EIROPAS KOMISIJA
Briselē, 17.6.2022
COM(2022) 307 final
2022/0199(NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Ukrainu par kravu autopārvadājumiem
PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
•Priekšlikuma pamatojums un mērķi
Krievijas vestais agresijas karš pret Ukrainu ārkārtīgi sarežģī kravu ievešanu no Ukrainas. Krievijas militārie spēki ir bloķējuši vai iznīcinājuši nozīmīgus transporta ceļus, kas nodrošināja kravu pārvadājumus pa Melno jūru, un Ukrainas gaisa telpa ir slēgta civilajai satiksmei. Dzelzceļa tīkls pašlaik atvēlēts pirmkārt pasažieru un bēgļu pārvadāšanai, un to joprojām ļoti apdraud Krievijas veiktā bombardēšana.
Kravu autopārvadājumus starp Eiropas Savienību un Ukrainu patlaban reglamentē divi galvenie mehānismi, proti, divpusējie transporta nolīgumi starp dalībvalstīm un Ukrainu un atļaujas, kas Starptautiskajā Transporta forumā piešķirtas saskaņā ar Eiropas Transporta ministru konferences (ETMT) daudzpusējo kvotu sistēmu. Abi šie mehānismi nosaka kvotu režīmu, kas abu pušu pārvadātājiem piemērojams attiecībā uz tranzītu un divpusējo tirdzniecību.
Autotransports tiek uzskatīts par vienu no galvenajām alternatīvām, kas Ukrainai ļautu eksportēt savus produktus, to vidū graudus. Tas atbalstītu Ukrainas ekonomiku, bet būtu būtiski svarīgs arī citām ekonomikām, jo tādu Ukrainas produktu kā, piemēram, graudu, degvielas, pārtikas produktu un citu preču eksports kļūst aizvien vajadzīgāks, ņemot vērā augošās bažas par pasaules nodrošinātību ar pārtiku. Tajā pašā laikā autopārvadājumu skaita pieaugums salīdzinājumā ar parastajiem apstākļiem, visticamāk, pārsniegtu kvotas, kas noteiktas dalībvalstu un Ukrainas divpusējos nolīgumos un Starptautiskajā Transporta forumā piešķirtas ar ETMK starpniecību.
Tādējādi šis Eiropas Savienības un Ukrainas nolīgums par autotransportu aizstātu spēkā esošos divpusējos transporta nolīgumus starp dalībvalstīm un Ukrainu un operatoriem atvieglotu autopārvadājumu alternatīvas izmantošanu, jo divpusējie pārvadājumi un tranzīts pušu starpā tiktu liberalizēts.
Turklāt Krievijas vestais agresijas karš pret Ukrainu daudziem Ukrainas autovadītājiem ir atņēmis iespēju ievērot administratīvās procedūras, kas saistītas ar vadītāja dokumentiem, piemēram, starptautisko transportlīdzekļu vadīšanas atļauju pieteikumiem vai jaunu dokumentu izdošanu nozaudēto vai nozagto dokumentu vietā. Šis nolīgums pusēm ļaus šādus jautājumus risināt ārkārtas apstākļos. Tāpēc ir svarīgi noteikt īpašus pasākumus, kuri atbrīvo vadītājus no prasības uzrādīt starptautisku transportlīdzekļa vadīšanas atļauju, atzīst Ukrainas pieņemtos lēmumus par transportlīdzekļa vadītāja dokumentu administratīvā derīguma termiņa pagarināšanu un atvieglo informācijas apmaiņu, ko pušu kompetentās iestādes veic, lai apkarotu krāpšanu un transportlīdzekļa vadītāja dokumentu viltošanu.
Līdz ar to ir lietderīgi parakstīt nolīgumu, ar kuru kravu autopārvadājumus starp Eiropas Savienību un Ukrainu liberalizē saistībā ar divpusējiem pārvadājumiem un tranzītu un kurā ir īpašas klauzulas par transportlīdzekļu vadītāju apliecībām. Šis nolīgums būtu jāslēdz uz ierobežotu laiku, taču ar iespēju to pagarināt.
•Saskanība ar pašreizējiem noteikumiem konkrētajā politikas jomā
Nolīgums bija paredzēts arī rīcības plānā par ES un Ukrainas solidaritātes joslām, kura mērķis ir atvieglot Ukrainas lauksaimniecības produktu eksportu un divpusējo tirdzniecību ar ES. Minētajā rīcības plānā pausta Eiropas Savienības apņemšanās atbalstīt Ukrainas ekonomiku un tās atveseļošanu un palīdzēt stabilizēt pasaules pārtikas tirgus un uzlabot globālo nodrošinātību ar pārtiku.
•Saskanība ar citām Savienības politikas jomām
Šis nolīgums atbilst pašreizējai ES politikai ārējās attiecībās ar Ukrainu. Ukrainas valdība ir lūgusi noslēgt šādu nolīgumu kā steidzamu pasākumu.
Nolīgums ar Ukrainu par kravu autopārvadājumiem būtu saskanīgs arī ar 2014. gada 27. jūnijā parakstīto asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Ukrainu, jo tā 136. pantā paredzēta iespēja nākotnē noslēgt īpašus autotransporta nolīgumus, kuru mērķis ir starp pusēm nodrošināt koordinētu transporta attīstību un pakāpenisku liberalizāciju.
2.JURIDISKAIS PAMATS, SUBSIDIARITĀTE UN PROPORCIONALITĀTE
•Juridiskais pamats
Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 91. pants, lasīts saistībā ar 218. panta 5. punktu.
•Subsidiaritāte (neekskluzīvas kompetences gadījumā)
•Proporcionalitāte
Nolīgums ir visiedarbīgākais instruments, ar kuru var paplašināt ES un Ukrainas attiecības autotransporta jomā, jo ar to atceļ pastāvošos ierobežojumus, kas noteikti ar kvotām un atļauju sistēmām.
Šis nolīgums salīdzinājumā ar pašreizējo situāciju neradīs papildu administratīvo vai finansiālo slogu ne dalībvalstu iestādēm, ne nozarei. Gluži pretēji, tas samazinās administratīvo slogu kā nozarei, tā dalībvalstīm. Konkrētāk, tas novērsīs vajadzību ES pārvadātājiem saņemt pārvadājumu atļaujas norādītajām pārvadājumu tiesību kategorijām (tranzīta tiesības un divpusējās tiesības) un tādējādi samazinās administratīvo slogu ES transporta nozarē un –attiecībā uz administratīvajām formalitātēm, kas saistītas ar šādu atļauju izdošanu un drukāšanu, – arī dalībvalstu iestāžu administratīvo slogu.
•Juridiskā instrumenta izvēle
3.EX POST IZVĒRTĒJUMU, APSPRIEŠANOS AR IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU REZULTĀTI
•Ex post izvērtējumi / spēkā esošo tiesību aktu atbilstības pārbaudes
•Apspriešanās ar ieinteresētajām personām
•Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana
•Ietekmes novērtējums
•Normatīvā atbilstība un vienkāršošana
•Pamattiesības
4.IETEKME UZ BUDŽETU
Priekšlikums Savienības budžetu neietekmē.
5.CITI ELEMENTI
•Īstenošanas plāni un uzraudzīšanas, izvērtēšanas un ziņošanas kārtība
Nolīguma 6. un 7. pantā ir ietverts pārskatīšanas mehānisms, kas paredzēts, lai novērtētu nolīguma atjaunošanas nepieciešamību un jaunā laikposma ilgumu. Tālab 6. panta 2. punktā un 7. panta 2. punktā noteikts, ka ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms nolīguma termiņa beigām jāsasauc Apvienotā komiteja.
•Skaidrojošie dokumenti (direktīvām)
•Detalizēts konkrētu priekšlikuma noteikumu skaidrojums
1. pants atļauj nolīgumu Eiropas Savienības vārdā parakstīt ar nosacījumu, ka vēlāk tas tiks noslēgts.
2. pants prasa Padomes Ģenerālsekretariātam sagatavot Komisijas norādītai personai vai personām paredzētu instrumentu, kurš pilnvaro nolīgumu parakstīt ar nosacījumu, ka vēlāk tas tiks noslēgts.
3. pants paredz nolīgumu provizoriski piemērot saskaņā ar tā 13. pantu.
4. pants nosaka ierosinātā lēmuma stāšanos spēkā.
2022/0199 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Ukrainu par kravu autopārvadājumiem
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 91. pantu, lasītu saistībā ar 218. panta 5. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1)2022. gada 2. jūnijā Padome atļāva sākt sarunas ar Ukrainu par Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Ukrainu par kravu autopārvadājumiem (“nolīgums”).
(2)Sarunas sekmīgi noslēdzās 2022. gada 14. jūnijā.
(3)Ņemot vērā nozīmīgos Ukrainas transporta nozares iztraucējumus, ko radījis Krievijas vestais agresijas karš, ir jāatrod alternatīvi maršruti, pa kuriem Ukraina varētu eksportēt savus graudu krājumus, degvielu, pārtikas produktus un citas relevantas preces.
(4)Eiropas Transporta ministru konferences (ETMK) daudzpusējās kvotu sistēmas atļaujas un pastāvošie dalībvalstu un Ukrainas divpusējie nolīgumi Ukrainas kravu autopārvadājumu operatoriem nedod iespēju pietiekami elastīgā veidā izvērst un plānot ar Eiropas Savienību saistītas pārvadājumu un tranzīta operācijas, tāpēc ir ārkārtīgi svarīgi liberalizēt kravu autopārvadājumus divpusēju pārvadājumu, kā arī tranzīta vajadzībām.
(5)Krievijas vestais agresijas karš pret Ukrainu daudziem Ukrainas autovadītājiem ir atņēmis iespēju ievērot administratīvās procedūras, kas saistītas ar vadītāja dokumentiem, piemēram, starptautisko transportlīdzekļu vadīšanas atļauju pieteikumiem vai jaunu dokumentu izdošanu nozaudēto vai nozagto dokumentu vietā. Tāpēc ir svarīgi šajos ārkārtas apstākļos noteikt īpašus pasākumus, kuri atbrīvo vadītājus no prasības uzrādīt starptautisku transportlīdzekļa vadīšanas atļauju, atzīst Ukrainas pieņemtos lēmumus par transportlīdzekļa vadītāja dokumentu administratīvā derīguma termiņa pagarināšanu un atvieglo informācijas apmaiņu, ko pušu kompetentās iestādes veic, lai apkarotu krāpšanu un transportlīdzekļa vadītāja dokumentu viltošanu.
(6)Tāpēc šis noteiktam laikposmam paredzētais nolīgums, kuru iespējams pagarināt, būtu Eiropas Savienības vārdā steidzami jāparaksta ar nosacījumu, ka vēlāk tas tiks noslēgts.
(7)Lai iespējami drīz sāktu izmantot nolīguma priekšrocības attiecībā uz kravu pārvadājumiem un varētu eksportēt Ukrainas produktus, jo īpaši graudus, nolīgums būtu jāpiemēro provizoriski saskaņā ar tā 13. pantu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Eiropas Savienības vārdā tiek apstiprināta Nolīguma starp Eiropas Savienību un Ukrainu par kravu autopārvadājumiem parakstīšana ar nosacījumu, ka minētais nolīgums vēlāk tiks noslēgts.
Nolīguma teksts ir pievienots šā lēmuma 1. pielikumā.
2. pants
Padomes Ģenerālsekretariāts sagatavo pilnvaru instrumentu, ar ko Komisijas norādīto personu vai personas pilnvaro nolīgumu parakstīt ar nosacījumu, ka vēlāk tas tiks noslēgts.
3. pants
Nolīgumu no tā parakstīšanas līdz spēkā stāšanās dienai piemēro provizoriski saskaņā ar tā 13. pantu.
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē,
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
EIROPAS KOMISIJA
Briselē, 17.6.2022
COM(2022) 307 final
PIELIKUMS
dokumentam
Padomes Lēmums
par Eiropas Savienības un Ukrainas Nolīguma par kravu autopārvadājumiem parakstīšanu Eiropas Savienības vārdā un provizorisku piemērošanu
PIELIKUMS
EIROPAS SAVIENĪBAS
UN UKRAINAS
NOLĪGUMS
PAR KRAVU AUTOPĀRVADĀJUMIEM
EIROPAS SAVIENĪBA, tālāk arī “Savienība”,
no vienas puses,
un
UKRAINA,
no otras puses,
tālāk katra atsevišķi – “Puse”, kopā – “Puses”,
1.APZINOTIES nozīmīgos pārrāvumus, kurus Ukrainas transporta nozare piedzīvo pēc Krievijas agresīvā kara sākšanas pret Ukrainu;
2.ATZĪSTOT tradicionālo transporta maršrutu nepieejamību reģionā un steidzamo vajadzību nodrošināt piegādes ķēdes un pārtikas nodrošinājumu, izmantojot alternatīvus maršrutus pa autoceļiem, it īpaši labības, degvielas, pārtikas produktu un citu preču transportēšanai no Ukrainas uz Savienību;
3.VĒLĒDAMĀS atbalstīt Ukrainas sabiedrību un ekonomiku, ļaujot Savienības un Ukrainas kravu autopārvadātājiem veikt kravu pārvadājumus uz Savienību un caur Ukrainas teritoriju un vajadzības gadījumā pretējā virzienā;
4.ATZĪMĒJOT, ka pastāvošā sistēma, kas balstās uz ierobežotu skaitu atļauju no dalībvalstīm, neļauj Ukrainas kravu autopārvadātājiem pietiekami elastīgi paplašināt darbību caur Savienību un ar Savienību;
5.APŅĒMUŠĀS nodrošināt, ka kravu autopārvadājumu tirgus piekļuves nosacījumi starp Pusēm, kas pašlaik ir pieejami kādā no Pusēm iedibinātajiem autopārvadātājiem, nekādā gadījumā nekļūst stingrāki kā pastāvošajā situācijā;
6.APŅĒMUŠĀS palīdzēt Ukrainas ekonomikai, liberalizējot tranzītu un divpusējos starptautiskos pārvadājumus starp Savienību un Ukrainu, lai nodrošinātu nepieciešamos preču pārvadājumus un piešķirtu abām Pusēm vienādas savstarpējās tiesības veikt tranzīta un divpusējus starptautiskus pārvadājumus starp šīm teritorijām;
7.ATZĪMĒJOT, ka Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses (turpmāk “Asociācijas nolīgums”), 136. pants paredz koordinētu un pakāpenisku transporta liberalizāciju starp Pusēm un nosaka, ka attiecīgi nosacījumi risināmi īpašos autotransporta nolīgumos;
8.VĒLĒDAMĀS šā nolīguma noteikumus pakļaut ES un Ukrainas Asociācijas nolīguma nodaļai par strīdu izšķiršanu;
9.VĒLĒDAMĀS atbalstīt Ukrainas transportlīdzekļu vadītājus un atvieglot viņu prasmju un zināšanu izmantošanu, radot apstākļus, kuros viņi var turpināt izmantot savas esošās Ukrainas vadītāja apliecības un arodprasmju sertifikātus;
10.ATZĪSTOT, ka nav iespējams paredzēt Krievijas agresīvā kara iespaidu uz Ukrainas transporta nozari un infrastruktūru, kas skar arī Ukrainas transportuzņēmumus, un ka šā iemesla dēļ Pusēm ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms nolīguma termiņa beigām jākonsultējas Apvienotajā komitejā, novērtējot vajadzību to pagarināt;
11.APZINOTIES, ka Eiropas Nolīgums par transportlīdzekļu apkalpju darbu starptautiskos autopārvadājumos (AETR) nodrošinās, ka pārvadājumos saskaņā ar šo nolīgumu tiks respektēti transportlīdzekļu vadītāju darba apstākļi, godīga konkurence un autosatiksmes nepakļaušana briesmām,
IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.
1. pants
Mērķi
(1)Šā nolīguma mērķis ir pagaidu kārtā atvieglot kravu autopārvadājumus starp Eiropas Savienības teritoriju un Ukrainu un caur to, piešķirot papildu tranzīta un kravu pārvadājumu tiesības starp Pusēm pārvadātājiem, kas iedibināti kādā no Pusēm, ņemot vērā Krievijas agresīvā kara Ukrainā iespaidu un ievērojamos pārrāvumus, ko tas izraisa visos valsts transporta veidos.
(2)Šis nolīgums aptver arī pasākumus, kas atvieglo transportlīdzekļa vadītāja dokumentu atzīšanu.
(3)Šis nolīgums nav uztverams kā tāds, kas tirgus piekļuves nosacījumus starptautiskajiem autotransporta pakalpojumiem starp Pusēm mazina vai citādi padara stingrākus salīdzinājumā ar situāciju dienā pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.
2. pants
Piemērošanas joma
(1)Šo nolīgumu piemēro tranzītam un starptautiskiem komerciāliem kravu autopārvadājumiem starp Pusēm, un tas neskar Starptautiskā transporta foruma Eiropas Transporta ministru konferences daudzpusējās kvotu sistēmas noteikumu piemērošanu. Šā nolīguma piemērošanas jomā nav kravu autopārvadājumi Eiropas Savienības dalībvalstī vai starp Eiropas Savienības dalībvalstīm. Šis nolīgums neaptver tranzītu caur otras Puses teritoriju preču pārvadājumos starp trešām valstīm.
(2)Šajā nolīgumā arī izklāstīti daži īpaši noteikumi par transportlīdzekļa vadītāja dokumentiem.
3. pants
Definīcijas
Šajā nolīgumā piemēro šādas definīcijas:
(1)“iedibinājuma Puse” ir Puse, kurā kravu autopārvadātājs ir iedibināts;
(2)“kravu autopārvadātājs” ir fiziska vai juridiska persona, kas nodarbojas ar kravu komercpārvadājumiem, kas ir iedibināta kādā no Pusēm saskaņā ar tās tiesību aktiem un kam minētā Puse ir atļāvusi veikt starptautiskus kravu komercpārvadājumus ar mehāniskiem transportlīdzekļiem vai transportlīdzekļu apvienojumiem;
(3)“transportlīdzeklis” ir vienā no Pusēm reģistrēts mehānisks transportlīdzeklis vai transportlīdzekļu sakabinājums, kurā vismaz motorizētais transportlīdzeklis ir reģistrēts vienā no Pusēm, kas tiek izmantots tikai kravu pārvadāšanai;
(4)“tranzīts” ir otrā Pusē iedibināta kravu autopārvadātāja transportlīdzekļu kustība kādas Puses teritorijā bez kravu iekraušanas vai izkraušanas;
(5)“divpusējs starptautisks pārvadājums” ir braucieni ar kravu transportlīdzeklī no iedibinājuma Puses teritorijas uz otras Puses teritoriju un otrādi, braucot vai nebraucot tranzītā caur trešās valsts teritoriju;
(6)“vadītāja dokumenti” ir iekšzemes vadīšanas atļauja, piemēram, vadītāja apliecība, kas apliecina nosacījumus, ar kuriem transportlīdzekļa vadītājam ir atļauts vadīt transportlīdzekli saskaņā ar tās Puses tiesību aktiem, kura izdod dokumentu, vai arodprasmes apliecība, vadītāja kvalifikācijas karte vai cits oficiāls dokuments, kas apliecina, ka tā turētājam ir attiecīgā kvalifikācija un sagatavotība, kas saskaņā ar dokumenta izdevējas Puses tiesību normām vajadzīga, lai veiktu transportlīdzekļa vadīšanu ar noteikumiem, kas līdzīgi Direktīvas 2003/59/EK 1. pantā izklāstītajiem.
4. pants
Piekļuve autotransporta pakalpojumiem
Kravu autopārvadātājiem ir tiesības veikt šādus kravu autopārvadājumus:
(a)transportlīdzekļa braucienus ar kravu, kuru sākumpunkts un beigupunkts ir divu dažādu Pušu teritorijā, šķērsojot vai nešķērsojot trešas valsts teritoriju tranzītā;
(b)transportlīdzekļa braucienus ar kravu no vienas iedibinājuma Puses teritorijas uz tās pašas Puses teritoriju tranzītā caur otras Puses teritoriju;
(c)transportlīdzekļa braucienus ar kravu uz iedibinājuma Puses teritoriju vai no tās uz trešu valsti tranzītā caur otras Puses teritoriju;
(d)transportlīdzekļa braucienus bez kravas, kas saistīti ar a), b) un c) apakšpunktā norādītajiem braucieniem.
5. pants
Transportlīdzekļa vadītāja dokumenti
(1)Šā nolīguma darbības jomā un visā tā darbības laikā katra Puse atbrīvo otras Puses izdoto vadītāja apliecību turētājus no prasības, lai viņiem būtu starptautiska vadītāja apliecība, kas definēta 1949. gadā Ženēvā un 1968. gadā Vīnē parakstītajās konvencijās par ceļu satiksmi.
(2)Ukraina informē Eiropas Savienību un tās dalībvalstis par pasākumiem, kas veikti pēc 2022. gada 23. februāra, lai pagarinātu tās izdoto vadītāja dokumentu administratīvo derīgumu.
(3)Puses sadarbojas, lai novērstu un apkarotu krāpšanu un vadītāja dokumentu viltošanu. Šim nolūkam, neskarot attiecīgos noteikumus par persondatu aizsardzību, Ukrainas kompetentās iestādes sniedz attiecīgo informāciju Eiropas Savienības un tās dalībvalstu kompetentajām iestādēm, izmantojot tīmekļa portālu, ko pārvalda Ukrainas kompetentās iestādes, vai izgūstot datus no elektroniskajām vadītāja apliecībām, ko Ukraina izdevusi saskaņā ar saviem tiesību aktiem.
Ja Eiropas Savienības un tās dalībvalstu kompetentās iestādes nespēj ar atbilstīgiem elektroniskiem līdzekļiem piekļūt attiecīgajai informācijai, Ukrainas kompetentās iestādes attiecīgo informāciju Eiropas Savienības un tās dalībvalstu kompetentajām iestādēm sniedz ar citiem piemērīgiem līdzekļiem.
6. pants
Piemērošanas laiks
(1)Šo nolīgumu piemēro līdz 2023. gada 30. jūnijam.
(2)Ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms nolīguma termiņa beigām Puses apspriežas, lai noteiktu, vai tas pagarināms. Šim nolūkam Puses atbilstoši 7. panta 2. punktam apspriežas Apvienotajā komitejā.
7. pants
Apvienotā komiteja
(1)Ar šo tiek izveidota Apvienotā komiteja. Tā uzrauga un novēro šā nolīguma piemērošanu un īstenošanu un regulāri pārskata šā nolīguma darbību, ņemot vērā tā mērķus.
(2)Apvienoto komiteju sasauc pēc viena no līdzpriekšsēdētājiem pieprasījuma. To sasauc arī ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms nolīguma termiņa beigām, lai saskaņā ar 6. panta 2. punktu novērtētu un lemtu par vajadzību turpināt šā nolīguma darbību. Apvienotā komiteja saskaņā ar šā panta 5. punktu pieņem lēmumu par darbības turpināšanu, attiecīgā gadījumā – par tās ilgumu.
(3)Apvienotā komiteja sastāv no Pušu pārstāvjiem. Apvienotās komitejas sanāksmēs kā novērotāji drīkst piedalīties Eiropas Savienības dalībvalstu pārstāvji.
(4)Apvienoto komiteju pārmaiņus vada Savienības un Ukrainas pārstāvis.
(5)Apvienotā komiteja lēmumus pieņem ar Pušu konsensu. Lēmumi ir saistoši Pusēm, un tās veic to īstenošanai nepieciešamos pasākumus.
(6)Apvienotā komiteja pieņem savu reglamentu.
8. pants
Strīdu izšķiršana
Ja starp Pusēm rodas domstarpības par šā nolīguma interpretāciju un piemērošanu, pēc analoģijas piemēro Asociācijas nolīguma IV sadaļas 14. nodaļas noteikumus.
9. pants
Pienākumu izpilde
(1)Katra Puse pilnīgi atbild par visu šā nolīguma noteikumu ievērošanu.
(2)Katra Puse nodrošina, ka tiek veikti visi vajadzīgie pasākumi, lai īstenotu šā nolīguma noteikumus, ieskaitot to ievērošanu visos pārvaldes līmeņos, kā arī personu lokā, kas īsteno deleģētas pārvaldes pilnvaras. Katra Puse pēc labas ticības nodrošina šajā nolīgumā noteikto mērķu sasniegšanu.
(3)Šis nolīgums ir nolīgums Asociācijas nolīguma 479. panta 5. punkta nozīmē. Puse var veikt pienācīgus pasākumus, kas attiecas uz šo nolīgumu, ja sevišķi smagi un būtiski ir pārkāpti kādi no pienākumiem, kas Asociācijas nolīguma 2. pantā aprakstīti kā būtiskie elementi, un tas apdraud starptautisko mieru un drošība un tādēļ prasa tūlītēju reaģēšanu. Tādus pienācīgus pasākumus veic saskaņā ar Asociācijas nolīguma 478. pantu.
10. pants
Aizsargpasākumi
(1)Katra Puse var noteikt pienācīgus aizsargpasākumus, ja uzskata, ka pārvadājumi, ko veic otras Puses kravu autopārvadātāji, rada briesmas autosatiksmes drošībai. Aizsarpasākumos pilnībā respektē starptautiskās tiesības, tie ir samērīgi un piemērošanas jomas un ilguma ziņā nepārsniedz to, kas ir stingri nepieciešams, lai izlabotu stāvokli vai saglabātu šā nolīguma līdzsvaru. Priekšroka ir pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību.
(2)Pirms konsultēšanās attiecīgā Puse paziņo otrai Pusei par veiktajiem pasākumiem un sniedz visu attiecīgo informāciju.
(3)Puses nekavējoties sāk konsultācijas Apvienotajā komitejā, lai rastu abpusēji pieņemamu risinājumu.
(4)Darbību, kas tiek veikta saskaņā ar šā panta noteikumiem, aptur, tiklīdz vainīgā Puse atkal pilda šā nolīguma noteikumus vai briesmas autosatiksmes drošībai izbeigušās.
11. pants
Teritoriālā piemērošanas joma
Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, Līguma par Eiropas Savienību un Līguma par Eiropas Savienības darbību piemērošanas teritorijā un ar minētajos Līgumos paredzētajiem nosacījumiem, un, no otras puses, Ukrainas teritorijā starptautiski atzītajās robežās.
Tā piemērošana tiek apturēta apgabalos, kurus Ukrainas valdība faktiski nepārvalda.
12. pants
Nolīguma izbeigšana
(1)Katra Puse jebkurā brīdī pa diplomātiskiem kanāliem var rakstiski darīt zināmu otrai Pusei lēmumu izbeigt šā nolīguma darbību. Nolīgumu izbeidz divas nedēļas pēc tāda paziņojuma, ja paziņotāja Puse nav norādījusi vēlāku paziņojuma spēkā stāšanās datumu. Otrā gadījumā datums nav vēlāk kā divus mēnešus pēc paziņošanas dienas.
(2)Autotransporta uzņēmumam, kuru transportlīdzeklis pēc šā nolīguma termiņa beigām atrodas otras Puses teritorijā, ir atļauts tranzītā šķērsot minētās Puses teritoriju, lai atgrieztos iedibinājuma Puses teritorijā.
(3)Lielākai noteiktībai, 1. punktā minētais paziņošanas datums ir diena, kad paziņojums tiek piegādāts otrai Pusei.
(4)Šā nolīguma piemērošanas termiņa beigas saskaņā ar 6. pantu vai izbeigšana saskaņā ar šā panta 1. punktu neierobežo nosacījumus piekļuvei autotransporta pakalpojumu tirgum starp Pusēm salīdzinājumā ar situāciju dienā pirms šā nolīguma stāšanās spēkā. Tādējādi, ja starp Pusēm nav noslēgts sekojošs nolīgums, no šā nolīguma termiņa beigām vai izbeigšanas dienas atkal ir piemērojamas tirgus piekļuves tiesības, kas noteiktas divpusējos nolīgumos, kuri minētajā dienā pastāv starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Ukrainu.
13. pants
Stāšanās spēkā un provizoriska piemērošana
(1)Šo nolīgumu Puses ratificē vai apstiprina saskaņā ar savām attiecīgām procedūrām. Šis nolīgums stājas spēkā dienā, kad Puses ir viena otrai paziņojušas, ka ir pabeigtas to attiecīgās šim mērķim nepieciešamās piemērojamās iekšējās juridiskās procedūras.
(2)Neatkarīgi no 1. punkta Savienība un Ukraina vienojas šo nolīgumu provizoriski piemērot no parakstīšanas dienas.
(3)Šā nolīguma attiecīgo noteikumu piemērošanā atsauci tādos noteikumos uz “šā nolīguma spēkā stāšanās dienu” saprot kā “dienu, no kuras šo nolīgumu piemēro provizoriski” saskaņā ar šā panta 2. punktu.
Sagatavots angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, īru, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un ukraiņu valodā, un visi teksti ir vienādi autentiski.
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.
Lionā, .. gada .. .
Eiropas Savienības vārdā –
Ukrainas vārdā –