Briselē, 1.12.2023

COM(2023) 774 final

2023/0450(NLE)

Priekšlikums

PADOMES LĒMUMS

par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Protokolu, ar ko attiecībā uz datu brīvu apriti proza Ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Savienību un Japānu


PASKAIDROJUMA RAKSTS

1.PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS

Priekšlikuma pamatojums un mērķi

Padome ar 2023. gada 12. jūlija lēmumu apstiprināja sarunu norādes Komisijai, lai tā risinātu sarunas par noteikumu par datu pārrobežu plūsmām iekļaušanu Ekonomisko partnerattiecību nolīgumā starp Eiropas Savienību un Japānu 1 .

2022. gada 24. oktobrī ES un Japāna sāka sarunas par datu pārrobežu plūsmām. Sarunas principā tika pabeigtas 2023. gada 28. oktobrī.

ES un Japāna ir vienas no lielākajām digitālajām ekonomikām pasaulē. ES cenšas paātrināt un izmantot priekšrocības, ko sniedz globālās ekonomikas un sabiedrības turpmākā digitalizācija. Datu pārvaldībai un datu pārrobežu plūsmām ir izšķiroša nozīme šajā attīstībā.

Dati ir vitāli svarīgi daudziem uzņēmumiem, kā arī būtisks uzņēmējdarbības modeļu un piegādes ķēžu komponents daudzās ekonomikas nozarēs. Šī vienošanās sniedz tik ļoti nepieciešamo juridisko noteiktību, ka datu plūsmas starp ES un Japānu nekavēs nepamatoti datu teritoriālas ierobežošanas pasākumi, un nodrošina ieguvumus, pateicoties brīvai datu plūsmai, pilnībā ievērojot mūsu attiecīgos noteikumus par datu aizsardzību un digitālo ekonomiku.

Sarunu iznākums apstiprina ES un Japānas pastāvīgos centienus panākt noteikumos balstītu starptautiskās tirdzniecības sistēmu un kopīgu apņemšanos veidot globālus datu plūsmas noteikumus, kuros ievērotas kopīgās vērtības un attiecīgās regulatīvās pieejas.

Saskanība ar pašreizējiem noteikumiem konkrētajā politikas jomā

Ar to, ka panākta vienošanās par noteikumiem, ar kuriem novērš nepamatotus šķēršļus datu plūsmām, un vienlaikus saglabāta regulatīva autonomija datu aizsardzības un privātuma jomā, priekšlikums palīdz sasniegt mērķus, kas noteikti Komisijas 2021. gada 18. februāra paziņojumā Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai 2 .

Saskanība ar citām Savienības politikas jomām

Tie noteikumi par datu pārrobežu plūsmām ar Japānu, par kuriem panākta vienošanās, papildina spēkā esošo ES un Japānas vienošanos par personas datu aizsardzības līmeņa pietiekamību 3 un atbilst konsolidētajam priekšlikumam par noteikumiem par datu pārrobežu plūsmām un personas datu un privātuma aizsardzību tirdzniecības nolīgumos 4 . Ar priekšlikumu tiek īstenota Komisijas stratēģija, kas noteikta tirdzniecības politikas pārskatīšanā, ES Datu stratēģijā, kopīgajā paziņojumā par ES stratēģiju sadarbībai Indijas un Klusā okeāna reģionā 5  un kopīgajā deklarācijā par privātumu un personas datu aizsardzību, ko kopīgi parakstījusi ES un Japāna 6 .

Pārskatot tirdzniecības politiku, Komisija apņēmās “turpināt novērst nepamatotus šķēršļus datu plūsmām, vienlaikus saglabājot savu regulatīvo autonomiju datu aizsardzības un privātuma jomā”. ES Datu stratēģijā 7 ir teikts: “ES arī turpmāk divpusējās diskusijās un starptautiskos forumos, arī Pasaules Tirdzniecības organizācijā, centīsies šos nepamatotos šķēršļus datu plūsmām likvidēt, vienlaikus popularizējot un aizsargājot Eiropas datu apstrādes noteikumus un standartus un pilnībā ievērojot ES tiesību aktus.” Datu plūsmas par svarīgu elementu ir atzītas arī kopīgajā paziņojumā “ES stratēģija sadarbībai Indijas un Klusā okeāna reģionā” 8 .

2.JURIDISKAIS PAMATS, SUBSIDIARITĀTE UN PROPORCIONALITĀTE

Juridiskais pamats

Materiālais juridiskais pamats ir LESD 207. pants.

Grozījumu protokols ir jāparaksta Savienībai atbilstīgi Padomes lēmumam, pamatojoties uz LESD 218. panta 5. punktu, un jānoslēdz Savienībai atbilstīgi Padomes lēmumam, pamatojoties uz LESD 218. panta 6. punktu, pēc Eiropas Parlamenta piekrišanas.

Subsidiaritāte (neekskluzīvas kompetences gadījumā)

Šis grozījumu protokols, kas iesniegts Padomei, neattiecas uz jautājumiem, kuri ir ārpus ES ekskluzīvās kompetences.

Proporcionalitāte

Tirdzniecības nolīgumi ir piemērots līdzeklis tam, lai visaptverošās ekonomiskās attiecībās ar valsti, kura nav Eiropas Savienības dalībvalsts, regulētu piekļuvi tirgum un ar to saistītās jomas. Nav citas alternatīvas, kā šādas saistības un liberalizācijas pasākumus padarīt juridiski saistošus.

Šī iniciatīva tieši tiecas sasniegt Savienības ārējās darbības mērķi un palīdz īstenot politisko prioritāti – “ES kā spēcīgāka pasaules mēroga dalībniece”. Tā atbilst ES globālās stratēģijas ievirzēm sadarboties ar citiem un atbildīgā veidā pārveidot savas ārējās partnerības, lai sasniegtu ES ārējās prioritātes. Tā veicina ES tirdzniecības un attīstības mērķu sasniegšanu.

Juridiskā instrumenta izvēle

Šis priekšlikums ir saskaņā ar LESD 218. panta 6. punktu, kurā paredzēts, ka Padome pieņem lēmumus par starptautisku nolīgumu noslēgšanu. Nav cita tiesību instrumenta, ko varētu izmantot šā priekšlikuma mērķa sasniegšanai.

3.EX POST IZVĒRTĒJUMU, APSPRIEŠANOS AR IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU REZULTĀTI

Ex post izvērtējumi / spēkā esošo tiesību aktu atbilstības pārbaudes

Nepiemēro.

Apspriešanās ar ieinteresētajām personām

Nepiemēro.

Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana

Neattiecas.

Ietekmes novērtējums

Neattiecas.

Normatīvā atbilstība un vienkāršošana

Neattiecas.

Pamattiesības

Ieteikums ir saskaņā ar ES Līgumiem un Eiropas Savienības Pamattiesību hartu. Konkrētāk, iesniedzot konsolidētu priekšlikumu par noteikumiem par datu pārrobežu plūsmām un personas datu un privātuma aizsardzību tirdzniecības nolīgumos, Komisija cenšas saglabāt Savienības regulatīvo autonomiju datu aizsardzības un privātuma jomā.

4.IETEKME UZ BUDŽETU

Neattiecas.

5.CITI ELEMENTI

Īstenošanas plāni un uzraudzīšanas, izvērtēšanas un ziņošanas kārtība

Nepiemēro.

Skaidrojošie dokumenti (direktīvām)

Nepiemēro.

Detalizēts konkrētu priekšlikuma noteikumu skaidrojums

Priekšlikums sastāv no 7 pantiem.

1. pants attiecas uz satura rādītāja grozījumiem.

2. pants galvenokārt attiecas uz jēdziena “aptvertā persona” definīcijas pievienošanu, nosakot attiecīgo noteikumu darbības jomu.

3. pants attiecas uz noteikumiem par informācijas pārrobežu nosūtīšanu, izmantojot elektroniskus līdzekļus, un pamatojas uz slēgtu sarakstu ar aizliegtiem pasākumiem, kas ierobežo informācijas pārrobežu plūsmu, un attiecīgiem izņēmumiem.

4. pants attiecas uz personas datu aizsardzību. Saskaņā ar ES praksi un konsolidēto priekšlikumu par noteikumiem par datu pārrobežu plūsmām un personas datu un privātuma aizsardzību tirdzniecības nolīgumos tajā ir atzītas katras Puses tiesības noteikt atbilstošu privātuma un personas datu aizsardzības līmeni.

5. pantā paredzēts svītrot noteikumu par finanšu datiem.

6. pants attiecas uz stāšanos spēkā.

7. pants attiecas uz autentiskajām valodām, kurās protokols ir sastādīts.

2023/0450 (NLE)

Priekšlikums

PADOMES LĒMUMS

par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Protokolu, ar ko attiecībā uz datu brīvu apriti proza Ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Savienību un Japānu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar tā 218. panta 6. punkta a) apakšpunkta v) punktu un 218. panta 7. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

Saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1725 42. panta 1. punktu ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju, kas [atzinuma datums] sniedza atzinumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu 9 ,

tā kā:

(1)Saskaņā ar Padomes Lēmumu Nr. [XX] 10 Protokols, ar ko attiecībā uz datu brīvu apriti groza Ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Savienību un Japānu, tika parakstīts [2023. gada XX XXX], ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk.

(2)Savienības vārdā būtu jāapstiprina protokols, ar ko groza nolīgumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Protokols, ar ko attiecībā uz datu brīvu apriti groza Ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Savienību un Japānu (“protokols”).

Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes Ģenerālsekretariāts ieceļ personu, kas ir pilnvarota Savienības vārdā sniegt Ekonomisko partnerattiecību nolīguma starp Eiropas Savienību un Japānu 23.3. pantā paredzēto paziņojumu, lai paustu Savienības piekrišanu uzņemties šā protokola saistības.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā 11 .

Briselē,

   Padomes vārdā –

   priekšsēdētājs

(1)    Ekonomisko partneratiecību nolīgums starp Eiropas Savienību un Japānu (OV L 330, 27.12.2018., 3. lpp.).
(2)    Tirdzniecības politikas pārskatīšana — atvērta, ilgtspējīga un pārliecinoša tirdzniecības politika (COM(2021) 66 final).
(3)     Eiropas Komisija pieņem lēmumu par datu aizsardzības līmeņa pietiekamību Japānā — ir izveidota pasaulē lielākā drošu datu plūsmas telpa ; EUR-Lex - 32019D0419 - LV - EUR-Lex (europa.eu)
(4)    https://ec.europa.eu/newsroom/just/items/627665
(5)    Kopīgs paziņojums “ES stratēģija sadarbībai Indijas un Klusā okeāna reģionā” (JOIN(2021) 24 final).
(6)     Joint Declaration on privacy and the protection of personal data |(Kopīga deklarācija par privātumu un personas datu aizsardzību) EEAS (europa.eu)
(7)    KOMISIJAS PAZIŅOJUMS EIROPAS PARLAMENTAM, PADOMEI, EIROPAS EKONOMIKAS UN SOCIĀLO LIETU KOMITEJAI UN REĢIONU KOMITEJAI “Eiropas Datu stratēģija” (COM(2020) 66 final).
(8)    Kopīgs paziņojums “ES stratēģija sadarbībai Indijas un Klusā okeāna reģionā” (JOIN(2021) 24 final).
(9)    OV C […], […], […]. lpp.
(10)    [Pievieno atsauci].
(11)    Nolīguma spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 1.12.2023

COM(2023) 774 final

PIELIKUMS

dokumentam

Priekšlikums Padomes lēmumam

par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Protokolu, ar ko attiecībā uz datu brīvu apriti proza Ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Savienību un Japānu


PIELIKUMS

PROTOKOLS,

AR KO GROZA EKONOMISKO PARTNERATTIECĪBU NOLĪGUMU
STARP EIROPAS SAVIENĪBU

UN JAPĀNU

EIROPAS SAVIENĪBA un JAPĀNA (turpmāk “Puses”),

ATKĀRTOTI izvērtējušas nepieciešamību iekļaut noteikumus par datu brīvu apriti Ekonomisko partnerattiecību nolīgumā starp Eiropas Savienību un Japānu, kas parakstīts Tokijā 2018. gada 17. jūlijā (turpmāk “nolīgums”), saskaņā ar nolīguma 8.81. pantu,

IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.

1. PANTS

Nolīguma satura rādītāju groza, svītrojot vārdus “8.70. līdz 8.81. pants” un aizstājot tos ar vārdiem “8.70. līdz 8.72. pants”.

2. PANTS

Nolīguma 8.71. pantu groza, svītrojot vārdu “un” a) apakšpunktā, svītrojot punktu b) apakšpunkta ii) punktā un aizstājot to ar semikolu un tūlīt aiz b) apakšpunkta ii) punkta iekļaujot šādus punktus:

“c)    “aptvertā persona” ir:

i)    aptverts uzņēmums;

ii)    Puses uzņēmējs; un

iii)    Puses pakalpojumu sniedzējs; un

d)    “personas dati” ir jebkura informācija, kas attiecas uz identificētu vai identificējamu fizisku personu.”


3. PANTS

Nolīguma 8.81. pantu aizstāj ar šādu:

“8.81. PANTS

Informācijas pārrobežu nosūtīšana, izmantojot elektroniskus līdzekļus

1.    Puses ir apņēmušās nodrošināt informācijas pārrobežu nosūtīšanu, izmantojot elektroniskus līdzekļus, ja šī darbība ir paredzēta aptvertās personas uzņēmējdarbības veikšanai.

2.    Šajā nolūkā Puse nepieņem vai nesaglabā pasākumus, kas aizliedz vai ierobežo 1. punktā minēto informācijas pārrobežu nosūtīšanu:

a)    pieprasot informācijas apstrādei izmantot datošanas iekārtas vai tīkla elementus Puses teritorijā, tai skaitā pieprasot izmantot datošanas iekārtas vai tīkla elementus, kas ir sertificēti vai apstiprināti Puses teritorijā;

b)    pieprasot informācijas teritoriālu ierobežošanu Puses teritorijā, lai to tur glabātu vai apstrādātu;

c)    aizliedzot informācijas glabāšanu vai apstrādi otras Puses teritorijā;

d)    informācijas pārrobežu nosūtīšanu padarot atkarīgu no tā, ka izmanto datošanas iekārtas vai tīkla elementus Puses teritorijā vai ievēro teritoriālas ierobežošanas prasības Puses teritorijā;

e)    aizliedzot informācijas nosūtīšanu uz Puses teritoriju; vai


f)    prasot Puses apstiprinājumu informācijas nosūtīšanai uz otras Puses teritoriju.1

3.    Nekas šajā pantā neliedz Pusei pieņemt vai saglabāt pasākumus, kas nav saderīgi ar 1. un 2. punktu, lai sasniegtu leģitīmu sabiedriskās kārtības mērķi2, ar noteikumu, ka pasākums:

a)    netiek piemērots tādā veidā, kas radītu patvaļīgu vai neattaisnojamu diskrimināciju starp valstīm, kurās dominē līdzīgi apstākļi, vai slēptu tirdzniecības ierobežojumu; un

b)    nerada tādus ierobežojumus informācijas nosūtīšanai, kuri ir lielāki, nekā nepieciešams mērķa sasniegšanai.3

4.    Nekas šajā pantā neliedz Pusei pieņemt vai saglabāt pasākumus, lai nodrošinātu personas datu un privātuma aizsardzību, tai skaitā attiecībā uz informācijas pārrobežu nosūtīšanu, ar noteikumu, ka Puses tiesības paredz instrumentus, kas ļauj veikt informācijas nosūtīšanu, ievērojot vispārpiemērojamus noteikumus4 nosūtītās informācijas aizsardzībai.

5.    Šo pantu nepiemēro Puses vai tās vārdā turētas vai apstrādātas informācijas pārrobežu nosūtīšanai.


6.    Puse jebkurā laikā var ierosināt otrai Pusei pārskatīt 2. punktā uzskaitītos pasākumus.

_________________

1Lielākai noteiktībai — 2. punkta f) apakšpunkts neliedz Pusei:

a)pieprasīt, lai konkrēta nosūtīšanas instrumenta izmantošana vai konkrētas informācijas pārrobežu nosūtīšana tiktu apstiprināta, pamatojoties uz personas datu un privātuma aizsardzību saskaņā ar 4. punktu;

b)pieprasīt IKT produktu, pakalpojumu un procesu, tai skaitā mākslīgā intelekta, sertifikāciju vai atbilstības novērtēšanu pirms to komercializācijas vai izmantošanas tās teritorijā, lai nodrošinātu atbilstību normatīvajiem aktiem, kuri atbilst šim nolīgumam, vai kiberdrošības nolūkos, saskaņā ar 3. un 4. punktu un 1.5., 8.3. un 8.65. pantu; vai

c)pieprasīt, lai tādas informācijas atkalizmantotāji, kurus aizsargā intelektuālā īpašuma tiesības vai konfidencialitātes pienākumi, kas izriet no valsts normatīvajiem aktiem un kas atbilst šim nolīgumam, ievēro šādas tiesības vai pienākumus, nosūtot informāciju pāri robežām, tostarp attiecībā uz trešo valstu tiesu un iestāžu piekļuves pieprasījumiem, saskaņā ar 8.3. pantu.

2Šajā pantā “likumīgu sabiedriskās kārtības mērķi” interpretē objektīvi, un tas ļauj sasniegt tādus mērķus kā sabiedrības drošības, sabiedrības morāles vai cilvēku, dzīvnieku vai augu dzīvības vai veselības aizsardzība vai sabiedriskās kārtības uzturēšana vai citi līdzīgi sabiedrības interešu mērķi, ņemot vērā digitālo tehnoloģiju attīstību.

3Lielākai noteiktībai — šis noteikums neietekmē citu šajā nolīgumā paredzēto izņēmumu interpretāciju un to piemērošanu šim pantam, kā arī Puses tiesības izmantot kādu no tiem.

4Lielākai noteiktībai — saskaņā ar personas datu un privātuma aizsardzības horizontālo būtību “vispārējas piemērošanas nosacījumi” attiecas uz nosacījumiem, kas formulēti objektīvi un horizontāli attiecas uz neidentificētu uzņēmēju skaitu un tādējādi aptver virkni situāciju un gadījumu.”


4. PANTS

Aiz nolīguma 8.81. panta iekļauj šādu pantu:

“8.82. PANTS

Personas datu aizsardzība

1.    Puses atzīst, ka personām ir tiesības uz savu personas datu un privātuma aizsardzību, kā paredzēts katras Puses normatīvajos aktos, un ka augsti standarti šajā ziņā veicina uzticēšanos digitālajai ekonomikai un tirdzniecības attīstībai. Katra Puse atzīst otras Puses tiesības noteikt atbilstošu personas datu un privātuma aizsardzības līmeni, kas jāparedz to attiecīgajos pasākumos.

2.    Katra Puse cenšas pieņemt pasākumus, kas bez diskriminācijas valstspiederības vai dzīvesvietas dēļ aizsargā personas no personas datu aizsardzības pārkāpumiem Puses jurisdikcijā.

3.    Katra Puse pieņem vai saglabā tiesisko regulējumu, kas paredz personas datu aizsardzību saistībā ar elektronisko komerciju. Izstrādājot personas datu un privātuma aizsardzības tiesisko regulējumu, katrai Pusei būtu jāņem vērā attiecīgo starptautisko struktūru principi un pamatnostādnes. Puses arī atzīst, ka augsti privātuma un datu aizsardzības standarti attiecībā uz valdības piekļuvi privāti turētiem datiem, piemēram, tie, kas izklāstīti ESAO principos par valdības piekļuvi privātā sektora struktūru rīcībā esošiem personas datiem, veicina uzticēšanos digitālajai ekonomikai.


4.    Katra Puse publicē informāciju par personas datu un privātuma aizsardzību, ko tā nodrošina elektroniskās komercijas lietotājiem, tai skaitā:

a)    par to, kā personas var izmantot tiesiskās aizsardzības līdzekli personas datu vai privātuma aizsardzības pārkāpuma gadījumā, kas radies digitālajā tirdzniecībā, un

b)    norādījumus un citu informāciju par to, kā uzņēmumiem ievērot piemērojamās juridiskās prasības, kas aizsargā personas datus un privātumu.

5. PANTS

Nolīguma 8.63. pantu svītro.

6. PANTS

Šis protokols stājas spēkā saskaņā ar nolīguma 23.2. panta 1. un 2. punktu.


7. PANTS

1.    Šis protokols saskaņā ar nolīguma 23.8. pantu sastādīts divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un japāņu valodā; visi minētie teksti ir vienlīdz autentiski.

2.    Atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts valodā, kurā tika risinātas sarunas par šo protokolu.

TO APLIECINOT, šo protokolu ir parakstījušas attiecīgi pilnvarotas personas.

[Vieta], [XXXX]. gada [XX]. [MĒNESIS]

Eiropas Savienības vārdā –

Japānas vārdā –