. septembra paziņojumu C.N.497.2010.TREATIES-2, kurā termina “piektais kakao gads” vietā vajadzētu būt “desmitais kakao gads”. Saskaņā ar iedibināto depozitāra praksi visi iebildumi ir jāpaziņo ģenerālsekretāram 90 dienu laikā no paziņojuma sniegšanas dienas. Iebildumi netika saņemti, un nolīguma tekstā tika izdarīts ierosinātais labojums.
Apvienoto Nāciju Organizācijas 2010. gada Kakao konferences darba kārtība
1. Konferences atklāšana.
2. Darba kārtības apstiprināšana.
3. Reglamenta pieņemšana.
4. Amatpersonu ievēlēšana.
5. Pārstāvju pilnvaras:
a) pilnvaru komitejas iecelšana;
b) pilnvaru komitejas ziņojums.
6. Sarunu komitejas un vajadzības gadījumā citu komiteju izveide.
7. 2001. gada Starptautiskā kakao nolīguma pēctecīga nolīguma sagatavošana.
8. Galīgo rezolūciju izskatīšana un pieņemšana.
9. Citi jautājumi.
Apvienoto Nāciju Organizācijas 2010. gada Kakao konferencē pieņemtā rezolūcija
Galīgā rezolūcija
Apvienoto Nāciju Organizācijas Kakao konference sarunām par 2001. gada Starptautiskā kakao nolīguma pēctecīgu nolīgumu,
sanākusi Ženēvā 2010. gada 19. aprīlī un 2010. gada 21.–25. jūnijā,
izteikusi pateicību UNCTAD ģenerālsekretāram par nodrošinātajām telpām un pakalpojumiem,
ar atzinību atzīmējusi Konferences priekšsēdētāja un viņa personāla, kā arī sekretariāta ieguldījumu,
sagatavojusi 2010. gada Starptautiskā kakao nolīguma tekstu arābu, ķīniešu, angļu, franču, krievu un spāņu valodā,
1. Lūdz Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāru paziņot nolīguma tekstu izskatīšanai visām uz konferenci ielūgtajām valdībām un starpvaldību organizācijām;
2. Lūdz Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāru nolīguma 53. pantā noteiktajā laikposmā nodrošināt, ka nolīgums ir atvērts parakstīšanai Apvienoto Nāciju Organizācijas galvenajā mītnē Ņujorkā;
3. Vērš uzmanību uz procedūrām, kas pieejamas nolīguma 4. pantā minētajām valstīm un starpvaldību organizācijām, lai kļūtu par 2010. gada Starptautiskā kakao nolīguma pusēm, un aicina tās deponēt šim nolūkam piemērotus instrumentus.
4. plenārsesija
2010. gada 25. jūnijā
Konferencē pārstāvēto valstu un organizāciju saraksts 3 **
Dalībvalstis
|
Alžīrija |
Luksemburga |
|
Austrija |
Malaizija |
|
Bahreina |
Mali |
|
Beļģija |
Meksika |
|
Bolīvija Daudznāciju Valsts |
Maroka |
|
Brazīlija |
Nepāla |
|
Kamerūna |
Nīderlande |
|
Ķīna |
Nikaragva |
|
Kotdivuāra |
Nigērija |
|
Kuba |
Papua-Jaungvineja |
|
Kipra |
Polija |
|
Čehijas Republika |
Portugāle |
|
Dominikānas Republika |
Rumānija |
|
Ekvadora |
Krievijas Federācija |
|
Francija |
Sentlūsija |
|
Gabona |
Sjerraleone |
|
Vācija |
Slovākija |
|
Gana |
Dienvidāfrika |
|
Grieķija |
Spānija |
|
Gvineja |
Zviedrija |
|
Svētais Krēsls |
Šveice |
|
Ungārija |
Taizeme |
|
Indonēzija |
Togo |
|
Irāka |
Trinidāda un Tobāgo |
|
Īrija |
Venecuēlas Bolivāra Republika |
|
Itālija |
Zambija |
|
Jamaika |
Novērotājs
Palestīna
Starpvaldību organizācijas
Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupa (ĀKK grupa)
Āfrikas Savienība
Kakao ražotāju alianse (CPA)
Eiropas Savienība
Starptautiskā Kakao organizācija (SKO)
Starptautiskā Džutas izpētes grupa (IJSG)
Starptautiskā Frankofonijas organizācija (Organisation Internationale de la Francophonie – OIF)
Apvienoto Nāciju Organizācijas specializētās aģentūras un saistītās organizācijas
Starptautiskais Tirdzniecības centrs (ITC)
Apvienoto Nāciju Organizācijas Pārtikas un lauksaimniecības organizācija (FAO)
Apvienoto Nāciju Organizācijas Industriālās attīstības organizācija (UNIDO)
Nevalstiskās organizācijas
Ocaproce Internationale
Oxfam International
Preambula
Līgumslēdzējas puses,
a) atzīstot kakao nozares ieguldījumu nabadzības mazināšanā un starptautiski saskaņotu attīstības mērķu, īpaši Tūkstošgades attīstības mērķu (TAM), sasniegšanā;
b) atzīstot kakao un tā tirdzniecības nozīmi jaunattīstības valstu ekonomikā kā to iedzīvotāju iztikas līdzekļu avotus un kakao tirdzniecības būtisko ieguldījumu šo valstu eksporta ieņēmumos un ekonomiskās un sociālās attīstības programmās;
c) atzīstot kakao nozares nozīmi miljoniem cilvēku iztikas līdzekļu iegūšanā, īpaši jaunattīstības valstīs, kur kakao ražošana ir mazo lauksaimnieku tiešais zaļo darbvietu un iztikas līdzekļu avots;
d) atzīstot, ka cieša starptautiska sadarbība ar kakao saistītos jautājumos un pastāvīgs dialogs starp visām kakao vērtību ķēdē iesaistītajām ieinteresētajām personām var sekmēt ilgtspējīgu pasaules kakao ekonomikas attīstību;
e) atzīstot eksportētāju locekļu un importētāju locekļu stratēģisko partnerattiecību nozīmi, lai nodrošinātu ilgtspējīgas kakao ekonomikas sasniegšanu;
f) atzīstot nepieciešamību nodrošināt starptautiskā kakao tirgus pārredzamību ražotāju un patērētāju savstarpējās interesēs;
g) atzīstot iepriekšējo 1972., 1975., 1980., 1986., 1993. un 2001. gada Starptautisko vienošanos par kakao ieguldījumu pasaules kakao ekonomikas attīstībā,
ir vienojušās šādi.
2010. gada Starptautiskais kakao nolīgums, ar grozījumiem (2022. gads)
I nodaļa
Mērķi
1. pants
Mērķi
Lai stiprinātu vispasaules kakao nozari, veicinātu tās ilgtspējīgu attīstību un palielinātu ieguvumus visām ieinteresētajām personām, septītās Starptautiskās vienošanās par kakao mērķi ir šādi:
a) veicināt starptautisku sadarbību pasaules kakao ekonomikā;
b) nodrošināt atbilstīgu vidi, lai starp valdībām un ar privāto sektoru apspriestu visus ar kakao saistītos jautājumus;
c) dot ieguldījumu dalībvalstu nacionālās kakao ekonomikas stiprināšanā, sagatavojot, izstrādājot un novērtējot atbilstīgus projektus, ko iesniedz attiecīgajās iestādēs finansēšanai un īstenošanai, un piesaistot finansējumu projektiem, kas nodrošina ieguvumus locekļiem un pasaules kakao ekonomikai;
d) censties panākt godīgas cenas, kas rada taisnīgus ieguvumus ražotājiem un patērētājiem kakao vērtību ķēdē, un dot ieguldījumu pasaules kakao ekonomikas līdzsvarotā attīstībā visu locekļu interesēs;
e) gūt iztikas līdzekļus kakao ražotājiem;
f) veicināt ilgtspējīgu kakao ekonomiku no ekonomikas, sociālā un vides viedokļa;
g) sekmēt zinātnisko izpēti un tās atzinumu īstenošanu, veicinot tādas apmācības un informācijas programmas, kas ļauj nodot locekļiem kakao ražošanai piemērotas tehnoloģijas;
h) veicināt pasaules kakao ekonomikas, īpaši kakao tirdzniecības, pārredzamību, apkopojot, analizējot un izplatot attiecīgu statistiku un veicot atbilstīgus pētījumus, kā arī veicinot tirdzniecības šķēršļu novēršanu, neskarot valstu sanitāro un fitosanitāro standartu noteikumus;
i) ciešā sadarbībā ar privāto sektoru veicināt un sekmēt šokolādes un kakao produktu patēriņu, lai palielinātu kakao pieprasījumu, cita starpā – popularizējot kakao pozitīvās īpašības, arī ieguvumus veselībai;
j) mudināt dalībvalstis sekmēt kakao kvalitāti un nekaitīgumu, arī pievēršot uzmanību īpašām garšas īpašībām un pupiņu integritātei, un izstrādāt atbilstošas pārtikas nekaitīguma procedūras kakao nozarē;
k) mudināt locekļus izstrādāt un īstenot stratēģijas, kuras veicina vietējo kopienu un mazo lauksaimnieku spēju gūt iztikas līdzekļus, kas nodrošina viņu ģimenēm pienācīgu dzīves kvalitāti un tādējādi palīdz izskaust nabadzību;
l) uzlabot piekļuvi informācijai par finanšu instrumentiem un pakalpojumiem, kurus var izmantot kakao ražotāji, arī par piekļuvi kredītiem un risku pārvaldības metodēm;
m) veicināt vērtības pievienošanu, pārstrādājot kakao pupiņas izcelsmes valstīs, un veicināt kakao izmantošanu pārtikas, kosmētikas un farmācijas industrijā;
n) mudināt dalībvalstis likvidēt šķēršļus jaunu investoru ienākšanai kakao ekonomikā;
o) veicināt atvasinātu kakao produktu tirdzniecību.
II nodaļa
Definīcijas
2. pants
Definīcijas
Šajā nolīgumā:
1. kakao ir kakao pupiņas un kakao produkti, ja vien tie nav norādīti kā “kakao pupiņas”;
2. smalkais aromātiskais kakao ir kakao, kuram raksturīgs sarežģīts organoleptiskais profils, ko veido labi līdzsvarotas pamatīpašības ar aromātiskām un garšas niansēm; papildu pazīmes var skaidri uztvert un identificēt tā aromātu un garšas izpausmē; tas izriet no mijiedarbības starp a) konkrētu ģenētisko sastāvu, b) labvēlīgiem audzēšanas apstākļiem konkrētā vidē/teritorijā, c) īpašiem stādījumu apsaimniekošanas paņēmieniem, d) konkrētas prakses ražas novākšanas laikā un pēc ražas novākšanas e) stabilu ķīmisko un fizikālo sastāvu un pupiņu viengabalainību;
3. kakao produkti ir produkti, kas gatavoti vienīgi no kakao pupiņām, piemēram, kakao masa, kakao sviests, nesaldināts kakao pulveris, kakao rausis un kakao drupatas, kā definēts Pārtikas kodeksā (Codex Alimentarius);
4. šokolāde un šokolādes produkti ir produkti, kas gatavoti no kakao pupiņām atbilstīgi Pārtikas kodeksa standartam attiecībā uz šokolādi un šokolādes produktiem;
5. kakao pupiņu krājumi ir visas sausās kakao pupiņas, kuras neatkarīgi no atrašanās vietas, īpašumtiesībām vai paredzētās izmantošanas var identificēt kakao gada pēdējā dienā (30. septembrī);
6. kakao gads ir 12 mēnešu laikposms no 1. oktobra līdz 30. septembrim (ieskaitot);
7. Organizācija ir 3. pantā minētā Starptautiskā Kakao organizācija;
8. Padome ir 6. pantā minētā Starptautiskā Kakao padome;
9. līgumslēdzēja puse ir valdība, Eiropas Savienība vai starpvaldību organizācija, kā noteikts 4. pantā, kura provizoriski vai galīgi piekritusi uzņemties šā nolīguma saistības;
10. loceklis ir līgumslēdzēja puse, kā definēts 9. punktā iepriekš;
11. importētājvalsts vai importētājs loceklis ir attiecīgi valsts vai loceklis, kura kakao imports, kas izteikts kakao pupiņās, pārsniedz tā eksportu;
12. eksportētājvalsts vai eksportētājs loceklis ir attiecīgi valsts vai loceklis, kura kakao eksports, kas izteikts pupiņās, pārsniedz tā importu. Tomēr kakao ražotājvalsts, kuras kakao imports, kas izteikts pupiņās, pārsniedz tās eksportu, bet kuras kakao pupiņu ražošanas apjoms pārsniedz tās importu vai kuras kakao pupiņu ražošanas apjoms pārsniedz tās iekšējo kakao patēriņu 4 , var pēc izvēles būt eksportētājs loceklis;
13. kakao eksports ir viss kakao, kas tiek izvests no valsts muitas teritorijas, un kakao imports ir viss kakao, kas tiek ievests valsts muitas teritorijā, ar nosacījumu, ka tad, ja loceklis aptver vairāk nekā vienu muitas teritoriju, šajās definīcijās muitas teritorija tiek uzskatīta par šā locekļa kopējo muitas teritoriju;
14. muitas teritorija ir teritorija, kurā pilnā apjomā piemēro kādas valsts muitas noteikumus;
15. ilgtspējīga kakao ekonomika nozīmē integrētu vērtības ķēdi, kurā sadarbojas visas ieinteresētās personas, arī mazie ražotāji, lai izstrādātu un veicinātu atbilstošu politiku ar mērķi sasniegt ekonomiski dzīvotspējīgus, uztura ziņā veselīgus, agroekoloģiski drošus un sociāli atbildīgus ražošanas, pārstrādes un patēriņa līmeņus, kas nāk par labu pašreizējai un nākamajām paaudzēm, īpaši mazajiem ražotājiem;
16. ētiski iegūts kakao ir kakao, kas iegūts atbildīgā darbībā un kam nav kaitīgas ietekmes uz vidi, bioloģisko daudzveidību un kopienām un to kultūru;
17. privātais sektors ir visas privātās struktūras, kuras galvenokārt darbojas kakao nozarē, tai skaitā lauksaimnieki, tirgotāji, pārstrādātāji, ražotāji un pētniecības iestādes. Saskaņā ar šo nolīgumu privātais sektors ietver arī valsts uzņēmumus, aģentūras un iestādes, kas atsevišķās valstīs pilda tās funkcijas, ko citās valstīs veic privātās struktūras;
18. indikatīvā cena ir kakao starptautiskās cenas rādītājs, ko izmanto saskaņā ar šo nolīgumu un aprēķina atbilstīgi 33. panta noteikumiem;
19. tonna ir 1000 kilogrami jeb 2204,6 mārciņas, un viena mārciņa ir 453,597 grami;
20. vienkāršs balsu vairākums ir balsu vairākums, ko nodod eksportētāji locekļi, un balsu vairākums, ko nodod importētāji locekļi, šos balsu vairākumus skaitot atsevišķi;
21. kvalificēts balsu vairākums ir divas trešdaļas balsu, ko nodod eksportētāji locekļi, un divas trešdaļas balsu, ko nodod importētāji locekļi, šīs divas trešdaļas balsu skaitot atsevišķi, ar nosacījumu, ka piedalās vismaz pieci eksportētāji locekļi un vairākums importētāju locekļu;
22. stāšanās spēkā, ja vien nav noteikts citādi, ir diena, kurā šis nolīgums provizoriski vai pastāvīgi stājas spēkā.
23. iztikas līdzekļi ir mājsaimniecības radīti tādi neto ienākumi, kas pietiekami, lai visiem šīs mājsaimniecības locekļiem nodrošinātu pienācīgu dzīves līmeni saskaņā ar valsts standartiem.
III nodaļa
Starptautiskā Kakao organizācija (SKO)
3. pants
Starptautiskās Kakao organizācijas galvenā mītne un struktūra
1. Starptautiskā Kakao organizācija, kas izveidota saskaņā ar 1972. gada Starptautisko vienošanos par kakao, turpina pastāvēt; tā nodrošina šā nolīguma noteikumu īstenošanu un uzrauga tā piemērošanu.
2. Organizācijas galvenā mītne vienmēr atrodas kādas dalībvalsts teritorijā.
3. Organizācijas galvenā mītne atrodas Abidžanā, Kotdivuārā, ja vien Padome nenolemj citādi.
4. Organizācijas darbību nodrošina:
a) Starptautiskā Kakao padome, kas ir Organizācijas augstākā iestāde;
b) Padomes palīgstruktūras, kas ietver Pārvaldes un finanšu komiteju, Ekonomikas komiteju, Pasaules kakao ekonomikas padomdevēju komisiju un jebkuru citu komiteju, ko izveidojusi Padome, un
c) sekretariāts Organizācijas galvenajā mītnē;
d) reģionālie biroji, ko varētu izveidot Padome.
4. pants
Dalība Organizācijā
1. Katra Līgumslēdzēja puse ir Organizācijas locekle.
2. Ir divas Organizācijas locekļu kategorijas, proti:
a) eksportētāji locekļi un
b) importētāji locekļi.
3. Loceklis var mainīt savu kategoriju atbilstīgi Padomes paredzētajiem nosacījumiem.
4. Divas vai vairākas Līgumslēdzējas puses, iesniedzot Padomei un depozitāram atbilstīgu paziņojumu, kas stāsies spēkā dienā, kuru norāda attiecīgās Līgumslēdzējas puses saskaņā ar Padomes pieņemtajiem nosacījumiem, var paziņot, ka tās piedalās Organizācijā kā locekļu grupa.
5. Visas atsauces šajā nolīgumā uz “valdību” vai “valdībām” saprot kā atsauces, kas ietver Eiropas Savienību un jebkuru starpvaldību organizāciju, kurai ir līdzīgas pilnvaras attiecībā uz starptautisku nolīgumu sarunām, nolīgumu slēgšanu un piemērošanu, īpaši attiecībā uz patēriņa preču nolīgumiem. Attiecīgi visas atsauces šajā nolīgumā uz parakstīšanu, ratifikāciju, pieņemšanu vai apstiprināšanu vai uz paziņojumu par provizorisku piemērošanu vai pievienošanos, minēto starpvaldību organizāciju gadījumā saprot kā atsauci uz parakstīšanu, ratifikāciju, pieņemšanu vai apstiprināšanu vai uz paziņojumu par provizorisku piemērošanu vai pievienošanos, ko veic minētās starpvaldību organizācijas.
6. Ja notiek balsošana par jautājumiem, kas ietilpst starpvaldību organizāciju kompetencē, tās balso ar tādu balsu skaitu, kas ir vienāds ar kopējo balsu skaitu, kāds to dalībvalstīm piešķirts saskaņā ar 10. pantu. Šādos gadījumos minēto starpvaldību organizāciju dalībvalstis nevar realizēt savas individuālās balsstiesības.
5. pants
Privilēģijas un imunitāte
1. Organizācijai ir juridiskas personas statuss. It īpaši tai ir tiesības slēgt līgumus, iegādāties un atsavināt kustamu un nekustamu īpašumu un uzsākt tiesas procesus.
2. Organizācijas, tās izpilddirektora, personāla un ekspertu, kā arī locekļu pārstāvju statusu, privilēģijas un imunitāti, kamēr tie atrodas uzņēmējas valsts teritorijā, lai pildītu savas funkcijas, reglamentē mītnes nolīgums, kas noslēgts starp uzņēmēju valsti un Starptautisko Kakao padomi.
3. Mītnes nolīgums, kas minēts šā panta 2. punktā, ir neatkarīgs no šā nolīguma. Tomēr to var izbeigt:
a) atbilstīgi noteikumiem, kas paredzēti iepriekš minētajā mītnes nolīgumā;
b) ja Organizācijas mītne tiek pārcelta no uzņēmējas valsts teritorijas vai
c) ja Organizācija beidz pastāvēt.
4. Organizācija ar vienu vai vairākiem locekļiem var noslēgt nolīgumus, kas jāapstiprina Padomei, attiecībā uz tādām privilēģijām un imunitāti, kuras nepieciešamas šā nolīguma pienācīgai darbībai.
IV nodaļa
Starptautiskā Kakao padome
6. pants
Starptautiskās Kakao padomes sastāvs
1. Starptautiskā Kakao padome sastāv no visiem Organizācijas locekļiem.
2. Katru locekli Padomes sanāksmēs pārstāv pienācīgi akreditēti pārstāvji.
7. pants
Padomes pilnvaras un funkcijas
1. Padomei ir visas pilnvaras, un tā īsteno vai nodrošina visu to funkciju veikšanu, kas nepieciešamas, lai izpildītu noteikumus saskaņā ar šo nolīgumu.
2. Padome nav tiesīga uzņemties nekādas saistības ārpus šā nolīguma darbības jomas, un nevar uzskatīt, ka locekļi to ir pilnvarojuši uzņemties šādas saistības, jo īpaši, tā nedrīkst aizņemties naudu. Īstenojot savas pilnvaras slēgt līgumus, Padome savos līgumos iekļauj šā noteikuma un 23. panta nosacījumus, lai darītu tos zināmus pārējām līgumslēdzējām pusēm, kuras slēdz līgumus ar Padomi, tomēr, ja šie nosacījumi netiek iekļauti, līgums netiek atzīts par spēkā neesošu un Padome nav pārkāpusi savas pilnvaras.
3. Padome pieņem tādus noteikumus, kas ir nepieciešami, lai izpildītu šā nolīguma noteikumus, un kas ir ar tiem saskaņā, tostarp Padomes un tās komiteju reglamentus un Organizācijas finanšu un personāla noteikumus. Padome savā reglamentā var paredzēt procedūru, saskaņā ar kuru tā bez sanāksmes drīkst izlemt īpašus jautājumus.
4. Padome veic uzskaiti, kas nepieciešama tās funkciju izpildei saskaņā ar šo nolīgumu, un pārējo uzskaiti, ko tā uzskata par atbilstīgu.
5. Padome vajadzības gadījumā var izveidot jebkādas darba grupas, kas palīdzētu tai veikt savus pienākumus.
8. pants
Padomes priekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieks
1. Padome katrā kakao gadā ievēl priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku, kuriem Organizācija atlīdzību nemaksā.
2. Ja priekšsēdētāju ievēl no eksportētāju locekļu pārstāvju vidus, tad priekšsēdētāja vietnieku ievēl no importētāju locekļu pārstāvjiem, un otrādi. Šie amati mainās katrā kakao gadā starp abām kategorijām.
3. Priekšsēdētāja un priekšsēdētāja vietnieka vienlaicīgā pagaidu prombūtnē vai vienas vai abu amatpersonu pastāvīgā prombūtnē Padome vajadzības gadījumā var ievēlēt jaunas amatpersonas attiecīgi no eksportētāju locekļu pārstāvju vidus vai no importētāju locekļu pārstāvju vidus, pastāvīgi vai uz laiku atkarībā no situācijas.
4. Ne priekšsēdētājs, ne kāda cita amatpersona, kura vada Padomes sanāksmi, nebalso. Viņa(-as) delegācijas loceklis var īstenot tā locekļa balsstiesības, kuru viņš(-a) pārstāv.
9. pants
Padomes sesijas
1. Parasti Padome tiekas vienā kārtējā sesijā katrā kakao pusgadā.
2. Padome sanāk ārkārtas sēdē, ja Padome tā nolemj vai ja to pieprasa:
a) pieci locekļi;
b) vismaz divi locekļi, kuriem katram ir vismaz 200 balsis;
c) izpilddirektors, piemērojot 22. un 60. pantu.
3. Paziņojumu par sesiju izsniedz vismaz 30 kalendārās dienas iepriekš, izņemot ārkārtas gadījumus, kad paziņojumu izsniedz vismaz 15 dienas iepriekš.
4. Sesijas notiek Organizācijas galvenajā mītnē, ja vien Padome nenolemj citādi. Ja pēc kāda locekļa uzaicinājuma Padome tiekas citur, nevis Organizācijas galvenajā mītnē, šis loceklis saskaņā ar Organizācijas administratīvajiem noteikumiem sedz papildu izmaksas, kas radušās salīdzinājumā ar izdevumiem, kuras parasti sedz sekretariāts.
5. Padome var tikties virtuālās vai hibrīdsanāksmēs, kad Padome tā nolemj vai ja to pieprasa vismaz divi locekļi, kuriem katram ir vismaz 200 balsis.
10. pants
Balsošana
1. Eksportētājiem locekļiem kopā ir 1000 balsis, un importētājiem locekļiem kopā ir 1000 balsis; tās ir sadalītas starp locekļu kategorijām, t. i., attiecīgi eksportētājiem locekļiem un importētājiem locekļiem saskaņā ar šā panta nākamajiem punktiem.
2. Katrā kakao gadā eksportētāju locekļu balsis sadala šādi: katram eksportētājam loceklim ir piecas pamatbalsis. Atlikušās balsis sadala visiem eksportētājiem locekļiem proporcionāli to attiecīgajam kakao eksporta vidējam apjomam iepriekšējos trijos kakao gados, par ko Organizācija ir publicējusi datus tās pēdējā Kakao statistikas ceturkšņa biļetena izdevumā. Šajā nolūkā eksportu aprēķina, saskaitot kakao pupiņu neto eksportu un kakao produktu neto eksportu, ko pārrēķina pupiņu ekvivalentā, izmantojot pārrēķināšanas koeficientus, kas norādīti 34. pantā.
3. Katrā kakao gadā importētāju locekļu balsis sadala starp visiem importētājiem locekļiem proporcionāli to attiecīgajam kakao importa vidējam apjomam iepriekšējos trijos kakao gados, par ko Organizācija ir publicējusi datus tās pēdējā Kakao statistikas ceturkšņa biļetena izdevumā. Šajā nolūkā importu aprēķina, saskaitot kakao pupiņu neto importu un kakao produktu bruto importu, ko pārrēķina kakao pupiņu ekvivalentā, izmantojot pārrēķināšanas koeficientus, kas norādīti 34. pantā. Nevienam loceklim nav mazāk par piecām balsīm. Tādējādi to dalībvalstu balsstiesības, kuru balsu skaits ir lielāks nekā minimālais balsu skaits, pārdala starp locekļiem, kuru balsu skaits ir mazāks nekā minimālais balsu skaits.
4. Ja kāda iemesla dēļ rastos grūtības noteikt vai atjaunināt balsu aprēķināšanas statistikas bāzi saskaņā ar šā panta 2. un 3. punkta noteikumiem, Padome var pieņemt lēmumu par citu statistikas bāzi balsu aprēķināšanai.
5. Nevienam loceklim, izņemot tos locekļus, kas minēti 4. panta 4. un 5. punktā, nav vairāk kā 400 balsu. Balsis, kas pārsniedz šo skaitu, kas izriet no aprēķiniem saskaņā ar šā panta 2., 3. un 4. punktu, pārdala pārējiem locekļiem, pamatojoties uz minētajiem punktiem.
6. Ja, piemērojot kādu šā nolīguma noteikumu, mainās dalība Organizācijā, vai tiek apturētas vai atjaunotas kāda locekļa balsstiesības, Padome nodrošina balsu atkārtotu sadali saskaņā ar šo pantu. Eiropas Savienībai vai jebkurai starpvaldību organizācijai, kas definēta 4. pantā, ir balsis kā vienam loceklim saskaņā ar šā panta 2. vai 3. punktā minēto procedūru.
7. Balsis nesadala.
11. pants
Padomes balsošanas procedūra
1. Katram loceklim ir tiesības nodot tam piederošo balsu skaitu, un locekļiem nav tiesību sadalīt savas balsis. Tomēr loceklis drīkst nodot šīs balsis atšķirīgi no visām tām balsīm, kuras tas ir pilnvarots nodot saskaņā ar šā panta 2. punktu.
2. Ar rakstisku paziņojumu Padomes priekšsēdētājam ikviens eksportētājs loceklis var pilnvarot citu eksportētāju locekli un ikviens importētājs loceklis var pilnvarot citu importētāju locekli pārstāvēt tā intereses un nodot tā balsis jebkurā Padomes sanāksmē. Šajā gadījumā nepiemēro 10. panta 5. punktā noteikto ierobežojumu.
3. Loceklis, kuru cits loceklis pilnvarojis nodot balsis, kas pieder pilnvarotājam loceklim saskaņā ar 10. pantu, nodod šīs balsis saskaņā ar pilnvarotāja locekļa norādījumiem.
12. pants
Padomes lēmumi
1. Pieņemot visus lēmumus un sniedzot visus ieteikumus, Padome cenšas panākt vienprātību. Ja vienprātību nevar panākt, Padome lēmumus pieņem un ieteikumus sniedz, izmantojot kvalificētā vairākuma balsojumu saskaņā ar šādām procedūrām:
a) ja kvalificētā vairākuma balsojumā vajadzīgais balsu vairākums nav iegūts vairāk nekā trīs eksportētāju locekļu vai vairāk nekā trīs importētāju locekļu negatīvā balsojuma dēļ, priekšlikumu uzskata par noraidītu;
b) ja kvalificētā vairākuma balsojumā vajadzīgais balsu vairākums nav iegūts trīs vai mazāk eksportētāju locekļu vai trīs vai mazāk importētāju locekļu negatīvā balsojuma dēļ, priekšlikumu vēlreiz novirza balsošanai pēc 48 stundām un
c) ja kvalificētā vairākuma balsojumā vairākums netiek sasniegts atkārtoti, priekšlikumu uzskata par noraidītu.
2. Iegūstot vajadzīgo balsu skaitu, lai pieņemtu visus Padomes lēmumus vai ieteikumus, to locekļu balsis, kuri atturas no balsošanas, netiek ņemtas vērā.
3. Locekļi apņemas, ka visi Padomes lēmumi ir tiem saistoši saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem.
13. pants
Sadarbība ar citām organizācijām
1. Padome veic visus vajadzīgos pasākumus, lai konsultētos vai sadarbotos ar Apvienoto Nāciju Organizāciju un tās struktūrām, īpaši ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Tirdzniecības un attīstības konferenci un ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Pārtikas un lauksaimniecības organizāciju, kā arī citām attiecīgajām Apvienoto Nāciju Organizācijas specializētajām iestādēm un starpvaldību organizācijām.
2. Ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas Tirdzniecības un attīstības konferences īpašo nozīmi starptautiskajā preču tirdzniecībā, Padome pēc vajadzības informē šo organizāciju par savām darbībām un darba programmām.
3. Padome vai sekretariāts var arī veikt jebkādus pasākumus, kas vajadzīgi, lai, izmantojot valsts sektora pārvaldības struktūras, uzturētu efektīvu saziņu ar valstu lauksaimnieku organizācijām, kā arī ar tirgotājiem un ražotājiem.
4. Padome attiecībā uz kakao ražošanas un patēriņa politiku savā darbā iesaista starptautiskās finanšu iestādes un citas puses, kurām ir interese pasaules kakao ekonomikā.
5. Padome var nolemt sadarboties ar citiem kakao jomā kompetentiem ekspertiem.
6. Vajadzības gadījumā izpilddirektors Organizācijas vārdā ar Padomes iepriekšēju apstiprinājumu var noslēgt saprašanās memorandu par jautājumiem attiecībā uz sadarbību ar citām organizācijām.
14. pants
Novērotāju uzaicināšana un pielaišana
1. Padome var uzaicināt ikvienu valsti, kas nav locekle, piedalīties savās sanāksmēs kā novērotāju.
2. Padome var arī uzaicināt piedalīties savās sanāksmēs kā novērotāju ikvienu 13. pantā minēto organizāciju.
3. Padome var arī uzaicināt piedalīties kā novērotājas nevalstiskās organizācijas, kurām ir atbilstošas īpašās zināšanas kakao nozares jautājumos.
4. Padome attiecībā uz katru savu sesiju saskaņā ar Organizācijas administratīvo noteikumu nosacījumiem lemj par tādu nevalstisko organizāciju piedalīšanos kā novērotājām, kurām ir atbilstošas īpašās zināšanas kakao nozares jautājumos, arī uz ad hoc pamata.
15. pants
Kvorums
1. Padomes katras sesijas atklāšanas sēdes kvorumu veido, klātesot vismaz pieciem eksportētājiem locekļiem un importētāju locekļu vairākumam, ja šiem locekļiem katrā kategorijā kopā ir vismaz divas trešdaļas no locekļu kopējā balsu skaita šajā kategorijā.
2. Ja saskaņā ar šā panta 1. punktu kvorums nav sasniegts noteiktajā sesijas atklāšanas sēdes dienā, nākamajā dienā un visā pārējā sesijas laikā, atklāšanas sēdes kvorumu veido klātesošie eksportētāji locekļi un importētāji locekļi ar vienkāršu balsu vairākumu katrā kategorijā.
3. Sēdēm pēc sesijas atklāšanas sēdes, ievērojot šā panta 1. punktu, kvorums ir tāds, kā noteikts šā panta 2. punktā.
4. Ikviena locekļa pārstāvība saskaņā ar 11. panta 2. punktu tiek uzskatīta par klātbūtni.
V nodaļa
Organizācijas sekretariāts
16. pants
Organizācijas izpilddirektors un personāls
1. Sekretariāts ietver izpilddirektoru un personālu.
2. Padome ieceļ izpilddirektoru uz piecu gadu periodu, ko var pagarināt tikai vienu reizi vēl uz pieciem gadiem.
3. Izpilddirektors ir Organizācijas augstākā administratīvā amatpersona un ir atbildīgs Padomei par šā nolīguma pārvaldību un darbību saskaņā ar Padomes lēmumiem. Izpilddirektora amata vakances vai tā prombūtnes gadījumā uz laiku, kas pārsniedz sešus mēnešus, Padome ieceļ organizācijas pagaidu izpilddirektoru.
4. Organizācijas personāls ir atbildīgs izpilddirektora priekšā.
5. Izpilddirektors ieceļ personālu saskaņā ar noteikumiem, kas jāparedz Padomei. Izstrādājot šos noteikumus, Padome ņem vērā tos noteikumus, kas attiecas uz līdzīgu starpvaldību organizāciju personālu. Personālu pēc iespējas ieceļ no eksportētāju locekļu un importētāju locekļu vidus.
6. Ne izpilddirektoram, ne personālam nav finansiālas intereses kakao ražošanā, kakao tirdzniecībā, kakao pārvadāšanā vai kakao reklamēšanā.
7. Pildot savus pienākumus, izpilddirektors un personāls neprasa un nesaņem norādījumus no locekļiem vai no citām iestādēm ārpus Organizācijas. Tie atturas veikt tādas darbības, kas varētu ietekmēt starptautisko amatpersonu stāvokli, kas ir atbildīgas vienīgi Organizācijai. Katrs loceklis apņemas respektēt izpilddirektora un personāla atbildības ekskluzīvi starptautisko raksturu un nemēģināt tos ietekmēt pienākumu izpildes laikā.
8. Organizācijas izpilddirektors vai personāls neatklāj informāciju par šā nolīguma darbību vai pārvaldību, izņemot gadījumus, kad Padome to atļauj vai tas ir nepieciešams pienākumu efektīvai izpildei saskaņā ar šo nolīgumu.
17. pants
Darba programma
1. Padomes pirmajā sesijā pēc nolīguma stāšanās spēkā izpilddirektors iesniedz Padomei izskatīšanai un apstiprināšanai piecu gadu stratēģisko plānu. Vienu gadu pirms piecu gadu stratēģiskā plāna termiņa beigām izpilddirektors iesniedz Padomei jaunu piecu gadu stratēģiskā plāna projektu.
2. Kakao gada pēdējā sesijā Padome pēc Ekonomikas komitejas ieteikuma apstiprina Organizācijas darba programmu, kuru nākamajam gadam sagatavo izpilddirektors. Darba programma ietver projektus, iniciatīvas un darbības, kas jāveic Organizācijai. Darba programmu īsteno izpilddirektors.
3. Ekonomikas komiteja savā kakao gada pēdējā sanāksmē izvērtē kārtējā gada darba programmas izpildi, pamatojoties uz izpilddirektora ziņojumu. Ekonomikas komiteja iesniedz savus secinājumus Padomei.
18. pants
Gada ziņojums
Padome publicē gada ziņojumu.
VI nodaļa
Pārvaldes un finanšu komiteja
19. pants
Pārvaldes un finanšu komitejas izveide
1. Ar šo izveido Pārvaldes un finanšu komiteju. Komiteja:
a) uzrauga Padomei iesniedzamā administratīvā budžeta projekta sagatavošanu, pamatojoties uz izpilddirektora iesniegto budžeta priekšlikumu;
b) veic jebkurus citus Padomes uzticētos pārvaldes un finanšu uzdevumus, tai skaitā ieņēmumu un izdevumu uzraudzību un uzdevumus attiecībā uz jautājumiem, kas saistīti ar Organizācijas pārvaldi.
2. Pārvaldes un finanšu komiteja sniedz savus ieteikumus Padomei par iepriekš minētajiem jautājumiem.
3. Padome pieņem Pārvaldes un finanšu komitejas reglamentu.
20. pants
Pārvaldes un finanšu komitejas sastāvs
1. Pārvaldes un finanšu komiteja sastāv no sešiem eksportētājiem locekļiem un sešiem importētājiem locekļiem.
2. Katrs Pārvaldes un finanšu komitejas loceklis izvirza pārstāvi un, ja viņš to vēlas, vienu vai vairākus aizstājējus. Katras kategorijas locekļus ievēl Padome. Viņu pilnvaras ilgst divus gadus, un tās var pagarināt.
3. Priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku uz diviem gadiem ievēl Padome no Pārvaldes un finanšu komitejas pārstāvju vidus. Priekšsēdētāja un priekšsēdētāja vietnieka pienākumus pārmaiņus veic eksportētāji locekļi un importētāji locekļi. Priekšsēdētājam un priekšsēdētāja vietniekam atlīdzību nemaksā.
21. pants
Pārvaldes un finanšu komitejas sanāksmes
1. Pārvaldes un finanšu komitejas sanāksmēs kā novērotāji var piedalīties visi Organizācijas locekļi.
2. Pārvaldes un finanšu komiteja parasti tiekas Organizācijas galvenajā mītnē, ja vien tā nenolemj citādi. Ja pēc kāda locekļa uzaicinājuma Pārvaldes un finanšu komiteja tiekas citur, nevis Organizācijas galvenajā mītnē, šis loceklis saskaņā ar Organizācijas administratīvajiem noteikumiem sedz radušās papildu izmaksas.
3. Parasti Pārvaldes un finanšu komiteja tiekas divas reizes gadā un ziņo Padomei par savu darbu.
4. Pārvaldes un finanšu komiteja var tikties virtuālās vai hibrīdsanāksmēs, ja komiteja tā nolemj vai ja to pieprasa vismaz divi locekļi, kuriem katram ir vismaz 200 balsis.
VII nodaļa
Finansējums
22. pants
Finansējums
1. Šā nolīguma pārvaldībai veic administratīvo uzskaiti. Izdevumus, kas nepieciešami šā nolīguma pārvaldībai, iekļauj administratīvajā kontā un sedz no locekļu ikgadējām iemaksām, kuras noteiktas saskaņā ar 24. pantu. Ja tomēr loceklis prasa īpašus pakalpojumus, Padome var pieņemt lēmumu apstiprināt šo lūgumu un prasa šim loceklim par šiem pakalpojumiem maksāt.
2. Padome var atļaut izpilddirektoram atvērt atsevišķus kontus konkrētiem nolūkiem saskaņā ar šā nolīguma mērķiem. Šos kontus finansē no locekļu un citu iestāžu brīvprātīgām iemaksām.
3. Organizācijas finanšu gads ir tāds pats kā kakao gads.
4. Izdevumus, kas saistīti ar delegāciju piedalīšanos Padomē, Pārvaldes un finanšu komitejā, Ekonomikas komitejā un jebkurā citā komitejā vai Padomes darba grupā, sedz attiecīgie locekļi.
5. Ja Organizācijas finansiālais stāvoklis ir vai varētu būt nepietiekams, lai finansētu atlikušā kakao gada izdevumus, izpilddirektors sasauc īpašu Padomes sesiju 15 dienu laikā, ja vien Padome nav jau paredzējusi sanāksmi 30 kalendāro dienu laikā.
23. pants
Locekļu pienākumi
Locekļa pienākumi pret Padomi un citiem locekļiem nepārsniedz tos pienākumus, kas attiecībā uz maksājumiem ir īpaši paredzēti saskaņā ar šo nolīgumu. Tiek uzskatīts, ka trešās personas, kas veic darījumus ar Padomi, zina par šā nolīguma noteikumiem attiecībā uz Padomes pilnvarām un locekļu pienākumiem, īpaši 7. panta 2. punktu un šā panta pirmo teikumu.
24. pants
Administratīvā budžeta apstiprināšana un iemaksu aprēķināšana
1. Padome apstiprina administratīvā budžeta formātu.
2. Katra finanšu gada otrajā pusē Padome apstiprina Organizācijas administratīvo budžetu nākamajam finanšu gadam un novērtē katra locekļa ieguldījumu šajā budžetā.
3. Katra locekļa iemaksa administratīvajā budžetā katram finanšu gadam ir proporcionāla tā balsu skaitam šā finanšu gada administratīvā budžeta apstiprināšanas laikā attiecībā pret visu locekļu kopējo balsu skaitu. Iemaksu aprēķināšanas nolūkā katra locekļa balsu skaitu aprēķina, neņemot vērā locekļa balsstiesību apturēšanu un jebkādu no tā izrietošo balsu atkārtotu sadalījumu.
4. Katra locekļa sākotnējo iemaksu, kad tas pievienojas Organizācijai pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, Padome aprēķina, pamatojoties uz attiecīgā locekļa balsu skaitu un visu kārtējā finanšu gada periodu, turpretī pārējiem locekļiem aprēķinātās iemaksas kārtējam finanšu gadam netiek mainītas.
5. Ja šis nolīgums stājas spēkā pirms pirmā pilnā finanšu gada sākuma, Padome savā pirmajā sesijā apstiprina administratīvo budžetu attiecībā uz laikposmu līdz pirmā pilnā finanšu gada sākumam.
25. pants
Iemaksas administratīvajā budžetā
1. Iemaksas administratīvajā budžetā par katru finanšu gadu maksā attiecīgā finanšu gada pirmajā dienā, tās iemaksā brīvi konvertējamās valūtās un atbrīvo no valūtas maiņas ierobežojumiem. Iemaksas attiecībā uz finanšu gadu, kurā locekļi pievienojas Organizācijai, tie maksā dienā, kad tie kļūst par locekļiem.
2. Iemaksas administratīvajā budžetā, kas apstiprinātas saskaņā ar 24. panta 4. punktu, iemaksā trīs mēnešu laikā pēc iemaksu aprēķināšanas dienas.
3. Ja divu mēnešus pēc finanšu gada sākuma vai, attiecībā uz jaunu locekli, vienu mēnesi pēc tam, kad Padome ir aprēķinājusi tā iemaksu, šis loceklis nav veicis iemaksas administratīvajā budžetā pilnā apmērā, izpilddirektors pieprasa šim loceklim pēc iespējas ātrāk veikt maksājumu. Ja divus mēnešus pēc izpilddirektora pieprasījuma šis loceklis vēl nav veicis savu iemaksu, šā locekļa balsstiesības Padomē, Pārvaldes un finanšu komitejā un Ekonomikas komitejā tiek apturētas līdz tam laikam, kad šis loceklis ir veicis maksājumu pilnā apmērā.
4. Loceklim, kura balsstiesības ir apturētas saskaņā ar šā panta 3. punktu, neatņem citas šajā nolīgumā paredzētās tiesības vai neatbrīvo no citiem tajā noteiktiem pienākumiem, ja vien Padome nenolemj citādi. Viņam ir jāveic iemaksa un jāpilda visas pārējās finanšu saistības, kas izriet no šā nolīguma.
5. Padome izskata jebkura tāda locekļa dalības jautājumu, kurš divus gadus nav veicis iemaksas, un var pieņemt lēmumu pārtraukt šā locekļa dalības tiesības un/vai aprēķināt iemaksas budžeta vajadzībām. Attiecīgajam loceklim saglabājas saistības pildīt citus finanšu pienākumus saskaņā ar šo nolīgumu. Samaksājot nokavētos maksājumus, šis loceklis atgūst dalības tiesības. Locekļu veiktie nokavētie maksājumi vispirms tiek ieskaitīti šajos kavējuma maksājumos, nevis kārtējās iemaksās.
26. pants
Revīzija un pārskatu publicēšana
1. Pēc iespējas drīzāk, bet ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc katra finanšu gada beigām, revidē Organizācijas attiecīgā finanšu gada kontu pārskatu un finanšu gada bilanci atbilstoši 22. pantā minētajiem kontiem. Revīziju veic atzīts neatkarīgs revidents, ko ievēl Padome katram finanšu gadam.
2. Atzīta neatkarīga revidenta iecelšanas nosacījumus, kā arī revīzijas nolūkus un mērķus nosaka Organizācijas finanšu noteikumos. Organizācijas kontu revidēto pārskatu un revidēto bilanci iesniedz Padomei apstiprināšanai tās nākamajā kārtējā sesijā.
3. Padomes apstiprināto revidēto pārskatu publicē viena mēneša laikā no tās sanāksmes datuma, kurā tas tika apstiprināts.
VIII nodaļa
Ekonomikas komiteja
27. pants
Ekonomikas komitejas izveide
1. Izveido Ekonomikas komiteju. Ekonomikas komiteja:
a) izvērtē statistikas datus par kakao un kakao ražošanas, patēriņa, krājumu, smalcināšanas, starptautiskās tirdzniecības un cenu statistiskās analīzes datus;
b) izskata tirgus tendenču un tādu citu faktoru analīzi, kas ietekmē minētās tendences, īpaši kakao piedāvājumu un pieprasījumu, arī kakao sviesta aizstājēju izmantošanas ietekmi uz kakao patēriņu un starptautisko tirdzniecību;
c) analizē informāciju par kakao un kakao produktu tirgus pieejamību ražotājvalstīs un patērētājvalstīs, arī informāciju par tarifu un beztarifu šķēršļiem, kā arī darbības, ko veic locekļi, lai mazinātu tirdzniecības šķēršļus;
d) izskata un iesaka Padomei projektus finansēšanai daudzpusējiem un divpusējiem līdzekļu devējiem;
e) risina jautājumus par kakao ekonomikas ilgtspējīgas attīstības ekonomiskajiem aspektiem;
f) izvērtē Organizācijas gada darba programmu, attiecīgā gadījumā sadarbojoties ar Pārvaldes un finanšu komiteju;
g) pēc Padomes pieprasījuma sagatavo starptautiskas konferences un seminārus par kakao;
h) izskata sekretariāta sagatavotos Kakao statistikas ceturkšņa biļetenus;
i) nodarbojas ar visiem pārējiem Padomes apstiprinātiem jautājumiem.
2. Ekonomikas komiteja sniedz Padomei savus ieteikumus par iepriekš minētajiem jautājumiem.
3. Padome apstiprina Ekonomikas komitejas reglamentu.
28. pants
Ekonomikas komitejas sastāvs
1. Ekonomikas komitejā var piedalīties visi Organizācijas locekļi.
2. Ekonomikas komitejas locekļi no sava vidus ievēl Ekonomikas komitejas priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku uz divu gadu termiņu, kas nav pagarināms. Priekšsēdētāja un priekšsēdētāja vietnieka pienākumus pārmaiņus veic eksportētāji locekļi un importētāji locekļi. Priekšsēdētājam un priekšsēdētāja vietniekam atlīdzību nemaksā.
29. pants
Ekonomikas komitejas sanāksmes
1. Parasti Ekonomikas komiteja tiekas Organizācijas galvenajā mītnē, ja vien tā nenolemj citādi. Ja pēc kāda locekļa uzaicinājuma Ekonomikas komiteja tiekas citur, nevis Organizācijas galvenajā mītnē, šis loceklis saskaņā ar Organizācijas administratīvajiem noteikumiem sedz radušās papildu izmaksas.
2. Parasti Ekonomikas komiteja tiekas divas reizes gadā vienlaikus ar Padomes sesijām. Ekonomikas komiteja ziņo Padomei par savu darbu.
3. Ekonomikas komiteja var tikties virtuālās vai hibrīdsanāksmēs, ja komiteja tā nolemj vai ja to pieprasa vismaz divi locekļi, kuriem katram ir vismaz 200 balsis.
IX nodaļa
Tirgus pārredzamība
30. pants
Tirgus informācija un pārredzamība
1. Organizācija darbojas kā vispasaules informācijas centrs, lai efektīvi savāktu, saskaņotu, apmainītos un izplatītu statistikas datus un pētījumus visās ar kakao un kakao produktiem saistītās jomās. Šajā sakarā Organizācija:
a) pastāvīgi atjaunina statistikas datus par kakao un kakao produktu ražošanu, smalcināšanu, patēriņu, eksportu, reeksportu, importu, cenām un krājumiem;
b) vajadzības gadījumā pieprasa tehnisko informāciju par kakao audzēšanu, tirdzniecību, pārvadāšanu, pārstrādi, izmantošanu un patēriņu.
2. Padome var pieprasīt locekļiem sniegt tādu informāciju par kakao, kādu tā uzskata par nepieciešamu tās darbā, kas ietver informāciju par valdības politiku, nodokļiem, kā arī par valsts standartiem, noteikumiem un tiesību aktiem, kas piemērojami attiecībā uz kakao.
3. Lai veicinātu tirgus pārredzamību, locekļi, ciktāl iespējams un pieņemamā termiņā, sniedz izpilddirektoram attiecīgu tik sīki izstrādātu un ticamu statistiku, cik tas praktiski iespējams.
4. Ja loceklis nesniedz vai tam ir grūtības saprātīgā termiņā sniegt Padomes pieprasītos statistikas datus Organizācijas pienācīgai darbībai, Padome pieprasa attiecīgajam loceklim sniegt paskaidrojumus par prasības neizpildīšanas iemeslu. Ja atzīst, ka šajā jautājumā vajadzīga palīdzība, Padome var piedāvāt nepieciešamo atbalstu, lai pārvarētu pastāvošās grūtības.
5. Sekretariāts piemērotā laikā, bet ne retāk kā divas reizes kakao gadā, publicē kakao pupiņu ražošanas un smalcināšanas un kakao krājumu prognozes. Tomēr sekretariāts nevar publicēt nekādus datus, kas varētu atklāt informāciju par to fizisko personu vai komercsubjektu darbību, kuri ražo, tur krājumos, apstrādā vai izplata kakao. Sekretariāts var izmantot attiecīgu informāciju no citiem avotiem, lai uzraudzītu tirgus attīstību un novērtētu pašreizējos un iespējamos turpmākos kakao ražošanas un patēriņa līmeņus.
31. pants
Krājumi
1. Lai nodrošinātu lielāku tirgus pārredzamību attiecībā uz pasaules kakao krājumu apjoma novērtēšanu, ikviens loceklis katru gadu sniedz sekretariātam informāciju par kakao pupiņu un kakao produktu krājumiem attiecīgā locekļa valstī.
2. Izpilddirektors veic nepieciešamos pasākumus, lai savā darbā nodrošinātu aktīvu sadarbību ar privāto sektoru, vienlaikus garantējot konfidencialitāti attiecībā uz iesniegto informāciju. Izpilddirektors sadarbojas ar attiecīgo valdību datu iegūšanā.
3. Pamatojoties uz šo informāciju, izpilddirektors iesniedz Ekonomikas komitejai gada ziņojumu par situāciju attiecībā uz pasaules kakao pupiņu un kakao produktu krājumiem.
32. pants
Kakao aizstājēji
1. Locekļi atzīst, ka aizstājēju lietošanai var būt negatīva ietekme uz kakao patēriņa paplašināšanu un ilgtspējīgas kakao ekonomikas attīstību. Šajā sakarā locekļi pilnībā ņem vērā kompetentu starptautisku struktūru ieteikumus un lēmumus, īpaši Pārtikas kodeksa noteikumus.
2. Izpilddirektors sniedz Ekonomikas komitejai gada ziņojumus par situācijas attīstību. Pamatojoties uz šiem ziņojumiem, Ekonomikas komiteja novērtē situāciju un, ja nepieciešams, sniedz ieteikumus Padomei attiecīgu lēmumu pieņemšanai.
33. pants
Indikatīvā cena
1. Šā nolīguma un īpaši kakao tirgus attīstības uzraudzības vajadzībām izpilddirektors aprēķina un publicē kakao pupiņu SKO indikatīvo katras dienas cenu. Šo cenu izsaka ASV dolāros par tonnu, kā arī euro par tonnu un sterliņu mārciņās par tonnu.
2. SKO indikatīvā cena ir vidējā dienas kotējumu cena kakao pupiņām tuvākajos trīs aktīvo nākotnes darījumu līgumu tirdzniecības mēnešos Londonas tirgū (ICE Futures Europe) un Ņujorkas tirgū (ICE Futures US) Londonas tirgus slēgšanas laikā. Londonas tirgus cenas konvertē ASV dolāros par tonnu, izmantojot pašreizējo sešu mēnešu valūtas nākotnes kursu Londonas tirgus slēgšanas laikā. ASV dolāros izteiktās vidējās Londonas un Ņujorkas cenas konvertē euro un sterliņu mārciņu ekvivalentos, izmantojot dienas valūtas maiņas kursu Londonas tirgus slēgšanas laikā. Padome pieņem lēmumu par aprēķināšanas metodi, ko izmantos, ja kotācijas ir pieejamas tikai vienā no šiem diviem kakao tirgiem vai ja Londonā valūtas maiņas tirgus ir slēgts. Pāreja uz nākamo trīs mēnešu laikposmu notiek tā mēneša piecpadsmitajā datumā, kas ir tieši pirms tuvākā aktīvā līguma izbeigšanas termiņa.
3. Padome var pieņemt lēmumu par citu SKO indikatīvās cenas aprēķināšanas metodi, ja Padome uzskata, ka šī metode ir piemērotāka nekā šajā pantā noteiktā metode.
34. pants
Pārrēķina koeficienti
1. Lai noteiktu kakao produktu pupiņu ekvivalentu, pārrēķina koeficienti ir šādi: kakao sviests – 1,33; kakao rausis un pulveris – 1,18; kakao masa un drupatas – 1,25. Ja nepieciešams, Padome var noteikt, ka citi produkti, kas satur kakao, ir kakao produkti. Pārrēķina koeficientus kakao produktiem, kuriem pārrēķina koeficienti nav paredzēti šajā punktā, nosaka Padome.
2. Vajadzības gadījumā un vismaz reizi trijos gados Padome pārskata šā panta 1. punktā minētos pārrēķina koeficientus.
35. pants
Zinātniskā izpēte un attīstība
Padome veicina un sekmē zinātnisko izpēti un attīstību kakao ražošanas, lauksaimnieku iztikas, pārtikas nekaitīguma, pārtikas kvalitātes, uzturvērtības, izsekojamības, klimata pārmaiņu, pārvadāšanas, glabāšanas, pārstrādes, tirgzinības un patēriņa jomā, kā arī šajā jomā iegūto rezultātu izplatīšanu un praktisku izmantošanu. Šajā nolūkā Organizācija var sadarboties ar starptautiskām organizācijām, pētniecības iestādēm un privāto sektoru.
X nodaļa
Tirgus attīstība
36. pants
Tirgus analīze
1. Ekonomikas komiteja analizē attīstības tendences un perspektīvas kakao ražošanas un patēriņa sektoros, kā arī krājumu un cenu attīstību, un savlaicīgi identificē tirgus nestabilitāti.
2. Pirmajā sesijā pēc jauna kakao gada sākuma Ekonomikas komiteja izvērtē pasaules ražošanas un patēriņa gada prognozes nākamajiem pieciem kakao gadiem. Iesniegtās prognozes izskata un pārskata, ja nepieciešams, katru gadu.
3. Ekonomikas komiteja iesniedz detalizētus ziņojumus katrā kārtējā Padomes sesijā. Sagaidāmas nelīdzsvarotības gadījumā Padome pieņems ieteikumus, kuru mērķis ir atjaunot tirgus līdzsvaru. Tomēr pasākumi nedrīkst izslēgt konkurenci.
37. pants
Pārstrāde izcelsmes vietā un patēriņa veicināšana
1. Locekļi veicina kakao, arī gatavo produktu, vietējo pārstrādi izcelsmes vietā un popularizē šos produktus vietējos, apakšreģionālos un reģionālos tirgos.
2. Locekļi apņemas veicināt šokolādes un kakao produktu patēriņu un paplašināt kakao tirgu, arī eksportētājvalstīs. Katrs loceklis ir atbildīgs par līdzekļiem un metodēm, ko tas izmanto šim nolūkam.
3. Locekļi apņemas uzlabot kakao kvalitāti un drošumu, vienlaikus nodrošinot, ka šajā nolūkā veiktie pasākumi atbilst Pasaules Tirdzniecības organizācijas Nolīgumam par sanitāro un fitosanitāro standartu piemērošanu un Nolīgumam par tehniskajiem šķēršļiem tirdzniecībā.
4. Visi locekļi cenšas novērst un būtiski samazināt vietējos šķēršļus kakao patēriņa paplašināšanai. Šajā sakarā locekļi informē Padomi par visiem attiecīgajiem noteikumiem un pasākumiem.
5. Ekonomikas komiteja sagatavo Organizācijas veicināšanas darbību programmu, kas var ietvert informēšanas kampaņas, godalgas, mākslas konkursus, pētniecību, spēju veidošanu, tehnisko palīdzību un pētījumus par kakao ražošanu un patēriņu. Lai īstenotu savu darbību, Organizācija sadarbojas ar privāto sektoru.
6. Veicināšanas darbības ir ietvertas Organizācijas gada darba programmā, un tās var finansēt no līdzekļiem, kurus piešķir locekļi, tie, kas nav Organizācijas locekļi, citas organizācijas un privātais sektors.
7. Locekļi apņemas īstenot stratēģijas ar mērķi nodrošināt kakao pupiņu izsekojamību, kā arī stratēģijas kakao kvalitātes garantēšanai.
8. Locekļi apņemas izstrādāt instrumentus patēriņa veicināšanai un tirgus vērtības noteikšanai, cita starpā izceļot dažādas iezīmes, piemēram, aromātu profilus, ilgtspēju un izcelsmi.
38. pants
Pētījumi, pārskati un ziņojumi
1. Lai palīdzētu locekļiem, Padome veicina pētījumu, apsekojumu, tehnisko ziņojumu un citu ar kakao ražošanas un izplatīšanas ekonomiku saistītu dokumentu sagatavošanu, tai skaitā attiecībā uz tendencēm un prognozēm, valdības pasākumu ietekmi uz kakao ražošanu un patēriņu eksportētājvalstīs un importētājvalstīs, kakao vērtības ķēdes analīzi, finanšu un citu risku pārvaldības pieejām, metodēm inovācijas veicināšanai, izmantojot finanšu instrumentus, digitālus risinājumus un tehnoloģiju nodošanu, kakao nozares ilgtspējas aspektiem, sertifikācijas procedūras ietekmes uz mazajiem lauksaimniekiem analīzi, iespējām kakao patēriņa paplašināšanai attiecībā uz tradicionāliem un iespējamiem jauniem izmantošanas veidiem un tirgiem, saikni starp kakao un veselību, kā arī šā nolīguma darbības ietekmi uz kakao eksportētājiem un importētājiem, īpaši saistībā ar tirdzniecību.
2. Padome var arī mudināt veikt pētījumus, kas varētu sniegt ieguldījumu tirgus pārredzamības uzlabošanā un sekmēt pasaules kakao ekonomikas līdzsvarotu un ilgtspējīgu attīstību.
3. Lai īstenotu šā panta 1. un 2. punkta noteikumus, Padome pēc Ekonomikas komitejas ieteikuma apstiprina pētījumu, apsekojumu un ziņojumu sarakstu, kas ir jāietver gada darba programmā saskaņā ar šā nolīguma 17. panta noteikumiem. Šīs darbības var finansēt no administratīvā budžeta līdzekļiem vai citiem avotiem.
XI nodaļa
Smalkais aromātiskais kakao
39. pants
Smalkais aromātiskais kakao
1. Pirmajā sesijā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Padome pārskata šā nolīguma C pielikumu un vajadzības gadījumā groza to, nosakot smalkā aromātiskā kakao pupiņu eksporta īpatsvaru attiecībā pret kopējo kakao pupiņu eksportu gadījumos, kad pielikumā uzskaitītās valstis vienīgi vai daļēji eksportē smalkā aromātiskā kakao pupiņas. Pēc tam Padome jebkurā brīdī šā nolīguma darbības laikā var pārskatīt C pielikumu un vajadzības gadījumā grozīt to. Vajadzības gadījumā Padome lūdz ekspertu atzinumu šajā jautājumā. Šajos gadījumos ekspertu grupas sastāvā būtu jānodrošina līdzsvars starp ekspertiem no patērētājvalstīm un ekspertiem no ražotājvalstīm. Padome pieņem lēmumu par ekspertu grupas sastāvu un procedūrām, kas jāievēro.
2. Ekonomikas komiteja sniedz Organizācijai priekšlikumus attiecībā uz smalkā aromātiskā kakao ražošanas un tirdzniecības statistikas sistēmas izstrādi un īstenošanu.
3. Pievēršot pienācīgu uzmanību smalkā aromātiskā kakao nozīmei, locekļi vajadzības gadījumā saskaņā ar 35., 37., 40., 42., 43., 44. un 45. panta noteikumiem izskata un apstiprina projektus attiecībā uz smalko aromātisko kakao.
XII nodaļa
Projekti
40. pants
Projekti
1. Locekļi var iesniegt priekšlikumus projektiem, kas veicina šā nolīguma mērķu sasniegšanu, un prioritārajās darba jomās, kuras noteiktas 17. panta 1. punktā paredzētajā piecu gadu stratēģiskajā plānā.
2. Ekonomikas komiteja izvērtē projektu priekšlikumus un sniedz ieteikumus Padomei saskaņā ar tādiem projektu iesniegšanas, novērtēšanas, apstiprināšanas, prioritāšu noteikšanas un finansēšanas mehānismiem un procedūrām, kā noteikusi Padome. Padome nepieciešamības gadījumā var noteikt mehānismus un procedūras projektu īstenošanai un uzraudzībai, kā arī to rezultātu plašākai izplatīšanai.
3. Katrā Ekonomikas komitejas sanāksmē izpilddirektors ziņo par visu Padomes apstiprināto projektu statusu, arī to projektu statusu, kuriem vēl nav finansējuma, kuri tiek īstenoti vai ir pabeigti. Padomei iesniedz kopsavilkumu saskaņā ar 27. panta 2. punktu.
4. Projektu izpildes gaitā Organizācija parasti nodrošina pārraudzības iestādes funkciju. Organizācijas vispārējās izmaksas, kas attiecas uz projektu sagatavošanu, vadību, pārraudzību un novērtēšanu, ietver minēto projektu kopējās izmaksās. Šīs vispārējās izmaksas nepārsniedz 10 % no katra projekta kopējiem izdevumiem.
41. pants
Attiecības ar daudzpusējiem un divpusējiem līdzekļu devējiem
1. Organizācija sadarbojas ar starptautiskām organizācijām, kā arī ar daudzpusējo un divpusējo līdzekļu devēju aģentūrām, lai attiecīgā gadījumā iegūtu finansējumu programmām un projektiem, kuri ir kakao ekonomikas interesēs.
2. Organizācija nekādā gadījumā neuzņemas finansiālas saistības attiecībā uz projektiem ne savā vārdā, ne tās locekļu vārdā. Neviens Organizācijas loceklis savas dalības Organizācijā dēļ nav atbildīgs par saistībām, kas rodas, citiem locekļiem vai struktūrām aizņemoties vai aizdodot līdzekļus saistībā ar šiem projektiem.
XIII nodaļa
Ilgtspējīga attīstība
42. pants
Ilgtspējīga kakao ekonomika
1. Locekļi dara visu iespējamo, lai panāktu ilgtspējīgu kakao ekonomiku, ņemot vērā ilgtspējīgas attīstības principus un mērķus, kas cita starpā ietverti visos attiecīgajos starptautiskajos nolīgumos, programmās vai deklarācijās, kurās tās ir līgumslēdzējas puses.
2. Organizācija pēc locekļu pieprasījuma palīdz šiem locekļiem sasniegt to ilgtspējīgas kakao ekonomikas attīstības mērķus saskaņā ar 1. panta f) apakšpunktu un 2. panta 15. punktu, kā arī 43., 44. un 45. pantu.
3. Organizācija, ja nepieciešams, ir kontaktpunkts pastāvīgam dialogam starp iesaistītajām personām, lai veicinātu ilgtspējīgas kakao ekonomikas attīstību.
4. Padome apstiprina un izvērtē programmas un projektus attiecībā uz ilgtspējīgu kakao ekonomiku saskaņā ar šā panta 1. punktu.
5. Organizācija meklē daudzpusēju un vienpusēju līdzekļu devēju palīdzību un atbalstu tādu programmu, projektu un darbību īstenošanai, kuru mērķis ir izveidot ilgtspējīgu kakao ekonomiku.
6. Nekas šajā nolīgumā neskar Pasaules Tirdzniecības organizācijas locekļu tiesības un pienākumus saskaņā ar Pasaules Tirdzniecības organizācijas nolīgumu.
43. pants
Ekonomiskā ilgtspēja
1. Locekļi izstrādā efektīvu politiku un programmas ar mērķi uzlabot ražīgumu, piekļuvi tirgum un tirgus pārredzamību, lai kakao audzētājiem nodrošinātu iztikas līdzekļus.
2. Locekļi nodrošina, ka ar šo politiku un programmu palīdzību kakao audzētāji saņem atlīdzību par kakao vietējos, valsts un starptautiskos kakao tirgos.
3. Gadījumā, ja strauji samazinātos kakao cenas, locekļi ir apņēmušies sadarboties saskaņā ar 36. pantu, lai novērstu cenu krituma cēloni.
4. Locekļi izstrādā un atbalsta institucionālu satvaru cilvēkresursu spēju veidošanai, kas veicina kakao ražotāju dažādošanu saimniecībā un ārpus tās, lai uzlabotu kakao ražotāju finansiālo noturību un ienākumus.
5. Locekļi mudina un atbalsta kakao audzētājus veidot spēcīgas un efektīvas lauksaimnieku organizācijas, lai uzlabotu viņu spēju aizstāvēt savas intereses, kā arī attīstīt augstas kvalitātes nišas tirgus, lai dotu viņiem iespēju iegūt vislielāko kakao vērtību.
44. pants
Sociālā ilgtspēja
1. Locekļi ir apņēmušies uzlabot kakao ražotāju dzīves līmeni, īpaši kakao nozarē iesaistīto iedzīvotāju iztikas līdzekļus un darba apstākļus.
2. Locekļi ir apņēmušās cīnīties pret bērnu darbu, ņemot vērā atzītus principus un piemērojamos starptautiskos darba standartus. Tas ietver apņemšanos izskaust bērnu darba ļaunākās formas.
3. Locekļi ir apņēmušies sekmēt dzimumu līdztiesību un jauniešu iekļautību, veicinot un atbalstot sieviešu un lauksaimnieku jaunāko paaudžu līdzdalību kakao ražošanā un tirdzniecībā.
45. pants
Vidiskā ilgtspēja
1. Locekļi ir apņēmušies cīnīties pret atmežošanu, izmantojot ainavas pieeju, kurā apvienota dabas resursu apsaimniekošana ar vides un iztikas apsvērumiem.
2. Organizācija atzīst kakao nozīmi ekosistēmu attīstībā un saglabāšanā un tāpēc atbalsta atkārtotu apmežošanu, pirmreizēju apmežošanu un agromežsaimniecību, lai palielinātu mežu oglekļa uzkrājumus un piesaistījumus un stiprinātu globālo reakciju uz klimata pārmaiņām, vienlaikus piedāvājot lauksaimniekiem iespēju sniegt ekosistēmu pakalpojumus un saņemt attiecīgas kompensācijas, jo īpaši, samērīgus oglekļa kredītus.
XIV nodaļa
Pasaules kakao ekonomikas padomdevēja komisija
46. pants
Pasaules kakao ekonomikas padomdevējas komisijas izveide
1. Ar šo izveido Pasaules kakao ekonomikas padomdevēju komisiju (turpmāk “Komisija”), lai veicinātu privātā sektora un pilsoniskās sabiedrības ekspertu aktīvu līdzdalību Organizācijas darbā un sekmētu neatkarīgu dialogu starp ekspertiem no valsts un privātā sektora.
2. Komisija ir padomdevēja iestāde, kas sniedz ieteikumus Padomei par jautājumiem, kas ir kakao nozares vispārējās un stratēģiskās interesēs, jo īpaši saistībā ar:
a) piedāvājuma un pieprasījuma ilgtermiņa strukturālām pārmaiņām;
b) paņēmieniem un līdzekļiem, kas stiprinātu kakao audzētāju stāvokli, lai palielinātu viņu ienākumus;
c) priekšlikumiem, kas sekmē kakao ilgtspējīgu ražošanu, tirdzniecību un izmantošanu;
d) ilgtspējīgas kakao ekonomikas attīstību;
e) patēriņa veicināšanas veidu un sistēmu izstrādi;
f) tirgojamā kakao nekaitīguma uzlabošanu un
g) visiem citiem ar kakao saistītiem jautājumiem šā nolīguma darbības jomā.
3. Komisija palīdz Padomei apkopot informāciju par ražošanu, patēriņu un krājumiem.
4. Komisija iesniedz Padomei izskatīšanai savus ieteikumus par iepriekš minētajiem jautājumiem.
5. Komisija var izveidot īpašas darba grupas, lai palīdzētu pildīt savas pilnvaras, ar noteikumu, ka to darba izmaksas nerada budžeta saistības Organizācijai.
6. Pēc Komisijas izveidošanas tā izstrādā savus iekšējos noteikumus un iesaka tos pieņemšanai Padomē.
47. pants
Pasaules kakao ekonomikas padomdevējas komisijas locekļi un sanāksmes
1. Pasaules kakao ekonomikas padomdevēja komisijas sastāvā ir kakao ekonomikas visu sektoru eksperti, kuri izvēlēti no Organizācijas eksportētāju locekļu valstu un importētāju locekļu valstu vidus.
2. Šos ekspertus ieceļ Padome reizi divos gados. Komisijā ir pēc iespējas līdzsvarots ekspertu sastāvs: vismaz trīs pārstāvji no dažādām Organizācijas eksportētāju locekļu valstīm un trīs pārstāvji no dažādām importētāju locekļu valstīm. Katrs Komisijas loceklis var iecelt vienu aizstājēju.
3. Komisijas locekļi izvēlas Komisijas priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku. Priekšsēdētāju izvēlas reizi divos kakao gados pārmaiņus no eksportētājiem locekļiem un importētājiem locekļiem.
4. Parasti Pasaules kakao ekonomikas padomdevēja komisija tiekas Organizācijas galvenajā mītnē, ja vien Padome nenolemj citādi. Ja pēc kāda locekļa uzaicinājuma Padomdevēja komisija tiekas citur, nevis Organizācijas galvenajā mītnē, minētais loceklis saskaņā ar Organizācijas administratīvajiem noteikumiem sedz radušās papildu izmaksas.
5. Parasti Komisija tiekas divas reizes gadā vienlaikus ar Padomes kārtējām sesijām. Komisija regulāri ziņo Ekonomikas komitejai un/vai attiecīgā gadījumā Padomei par savu darbu.
6. Pasaules kakao ekonomikas padomdevējas komisijas sanāksmēs kā novērotāji var piedalīties visi Padomes locekļi.
7. Komisija var arī uzaicināt konkrētā sanāksmē piedalīties konkrētās jomā vadošos ekspertus vai kompetentas personas no publiskā un privātā sektora, kurām ir atbilstošas īpašās zināšanas kakao nozares jautājumos.
8. Komisija parasti tiekas līdztekus SKO padomes sanāksmēm, arī tad, ja Padome nolemj sanākt virtuālā sesijā vai hibrīdsanāksmē.
XV nodaļa
Atbrīvojums no pienākumiem un diferencētie un korektīvie pasākumi
48. pants
Atbrīvojums no pienākumiem ārkārtējos apstākļos
1. Padome var atbrīvot locekli no pienākuma, pamatojoties uz izņēmuma vai ārkārtējiem apstākļiem, force majeure vai starptautiskām saistībām saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Hartu par teritorijām, kuras pārvalda aizgādnības sistēmā.
2. Piešķirot loceklim atbrīvojumu saskaņā ar šā panta 1. punktu, Padome skaidri norāda noteikumus un laikposmu, uz kādu loceklis ir atbrīvots no pienākumiem, un iemeslus, kādēļ atbrīvojums ir piešķirts.
3. Neatkarīgi no iepriekšējiem šā panta noteikumiem, Padome nepiešķir atbrīvojumu loceklim attiecībā uz pienākumu veikt iemaksas saskaņā ar 25. pantu vai sekām, ja iemaksas nav veiktas.
4. Balsu sadalījuma aprēķinu tam eksportētājam loceklim, attiecībā uz kuru Padome ir atzinusi force majeure gadījumu, nosaka viņa eksporta reālais apjoms gadā, kurā force majeure iestājās, un attiecīgi nākamajos trīs gados pēc force majeure.
49. pants
Diferencētie pasākumi un korektīvie pasākumi
Jaunattīstības valstis un mazāk attīstītās valstis, kuras ir locekļi un kuru intereses nelabvēlīgi ietekmē saskaņā ar šo nolīgumu veiktie pasākumi, var pieprasīt Padomei piemērot atbilstīgus diferencētos un korektīvos pasākumus. Padome apsver šo atbilstīgo pasākumu veikšanu, ievērojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Tirdzniecības un attīstības konferences pieņemtās 93. (IV) rezolūcijas noteikumus.
XVI nodaļa
Apspriedes, strīdi un sūdzības
50. pants
Apspriedes
Katrs loceklis pilnībā un pienācīgi ņem vērā jebkādus iebildumus, ko tam iesniedz cits loceklis par šīs vienošanās interpretāciju vai piemērošanu, un piešķir atbilstīgu iespēju apspriesties. Šādu apspriežu laikā pēc vienas puses lūguma un ar otras puses piekrišanu izpilddirektors nosaka atbilstīgu samierināšanās procedūru. Organizācija nesedz šīs procedūras izmaksas. Ja šīs procedūras rezultātā panāk risinājumu, par to ziņo izpilddirektoram. Ja risinājumu nepanāk, pēc vienas puses lūguma jautājumu var nodot izskatīšanai Padomei saskaņā ar 51. pantu.
51. pants
Strīdi
1. Jebkuras domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, kuras nevar izšķirt domstarpībās iesaistītās puses, pēc jebkuras domstarpībās iesaistītās puses lūguma nodod Padomei lēmuma pieņemšanai.
2. Ja strīds ir nodots izskatīšanai Padomei saskaņā ar šā panta 1. punktu un ja tas ir apspriests, locekļi, kuriem kopā ir ne mazāk nekā viena trešdaļa no kopējā balsu skaita, vai jebkuri pieci locekļi var prasīt Padomei pirms tās lēmuma pieņemšanas uzklausīt atbilstīgi šā panta 3. punktam izveidotās ad hoc padomdevējas grupas viedokli strīda jautājumā.
3. a) Ja vien Padome nenolemj citādi, ad hoc padomdevējas grupas sastāvā ir:
i) eksportētāju locekļu izvirzītas divas personas, no kurām vienai personai ir plaša pieredze līdzīgos strīdus jautājumos un otrai personai ir kvalificēta jurista reputācija un pieredze;
ii) importētāju locekļu izvirzītas divas personas, no kurām vienai personai ir plaša pieredze līdzīgos strīdus jautājumos un otrai personai ir kvalificēta jurista reputācija un pieredze, un
iii) priekšsēdētājs, kuru vienprātīgi ievēlējušas četras personas, kas izvirzītas saskaņā ar iepriekš minēto i) un ii) punktu, vai, ja šīs personas nevar vienoties, kuru iecēlis Padomes priekšsēdētājs.
b) Locekļu valstu valstspiederīgie var darboties ad hoc padomdevējā grupā.
c) Ad hoc padomdevējā grupā ieceltās personas rīkojas privātpersonas statusā un nesaņem norādījumus ne no vienas valdības.
d) Organizācija sedz ad hoc padomdevējas grupas izmaksas.
4. Ad hoc padomdevējas grupas atzinumu un tā pamatojumu iesniedz Padomei, kura, ņemot vērā visu attiecīgo informāciju, saskaņā ar 12. pantu pieņem lēmumu attiecībā uz strīdu.
52. pants
Padomes rīcība sūdzības gadījumā
1. Ja Padome konstatē neatbilstību šā nolīguma īstenošanā, Padome var rīkoties ex officio un pieņemt lēmumu attiecībā uz šiem trūkumiem.
2. Jebkuru sūdzību par to, ka kāds loceklis nav izpildījis savus pienākumus saskaņā ar šo nolīgumu, pēc sūdzības iesniedzēja locekļa lūguma nodod Padomei, kura to izskata un pieņem lēmumu šajā jautājumā.
3. Padomes atzinumu, ka loceklis nav izpildījis savus pienākumus saskaņā ar šo nolīgumu, pieņem ar vienkāršu balsu vairākumu un norāda pārkāpuma būtību.
4. Ja Padome sūdzības rezultātā vai citādi konstatē, ka loceklis nav izpildījis savus nolīgumā paredzētos pienākumus, neskarot citus pasākumus, kas īpaši noteikti citos šā nolīguma pantos, ieskaitot 61. pantu, Padome var:
a) apturēt šā locekļa balsstiesības Padomē un
b) ja tā uzskata par nepieciešamu, apturēt citas šā locekļa tiesības, īpaši tiesības pretendēt uz amatu vai ieņemt amatu Padomē vai kādā no tās komitejām, kamēr loceklis nav izpildījis savus pienākumus.
5. Loceklis, kura balsstiesības ir apturētas saskaņā ar šā panta 3. punktu, saglabā atbildību par savām finanšu saistībām un citām saistībām saskaņā ar šo nolīgumu.
XVII nodaļa
Nobeiguma noteikumi
53. pants
Depozitārs
Ar šo Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāru ieceļ par šā nolīguma depozitāru.
54. pants
Paraksts
Šo nolīgumu var parakstīt 2001. gada Starptautiskās vienošanās par kakao Līgumslēdzējas puses, kā arī valdības, kas uzaicinātas uz Apvienoto Nāciju Organizācijas 2010. gada kakao konferenci, Apvienoto Nāciju Organizācijas galvenajā mītnē laikā no 2010. gada 1. oktobra līdz 2012. gada 30. septembrim ieskaitot. Padome, kas izveidota saskaņā ar 2001. gada Starptautisko vienošanos par kakao, vai Padome, kas izveidota saskaņā ar šo nolīgumu, tomēr var vienu reizi pagarināt šā nolīguma parakstīšanas termiņu. Padome nekavējoties informē depozitāru par šādu pagarinājumu.
55. pants
Ratificēšana, pieņemšana un apstiprināšana
1. Parakstītājas valdības ratificē, pieņem vai apstiprina šo nolīgumu saskaņā ar attiecīgo valstu konstitucionālo procedūru. Ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumentus deponē depozitāram.
2. Katra līgumslēdzēja puse, kura deponē ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumentus, šīs deponēšanas laikā vai cik iespējams drīzāk pēc tam paziņo Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram, vai tā ir eksportētāja locekle vai importētāja locekle.
56. pants
Pievienošanās
1. Šim nolīgumam var pievienoties jebkuras valsts valdība, kurai ir tiesības to parakstīt.
2. Padome nosaka, saskaņā ar kuriem šā nolīguma pielikumiem kandidātvalsts uzskatāma par iekļautu sarakstā, ja šī valsts nav iekļauta nevienā no šiem pielikumiem.
3. Pievienošanos veic, deponējot pievienošanās dokumentus depozitāram.
57. pants
Paziņojums par provizorisku piemērošanu
1. Parakstītāja valdība, kura paredz ratificēt, pieņemt vai apstiprināt šo nolīgumu, vai valdība, kura paredz tam pievienoties, bet kura vēl nevar deponēt savus dokumentus, var jebkurā laikā paziņot depozitāram, ka saskaņā ar tās konstitucionālo procedūru un/vai valsts normatīvajiem aktiem tā piemēros šo nolīgumu vai nu provizoriski, ja tas stājas spēkā saskaņā ar 58. pantu, vai, ja tas jau ir spēkā, no konkrēta datuma. Katra valdība, kura sniedz šādu paziņojumu, tā sniegšanas dienā vai cik iespējams drīzāk dara zināmu Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram, vai tā ir eksportētāja locekle vai importētāja locekle.
2. Valdība, kura saskaņā ar šā panta 1. punktu ir paziņojusi, ka šo nolīgumu piemēros vai nu tad, kad tas stāsies spēkā, vai noteiktā datumā, no šīs dienas ir pagaidu locekle. Tā ir pagaidu locekle līdz savu ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentu deponēšanas dienai.
58. pants
Stāšanās spēkā
1. Šis nolīgums galīgi stājas spēkā 2012. gada 1. oktobrī vai vēlāk, ja līdz minētajai dienai valdības, kas pārstāv vismaz piecas eksportētājvalstis, kuru eksporta apjoms veido vismaz 80 % no A pielikumā uzskaitīto valstu kopējā eksporta apjoma, un valdības, kas pārstāv importētājvalstis, kuru importa apjoms veido vismaz 60 % no B pielikumā norādītā kopējā importa apjoma, ir deponējušas savus ratifikācijas, pieņemšanas vai pievienošanās dokumentus depozitāram. Tāpat tas galīgi stājas spēkā tad, ja tas ir stājies spēkā provizoriski un iepriekš minētās procentuālās prasības ir izpildītas, deponējot ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentus.
2. Šis nolīgums stājas spēkā provizoriski 2011. gada 1. janvārī, ja līdz minētajai dienai valdības, kas pārstāv vismaz piecas eksportētājvalstis, kuru eksporta apjoms veido vismaz 80 % no A pielikumā uzskaitīto valstu kopējā eksporta apjoma, un valdības, kas pārstāv importētājvalstis, kuru importa apjoms veido vismaz 60 % no B pielikumā norādītā kopējā importa apjoma, ir deponējušas savus ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentus vai ir paziņojušas depozitāram, ka tās piemēros šo nolīgumu provizoriski, kad tas stāsies spēkā. Šīs valdības ir pagaidu locekles.
3. Ja šā panta 1. vai 2. punktā noteiktās spēkā stāšanās prasības nav izpildītas līdz 2011. gada 1. septembrim, Apvienoto Nāciju Organizācijas Tirdzniecības un attīstības konferences ģenerālsekretārs pēc iespējas drīzāk sasauc to valdību sanāksmi, kuras ir deponējušas ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentus vai ir paziņojušas depozitāram, ka tās piemēros šo nolīgumu provizoriski. Šīs valdības savstarpēji var pilnībā vai daļēji pieņemt lēmumu, vai nolīgums galīgi vai provizoriski stāsies spēkā tajā dienā, ko tās noteiks, vai veikt jebkādus citus pasākumus, kurus tās uzskata par nepieciešamiem.
4. Attiecībā uz valdību, kuras vārdā ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokuments vai paziņojums par provizorisku piemērošanu tiek deponēts pēc šā nolīguma stāšanās spēkā saskaņā ar šā panta 1., 2. vai 3. punktu, un attiecībā uz paziņojumu par provizorisku piemērošanu saskaņā ar 57. panta 1. punkta noteikumiem šis dokuments vai paziņojums stājas spēkā deponēšanas dienā.
59. pants
Atrunas
Attiecībā uz šā nolīguma noteikumiem nevar iesniegt atrunas.
60. pants
Izstāšanās
1. Jebkurā laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā ikviens loceklis var izstāties no šā nolīguma, iesniedzot depozitāram rakstisku paziņojumu par izstāšanos. Loceklis nekavējoties informē Padomi par savu lēmumu.
2. Izstāšanās stājas spēkā 90 dienas pēc tam, kad depozitārs ir saņēmis paziņojumu no attiecīgā locekļa. Ja izstāšanās dēļ šā nolīguma locekļu skaits kļūst mazāks nekā 58. panta 1. punkta prasībās noteiktais, lai nolīgums stātos spēkā, Padome tiekas ārkārtas sesijā, lai izvērtētu situāciju un pieņemtu attiecīgus lēmumus.
61. pants
Izslēgšana
Ja Padome saskaņā ar 52. panta 3. punktu konstatē, ka kāds loceklis nav izpildījis šajā nolīgumā paredzētos pienākumus, un turklāt nolemj, ka šāds pārkāpums būtiski traucē šā nolīguma darbību, tā var izslēgt locekli no Organizācijas. Deviņdesmit dienas pēc Padomes lēmuma pieņemšanas šis loceklis vairs nav Organizācijas loceklis. Padome nekavējoties paziņo attiecīgajam loceklim un depozitāram par šādu izslēgšanu.
62. pants
Norēķini ar locekļiem, kas ir izstājušies vai izslēgti
Padome nosaka norēķinus ar locekli, kurš ir izstājies vai izslēgts. Organizācija patur summas, ko jau ir samaksājis loceklis, kurš ir izstājies vai izslēgts, un šim loceklim ir jāturpina maksāt summas, ko tas ir parādā Organizācijai, kad izstāšanās vai izslēgšana stājas spēkā. Tomēr tādas līgumslēdzējas puses gadījumā, kura nevar pieņemt kādus grozījumus un pārtrauc dalību saskaņā ar šo nolīgumu atbilstoši 64. panta 2. punktam, Padome var noteikt tādus norēķinus, kurus tā uzskata par taisnīgiem.
63. pants
Darbības termiņš un izbeigšana
1. Šis nolīgums ir spēkā uz nenoteiktu laiku, ievērojot šā panta 4. punktu.
2. Padome reizi piecos gados pārskata nolīgumu un vajadzības gadījumā pieņem lēmumus.
3. Pēc viena vai vairāku locekļu pieprasījuma Padome jebkurā laikā var pārskatīt šo nolīgumu.
4. Padome paziņo depozitāram par šādu pagarinājumu. Šāda izbeigšana stājas spēkā Padomes noteiktajā dienā, ar nosacījumu, ka locekļu pienākumi saskaņā ar 25. pantu turpinās, līdz ir nokārtotas finanšu saistības attiecībā uz šā nolīguma darbību. Padome paziņo depozitāram par šādu lēmumu.
5. Neatkarīgi no šā nolīguma izbeigšanas veida Padome turpina pastāvēt tik ilgi, cik nepieciešams, lai veiktu Organizācijas likvidāciju, nokārtotu rēķinus un pārdotu aktīvus. Padomei šajā laikposmā ir nepieciešamās pilnvaras visu administratīvo un finanšu jautājumu risināšanai.
64. pants
Grozījumi
1. Padome var ieteikt Līgumslēdzējām pusēm šā nolīguma grozījumus. Grozījumi stājas spēkā 100 dienas pēc tam, kad depozitārs ir saņēmis apstiprinājuma ziņojumus no Līgumslēdzējām pusēm, kas pārstāv vismaz 75 % no eksportētājiem locekļiem, kuriem ir vismaz 85 % no eksportētāju balsīm, un no Līgumslēdzējām pusēm, kas pārstāv vismaz 75 % no importētājiem locekļiem, kuriem ir vismaz 85 % no importētāju balsīm, vai kādā vēlākā termiņā, ja Padome tā ir noteikusi. Padome var noteikt termiņu, līdz kuram Līgumslēdzējas puses paziņo depozitāram par grozījumu pieņemšanu, un, ja grozījumi nav stājušies spēkā līdz šim termiņam, tos uzskata par noraidītiem.
2. Ikviens loceklis, kura vārdā grozījumu pieņemšanas paziņojums nav iesniegts līdz šo grozījumu spēkā stāšanās dienai, no šā datuma pārtrauc savu dalību šajā nolīgumā, ja vien Padome nepieņem lēmumu pagarināt pieņemšanas termiņu šim loceklim, lai tas varētu veikt savas iekšējās procedūras. Grozījumi šim loceklim nav saistoši, pirms tas nav paziņojis par to pieņemšanu.
3. Tūlīt pēc grozījumu ieteikuma saņemšanas Padome nosūta depozitāram grozījumu teksta kopiju. Padome sniedz depozitāram informāciju, kas nepieciešama, lai noteiktu, vai saņemto paziņojumu par pieņemšanu skaits ir pietiekams, lai grozījumi stātos spēkā.
XVIII nodaļa
Papildu un pārejas noteikumi
65. pants
Īpašais rezervju fonds
1. Īpašo rezervju fondu uztur tikai tādēļ, lai segtu Organizācijas iespējamās likvidācijas izdevumus. Padome pieņem lēmumu par to, kā izmantos procentus, ko nopelna šis fonds.
2. Īpašo rezervju fondu, ko Padome izveidoja saskaņā ar 1993. gada Starptautisko vienošanos par kakao, nodod šim nolīgumam 1. punktā noteiktajam nolūkam.
3. Loceklis, kas nav 1993. gada un 2001. gada Starptautisko vienošanos par kakao loceklis, bet kļūst par šā nolīguma locekli, veic iemaksas īpašajā rezervju fondā. Padome izvērtē šā locekļa iemaksas, pamatojoties uz šim loceklim piederošo balsu skaitu.
66. pants
Citi papildu un pārejas noteikumi
1. Uzskata, ka ar šo nolīgumu aizstāj 2001. gada Starptautisko vienošanos par kakao.
2. Visas darbības, ko veica Organizācija vai tās struktūras vai ko veica to vārdā saskaņā ar 2001. gada Starptautisko vienošanos par kakao un kuras ir spēkā dienā, kad šis nolīgums stājas spēkā, un kuru noteikumi neparedz darbības termiņa izbeigšanos šajā dienā, paliek spēkā, ja vien tās nemaina saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem.
3. Ženēvā, 2010. gadā 25. jūnijā, šā nolīguma teksts ir vienlīdz autentisks angļu, arābu, franču, krievu, ķīniešu un spāņu valodā.
Pielikumi
A pielikums
Kakao eksporta a/ aprēķināšana 58. panta (Stāšanās spēkā) vajadzībām
|
Valsts |
b/ |
2005/06 |
2006/07 |
2007/08 |
Trīs gadu
|
|
|
(tonnas) |
(daļa) |
|||||
|
Kotdivuāra |
m |
1 349 639 |
1 200 154 |
1 191 377 |
1 247 057 |
38,75 % |
|
Gana |
m |
648 687 |
702 784 |
673 403 |
674 958 |
20,98 % |
|
Indonēzija |
|
592 960 |
520 479 |
465 863 |
526 434 |
16,36 % |
|
Nigērija |
m |
207 215 |
207 075 |
232 715 |
215 668 |
6,70 % |
|
Kamerūna |
m |
169 214 |
162 770 |
178 844 |
170 276 |
5,29 % |
|
Ekvadora |
m |
108 678 |
110 308 |
115 264 |
111 417 |
3,46 % |
|
Togo |
m |
73 064 |
77 764 |
110 952 |
87 260 |
2,71 % |
|
Papua-Jaungvineja |
m |
50 840 |
47 285 |
51 588 |
49 904 |
1,55 % |
|
Dominikānas Republika |
m |
31 629 |
42 999 |
34 106 |
36 245 |
1,13 % |
|
Gvineja |
|
18 880 |
17 620 |
17 070 |
17 857 |
0,55 % |
|
Peru |
|
15 414 |
11 931 |
11 178 |
12 841 |
0,40 % |
|
Brazīlija |
m |
57 518 |
10 558 |
– 32 512 |
11 855 |
0,37 % |
|
Venecuēlas Bolivāra Republika |
m |
11 488 |
12 540 |
4 688 |
9 572 |
0,30 % |
|
Sjerraleone |
|
4 736 |
8 910 |
14 838 |
9 495 |
0,30 % |
|
Uganda |
|
8 270 |
8 880 |
8 450 |
8 533 |
0,27 % |
|
Tanzānijas Savienotā Republika |
|
6 930 |
4 370 |
3 210 |
4 837 |
0,15 % |
|
Zālamana Salas |
|
4 378 |
4 075 |
4 426 |
4 293 |
0,13 % |
|
Haiti |
|
3 460 |
3 900 |
4 660 |
4 007 |
0,12 % |
|
Madagaskara |
|
2 960 |
3 593 |
3 609 |
3 387 |
0,11 % |
|
Santome un Prinsipi |
|
2 250 |
2 650 |
1 500 |
2 133 |
0,07 % |
|
Libērija |
|
650 |
1 640 |
3 930 |
2 073 |
0,06 % |
|
Ekvatoriālā Gvineja |
|
1 870 |
2 260 |
1 990 |
2 040 |
0,06 % |
|
Vanuatu |
|
1 790 |
1 450 |
1 260 |
1 500 |
0,05 % |
|
Nikaragva |
|
892 |
750 |
1 128 |
923 |
0,03 % |
|
Kongo Demokrātiskā Republika |
|
900 |
870 |
930 |
900 |
0,03 % |
|
Hondurasa |
|
1 230 |
806 |
– 100 |
645 |
0,02 % |
|
Kongo |
|
90 |
300 |
1 400 |
597 |
0,02 % |
|
Panama |
|
391 |
280 |
193 |
288 |
0,01 % |
|
Vjetnama |
|
240 |
70 |
460 |
257 |
0,01 % |
|
Grenāda |
|
80 |
218 |
343 |
214 |
0,01 % |
|
Gabona |
m |
160 |
99 |
160 |
140 |
— |
|
Trinidāda un Tobāgo |
m |
193 |
195 |
– 15 |
124 |
— |
|
Beliza |
|
60 |
30 |
20 |
37 |
— |
|
Dominika |
|
60 |
20 |
0 |
27 |
— |
|
Fidži |
|
20 |
10 |
10 |
13 |
— |
|
Kopā |
c/ |
3 376 836 |
3 169 643 |
3 106 938 |
3 217 806 |
100,00 % |
Piezīmes.
a/ Trīs gadu vidējais rādītājs, kakao pupiņu neto eksports no 2005./2006. gada līdz 2007./2008. gadam plus kakao produktu neto eksports, kas pārrēķināts pupiņu ekvivalentā, izmantojot šādus pārrēķina koeficientus: kakao sviests – 1,33; kakao rausis un pulveris – 1,18; kakao masa – 1,25.
b/ To valstu saraksts, kuras individuāli eksportēja kakao trīs gadu laikposmā no 2005./2006. gada līdz 2007./2008. gadam, pamatojoties uz informāciju, kura pieejama SKO sekretariātam.
c/ Noapaļošanas dēļ kopējais daudzums var atšķirties no sastāvdaļu summas.
m 2001. gada Starptautiskās vienošanās par kakao loceklis 2009. gada 9. novembrī.
— nulles, nenozīmīga vērtība vai mazāka par izmantoto vienību.
Avots: Starptautiskā Kakao organizācija, Quarterly Bulletin of Cocoa Statistics, XXXV sēj., Nr. 3, 2008./2009. kakao gads.
B pielikums
Kakao importaa/ aprēķināšana 58. panta (Stāšanās spēkā) vajadzībām
|
Valsts |
|
b/ |
2005/06 |
2006/07 |
2007/08 |
Trīs gadu
|
|
|
(tonnas) |
(daļa) |
||||||
|
Eiropas Savienība: |
m |
2 484 235 |
2 698 016 |
2 686 041 |
2 622 764 |
53,24 % |
|
|
Austrija |
20 119 |
26 576 |
24 609 |
23 768 |
0,48 % |
||
|
Beļģija/Luksemburga |
199 058 |
224 761 |
218 852 |
214 224 |
4,35 % |
||
|
Bulgārija |
12 770 |
14 968 |
12 474 |
13 404 |
0,27 % |
||
|
Kipra |
282 |
257 |
277 |
272 |
0,01 % |
||
|
Čehija |
12 762 |
14 880 |
16 907 |
14 850 |
0,30 % |
||
|
Dānija |
15 232 |
15 493 |
17 033 |
15 919 |
0,32 % |
||
|
Igaunija |
37 141 |
14 986 |
– 1880 |
16 749 |
0,34 % |
||
|
Somija |
10 954 |
10 609 |
11 311 |
10 958 |
0,22 % |
||
|
Francija |
388 153 |
421 822 |
379 239 |
396 405 |
8,05 % |
||
|
Vācija |
487 696 |
558 357 |
548 279 |
531 444 |
10,79 % |
||
|
Grieķija |
16 451 |
17 012 |
17 014 |
16 826 |
0,34 % |
||
|
Ungārija |
10 564 |
10 814 |
10 496 |
10 625 |
0,22 % |
||
|
Īrija |
22 172 |
19 383 |
17 218 |
19 591 |
0,40 % |
||
|
Itālija |
126 949 |
142 128 |
156 277 |
141 785 |
2,88 % |
||
|
Latvija |
2 286 |
2 540 |
2 434 |
2 420 |
0,05 % |
||
|
Lietuva |
5 396 |
4 326 |
4 522 |
4 748 |
0,10 % |
||
|
Malta |
34 |
46 |
81 |
54 |
— |
||
|
Nīderlande |
581 459 |
653 451 |
681 693 |
638 868 |
12,97 % |
||
|
Polija |
103 382 |
108 275 |
113 175 |
108 277 |
2,20 % |
||
|
Portugāle |
3 643 |
4 179 |
3 926 |
3 916 |
0,08 % |
||
|
Rumānija |
11 791 |
13 337 |
12 494 |
12 541 |
0,25 % |
||
|
Slovākija |
15 282 |
16 200 |
13 592 |
15 025 |
0,30 % |
||
|
Slovēnija |
1 802 |
2 353 |
2 185 |
2 113 |
0,04 % |
||
|
Spānija |
150 239 |
153 367 |
172 619 |
158 742 |
3,22 % |
||
|
Zviedrija |
15 761 |
13 517 |
14 579 |
14 619 |
0,30 % |
||
|
Apvienotā Karaliste |
232 857 |
234 379 |
236 635 |
234 624 |
4,76 % |
||
|
|
|
|
|
||||
|
Amerikas Savienotās Valstis |
822 314 |
686 939 |
648 711 |
719 321 |
14,60 % |
||
|
Malaizija |
c/ |
m |
290 623 |
327 825 |
341 462 |
319 970 |
6,49 % |
|
Krievijas Federācija |
m |
163 637 |
176 700 |
197 720 |
179 352 |
3,64 % |
|
|
Kanāda |
159 783 |
135 164 |
136 967 |
143 971 |
2,92 % |
||
|
Japāna |
112 823 |
145 512 |
88 403 |
115 579 |
2,35 % |
||
|
Singapūra |
88 536 |
110 130 |
113 145 |
103 937 |
2,11 % |
||
|
Ķīna |
77 942 |
72 532 |
101 671 |
84 048 |
1,71 % |
||
|
Šveice |
m |
74 272 |
81 135 |
90 411 |
81 939 |
1,66 % |
|
|
Turcija |
73 112 |
84 262 |
87 921 |
81 765 |
1,66 % |
||
|
Ukraina |
63 408 |
74 344 |
86 741 |
74 831 |
1,52 % |
||
|
Austrālija |
52 950 |
55 133 |
52 202 |
53 428 |
1,08 % |
||
|
Argentīna |
33 793 |
38 793 |
39 531 |
37 372 |
0,76 % |
||
|
Taizeme |
26 737 |
31 246 |
29 432 |
29 138 |
0,59 % |
||
|
Filipīnas |
18 549 |
21 260 |
21 906 |
20 572 |
0,42 % |
||
|
Meksika |
c/ |
19 229 |
15 434 |
25 049 |
19 904 |
0,40 % |
|
|
Korejas Republika |
17 079 |
24 454 |
15 972 |
19 168 |
0,39 % |
||
|
Dienvidāfrika |
15 056 |
17 605 |
16 651 |
16 437 |
0,33 % |
||
|
Irānas Islāma Republika |
10 666 |
14 920 |
22 056 |
15 881 |
0,32 % |
||
|
Kolumbija |
c/ |
16 828 |
19 306 |
9 806 |
15 313 |
0,31 % |
|
|
Čīle |
13 518 |
15 287 |
15 338 |
14 714 |
0,30 % |
||
|
Indija |
9 410 |
10 632 |
17 475 |
12 506 |
0,25 % |
||
|
Izraēla |
11 437 |
11 908 |
13 721 |
12 355 |
0,25 % |
||
|
Jaunzēlande |
11 372 |
12 388 |
11 821 |
11 860 |
0,24 % |
||
|
Serbija |
10 864 |
11 640 |
12 505 |
11 670 |
0,24 % |
||
|
Norvēģija |
10 694 |
11 512 |
12 238 |
11 481 |
0,23 % |
||
|
Ēģipte |
6 026 |
10 085 |
14 036 |
10 049 |
0,20 % |
||
|
Alžīrija |
9 062 |
7 475 |
12 631 |
9 723 |
0,20 % |
||
|
Horvātija |
8 846 |
8 904 |
8 974 |
8 908 |
0,18 % |
||
|
Sīrijas Arābu Republika |
7 334 |
7 229 |
8 056 |
7 540 |
0,15 % |
||
|
Tunisija |
6 019 |
7 596 |
8 167 |
7 261 |
0,15 % |
||
|
Kazahstāna |
6 653 |
7 848 |
7 154 |
7 218 |
0,15 % |
||
|
Saūda Arābija |
6 680 |
6 259 |
6 772 |
6 570 |
0,13 % |
||
|
Baltkrievija |
8 343 |
3 867 |
5 961 |
6 057 |
0,12 % |
||
|
Maroka |
4 407 |
4 699 |
5 071 |
4 726 |
0,10 % |
||
|
Pakistāna |
2 123 |
2 974 |
2 501 |
2 533 |
0,05 % |
||
|
Kostarika |
1 965 |
3 948 |
1 644 |
2 519 |
0,05 % |
||
|
Urugvaja |
2 367 |
2 206 |
2 737 |
2 437 |
0,05 % |
||
|
Libāna |
2 059 |
2 905 |
2 028 |
2 331 |
0,05 % |
||
|
Gvatemala |
1 251 |
2 207 |
1 995 |
1 818 |
0,04 % |
||
|
Bolīvija Daudznāciju Valsts |
c/ |
1 282 |
1 624 |
1 927 |
1 611 |
0,03 % |
|
|
Šrilanka |
1 472 |
1 648 |
1 706 |
1 609 |
0,03 % |
||
|
Salvadora |
1 248 |
1 357 |
1 422 |
1 342 |
0,03 % |
||
|
Azerbaidžāna |
569 |
2 068 |
1 376 |
1 338 |
0,03 % |
||
|
Jordānija |
1 263 |
1 203 |
1 339 |
1 268 |
0,03 % |
||
|
Kenija |
1 073 |
1 254 |
1 385 |
1 237 |
0,03 % |
||
|
Uzbekistāna |
684 |
1 228 |
1 605 |
1 172 |
0,02 % |
||
|
Honkonga, Ķīna |
2 018 |
870 |
613 |
1 167 |
0,02 % |
||
|
Moldovas Republika |
700 |
1 043 |
1 298 |
1 014 |
0,02 % |
||
|
Islande |
|
863 |
1 045 |
1 061 |
990 |
0,02 % |
|
|
Ziemeļmaķedonija |
|
628 |
961 |
1 065 |
885 |
0,02 % |
|
|
Bosnija un Hercegovina |
|
841 |
832 |
947 |
873 |
0,02 % |
|
|
Kuba |
c/ |
|
2 162 |
– 170 |
107 |
700 |
0,01 % |
|
Kuveita |
|
427 |
684 |
631 |
581 |
0,01 % |
|
|
Senegāla |
|
248 |
685 |
767 |
567 |
0,01 % |
|
|
Lībija |
|
224 |
814 |
248 |
429 |
0,01 % |
|
|
Paragvaja |
|
128 |
214 |
248 |
197 |
— |
|
|
Albānija |
|
170 |
217 |
196 |
194 |
— |
|
|
Jamaika |
c/ |
|
479 |
– 67 |
89 |
167 |
— |
|
Omāna |
|
176 |
118 |
118 |
137 |
— |
|
|
Zambija |
|
95 |
60 |
118 |
91 |
— |
|
|
Zimbabve |
|
111 |
86 |
62 |
86 |
— |
|
|
Sentlūsija |
c/ |
|
26 |
20 |
25 |
24 |
— |
|
Samoa |
|
48 |
15 |
0 |
21 |
— |
|
|
Sentvinsenta un Grenadīnas |
|
|
6 |
0 |
0 |
2 |
— |
|
Kopā |
|
d/ |
4 778 943 |
5 000 088 |
5 000 976 |
4 926 669 |
100,00 % |
Piezīmes.
a/ Trīs gadu vidējais rādītājs, kakao pupiņu neto imports no 2005./2006. gada līdz 2007./2008. gadam plus kakao produktu bruto imports, kas pārrēķināts pupiņu ekvivalentā, izmantojot šādus pārrēķina koeficientus: kakao sviests – 1,33; kakao rausis un pulveris – 1,18; kakao masa – 1,25.
b/ To valstu saraksts, kuras individuāli importēja kakao trīs gadu laikposmā no 2005./2006. gada līdz 2007./2008. gadam, pamatojoties uz informāciju, kura pieejama SKO sekretariātam.
c/ Valsti var uzskatīt arī par eksportētājvalsti.
d/ Noapaļošanas dēļ kopējais daudzums var atšķirties no sastāvdaļu summas.
m 2001. gada Starptautiskās vienošanās par kakao loceklis 2009. gada 9. novembrī.
— nulles, nenozīmīga vērtība vai mazāka par izmantoto vienību.
Avots: Starptautiskā Kakao organizācija, Quarterly Bulletin of Cocoa Statistics, XXXV sēj., Nr. 3, 2008./2009. kakao gads.
C pielikums
Ražotājvalstis, kas vienīgi vai daļēji eksportē smalko aromātisko kakao
|
Valstis |
Padomes Lēmums 2020. gada decembris (% no kopējā kakao pupiņu eksporta) |
|
Beliza |
a/ |
|
Bolīvija Daudznāciju Valsts |
a/ |
|
Brazīlija |
100 |
|
Kolumbija |
95 |
|
Kostarika |
100 |
|
Dominika |
100 |
|
Dominikānas Republika |
60 |
|
Ekvadora |
75 |
|
Grenāda |
100 |
|
Gvatemala |
75 |
|
Haiti |
4 |
|
Hondurasa |
a/ |
|
Indonēzija |
10 |
|
Jamaika |
100 |
|
Madagaskara |
100 |
|
Meksika |
a/ |
|
Nikaragva |
80 |
|
Panama |
50 |
|
Papua-Jaungvineja |
70 |
|
Peru |
75 |
|
Sentlūsija |
100 |
|
Santome un Prinsipi |
a/ |
|
Trinidāda un Tobāgo |
100 |
|
Venecuēlas Bolivāra Republika |
a/ |
|
Vjetnama |
a/ |
a/ Tiek veikts smalkā aromātiskā kakao pupiņu eksports, taču ekspertu grupa pašlaik nespēj novērtēt un noteikt tā procentuālo daļu.
D pielikums
Locekļi un balsu sadalījums no 2021. gada 1. oktobra 64. panta vajadzībām
|
Eksportētāji locekļi |
Balsu sadalījums saskaņā ar 10. panta 1., 2. un 5. punktu |
Importētāji locekļi |
Balsu sadalījums saskaņā ar 10. panta 1., 2. un 5. punktu |
|
|
Brazīlija Kamerūna
Demokrātiskā
Kostarika Kotdivuāra Dominikānas Republika Ekvadora Gabona Gana Gvineja Indonēzija Libērija Madagaskara Malaizija Nikaragva Nigērija Papua-Jaungvineja Peru Sjerraleone Togo Trinidāda un Tobāgo
Venecuēlas Bolivāra
|
5 75
8
5 400 22 79 5 202 7 37 7 8 5 6 68 12 23 8 6 5 7 |
Eiropas Savienība Austrija Beļģija Bulgārija Horvātija Kipra Čehija Dānija Igaunija Somija Francija Vācija Grieķija Ungārija Īrija Itālija Latvija Lietuva Luksemburga Malta Nīderlande Polija Portugāle Rumānija Slovākija Slovēnija Spānija Zviedrija Krievijas Federācija Šveice |
929 10 86 9 5 5 5 5 20 5 95 189 5 5 5 51 5 5 5 5 290 39 5 5 5 5 55 5 47 24 |
|
|
KOPĀ |
1,000 |
KOPĀ |
1,000 |
Deklarācijas
Līgumslēdzēju pušu deklarācija par 16. pantu
Izpilddirektora atlasei galvenokārt būtu jābalstās uz nopelniem. No vienlīdzīgu nopelnu kandidātiem izpilddirektora amatu rotē starp eksportētāja locekļa kandidātu un importētāja locekļa kandidātu, ņemot vērā dzimumu līdztiesības principu.