EIROPAS KOMISIJA
Briselē, 31.8.2022
COM(2022) 428 final
2022/0254(NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un KTV Apvienotajā komitejā, kura izveidota ar 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru, attiecībā uz grozījumiem minētajā konvencijā
PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.Priekšlikuma priekšmets
Šis priekšlikums attiecas uz lēmumu, ar ko nosaka nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem ES un KTV Apvienotajā komitejā (“Apvienotā komiteja”), kura izveidota ar 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru (“konvencija”), saistībā ar to, ka ir paredzēts pieņemt lēmumu, ar ko groza dažus minētās konvencijas III papildinājuma pielikumus.
2.Priekšlikuma konteksts
2.1.Konvencija par kopīgu tranzīta procedūru
Konvencijas mērķis ir vienkāršot preču pārvietošanu starp Eiropas Savienību un citām valstīm, kas ir konvencijas Līgumslēdzējas puses. To 1987. gada 20. maijā noslēdza sākotnēji Eiropas Kopiena un EBTA valstis, un tā stājās spēkā 1988. gada 1. janvārī.
Konvencija nosaka pasākumus, kas atvieglo preču pārvietošanu starp Eiropas Savienību, Islandes Republiku, Ziemeļmaķedonijas Republiku, Norvēģijas Karalisti, Šveices Konfederāciju, Turcijas Republiku, Serbijas Republiku un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti.
Eiropas Savienība ir konvencijas Līgumslēdzēja puse.
Valstis, kas ir konvencijas Līgumslēdzējas puses, bet nav Savienības dalībvalstis, konvencijā tiek sauktas par kopīgā tranzīta valstīm (“KTV”).
2.2.ES un KTV Apvienotā komiteja
ES un KTV Apvienotās komitejas uzdevums ir pārvaldīt konvenciju un nodrošināt tās pareizu īstenošanu. Komiteja izdara grozījumus konvencijas papildinājumos, pieņemot lēmumus.
Apvienotās komitejas lēmumus pieņem, Līgumslēdzējām pusēm savstarpēji vienojoties.
2.3.Paredzētais ES un KTV komitejas lēmums
Kādā no nākamajām sanāksmēm vai rakstiskā procedūrā ES un KTV Apvienotajai komitejai ir jāpieņem ES un KTV Apvienotās komitejas kopīgā tranzīta jautājumos Lēmuma Nr. 3/2022 projekts.
Lēmuma projekta mērķis ir ņemt vērā Ukrainas pievienošanos Konvencijai par kopīgu tranzīta procedūru. Tas ietver jaunu valodu atsauču ieviešanu attiecībā uz šo valsti un Ukrainas vārda pievienošanu valstu sarakstam, kas iekļauts attiecīgajos galvojuma dokumentos. Tas ir nepieciešams, lai īstenotu kopīgo tranzīta procedūru starp Līgumslēdzējām pusēm.
Apvienotās komitejas lēmums, ar ko groza konvenciju, kļūs saistošs Līgumslēdzējām pusēm saskaņā ar minētā lēmuma 2. panta 1. punktu, kurā noteikts, ka “šis lēmums stājas spēkā dienā, kad Ukraina kļūs par konvencijas Līgumslēdzēju pusi”.
Saskaņā ar konvencijas 15. panta 3. punktu šāda veida lēmumus Līgumslēdzējas puses īsteno saskaņā ar saviem tiesību aktiem.
3.Nostāja, kas jāieņem Savienības vārdā
Ierosinātā nostāja attiecas uz dažu konvencijas III papildinājuma pielikumu grozīšanu, lai pielāgotu galvojuma dokumentus un iekļautu dažus tehniskus terminus ukraiņu valodā saistībā ar Ukrainas pievienošanos konvencijai. Šo grozījumu darbības jomai ir tehnisks raksturs.
Mērķis ir nodrošināt, ka ES un KTV Apvienotā komiteja pieņem visas tehniskās izmaiņas konvencijā, lai īstenotu kopīgo tranzīta procedūru starp Ukrainu un citām Līgumslēdzējām pusēm.
Tam vajadzētu radīt būtiskus un taustāmus ieguvumus tirgotājiem un muitas administrācijām, vienkāršojot tranzīta formalitātes un atvieglojot preču pārvietošanu, kas atbilst Komisijas nostājai par atbalstu Ukrainai.
Ierosinātais lēmums atbilst Eiropas Savienības politikai tirdzniecības un transporta jomā.
4.Juridiskais pamats
4.1.Procesuālais juridiskais pamats
4.1.1.Principi
Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 218. panta 9. punktā paredzēti lēmumi, ar kuriem nosaka “nostāju, kas Savienības vārdā jāapstiprina kādā ar nolīgumu izveidotā struktūrā, ja šāda struktūra ir tiesīga pieņemt lēmumus ar juridiskām sekām, izņemot lēmumus, kas papildina vai groza attiecīgajā nolīgumā noteikto iestāžu sistēmu”.
Konvencijas 15. panta 3. punkta a) apakšpunktā noteikts, ka ES un KTV Apvienotā komiteja ar lēmumu pieņem grozījumus konvencijas papildinājumos.
4.1.2.Piemērošana konkrētajā gadījumā
Apvienotā komiteja ir struktūra, kas izveidota ar konvencijas 14. pantu.
Lēmums, kuru Apvienoto komiteju aicina pieņemt, ir akts, kuram ir juridiskas sekas. Minētais lēmums būs saistošs starptautisko tiesību dokuments saskaņā ar konvencijas 20. pantu.
Lēmums nepapildina un negroza konvencijas iedibināto iestāžu sistēmu.
Tādēļ ierosinātā lēmuma procesuālais juridiskais pamats ir LESD 218. panta 9. punkts.
4.2.Materiālais juridiskais pamats
4.2.1.Principi
Lēmumam, ko pieņem saskaņā ar LESD 218. panta 9. punktu, materiālais juridiskais pamats galvenokārt ir atkarīgs no tā, kāds mērķis un saturs ir paredzētajam aktam, attiecībā uz kuru Savienības vārdā tiek ieņemta nostāja.
Ierosinātā lēmuma materiālais juridiskais pamats ir LESD 207. pants.
4.2.2.Piemērošana konkrētajā gadījumā
Paredzētā akta galvenais mērķis un saturs attiecas uz kopējo tirdzniecības politiku.
Tāpēc ierosinātā lēmuma materiālais juridiskais pamats ir LESD 207. pants.
4.3.Secinājums
Ierosinātā lēmuma juridiskajam pamatam vajadzētu būt LESD 207. pantam saistībā ar LESD 218. panta 9. punktu.
2022/0254 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un KTV Apvienotajā komitejā, kura izveidota ar 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru, attiecībā uz grozījumiem minētajā konvencijā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. pantu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1)1987. gada 20. maija Konvencija par kopīgu tranzīta procedūru (“konvencija”) tika noslēgta starp Eiropas Ekonomikas kopienu, Austrijas Republiku, Somijas Republiku, Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Zviedrijas Karalisti un Šveices Konfederāciju un stājās spēkā 1988. gada 1. janvārī.
(2)Saskaņā ar konvencijas 15. panta 3. punkta a) apakšpunktu ES un KTV Apvienotā komiteja kopīgā tranzīta jautājumos, kas izveidota ar minēto konvenciju (“Apvienotā komiteja”), var ar lēmumiem pieņemt grozījumus konvencijas papildinājumos.
(3)Ukraina pauda vēlmi pievienoties konvencijai un tiks aicināta to darīt.
(4)Ukrainas pievienošanās prasīs attiecīgi pielāgot galvojuma dokumentus un iekļaut dažus tehniskus terminus ukraiņu valodā.
(5)Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā ir jāieņem Apvienotajā komitejā, jo lēmums par konvencijas grozīšanu būs Savienībai saistošs.
(6)Visas Savienības dalībvalstis ES un KTV Kopīgā tranzīta darba grupā izteica labvēlīgu atzinumu par ierosinātajiem grozījumiem.
(7)Tā kā ar Apvienotās komitejas lēmumu tiks izdarīti grozījumi konvencijā, ir lietderīgi to pēc pieņemšanas publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostājas, kas Savienības vārdā ir jāieņem kādā no nākamajām sanāksmēm vai rakstiskā procedūrā ES un KTV Apvienotajā komitejā, kura izveidota ar 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru, attiecībā uz minētās konvencijas papildinājumu grozījumiem, pamatā ir minētās Apvienotās komitejas lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.
Savienības pārstāvis Apvienotajā komitejā var bez Padomes papildu lēmuma vienoties par nelielām izmaiņām lēmuma projektā.
2. pants
Pēc pieņemšanas Apvienotās komitejas lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts Komisijai.
Briselē,
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
EIROPAS KOMISIJA
Briselē, 31.8.2022
COM(2022) 428 final
PIELIKUMS
dokumentam
Priekšlikums Padomes lēmumam
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un KTV Apvienotajā komitejā, kura izveidota ar 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru, attiecībā uz grozījumiem minētajā konvencijā
PIELIKUMS
PIELIKUMS
Priekšlikums ES un KTV Apvienotās Komitejas, kas izveidota ar 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru, Lēmumam Nr. 3/2022
(2022. gada...),
ar kuru groza minēto konvenciju
ES un KTV APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru un jo īpaši tās 15. panta 3. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
1) Ukraina ir paudusi vēlmi pievienoties 1987. gada 20. maija Konvencijai par kopīgu tranzīta procedūru (“konvencija”) un ir uzaicināta pievienoties ar 2022. gada [25. augusta] Lēmumu Nr. 2/2022, ko pieņēmusi ES un KTV Apvienotā Komiteja, kas izveidota saskaņā ar Konvenciju.
2) Ukrainas pievienošanās prasīs attiecīgi pielāgot galvojuma dokumentus un iekļaut dažus tehniskus terminus ukraiņu valodā.
3) Lai varētu lietot galvojuma veidlapas, kas iespiestas saskaņā ar kritērijiem, kuri ir spēkā pirms dienas, kad Ukraina pievienojas konvencijai, būtu jānosaka pārejas laiks, kurā ar dažiem pielāgojumiem varētu turpināt izmantot iespiestās veidlapas.
4) Šā lēmuma stāšanās spēkā būtu jāsaista ar datumu, kad Ukraina pievienojas konvencijai.
5) Tāpēc konvencija būtu attiecīgi jāgroza,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru III papildinājumu groza, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
1. Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad Ukraina kļūst par konvencijas Līgumslēdzēju pusi.
2. Konvencijas III papildinājuma C.1. līdz C.6. pielikumā sniegtā parauga galvojuma veidlapas, tādā redakcijā, kas bija spēkā dienā pirms šā lēmuma stāšanās spēkā, var turpināt izmantot, ievērojot vajadzīgos ģeogrāfiskos pielāgojumus un pielāgojumus attiecībā uz kontaktadresi vai pilnvaroto pārstāvi, līdz 2024. gada 1. aprīlim.
Briselē, ..............
Apvienotās komitejas vārdā
priekšsēdētājs
Matthias PETSCHKE
PIELIKUMS
1. Konvencijas B.1. pielikuma 51. ailē starp Turciju un Ziemeļīriju pievieno šādu ievilkumu:
UA
Ukraina
2. Konvencijas B.6. pielikuma III sadaļu groza šādi:
2.1. Tabulas pirmajā daļā “Ierobežots derīgums – 99200” aiz TR pievieno šādu ievilkumu:
– UA
Дія обмежена
2.2. Tabulas otrajā daļā “Derīgs bez zīmoga – 99201” aiz TR pievieno šādu ievilkumu:
– UA
Звільнення
2.3. Tabulas trešajā daļā “Alternatīvs pierādījums – 99202” aiz TR pievieno šādu ievilkumu:
– UA
Альтернативне підтвердження
2.4. Tabulas ceturtajā daļā “Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas ... (nosaukums un valsts) – 99203” aiz TR iekļauj šādu ievilkumu:
– UA
Розбіжності: митниця, де товари були пред’явлені …… (назва і країна)
2.5. Tabulas piektajā daļā “Izvešana no …, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. … – 99204” aiz TR pievieno šādu ievilkumu:
– UA
Вибуття із …………… з урахуванням обмежень та зі сплатою зборів відповідно до Регламенту/Директиви/Рішення № …
2.6. Tabulas septītajā daļā “Atzītais nosūtītājs – 99206” aiz TR pievieno šādu ievilkumu:
– UA
Авторизований вантажовідправник
2.7. Tabulas astotajā daļā “Derīgs bez paraksta – 99207” aiz TR pievieno šādu ievilkumu:
– UA
Звільнено від підпису
2.8. Tabulas devītajā daļā “VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS – 99208” aiz TR pievieno šādu ievilkumu:
– UA
ЗАГАЛЬНА ГАРАНТІЯ ЗАБОРОНЕНА
2.9. Tabulas desmitajā daļā “NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS – 99209” aiz TR pievieno šādu ievilkumu:
– UA
ВИКОРИСТАННЯ БЕЗ ОБМЕЖЕНЬ
2.10. Tabulas vienpadsmitajā daļā “Izsniegts aposteriori – 99210” aiz TR pievieno šādu ievilkumu:
– UA
Видано згодом
2.11. Tabulas divpadsmitajā daļā “Dažādi – 99211” aiz TR pievieno šādu ievilkumu:
– UA
Різне
2.12. Tabulas trīspadsmitajā daļā “Berams – 99212” aiz TR pievieno šādu ievilkumu:
– UA
Навалювальний вантаж
2.13. Tabulas četrpadsmitajā daļā “Nosūtītājs – 99213” aiz TR pievieno šādu ievilkumu:
– UA
Вантажовідправник
3. C.1. pielikumu aizstāj ar šādu tekstu:
C.1. PIELIKUMS
GALVINIEKA SAISTĪBAS – VIENREIZĒJAIS GALVOJUMS
I. Galvinieka saistības
1. Parakstītājs (1) …………………………………………………………………………………………………..…………………………………………………………………………………………………..,
…………………………………………………………………………………………………... ……….…………………………………………………………………………………………...rezidents(2),
ar šo galvojuma muitas iestādē sniedz solidāru galvojumu
…………………………………………………………………………………………………...,
kura maksimālā summa ir
…………………………………………………………………………………………………...,
Eiropas Savienībai (kurā ietilpst Beļģijas Karaliste, Bulgārijas Republika, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Grieķijas Republika, Horvātijas Republika, Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Īrija, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Ungārija, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Rumānija, Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika, Somijas Republika, Zviedrijas Karaliste) un Islandes Republikai, Ziemeļmaķedonijas Republikai, Norvēģijas Karalistei, Serbijas Republikai, Šveices Konfederācijai, Turcijas Republikai, Ukrainai, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei (3) (4), Andoras Firstistei un Sanmarīno Republikai (5) par jebkuru summu, par ko persona, kura sniedz šo galvojumu (6):
…………………………………………………………………………………………………..
var būt vai var kļūt atbildīga iepriekšminētajām valstīm saistībā ar nodokļu un citu maksājumu (7) parādu par precēm, kuras aprakstītas turpmāk un uz kurām attiecas turpmāk minētā muitas operācija (8):
…………………………………………………………………………………………………...…………………………………………………………………………………………………...
Preču apraksts……………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………………………...
…………………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………………..
2. Parakstītājs apņemas pēc 1. punktā minēto valstu kompetento iestāžu pirmā rakstiskā pieprasījuma samaksāt pieprasītās summas un maksājumu veikt ne vēlāk kā 30 dienu laikā no pieprasījuma iesniegšanas dienas, ja vien viņš vai cita attiecīgā persona pirms šā termiņa beigām muitas dienestiem nepierāda, ka īpašā procedūra, kas nav galapatēriņa procedūra, ir noslēgta, ka galapatēriņa procedūrā esošo preču muitas uzraudzība vai pagaidu uzglabāšana ir pabeigta pareizi vai ka citu tādu darbību gadījumā, kas nav īpašās procedūras un pagaidu uzglabāšana, preces ir pienācīgi noformētas.
Pēc parakstītāja pieprasījuma un pamatojoties uz jebkādiem iemesliem, kas atzīti par derīgiem, kompetentās iestādes var pagarināt termiņu, kurā parakstītājam ir pienākums samaksāt pieprasītās summas, pārsniedzot 30 dienas no pieprasījuma iesniegšanas dienas. Šā pagarinājuma piešķiršanas dēļ radušos izdevumus un īpaši visus procentus aprēķina tā, lai summa būtu līdzvērtīga tai, ko līdzīgos apstākļos naudas tirgū vai finanšu tirgū iekasētu attiecīgajā valstī.
3. Šīs saistības ir spēkā no dienas, kad tās apstiprinājusi galvojuma muitas iestāde. Parakstītājs joprojām ir atbildīgs par visu to parādu samaksu, kuri radušies tajā muitas operācijā, uz ko attiecas šīs saistības un kas ir uzsākta, pirms stājās spēkā galvojuma atsaukšana vai atcelšana, pat ja maksājums ir pieprasīts pēc minētās dienas.
4. Šo saistību izpildei parakstītājs dara zināmu savu kontaktadresi (9) katrā no 1. punktā minētajām citām valstīm.
|
Valsts
|
Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Parakstītājs apliecina, ka visa sarakste un paziņojumi, kā arī formalitātes vai procedūras, kas attiecas uz minētajām saistībām un ir adresētas uz kādu no viņa norādītajām kontaktadresēm vai tajā rakstiski iesniegtas, tiek uzskatītas par viņam pienācīgi nodotām.
Parakstītājs atzīst tiesu jurisdikciju vietās, kur ir tā norādītās kontaktadreses.
Parakstītājs apņemas nemainīt norādītās kontaktadreses vai, ja viņam viena vai vairākas no šīm adresēm būtu jāmaina, par to iepriekš informēt galvojuma muitas iestādi.
Vieta…………………………Datums…………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………………………..
(Paraksts)(10)
II. Galvojuma muitas iestādes apstiprinājums
Galvojuma muitas iestāde……………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………………..
Galvinieka saistības apstiprinātas (datums)…, lai segtu muitas operāciju, kas veikta saskaņā ar (datums) …………………………………………………………….....muitas deklarāciju/pagaidu uzglabāšanas deklarāciju Nr.………………………….(11)
…………………………………………………………………………………………………...
(Zīmogs un paraksts)
(1)
Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums.
(2)
Pilna adrese.
(3)
Saskaņā ar Protokolu par Īriju/Ziemeļīriju, kas pievienots Līgumam par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas, šā galvojuma vajadzībām Ziemeļīrija ir uzskatāma par Eiropas Savienības daļu. Tāpēc galvinieks, kas veic uzņēmējdarbību Eiropas Savienības muitas teritorijā, norāda kontaktadresi vai ieceļ pārstāvi Ziemeļīrijā, ja galvojumu tur var izmantot. Tomēr, ja saistībā ar kopīgo tranzītu galvojums ir derīgs Eiropas Savienībā un Apvienotajā Karalistē, viena kontaktadrese vai iecelts pārstāvis Apvienotajā Karalistē var aptvert visas Apvienotās Karalistes daļas, tostarp Ziemeļīriju.
(4)
Svītrot tās/to valsts/valstu nosaukumu/nosaukumus, kuras/kuru teritorijā galvojumu nav atļauts izmantot.
(5)
Atsauces uz Andoras Firstisti un Sanmarīno Republiku attiecas vienīgi uz Savienības tranzīta operācijām.
(6)
Personas, kura sniedz galvojumu, uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese.
(7)
Piemēro attiecībā uz citiem maksājumiem, kas veicami saistībā ar preču importu un eksportu, ja galvojumu izmanto, lai precēm piemērotu Savienības/kopīgā tranzīta procedūru, vai izmanto vairāk nekā vienā dalībvalstī.
(8)
Ieraksta vienu no šādām muitas operācijām:
a) pagaidu uzglabāšana,
b) Savienības tranzīta procedūra/kopīgā tranzīta procedūra,
c) uzglabāšanas muitas noliktavā procedūra,
d) pagaidu ievešanas procedūra ar pilnīgu atbrīvojumu no ievedmuitas nodokļa,
e) ievešanas pārstrādei procedūra,
f) galapatēriņa procedūra,
g) laišana brīvā apgrozībā ar standarta muitas deklarāciju bez atliktā maksājuma,
h) laišana brīvā apgrozībā ar standarta muitas deklarāciju ar atlikto maksājumu;
i) laišana brīvā apgrozībā ar muitas deklarāciju, ko iesniedz saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regulas (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, 166. pantu,
j) laišana brīvā apgrozībā ar muitas deklarāciju, ko iesniedz saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regulas (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, 182. pantu,
k) pagaidu ievešanas procedūra ar daļēju atbrīvojumu no ievedmuitas nodokļa,
l) cits – norādiet cita veida operāciju.
9)
Ja valsts tiesībās nav normas par kontaktadresi, galvinieks šajā valstī ieceļ pārstāvi, kuram ir tiesības saņemt visu galviniekam adresēto korespondenci, un attiecīgi pielāgo apliecinājuma tekstu 4. punkta otrajā daļā un saistību tekstu 4. punkta ceturtajā daļā. Tiesām tajās teritorijās, kur ir galvinieka vai tā pārstāvju kontaktadreses, ir jurisdikcija strīdos, kas attiecas uz šo galvojumu.
(10)
Personai, kura paraksta dokumentu, pirms paraksta ar savu roku jāieraksta šāds teksts: “Galvojums par summu ...” (summu ieraksta ar vārdiem)
11)
Aizpilda iestāde, kurā precēm tika piemērota procedūra vai kura uzraudzījusi pagaidu uzglabāšanu
4. C.2. pielikumu aizstāj ar šādu tekstu:
C.2. PIELIKUMS
GALVINIEKA SAISTĪBAS – VIENREIZĒJAIS GALVOJUMS KVĪTS VEIDĀ
I. Galvinieka saistības
1. Parakstītājs (1) ………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………..,
…………………………………………………………………………………………………... ……….…………………………………………………………………………………………...rezidents(2),
ar šo galvojuma muitas iestādē sniedz solidāru galvojumu
…………………………………………………………………………………………………...
Eiropas Savienībai (kurā ietilpst Beļģijas Karaliste, Bulgārijas Republika, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Grieķijas Republika, Horvātijas Republika, Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Īrija, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Rumānija, Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika, Somijas Republika, Zviedrijas Karaliste) un Islandes Republikai, Ziemeļmaķedonijas Republikai, Norvēģijas Karalistei, Serbijas Republikai, Šveices Konfederācijai, Turcijas Republikai, Ukrainai, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei (3), Andoras Firstistei un Sanmarīno Republikai (4) par jebkuru procedūras izmantotāja summu, par kuru procedūras izmantotājs var būt vai var kļūt atbildīgs iepriekšminētajām valstīm saistībā ar nodokļu un citu maksājumu parādu par tādu preču, kam piemērota Savienības vai kopīgā tranzīta procedūra, importu vai eksportu, un par kuru parakstītājs ir apņēmies izdot vienreizējā galvojuma kvītis, nepārsniedzot vienai kvītij noteikto maksimālo summu EUR 10 000.
2. Parakstītājs apņemas pēc 1. punktā minēto valstu kompetento iestāžu pirmā rakstiskā pieprasījuma samaksāt pieprasītās summas, nepārsniedzot vienai vienreizējā galvojuma kvītij noteikto maksimālo summu EUR 10 000, un neatlikt maksājumu ilgāk kā par 30 dienām no pieprasījuma dienas, ja vien viņš vai cita attiecīgā persona pirms šā termiņa beigām muitas dienestiem nepierāda, ka operācija ir noslēgta.
Pēc parakstītāja pieprasījuma un pamatojoties uz jebkādiem iemesliem, kas atzīti par derīgiem, kompetentās iestādes var pagarināt termiņu, kurā parakstītājam ir pienākums samaksāt pieprasītās summas, pārsniedzot 30 dienas no pieprasījuma iesniegšanas dienas. Šā pagarinājuma piešķiršanas dēļ radušos izdevumus un īpaši visus procentus aprēķina tā, lai summa būtu līdzvērtīga tai, ko līdzīgos apstākļos naudas tirgū vai finanšu tirgū iekasētu attiecīgajā valstī.
3. Šīs saistības ir spēkā no dienas, kad tās apstiprinājusi galvojuma muitas iestāde. Parakstītājs joprojām ir atbildīgs par visu to parādu samaksu, kuri radušies Savienības vai kopīgā tranzīta operācijā, uz ko attiecas šīs saistības un kas ir uzsākta, pirms stājās spēkā galvojuma atsaukšana vai atcelšana, pat ja maksājums ir pieprasīts pēc minētās dienas.
4. Šo saistību izpildei parakstītājs dara zināmu savu kontaktadresi (5) katrā no 1. punktā minētajām citām valstīm.
|
Valsts
|
Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Parakstītājs apliecina, ka visa sarakste un paziņojumi, kā arī formalitātes vai procedūras, kas attiecas uz minētajām saistībām un ir adresētas uz kādu no viņa norādītajām kontaktadresēm vai tajā rakstiski iesniegtas, tiek uzskatītas par viņam pienācīgi nodotām.
Parakstītājs atzīst tiesu jurisdikciju vietās, kur ir tā norādītās kontaktadreses.
Parakstītājs apņemas nemainīt norādītās kontaktadreses vai, ja viņam viena vai vairākas no šīm adresēm būtu jāmaina, par to iepriekš informēt galvojuma muitas iestādi.
Vieta………………………………………………………………………………………….
datums……………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………………….
(Paraksts)(6)
II. Galvojuma muitas iestādes apstiprinājums
Galvojuma muitas iestāde
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
Galvinieka saistības apstiprinātas (datums)…
…………………………………………………………………………………………………..
(1)
Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums
(2)
Pilna adrese
(3)
Saskaņā ar Protokolu par Īriju/Ziemeļīriju, kas pievienots Līgumam par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas, šā galvojuma vajadzībām Ziemeļīrija ir uzskatāma par Eiropas Savienības daļu. Tāpēc galvinieks, kas veic uzņēmējdarbību Eiropas Savienības muitas teritorijā, norāda kontaktadresi vai ieceļ pārstāvi Ziemeļīrijā, ja galvojumu tur var izmantot. Tomēr, ja saistībā ar kopīgo tranzītu galvojums ir derīgs Eiropas Savienībā un Apvienotajā Karalistē, viena kontaktadrese vai iecelts pārstāvis Apvienotajā Karalistē var aptvert visas Apvienotās Karalistes daļas, tostarp Ziemeļīriju.
(4)
Atsauces uz Andoras Firstisti un Sanmarīno Republiku attiecas vienīgi uz Savienības tranzīta operācijām.
(5)
Ja valsts tiesībās nav normas par kontaktadresi, galvinieks šajā valstī ieceļ pārstāvi, kuram ir tiesības saņemt visu galviniekam adresēto korespondenci, un attiecīgi pielāgo apliecinājuma tekstu 4. punkta otrajā daļā un saistību tekstu 4. punkta ceturtajā daļā. Tiesām tajās teritorijās, kur ir galvinieka vai tā pārstāvju kontaktadreses, ir jurisdikcija strīdos, kas attiecas uz šo galvojumu.
(6)
Parakstītājs pirms paraksta ar savu roku ieraksta vārdus: “Derīga galvojuma kvīts”.
5. C.4. pielikumu aizstāj ar šādu tekstu:
C.4. PIELIKUMS
GALVINIEKA SAISTĪBAS – VISPĀRĒJAIS GALVOJUMS
I.
Galvinieka saistības
1.
Parakstītājs (1) …………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………...,
…………………………………………………………………………………………………... ……….…………………………………………………………………………………………...rezidents(2),
ar šo galvojuma muitas iestādē sniedz solidāru galvojumu
…………………………………………………………………………………………...,
kura maksimālā summa ir …………………………………………………………….,
Eiropas Savienībai (kurā ietilpst Beļģijas Karaliste, Bulgārijas Republika, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Īrija, Grieķijas Republika, Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Horvātijas Republika, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Ungārija, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Rumānija, Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika, Somijas Republika, Zviedrijas Karaliste) un Islandes Republikai, Ziemeļmaķedonijas Republikai, Norvēģijas Karalistei, Serbijas Republikai, Šveices Konfederācijai, Turcijas Republikai, Ukrainai, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei (3) (4), Andoras Firstistei un Sanmarīno Republikai (5):
par jebkuru summu, par ko persona, kura sniedz šo galvojumu (6): …………………………………….. var būt vai var kļūt atbildīga iepriekšminētajām valstīm saistībā ar nodokļu un citu maksājumu (7) parādu, kas var rasties vai ir radies par precēm, uz kurām attiecas turpmāk 1.a un/vai 1.b punktā minētās muitas operācijas.
Galvojuma maksimālā summa ietver:
……………………………………………………………………………………….
a)
šī summa ir 100/50/30 %(8) no atsauces summas daļas, kas atbilst muitas parādu vai citu maksājumu summai, kuri var rasties, un ir visu 1.a punktā minēto skaitļu kopsumma,
un
……………………………………………………………………………………….
b)
šī summa ir 100/30 % (8) no atsauces summas daļas, kas atbilst muitas parādu vai citu maksājumu summai, kuri ir radušies, un ir visu 1.b punktā minēto skaitļu kopsumma,
1.a
Summas, kuras kopā veido atsauces summas daļu, kura atbilst muitas parādiem un attiecīgā gadījumā citiem maksājumiem, kas var rasties, atbilstoši katram turpmāk norādītajam mērķim (9) ir šādas:
a)
pagaidu uzglabāšana - ….,
b)
Savienības tranzīta procedūra/kopīgā tranzīta procedūra - …,
c)
uzglabāšanas muitas noliktavā procedūra - ….,
d)
pagaidu ievešanas procedūra ar pilnīgu atbrīvojumu no ievedmuitas nodokļa - …,
e)
ievešanas pārstrādei procedūra - ….,
f)
galapatēriņa procedūra - …,
g)
cits – norādiet cita veida operāciju - ….
1.b
Summas, kuras kopā veido atsauces summas daļu, kas atbilst muitas parādiem un attiecīgā gadījumā citiem maksājumiem, kuri ir radušies, atbilstoši katram turpmāk norādītajam mērķim ir šādas (9):
a)
laišana brīvā apgrozībā ar standarta muitas deklarāciju bez atliktā maksājuma - …,
b)
laišana brīvā apgrozībā ar standarta muitas deklarāciju ar atlikto maksājumu - …,
c)
laišana brīvā apgrozībā ar muitas deklarāciju, ko iesniedz saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regulas (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, 166. pantu, - …,
d)
laišana brīvā apgrozībā ar muitas deklarāciju, ko iesniedz saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regulas (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, 182. pantu, - …,
e)
pagaidu ievešanas procedūra ar daļēju atbrīvojumu no ievedmuitas nodokļa - …,
f)
galapatēriņa procedūra- …. (10),
g)
cits – norādiet cita veida operāciju - ….
2.
Parakstītājs apņemas pēc 1. punktā minēto valstu kompetento iestāžu pirmā rakstiskā pieprasījuma samaksāt pieprasītās summas, nepārsniedzot iepriekš minēto maksimālo summu, un neatlikt maksājumu ilgāk kā par 30 dienām no pieprasījuma dienas, ja vien viņš vai cita attiecīgā persona pirms šā termiņa beigām muitas dienestiem nepierāda, ka īpašā procedūra, kas nav galapatēriņa procedūra, ir noslēgta, ka galapatēriņa procedūrā esošo preču muitas uzraudzība vai pagaidu uzglabāšana ir pabeigta pareizi vai ka citu tādu darbību gadījumā, kas nav īpašās procedūras, preces ir pienācīgi noformētas.
Pēc parakstītāja pieprasījuma un pamatojoties uz jebkādiem iemesliem, kas atzīti par derīgiem, kompetentās iestādes var pagarināt termiņu, kurā parakstītājam ir pienākums samaksāt pieprasītās summas, pārsniedzot 30 dienas no pieprasījuma iesniegšanas dienas. Šā pagarinājuma piešķiršanas dēļ radušos izdevumus un īpaši visus procentus aprēķina tā, lai summa būtu līdzvērtīga tai, ko līdzīgos apstākļos naudas tirgū vai finanšu tirgū iekasētu attiecīgajā valstī.
Šo summu nevar samazināt par tādām summām, kas jau ir samaksātas saskaņā ar šo saistību noteikumiem, izņemot gadījumus, kad parakstītājs tiek aicināts samaksāt parādu, kas radies muitas operācijā, kura uzsākta pirms iepriekšējā maksājuma pieprasījuma saņemšanas vai arī 30 dienu laikā pēc tam.
3.
Šīs saistības ir spēkā no dienas, kad tās apstiprinājusi galvojuma muitas iestāde. Parakstītājs joprojām ir atbildīgs par visu to parādu samaksu, kuri rodas tajā muitas operācijā, uz ko attiecas šīs saistības un kas ir uzsākta, pirms stājās spēkā galvojuma atsaukšana vai atcelšana, pat ja maksājums ir pieprasīts pēc minētās dienas.
4.
Šo saistību izpildei parakstītājs dara zināmu savu kontaktadresi (11) katrā no 1. punktā minētajām citām valstīm.
|
Valsts
|
Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Parakstītājs apliecina, ka visa sarakste un paziņojumi, kā arī formalitātes vai procedūras, kas attiecas uz minētajām saistībām un ir adresētas uz kādu no viņa norādītajām kontaktadresēm vai tajā rakstiski iesniegtas, tiek uzskatītas par viņam pienācīgi nodotām.
Parakstītājs atzīst tiesu jurisdikciju vietās, kur ir tā norādītās kontaktadreses.
Parakstītājs apņemas nemainīt norādītās kontaktadreses vai, ja viņam viena vai vairākas no šīm adresēm būtu jāmaina, par to iepriekš informēt galvojuma muitas iestādi.
Vieta …………………………………………………………………………………………
datums ………………………………..…………………………….………………………………..
…………………………………………………………………………………………………...
(Paraksts)(12)
II.
Galvojuma muitas iestādes apstiprinājums
Galvojuma muitas iestāde
………………………………………………………………………………………………
Galvinieka saistības akceptētas (datums)
………………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………….
(Zīmogs un paraksts)
________________
(1)
Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums.
(2)
Pilna adrese.
(3)
Saskaņā ar Protokolu par Īriju/Ziemeļīriju, kas pievienots Līgumam par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas, šā galvojuma vajadzībām Ziemeļīrija ir uzskatāma par Eiropas Savienības daļu. Tāpēc galvinieks, kas veic uzņēmējdarbību Eiropas Savienības muitas teritorijā, norāda kontaktadresi vai ieceļ pārstāvi Ziemeļīrijā, ja galvojumu tur var izmantot. Tomēr, ja saistībā ar kopīgo tranzītu galvojums ir derīgs Eiropas Savienībā un Apvienotajā Karalistē, viena kontaktadrese vai iecelts pārstāvis Apvienotajā Karalistē var aptvert visas Apvienotās Karalistes daļas, tostarp Ziemeļīriju.
(4)
Svītrot tās/to valsts/valstu nosaukumu/nosaukumus, kuras/kuru teritorijā galvojumu nav atļauts izmantot.
(5)
Atsauces uz Andoras Firstisti un Sanmarīno Republiku attiecas vienīgi uz Savienības tranzīta operācijām.
(6)
Personas, kura sniedz galvojumu, uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese.
(7)
Piemēro attiecībā uz citiem maksājumiem, kas veicami saistībā ar preču importu un eksportu, ja galvojumu izmanto, lai precēm piemērotu Savienības/kopīgo tranzīta procedūru, vai izmanto vairāk nekā vienā dalībvalstī vai vienā Līgumslēdzējā pusē.
(8)
Lieko svītrot.
(9)
Procedūras, izņemot kopīgo tranzītu, piemēro vienīgi Savienībā.
(10)
Attiecas uz summām, kuras muitas deklarācijā deklarētas galapatēriņa procedūrai.
(11)
Ja valsts tiesībās nav normas par kontaktadresi, galvinieks šajā valstī ieceļ pārstāvi, kuram ir tiesības saņemt visu galviniekam adresēto korespondenci, un attiecīgi pielāgo apliecinājuma tekstu 4. punkta otrajā daļā un saistību tekstu 4. punkta ceturtajā daļā. Tiesām tajā vietā, kur ir galvinieka vai tā pārstāvju kontaktadreses, ir jurisdikcija strīdos, kas attiecas uz šo galvojumu.
(12)
Personai, kura paraksta dokumentu, pirms paraksta ar savu roku jāieraksta šāds teksts: “Galvojums par summu ...” (summu ieraksta ar vārdiem)
6. C.5. pielikuma 7. ailē starp vārdiem “TURCIJA” un “APVIENOTĀ KARALISTE” iekļauj vārdu “UKRAINA”.
7. C.6. pielikuma 6. ailē starp vārdiem “TURCIJA” un “APVIENOTĀ KARALISTE” iekļauj vārdu “UKRAINA”.