EIROPAS KOMISIJA
Brisel?, 27.9.2017
COM(2017) 548 final
2017/0237(COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA
par dzelzceļa pasažieru tiesībām un pienākumiem
(pārstrādāta redakcija)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
{SWD(2017) 317 final}
{SWD(2017) 318 final}
PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
1.1.Priekšlikuma pamatojums un mērķi
Regulas (EK) Nr. 1371/2007 par dzelzceļa pasažieru tiesībām un pienākumiem (turpmāk “regula”) mērķis ir aizsargāt dzelzceļa pasažierus ES. Dzelzceļa pasažieriem tāpat kā gaisa, ūdens transporta, autobusu un tālsatiksmes autobusu pasažieriem ir tiesības uz informāciju, rezervāciju un biļetēm, palīdzību, aprūpi un kompensāciju pārvadājuma kavēšanās vai atcelšanas gadījumā, bezmaksas palīdzību (personām ar invaliditāti un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām), kompensāciju, ja notiek nelaimes gadījums, operatīvu un pieejamu sūdzību izskatīšanas sistēmu un ES tiesību aktu pilnīgu piemērošanu un efektīvu izpildi, ko īsteno ar dalībvalstu norīkotu valsts izpildes struktūru (VIS) starpniecību.
Regulas pamatā ir pašreizējā starptautisko tiesību sistēma (Vienotie noteikumi attiecībā uz pasažieru un bagāžas starptautisko dzelzceļa pārvadājuma līgumu (CIV)), un tā attiecina minēto tiesību piemērošanas jomu uz iekšzemes dzelzceļa pasažieru pārvadājumu pakalpojumiem.
Eiropas Savienības Tiesa (EST) 2013. gadā nolēma, ka pašreizējais regulas 17. pants neļauj dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumus atbrīvot no pienākuma maksāt kompensāciju pasažieriem par force majeure izraisītu kavēšanos. Šajā ziņā situācija dzelzceļa pārvadājumu jomā atšķiras no citiem pārvadājumu veidiem.
Dalībvalstis var nepiemērot regulu (izņemot konkrētas obligātās prasības) šādiem iekšzemes pārvadājumu pakalpojumiem:
·tālsatiksmes pārvadājumu pakalpojumi — uz ne vairāk kā piecu gadu termiņu, kas pagarināms divreiz, t. i., līdz 2024. gadam;
·pilsētas, piepilsētas un reģionālie pārvadājumu pakalpojumi — uz neierobežotu termiņu;
·pārvadājumu pakalpojumi, kuru būtiska daļa tiek īstenota ārpus ES, — uz pagarināmu piecu gadu termiņu (de facto bez termiņa ierobežojuma).
Komisija 2013. gada ziņojumā par regulas piemērošanu uzsvēra konkrētas problemātiskas jomas, kas tika apstiprinātas 2016./2017. gada ietekmes novērtējumā. Šis priekšlikums paredz līdzsvarot dzelzceļa pasažieru tiesību nostiprināšanu un dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem radītā sloga mazināšanu, kā izklāstīts turpmāk.
·Minētajā 2013. gada ziņojumā par piemērošanu un 2015. gada ziņojumā par atbrīvojumiem tika norādīts, ka atbrīvojumu plašā izmantošana ir būtisks šķērslis regulas vienotai piemērošanai. Šis priekšlikums paredz atcelt atbrīvojumus attiecībā uz iekšzemes tālsatiksmes pārvadājumu pakalpojumiem līdz 2020. gadam. Attiecībā uz pārvadājumu pakalpojumiem, ko īsteno ārpus ES, priekšlikums paredz, ka dalībvalstis var piešķirt atbrīvojumus tikai tad, ja tās var pierādīt, ka pasažieri tiek pienācīgi aizsargāti to teritorijā. Lai nodrošinātu juridisko noteiktību pārrobežu reģionos, regula būs pilnībā piemērojama pilsētas, piepilsētas un reģionālajiem pārvadājumu pakalpojumiem, ko īsteno, šķērsojot robežas.
·Priekšlikums paredz nostiprināt personu ar invaliditāti un personu ar ierobežotām pārvietošanās spējām tiesības. Attiecībā uz personām ar invaliditāti tas atbilst Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijai par personu ar invaliditāti tiesībām (UNCRPD). Dalībvalstis vairs nevar piešķirt atbrīvojumu no pienākuma sniegt palīdzību un izmaksāt kompensāciju par bojātiem pārvietošanās palīglīdzekļiem. Informācijai jābūt sniegtai pieejamos formātos atbilstoši Eiropas Pieejamības aktā noteiktajām prasībām. Būs attiecīgi jāapmāca dzelzceļa darbinieki.
·Pasažieri ne vienmēr tiek pienācīgi informēti, ja viņu brauciens nenorit pēc plāna. Priekšlikums nosaka pienākumu sniegt pasažieriem pamatinformāciju par viņu tiesībām rezervācijas brīdī, piemēram, to uzdrukājot uz biļetes vai elektroniski. Labi redzamās vietās stacijās un vilcienos jāizvieto paziņojumi ar informāciju pasažieriem par viņu tiesībām.
·Ietekmes novērtējums apstiprināja tranzīta biļešu ierobežoto pieejamību. Ja biļetes tiek pārdotas tikai brauciena segmentiem, dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem ir iespēja apiet pienākumus, kas attiecas uz kompensāciju, maršruta maiņu un palīdzību. Pārdodot tranzīta biļetes tikai saviem pārvadājumu pakalpojumiem, lielie tirgus dalībnieki liedz tirgū ienākt jaunpienācējiem, kas nevar piedāvāt tranzīta biļetes.
·Priekšlikums paredz sniegt pasažieriem pilnīgāku informāciju par tranzīta biļetēm. Atbilstoši 2015. gada Skaidrojošajām pamatnostādnēm un 2016. gada Ceturtajai dzelzceļa tiesību aktu paketei dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem un biļešu pārdevējiem jāpieliek pūles, lai piedāvātu tranzīta biļetes. Tiem jāpierāda, ka tie informē pasažierus, ja viņu tiesības attiecas nevis uz visu braucienu, bet tikai uz tā segmentiem.
·Pašlaik nav pilnīgi skaidrs, kā VIS būtu jāizskata sūdzības, un tas vājina izpildi. Pasažieru tiesības ne vienmēr tiek atbalstītas. Priekšlikumā ir sīkāk izklāstīts sūdzību izskatīšanas process un termiņi. Pasažieriem sūdzības vispirms jāiesniedz dzelzceļa pārvadātājiem un tad, ja nepieciešams, strīdu alternatīvas izšķiršanas struktūrai (atbilstoši Direktīvai 2013/11/ES) vai VIS. Priekšlikumā ir precizēta VIS atbildība pārrobežu gadījumos un noteikts to pienākums efektīvi sadarboties.
·Priekšlikums paredz ieviest vispārēju klauzulu, kas aizliedz jebkāda veida diskrimināciju, piemēram, diskrimināciju valstspiederības, dzīvesvietas, atrašanās vietas vai maksājuma valūtas dēļ. Tādējādi dzelzceļa pārvadājumi tiks pielīdzināti citiem pārvadājumu veidiem. Pasažieri, kuri uzskata, ka ir pārkāptas viņu tiesības, var vērsties VIS tā vietā, lai ierosinātu tiesvedību atbilstoši Līguma par ES darbību 18. pantam.
·Pašreizējā CIV Vienoto noteikumu iekļaušana regulas I pielikumā var radīt saskaņotības problēmas, jo CIV grozījumus nevar atspoguļot, neveicot regulas visaptverošu pārskatīšanu. Pēc pievienošanās Konvencijai par starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF) 2013. gadā ES pašlaik ir Starptautisko dzelzceļa pārvadājumu starpvaldību organizācijas (OTIF) locekle un piedalās tās darbā, kura mērķis ir pārskatīt CIV. Tomēr, lai nodrošinātu juridisko noteiktību un pārredzamību, teksts joprojām būs iekļauts I pielikumā. Nolūkā nodrošināt saskaņotību ar COTIF un CIV priekšlikums paredz ieviest Komisijas pilnvaras atjaunināt I pielikumu, lai tādējādi ņemtu vērā CIV grozījumus.
·Saskaņā ar Ceturto dzelzceļa tiesību aktu paketi dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem ir jāizstrādā ārkārtas rīcības plāni, lai aizsargātu pasažierus un palīdzētu viņiem būtisku pārvadājumu traucējumu gadījumā. Citiem tirgus dalībniekiem šādu pienākumu nav. Lai mazinātu slogu dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem, priekšlikums paredz, ka arī staciju apsaimniekotājiem un infrastruktūras pārvaldītājiem ir jāizstrādā ārkārtas rīcības plāni. Dalībvalstis izlems par šādu plānu detalizācijas pakāpi un to koordināciju, piemēram, ar valsts iestādēm.
·Atkarībā no piemērojamām vietējām tiesību normām dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem var būt grūtības saņemt kompensāciju no trešās personas, kas ir atbildīga par kavēšanos. Priekšlikums sniedz iespēju dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem izmantot pārsūdzības tiesības saskaņā ar piemērojamiem tiesību aktiem, ja kavēšanās notikusi trešās personas vainas vai nolaidības dēļ. Ar šo pasākumu dzelzceļa pasažieru tiesības tiek pielīdzinātas aviopasažieru tiesībām.
·Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem ir jāpiešķir pasažieriem kompensācija par force majeure izraisītu kavēšanos. Pirms EST 2013. gada nolēmuma starp ieinteresētajām personām bija izplatīts uzskats, ka regula ietver force majeure klauzulu, kas atbrīvo pārvadātājus no kompensācijas pienākuma. Pēc nolēmuma pasludināšanas dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi uzskatīja, ka tiek diskriminēti salīdzinājumā ar citiem pārvadātājiem, kas gūst labumu no force majeure atbrīvojumiem.
·Ietekmes novērtējumā netika konstatēti pārliecinoši pierādījumi, ka šādas klauzulas neesība ir radījusi būtisku ekonomisku slogu dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem. Tomēr, ja dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem ir jāmaksā kompensācija situācijās, ko tie nav izraisījuši un nav varējuši novērst, pastāv risks, ka tiks pārkāpts tiesiskā taisnīguma princips un proporcionalitātes princips. Lai mazinātu pasažieru tiesību ierobežojumu un nodrošinātu juridisko noteiktību, priekšlikums paredz ieviest force majeure klauzulu, kas ir piemērojama tikai ļoti īpašās izņēmuma situācijās, kuras izraisa ļoti nelabvēlīgi laikapstākļi un dabas katastrofas.
1.2.Saskaņotība ar spēkā esošajiem noteikumiem konkrētajā politikas jomā
2011. gada Transporta baltajā grāmatā ir uzsvērta vajadzība pēc pieejamiem un uzticamiem augstas kvalitātes dzelzceļa pasažieru pārvadājumu pakalpojumiem un mobilitātes nepārtrauktības brauciena traucējumu gadījumā. Tajā ir arī ietverts aicinājums precizēt tiesību aktus par pasažieru tiesībām un uzlabot transportu gados veciem pasažieriem, kā arī pasažieriem ar invaliditāti un ierobežotām pārvietošanās spējām.
Priekšlikums dzelzceļu pielīdzina par citiem transporta veidiem pieņemtu pasažieru tiesību jomas tiesību aktu vispārējiem aspektiem, jo īpaši tādiem kā diskriminācijas aizliegums, ārkārtas rīcības plānu izstrāde, apmācība par invaliditātes jautājumiem, sūdzību izskatīšana, kā arī izpilde. Tajā ir ņemta vērā dzelzceļa pārvadājumu specifika, piemēram, ļaujot dalībvalstīm nepiemērot konkrētus noteikumus pilsētas, piepilsētas un reģionālajiem pārvadājumu pakalpojumiem.
Tiesību nostiprināšana aizsargās pasažierus liberalizētajā tirgū, kas paredzēts Ceturtajā dzelzceļa tiesību aktu paketē.
Ieviešot force majeure klauzulu, priekšlikums nodrošina arī saskaņotību ar citiem ES tiesību aktiem, piemēram, tiem, kuri attiecas uz pasažieru tiesībām citu transporta veidu izmantošanā, un Komplekso ceļojumu direktīvu, kas atbrīvo pārvadātājus no pienākuma maksāt kompensāciju, ja kavēšanos izraisījuši ārkārtas apstākļi.
1.3.Saskaņotība ar citām Savienības politikas jomām
Regula būs norādīta pielikumā pārskatītajai Regulai par sadarbību patērētāju tiesību aizsardzības jomā, kurā noteikts izmeklēšanas un izpildes pilnvaru minimums valsts izpildes struktūrām un izmeklēšanas un izpildes procedūras gadījumiem, kad ir iesaistītas vismaz divas dalībvalstis. Paredzams, ka tas nostiprinās pārrobežu izpildi.
Personu ar invaliditāti tiesību nostiprināšana atbilst UNCRPD un Eiropas stratēģijai invaliditātes jomā (2010–2020). Arī Direktīvā (ES) 2016/797 par dzelzceļa sistēmas savstarpēju izmantojamību (pārstrādāta redakcija) ir ietvertas atsauces uz pieejamību. Būs piemērojamas Eiropas Pieejamības akta prasības attiecībā uz pieejamu informāciju. Arī personas ar ierobežotām pārvietošanās spējām gūs labumu no uzlabotas pieejamības.
Priekšlikumā ir ietvertas atsauces uz COTIF (CIV Vienotie noteikumi), tādējādi paplašinot tajā ietverto noteikumu darbības jomu līdz iekšzemes dzelzceļa pārvadājumiem ES. ES un tās dalībvalstis kā OTIF locekles piemēro CIV noteikumus, piedalās OTIF kopsapulcēs un balso par CIV pārskatīšanu.
2.JURIDISKAIS PAMATS, SUBSIDIARITĀTE UN PROPORCIONALITĀTE
2.1.Juridiskais pamats
Juridiskais pamats ir Līguma par ES darbību 91. panta 1. punkts, uz kuru attiecas koplēmuma procedūra.
2.2.Subsidiaritāte (jomā, kas nav Savienības ekskluzīvā kompetencē)
Dzelzceļa pārvadājumi pēc būtības ir pārrobežu pārvadājumi, un pat iekšzemes pārvadājumu pakalpojumus izmanto dažādu ES valstu iedzīvotāji. Atšķirīgā regulas piemērošana un izpilde rada juridisko nenoteiktību, vājina pasažieru tiesības un ietekmē konkurenci starp dzelzceļa pārvadātājiem. Šīs problēmas var atrisināt tikai ar koordinētu ES iejaukšanos.
Priekšlikums nodrošinās līdzīgu pasažieru tiesību aizsardzības līmeni visā ES, samazinot valstu atbrīvojumus. Konkrētāki noteikumi radīs vienlīdzīgus konkurences apstākļus dzelzceļa nozarē, vienlaikus saskaņojot pasažieru pamattiesības visā ES.
2.3.Proporcionalitāte
Priekšlikums atbilst proporcionalitātes principam. Dzelzceļa nozares un valsts iestāžu papildu izmaksas ir ierobežotas līdz tām, kas nepieciešamas, lai uzlabotu pasažieru tiesību piemērošanu un izpildi. Augstākas izmaksas, ko rada atbrīvojumu skaita samazināšana un tādējādi palielināta aprūpes, palīdzības un kompensācijas nodrošināšana, tiek kompensētas inter alia ar force majeure klauzulas ieviešanu.
2.4.Juridiskā instrumenta izvēle
Tā kā šā priekšlikuma mērķis ir pārskatīt spēkā esošu regulu, tiks saglabāts tas pats juridiskais instruments.
3.EX POST IZVĒRTĒJUMU, APSPRIEŽU AR IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU REZULTĀTI
3.1.Ex post izvērtējumi / spēkā esošo tiesību aktu atbilstības pārbaudes
Netika veikts atsevišķs ex post izvērtējums papildus 2013. gada ziņojumam. Ietekmes novērtējums apstiprināja un vajadzības gadījumā precizēja ziņojuma konstatējumus.
3.2.Apspriedes ar ieinteresētajām personām
Ietekmes novērtējumam ieinteresēto personu ieguldījums tika apkopots dažādiem līdzekļiem, tostarp organizējot atklātu sabiedrisko apspriešanu (ASA) un mērķtiecīgas apspriedes, ko vadīja ārējs līgumslēdzējs. Mērķis bija gan panākt kvalitatīvu ieguldījumu (atzinumi, viedokļi, ierosinājumi), gan iegūt kvantitatīvu informāciju (dati, statistika).
Starp ieinteresētajām personām bija dalībnieki no nozares, grupas, kas pārstāv pasažierus/patērētājus, personas ar invaliditāti un personas ar ierobežotām pārvietošanās spējām (PIPS), kā arī publiskas iestādes, t. i., personas un struktūras, kuras skar konkrētā politika, kuras to piemēro un kuras ir tajā likumīgi ieinteresētas.
3.2.1.Atklāta sabiedriskā apspriešana
ASA notika no 2016. gada februāra līdz maijam tīmekļa vietnē “Jūsu balss Eiropā”, lai apkopotu ieinteresēto personu viedokļus par subjektīvajām problēmām saistībā ar regulu, iespējamiem risinājumiem un to iespējamo ietekmi. Tika saņemtas 190 atbildes no dažādām respondentu kategorijām — iedzīvotājiem, pasažieru/patērētāju apvienībām, PIPS organizācijām, publiskām iestādēm, nozares federācijām, dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem, infrastruktūras pārvaldītājiem, biļešu pārdevēja un citiem.
3.2.2.Mērķtiecīgas apspriedes
Mērķtiecīgo apspriežu gaitā notika vairākas intervijas, pamatojoties uz aptaujas anketām, kas tika izdalītas dažādajām ieinteresētajām personām. Tika sagatavots 13 gadījumpētījumu kopums, un konstatējumi tika izmantoti, lai precizētu un galīgi formulētu problēmu definējumu. Lai savāktu plašākus datus, papildus tika sagatavoti 13 pētījumi, kas nebija gadījumpētījumi.
3.2.3.Rezultātu analīze saistībā ar identificētajām galvenajām problēmām
3.2.3.1.Izpratne un informācija par pasažieru tiesībām
Pasažieru un patērētāju apvienības sūdzējās par zemo izpratnes līmeni attiecībā uz pasažieru tiesībām. Piecas (63 %) no PIPS organizācijām norādīja, ka personas ar invaliditāti un personas ar ierobežotām pārvietošanās spējām nav pietiekami informētas par savām tiesībām, un aicināja uzlabot pasažieru informētību. Lielākā daļa publisko iestāžu apstiprināja, ka izpratnes līmenis ir zems, un kritizēja braucienu laikā pieejamās informācijas līmeni. Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi argumentēja, ka pasažieri ir labi informēti.
3.2.3.2.Atbrīvojumi
Septiņas (47 %) no pasažieru un patērētāju apvienībām piekrita, ka atbrīvojumu skaitam jābūt mazākam. Dažas PIPS organizācijas aicināja atcelt atbrīvojumus, bet četrām (50 %) nebija viedokļa par šo jautājumu. Nozares federācijas un dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi atbalstīja atbrīvojumus.
3.2.3.3.Palīdzība personām ar invaliditāti un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām
PIPS organizācijas sūdzējās par novecojušām PIPS tiesībām un nepietiekamu informāciju. Tam piekrita arī pasažieru un patērētāju apvienības. Citas problēmas ir saistītas ar staciju un ritošā sastāva pieejamību, dārgi izmaksājošiem iepriekšējas paziņošanas procesiem, atteikumu sniegt palīdzību un palīdzības nepieejamību konkrētos diennakts laikos. Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumus satrauca pārsvarā tas, ka palīdzība PIPS tiek ļaunprātīgi izmantota kā bezmaksas “nesēja” pakalpojums.
3.2.3.4.VIS uzdevumi un izpilde
Iedzīvotāji, pasažieru/patērētāju apvienības un PIPS organizācijas pauda neapmierinātību ar neatbilstošām sūdzību izskatīšanas procedūrām. VIS aicināja precizēt to lomu un uzdevumus. Infrastruktūras pārvaldītājs uzskatīja, ka sūdzības jāizskata tikai dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem. Nozares federācijas nepiekrita priekšlikumam nostiprināt VIS lomu. Tās un infrastruktūras pārvaldītājs atbalstīja trīs mēnešu termiņu sūdzību iesniegšanai.
3.2.3.5.Biļetes
Pasažieru un patērētāju apvienības lūdza precizējumu par tranzīta biļetēm. Astoņi (73 %) no dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem norādīja, ka jēdzieni “pārvadātājs” un “nokavēta pārsēšanās” ir neskaidri, savukārt septiņiem uzņēmumiem (64 %) jēdziens “tranzīta biļete” bija skaidrs. Viena VIS uzskatīja, ka Skaidrojošās pamatnostādnes ir sarežģījušas tranzīta biļešu jautājumu, bet nozares federācijas tam nepiekrita.
3.2.3.6.Force majeure
Lielākā daļa respondentu no iedzīvotāju, pasažieru/patērētāju un PIPS apvienību vidus un vairākas VIS noraidīja force majeure klauzulas ieviešanu. Turpretī nozares federācijas un dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi atbalstīja šādu klauzulu, ar kuru dzelzceļa pārvadājumus pielīdzinātu citiem pārvadājumu veidiem un nodrošinātu juridisko skaidrību un saskaņotību. Neoficiālās apspriedēs ar dalībvalstīm tika secināts, ka lielākā daļa atbalsta force majeure klauzulu.
3.3.Ekspertu atzinumu apkopošana un izmantošana
Komisija prasīja atzinumu no ārēja līgumslēdzēja (Steer Davies Gleeve), savāca datus, sagatavoja gadījumpētījumus un nodrošināja analītisku instrumentu ietekmes novērtējumam. Pētījuma ziņojums būs publiski pieejams, tiklīdz to apstiprinās.
3.4.Ietekmes novērtējums
Pirmais ietekmes novērtējuma ziņojums tika iesniegts Regulējuma kontroles padomei (RKP) 2017. gada 18. janvārī. RKP sniedza negatīvu atzinumu, pamatojoties uz nepilnībām, kas jo īpaši saistītas ar force majeure klauzulas ieviešanas ekonomisko pamatojumu. Citi trūkumi bija saistīti ar politikas risinājumu struktūru un saturu, ieinteresēto personu viedokļu atspoguļojumu un politikas ietekmes analīzi un salīdzinājumu, jo īpaši attiecībā uz izmaksām un uzraudzības mehānismiem.
Šie trūkumi tika novērsti šādi: ņemot vērā nesaistīto risinājumu lielo skaitu, politikas risinājumi tika sagrupēti, izmantojot secīgu pieeju, kurā tika analizētas un salīdzinātas izmaksas un ieguvumi un atlasīts vēlamais politikas scenārijs katram tematam. Tādējādi galīgais vēlamais risinājums ir tādu vēlamo scenāriju apvienojums, kuri attiecas uz katru atsevišķo tematu. Attiecībā uz force majeure ļoti ierobežotie pieejamie pierādījumi liecināja, ka problēmai ir minimāla ekonomiska nozīme. Tomēr ietekmes novērtējumā tā tika aplūkota, jo to pieprasīja daudzas ieinteresētās personas no dzelzceļa nozares un dalībvalstis, jo īpaši lai nodrošinātu tiesiskā taisnīguma principa un proporcionalitātes principa ievērošanu.
Pārskatīts ietekmes novērtējuma ziņojums tika iesniegts RKP 2017. gada 7. aprīlī, un 2017. gada 12. maijā par to tika saņemts pozitīvs atzinums. Galīgais ziņojums, kurā ņemti vērā RKP ieteikumi konkrētu aspektu sīkākai precizēšanai, ir iesniegts kopā ar šo priekšlikumu.
3.4.1.Ar ekonomisko analīzi saistīti jautājumi
Ekonomiskās un sociālās pamatizmaksas un ieguvumi tika aprēķināti kvantitatīvi, atbilstoši pieejamajiem datiem. Citas izmaksas un ieguvumi tika novērtēti kvalitatīvi. Kopējā tīrā sociālā vērtība tika novērtēta, pamatojoties uz abu galveno ieinteresēto personu grupu — pasažieru un dzelzceļa nozares — pretrunīgajām interesēm. Ietekmes novērtējumā tika aplūkota šādu aspektu ietekme uz dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu izmaksām:
a)
kompensācija par kavēšanos;
b)
palīdzība pasažieriem pārvadājumu traucējumu/kavējumu gadījumā;
c)
personāla apmācība par PIPS jautājumiem.
Ir tieša saistība starp izmaksām un pasažieru labklājību, piemēram, vairāk kompensāciju par kavēšanos nozīmē lielāku pasažieru labklājību.
Visas izmaksas un ieguvumi ir analizēti par 15 gadu laikposmu (2020.–2035. gads).
3.4.2.Politikas risinājumu analīze atbilstīgi tematiem, nodalot pirmšķirīgus un otršķirīgus jautājumus
Pirmšķirīgi jautājumi
|
Atbrīvojumi
|
|
Politikas scenārijs A
|
Politikas scenārijs B
|
Politikas scenārijs C
|
|
·Atbrīvojumu atcelšanu attiecībā uz iekšzemes tālsatiksmes pārvadājumu pakalpojumiem pārcelt uz 2020. gadu
·Ierobežot atbrīvojumus attiecībā uz pārvadājumiem uz trešām valstīm
|
·Atbrīvojumu atcelšanu attiecībā uz iekšzemes tālsatiksmes pārvadājumu pakalpojumiem pārcelt uz 2020. gadu
·Ierobežot atbrīvojumus attiecībā uz pārvadājumiem uz trešām valstīm
·Atcelt atbrīvojumus attiecībā uz pilsētas, piepilsētas un reģionālajiem pārrobežu pārvadājumu pakalpojumiem
|
·Atbrīvojumu atcelšanu attiecībā uz iekšzemes tālsatiksmes pārvadājumu pakalpojumiem pārcelt uz 2020. gadu
·Ierobežot atbrīvojumus attiecībā uz pārvadājumiem uz trešām valstīm
·Atcelt atbrīvojumus attiecībā uz pilsētas, piepilsētas un reģionālajiem pārrobežu pārvadājumu pakalpojumiem
·Atcelt atbrīvojumus attiecībā uz visiem pilsētas, piepilsētas un reģionālajiem pārvadājumu pakalpojumiem
|
Ietekmes novērtējumā kā vēlamais risinājums tika izvēlēts scenārijs B. Tas ietver līdzsvarotu kompromisu starp pasažieru un dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu pretrunīgajām interesēm, palielinot pasažieru tiesību aizsardzību bez pārmērīga finansiālā sloga radīšanas dzelzceļa nozarei (paredzams kopējo izmaksu palielinājums dzelzceļa nozarei par 0,13 %). Pilnīga atbrīvojumu atcelšana attiecībā uz pilsētas, piepilsētas un reģionālajiem pārvadājumu pakalpojumiem radītu pārmērīgu slogu dzelzceļa nozarei un ir saistīta ar risku, ka daži pārvadātāji varētu nolemt izbeigt pakalpojumu sniegšanu.
|
PIPS tiesību attiecināmība uz visiem pārvadājumu pakalpojumiem
|
|
Politikas scenārijs A
|
Politikas scenārijs B
|
|
·Pamatnostādnes PIPS tiesību piemērošanas veicināšanai
|
·Regulējoša norma par PIPS tiesību piemērošanu
|
Ietekmes novērtējumā kā vēlamais risinājums tika izvēlēts scenārijs B. Tas apvieno lielākus ieguvumus PIPS un nelielu slogu dzelzceļa nozarei.
|
Informācija PIPS
|
|
Politikas scenārijs A
|
Politikas scenārijs B
|
|
·Informācija par braucienu pieejama visām PIPS
|
·Informācija par braucienu pieejama visām PIPS
·Informācija par pasažieru tiesībām pieejama visām PIPS
|
Ietekmes novērtējumā kā vēlamais risinājums tika izvēlēts scenārijs B. Tas paredz visaptverošu pieeju attiecībā uz informācijas nepieejamības problēmu, neradot augstas izmaksas dzelzceļa nozarei.
|
Palīdzība PIPS
|
|
Politikas scenārijs A
|
Politikas scenārijs B
|
|
·Paraugprakses apmaiņa par apmācību invaliditātes izpratnes jautājumos
|
·Obligāta apmācība dzelzceļa darbiniekiem par invaliditātes izpratnes jautājumiem
|
Apmācības nodrošināšana par invaliditātes izpratnes jautājumiem nerada lielu slogu dzelzceļa nozarei, jo tās kopējās izmaksas palielinātos tikai par 0,31 %. Tāpēc ietekmes novērtējumā kā vēlamais risinājums tika izvēlēts scenārijs B.
|
Sūdzību izskatīšana
|
|
Politikas scenārijs A
|
Politikas scenārijs B
|
|
·Pamatnostādnes dzelzceļa nozarei
|
·Regulējošas normas (jauni pienākumi staciju apsaimniekotājiem un infrastruktūras pārvaldītājiem)
|
Ietekmes novērtējumā kā vēlamais risinājums tika izvēlēts scenārijs B. Dzelzceļa nozarei būs jāievēro skaidrs, sīki izstrādāts sūdzību izskatīšanas process. Pasažieriem būs pieejami labāki līdzekļi sūdzību iesniegšanai un tiesiskās aizsardzības saņemšanai.
|
Tranzīta biļetes
|
|
Politikas scenārijs A
|
Politikas scenārijs B
|
|
·Tranzīta biļešu definēšana un ar tām saistītu pienākumu noteikšana
|
·Tranzīta biļešu definēšana un ar tām saistītu pienākumu noteikšana
·Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu un biļešu pārdevēju mudināšana pārdot tranzīta biļetes, kad vien tas iespējams; pierādīšanas pienākums uzņēmumiem un pārdevējiem, ja tranzīta biļetes netiek pārdotas
|
Ietekmes novērtējumā kā vēlamais risinājums tika izvēlēts scenārijs B. Tas paredz ne tikai definēt tranzīta biļetes, bet arī mudināt uzņēmumus un pārdevējus piedāvāt šādas biļetes un noteikt tiem pienākumu informēt pasažierus par viņu tiesībām.
|
Sūdzību izskatīšana VIS un izpilde
|
|
Politikas scenārijs A
|
Politikas scenārijs B
|
|
·VIS ziņo par to darbībām
|
·Sīki izstrādāti norādījumi par sūdzību izskatīšanas procesu
·VIS pienākums sadarboties pārrobežu jautājumos
|
Ietekmes novērtējumā kā vēlamais risinājums tika izvēlēts scenārijs B. Tas paredz precizēt VIS pienākumus un atbildību attiecībā uz sūdzību izskatīšanu un sadarbību, tostarp pārrobežu jautājumos. Uzlaboti VIS darba mehānismi uzlabos izpildi.
|
Force majeure
|
|
Politikas scenārijs A
|
Politikas scenārijs B
|
|
·Force majeure klauzulas ieviešana 17. pantā (kompensācija)
·Šaura force majeure definīcija
|
·Force majeure klauzulas ieviešana 17. pantā (kompensācija)
·Plaša force majeure definīcija
|
Force majeure klauzulas ieviešana mazinās finansiālo slogu dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem. Tomēr tajā pašā laikā tā mazinās pasažieru tiesības uz kompensāciju. Scenārijs B, kura pamatā ir plaša force majeure definīcija, paredz lielāku finansiālo atvieglojumu dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem (par EUR 1 299 miljoniem vairāk nekā pamatscenārijs un par EUR 737 miljoniem vairāk nekā scenārijs A). Šauras definīcijas gadījumā (scenārijs A) tiks ierobežots pasažieru tiesību samazinājums, un slogs uz dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem joprojām būs mazāks, salīdzinot ar pamatscenāriju.
Pasažieru tiesību samazinājumu kompensē lielāki ieguvumi pasažieriem, jo īpaši ieguvumi, ko sniegs atbrīvojumu samazinājums un ar PIPS saistītie pasākumi, kuru paredzamā vērtība sasniegs EUR 191 miljonu. Tā kā klauzula neietekmē tiesības uz palīdzību, aprūpi un informāciju, joprojām tiek garantēts augsts patērētāju tiesību aizsardzības līmenis. Slogs uz VIS varētu nedaudz palielināties, ņemot vērā iejaukšanos strīdīgos gadījumos. Šaura force majeure definīcija ierobežo interpretācijas iespējas un ļaus samazināt iejaukšanās gadījumu skaitu.
Tāpēc ietekmes novērtējumā kā vēlamais risinājums tika izvēlēts scenārijs A, jo tas nodrošina optimālu līdzsvaru starp pasažieru un dzelzceļa nozares interesēm. Force majeure esības pierādīšana ir dzelzceļa pārvadājumu uzņēmuma pienākums.
Otršķirīgi jautājumi
Attiecībā uz vairākiem otršķirīgiem jautājumiem, kas saistīti ar informāciju, diskriminācijas aizliegumu, CIV, ārkārtas rīcības plānu izstrādi, pārsūdzības tiesībām un sūdzību izskatīšanu dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumos, ir ieteikts tikai viens politikas scenārijs.
|
Informācija visiem pasažieriem
|
|
·Informācija par dzelzceļa pasažieru tiesībām sniegta kopā ar biļeti
·Informācija par pasažieru tiesībām sniegta stacijās un vilcienos
|
|
Diskriminācijas aizliegums
|
|
·Novērsta diskriminācija valstspiederības, atrašanās vietas vai valūtas dēļ
|
|
CIV
|
|
·Saskaņotība starp regulu un COTIF/CIV noteikumiem
|
Piešķirot Komisijai īpašas pilnvaras atjaunināt regulas I pielikumu, lai ņemtu vērā CIV grozījumus, tiks nodrošināta saskaņotība starp abiem šiem instrumentiem.
|
Ārkārtas rīcības plānu izstrāde
|
|
·Pakalpojumu nepārtrauktības un ārkārtas rīcības plānu izstrādes pienākumi piemērojami nozares dalībniekiem, kas nav dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi
|
Sloga dalīšana ar citām ieinteresētajām personām ierobežos dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu izmaksas.
|
Pārsūdzības tiesības
|
|
·Pārsūdzības tiesības nolūkā saņemt kompensāciju no trešām personām
|
Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem tiks atvieglota kompensācijas saņemšana no trešām personām, kas ir atbildīgas par kavēšanos.
|
Sūdzību izskatīšana, ko veic dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi
|
|
·Pasažieru sūdzību iesniegšanas termiņu precizēšana
|
Sūdzību iesniegšanas termiņi samazinās izmaksas, jo incidentu dati nebūs jāglabā ilgu laiku.
3.5.Pamattiesības
Pamattiesību hartas 38. pants nosaka, ka Savienības politikai jānodrošina augsts patērētāju tiesību aizsardzības līmenis. Hartas 26. pantā ir ietverts aicinājums integrēt personas ar invaliditāti un noteikts pienākums dalībvalstīm veikt pasākumus, lai nodrošinātu šādu personu neatkarību, sociālo un profesionālo integrāciju un dalību sabiedrības dzīvē. Dzelzceļa pasažieru tiesību nostiprināšana ES vēl vairāk paaugstinās vispārējo augsto patērētāju tiesību aizsardzības līmeni.
4.IETEKME UZ BUDŽETU
Priekšlikums neietekmē ES budžetu.
5.CITI ELEMENTI
5.1.Īstenošanas plāni un uzraudzības, izvērtēšanas un ziņošanas kārtība
Komisija uzraudzīs šīs iniciatīvas īstenošanu un efektivitāti, pamatojoties uz tādiem progresa rādītājiem kā to pakalpojumu skaits, kam piemēro atbrīvojumu, personāla procentuālā daļa, kas saņem apmācību par invaliditātes jautājumiem, palīdzības pieprasījumu skaits, atbilstība informācijas prasībām, pārdoto tranzīta biļešu skaits, sūdzību skaits un kompensācijas maksājumu skaits. Piecus gadus pēc ierosinātā tiesību akta stāšanās spēkā Komisija novērtēs, vai ir sasniegti tā mērķi.
ê 1371/2007/EK (pielāgots)
2017/0237 (COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA
par dzelzceļa pasažieru tiesībām un pienākumiem
(pārstrādāta redakcija)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas lLīgumu Ö par Eiropas Savienības darbību Õ un jo īpaši tā 71. Ö 91. Õ panta 1. punktu,
ņemot vērā Ö Eiropas Õ Komisijas priekšlikumu,
Ö pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem, Õ
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu,
ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu,
saskaņā ar Līguma 251. pantā paredzēto procedūru, ievērojot Samierināšanas komitejas 2007. gada 31. jūlija apstiprināto kopīgo dokumentu
Ö parasto likumdošanas procedūru Õ,
tā kā:
ò jauns
(1)Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1371/2007 jāizdara vairāki grozījumi. Skaidrības labad minētā regula būtu jāpārstrādā.
ê 1371/2007/EK 1. apsvērums (pielāgots)
(2)Īstenojot kopējo transporta politiku, ir svarīgi nodrošināt Ö aizsargāt Õ dzelzceļa pasažieru tiesības un uzlabot dzelzceļa pasažieru pārvadājumu pakalpojumu kvalitāti un efektivitāti dzelzceļa pasažieru pārvadājumiem starp dalībvalstīm, lai palīdzētu palielināt dzelzceļa pārvadājumu Ö transporta Õ daļu attiecībā pret citiem pārvadājumu Ö transporta Õ veidiem.
ê 1371/2007/EK 2. apsvērums (pielāgots)
Komisijas paziņojumā “Patērētāju aizsardzības politikas stratēģija 2002.-2006. gadam”
ir noteikts mērķis sasniegt augstu patērētāju aizsardzības līmeni transporta jomā saskaņā ar Līguma 153. panta 2. punktu.
ò jauns
(3)Lai gan Savienībā gūti ievērojami panākumi patērētāju aizsardzības jomā, dzelzceļa pasažieru tiesību aizsardzība vēl aizvien ir jāuzlabo.
ê 1371/2007/EK 3. apsvērums
(4)Ņemot vērā to, ka dzelzceļa pasažieris ir pārvadājuma līguma vājākā puse, pasažieru tiesības šajā ziņā būtu jāaizsargā.
ò jauns
(5)Vienādu tiesību piešķiršanai dzelzceļa pasažieriem, kuri dodas starptautiskajos un iekšzemes braucienos, būtu jāuzlabo patērētāju aizsardzības līmenis Savienībā, jānodrošina dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem vienlīdzīgi konkurences apstākļi un jāgarantē pasažieriem vienāda līmeņa tiesības.
(6)Pilsētas, piepilsētas un reģionālie dzelzceļa pasažieru pārvadājumu pakalpojumi atšķiras no tālsatiksmes pārvadājumu pakalpojumiem. Tāpēc būtu jāatļauj dalībvalstīm attiecībā uz pilsētas, piepilsētas un reģionālajiem dzelzceļa pasažieru pārvadājumu pakalpojumiem, kas nav pārrobežu pārvadājumu pakalpojumi Savienībā, piešķirt atbrīvojumus no dažiem noteikumiem par pasažieru tiesībām.
ê 1371/2007/EK 24. apsvērums (pielāgots)
ð jauns
(7)Šīs regulas mērķis ir uzlabot dzelzceļa pasažieru Ö pārvadājumu Õ pakalpojumu kvalitāti Ö Savienībā Õ Kopienā. Tādēļ dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai spēt piešķirt atbrīvojumus Ö pārvadājumu Õ pakalpojumu sniegšanai reģionos, kur nozīmīgu pakalpojumu daļu sniedz ārpus Ö Savienības, Õ Kopienas ð ar nosacījumu, ka tajā pārvadājumu pakalpojumu daļā, ko sniedz šo dalībvalstu teritorijā, ir nodrošināts pienācīgs pasažieru tiesību aizsardzības līmenis saskaņā ar šo dalībvalstu tiesību aktiem ï.
ò jauns
(8)Tomēr atbrīvojumiem nebūtu jāattiecas uz šīs regulas noteikumiem, kas personām ar invaliditāti un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām atvieglo dzelzceļa pārvadājumu pakalpojumu izmantošanu. Turklāt atbrīvojumiem nebūtu jāattiecas uz tiesībām visiem, kas to vēlas, bez liekiem sarežģījumiem iegādāties biļetes braucieniem pa dzelzceļu, uz noteikumiem par dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu atbildību attiecībā uz pasažieriem un viņu bagāžu, uz prasību dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem būt pienācīgi apdrošinātiem un uz prasību šiem uzņēmumiem veikt atbilstīgus pasākumus pasažieru personiskās drošības nodrošināšanai stacijās un vilcienos un riska pārvaldībai.
ê 1371/2007/EK 4. apsvērums
ð jauns
(9)Dzelzceļa pārvadājumu pakalpojumu izmantotāju tiesības ietver tiesības saņemt informāciju par pakalpojumu gan pirms brauciena, gan tā laikā. Ja vien iespējams, dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem un biļešu pārdevējiem būtu jāsniedz šī informācija pirms brauciena un cik drīz vien iespējams. ð Minētā informācija būtu jāsniedz personām ar invaliditāti un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām piekļūstamos formātos. ï
ê 1371/2007/EK 5. apsvērums (pielāgots)
(10)Sīkāk izstrādātas prasības attiecībā uz ceļojuma informācijas sniegšanu tiks izklāstītas savstarpējas izmantojamības tehniskajās specifikācijās (SITSTSI), kas minētas Komisijas Regulā (ES) Nr. 454/2011
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2001/16/EK (2001. gada 19. marts) par parasto dzelzceļu sistēmas savstarpēju izmantojamību
.
ê 1371/2007/EK 6. apsvērums (pielāgots)
(11)Nostiprinot dzelzceļa pasažieru tiesības, būtu jāņem vērā pastāvošās starptautiskāso tiesībasu sistēma šajā jomā, kas ir noteiktas A papildinājumā – Vienotie noteikumi attiecībā uz pasažieru un bagāžas starptautisko dzelzceļa pārvadājuma līgumu (CIV) –, kurš pievienots 1980. gada 9. maija Konvencijai par starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF), kura grozīta ar 1999. gada 3. jūnija Protokolu par grozījumiem Konvencijā par starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem (1999. gada protokols). Tomēr būtu vēlams paplašināt Ö šīs regulas Õ darbības jomu un aizsargāt ne tikai starptautiskos dzelzceļa Ö pārvadājumu Õ pasažierus, bet arī Ö iekšzemes pārvadājumu Õ pasažierus, kas izmanto vienas valsts dzelzceļa pakalpojumus. Ö Savienība pievienojās COTIF 2013. gada 23. februārī. Õ
ò jauns
(12)Pasažieru pārvadājumu biļešu pārdošanas kontekstā dalībvalstīm būtu jāveic visi pasākumi, kas vajadzīgi, lai nepieļautu diskrimināciju uz valstspiederības vai dzīvesvietas pamata neatkarīgi no tā, vai attiecīgais pasažieris pastāvīgi vai pagaidu kārtā uzturas citā dalībvalstī. Minētajiem pasākumiem būtu jāaptver visas slēptās diskriminācijas formas, kas var dot tādu pašu rezultātu, ja tiek piemēroti citi kritēriji, piemēram, dzīvesvieta, fiziskā vai digitālā atrašanās vieta. Ņemot vērā pasažieru pārvadājumu biļešu pārdošanas tiešsaistes platformu attīstību, dalībvalstīm būtu jāpievērš īpaša uzmanība tam, lai nodrošinātu, ka diskriminācija nerodas tad, kad notiek piekļuve tiešsaistes saskarnēm, vai biļešu iegādes procesā. Tomēr nebūtu automātiski jāizslēdz transporta shēmas, kas piedāvā sociālos tarifus, ja šīs shēmas ir samērīgas un nav atkarīgas no attiecīgo personu valstspiederības.
(13)Velobraukšanas aizvien lielākā popularitāte visā Savienībā ietekmē mobilitāti un tūrismu kopumā. Gan dzelzceļa transports, gan velobraukšana ieņem aizvien nozīmīgāku vietu modālajā sadalījumā, un tas samazina transporta ietekmi uz vidi. Tāpēc dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem, cik vien iespējams, būtu jāvienkāršo velobraukšanas apvienošana ar braucieniem vilcienā, jo īpaši ļaujot vilcienos pārvadāt velosipēdus.
ê 1371/2007/EK 7. apsvērums (pielāgots)
(14)Ja vien iespējams, dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem būtu jāsadarbojas, nodrošinot tranzīta biļetes, lai atvieglinātu Ö būtu jāatvieglina Õ dzelzceļa pasažieru pārejau no viena operatora pie cita.
ê 1371/2007/EK 8. apsvērums
Informācijas un biļešu nodrošināšana dzelzceļa pasažieriem būtu jāatvieglina, datorsistēmas pielāgojot kopējai specifikācijai.
ê 1371/2007/EK 9. apsvērums
Turpmāka ceļojuma informācijas un rezervācijas sistēmu īstenošana būtu jāveic saskaņā ar TSI.
ê 1371/2007/EK 10. apsvērums (pielāgots)
ð jauns
(15)ð Ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvenciju par personu ar invaliditāti tiesībām un lai personām ar invaliditāti un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām nodrošinātu iespējas braukt pa dzelzceļu, kas ir līdzvērtīgas citiem iedzīvotājiem pieejamajām iespējām, būtu jāizstrādā noteikumi par nediskriminējošu attieksmi un palīdzību brauciena laikā. ï Dzelzceļa pasažieru pārvadājumu pakalpojumiem būtu jāsniedz vispārējs labums. Tādēļ invalīdiem Ö Personām ar invaliditāti Õ un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, kas radušās invaliditātes, vecuma vai kādu citu faktoru dēļ, būtu jānodrošina tādas iespējas ceļošanai pa dzelzceļu, kas ir līdzvērtīgas ar pārējo cilvēku iespējām. Invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām ir tādas pašas tiesības uz brīvu pārvietošanos, izvēles brīvību un nediskrimināciju nediskriminējošu attieksmi kā visiem citiem iedzīvotājiem pārējiem cilvēkiem. Tostarp būtu jāpievērš īpaša uzmanība tādas informācijas sniegšanai invalīdiem Ö personām ar invaliditāti Õ un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, kura attiecas uz dzelzceļa Ö pārvadājumu Õ pakalpojumu Ö piekļūstamību Õ pieejamību, nosacījumiem attiecībā uz piekļuvi ritošajam sastāvam un vilcienā pieejamajām ērtībām. Lai pasažieriem ar maņu orgānu traucējumiem sniegtu vislabāko iespējamo informāciju par kavējumiemšanos, būtu atbilstīgi jāizmanto vizuālās sistēmas un audiosistēmas. Invalīdiem Ö Personām ar invaliditāti Õ un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām vajadzētu būt iespējai nopirkt biļetes vilcienā bez papildu piemaksām. ð Personālam vajadzētu būt pienācīgi apmācītam rīkoties atbilstīgi vajadzībām, kādas ir personām ar invaliditāti un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, it sevišķi tad, kad tiek sniegta palīdzība. Lai nodrošinātu vienlīdzīgus braukšanas apstākļus, stacijās un vilcienos būtu jāsniedz palīdzība šādām personām visā vilcienu kustības laikā, ne tikai noteiktos diennakts laikos. ï
ê 1371/2007/EK 11. apsvērums (pielāgots)
ð jauns
(16)Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem un staciju apsaimniekotājiem būtu jāņem vērā invalīdu vai cilvēku vajadzības, kādas ir Ö personām ar invaliditāti un personām Õ ar ierobežotām pārvietošanās spējām, vajadzības un jārīkojas saskaņā ar tehnisko specifikāciju (TSI) par savstarpējo izmantojamību saistībā ar SITS, kas attiecas uz personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām,. lai nodrošinātu, ka Ö Turklāt Õ saskaņā ar Kopienas Ö Savienības Õ publiskā iepirkuma noteikumiem par publiskajiem iepirkumiem ð , jo īpaši Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/24/ES, ï visas stacijas ēkas un ritošoais sastāvus būtu Ö vajadzētu padarīt Õ Ö piekļūstamu Õ pieejams, jaunu materiālu iegādes, būvniecības vai lielu atjaunošanas darbu gadījumāos, pakāpeniski likvidējot fiziskus un funkcionālus šķēršļus.
ê 1371/2007/EK 14. apsvērums (pielāgots)
ð jauns
(17)Ar šo regulu ir vēlams radīt sistēmu, kas nodrošina pasažieriemu kompensācijuai par kavējumiem, un kas ir saistītai ar dzelzceļa pārvadājumu uzņēmuma atbildību, šai sistēmai izmantojot to pašu pamatojumu kā starptautiskajai sistēmai, kas paredzēta COTIF, un jo īpaši tā CIV Ö vienotajos noteikumos Õ papildinājumā par pasažieru tiesībām. ð Pasažieru pārvadājuma kavējuma gadījumā dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem būtu jānodrošina pasažieriem kompensācija, kas ir procentuālā daļa no biļetes cenas. ï
ê 1371/2007/EK 12. apsvērums
ð jauns
(18)Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem vajadzētu būt pienākumam būt apdrošinātiem vai veikt līdzvērtīgus pasākumus, lai nodrošinātu viņu savu atbildību attiecībā uz dzelzceļa pasažieriem, ja notiek nelaimes gadījumsi. Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu minimālā apdrošināšanas summa nākotnē būtu jāpārskata. ð Ja dalībvalstis nosaka maksimālo zaudējumu atlīdzības summu pasažiera bojāejas vai pasažierim nodarīta personiska aizskāruma gadījumā, minētajai summai vajadzētu būt vismaz līdzvērtīgai CIV vienotajos noteikumos paredzētajai summai. ï
ê 1371/2007/EK 13. apsvērums (pielāgots)
(19)Nostiprinātām tiesībām uz kompensāciju un palīdzību, ja noticis pakalpojuma kavējumas, nokavētas pārsēšanās vai pakalpojums Ö reisa Õ atceltšanas gadījumā, būtu plašāk jāstimulē dzelzceļa pasažieru pārvadājumu tirgus darbība pasažieru interesēs.
ò jauns
(20)Kavējuma gadījumā būtu jānodrošina pasažieriem iespējas turpināt braucienu vai braukt pa citu maršrutu ar līdzvērtīgiem pārvadāšanas nosacījumiem. Šādā gadījumā būtu jāņem vērā vajadzības, kādas ir personām ar invaliditāti un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām.
(21)Tomēr dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumam nevajadzētu būt pienākumam maksāt kompensāciju, ja tas var pierādīt, ka kavējumu izraisīja bargi meteoroloģiskie apstākļi vai lielas dabas katastrofas, kas apdraudēja pārvadājuma drošu veikšanu. Katram šādam gadījumam vajadzētu būt ekstremālas dabas katastrofas iezīmēm, kas to atšķir no parastajiem, gadalaikam raksturīgajiem meteoroloģiskajiem apstākļiem, tādiem kā rudens vētras vai regulāra pilsētu applūšana, ko izraisa plūdmaiņas vai sniega kušana. Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem būtu jāpierāda, ka tie nevarēja prognozēt vai novērst kavējumu pat tad, ja tika veikti visi iespējamie pasākumi.
(22)Staciju apsaimniekotājiem sadarbībā ar infrastruktūras pārvaldītājiem un dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem būtu jāsagatavo ārkārtas rīcības plāni, kuru mērķis ir, nodrošinot iestrēgušajiem pasažieriem pienācīgu informāciju un aprūpi, līdz minimumam samazināt būtisku darbības traucējumu ietekmi.
(23)Šai regulai nebūtu jāierobežo dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu tiesības saskaņā ar piemērojamajiem valsts tiesību aktiem pieprasīt kompensāciju no jebkuras personas, tostarp no trešām personām.
ê 1371/2007/EK 15. apsvērums (pielāgots)
(24)Ja dalībvalsts piešķir dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem atbrīvojumu no šīs regulas noteikumu piemērošanas, tā mudina tai būtu jāmudina dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumius, konsultējoties ar organizācijām, kas pārstāv pasažierus, ieviest mehānismu kompensācijas piešķiršanai un palīdzībai gadījumā, ja ir būtiski apdraudēta Ö traucēta Õ dzelzceļa pasažieru Ö pārvadājumu Õ pakalpojumu sniegšana.
ê 1371/2007/EK 16. apsvērums
(25)Tāpat ir vēlams atvieglināt nelaimes gadījumos cietušo personu un viņu apgādājamo īslaicīgas finansiālās grūtības rūpes laikā tūlīt pēc nelaimes gadījuma.
ê 1371/2007/EK 17. apsvērums (pielāgots)
(26)Starptautisko dDzelzceļa pasažieru interesēs ir tas, lai, vienojoties ar valsts publiskajām iestādēm, tiktu paredzēti atbilstīgi pasākumi, lai nolūkā gan stacijās, gan vilcienos nodrošinātu viņu personisko drošību.
ê 1371/2007/EK 18. apsvērums
(27)Dzelzceļa pasažieriem vajadzētu būt iespējai iesniegt sūdzību jebkuram iesaistītam dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumam par tiesībām un pienākumiem, kas paredzēti ar šo regulu, un viņiem vajadzētu būt tiesībām saņemt atbildi pieņemamā laikposmā.
ê 1371/2007/EK 19. apsvērums
ð jauns
(28)Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem ð un staciju apsaimniekotājiem ï būtu jānosaka, ð jāpublisko, ï jāpārvalda un jāpārrauga dzelzceļa pasažieru pārvadājumu pakalpojumu kvalitātes standarti.
ê 1371/2007/EK 20. apsvērums
Šīs regulas saturs būtu jāpārskata, lai pielāgotu finanšu apjomus saistībā ar inflāciju un informācijas un pakalpojumu kvalitātes prasības saistībā ar tirgus attīstību, kā arī saistībā ar šīs regulas ietekmi uz pakalpojumu kvalitāti.
ò jauns
(29)Lai patērētāju aizsardzību dzelzceļa transportā uzturētu augstā līmenī, būtu jāprasa dalībvalstīm norīkot valsts izpildes struktūras, kuru uzdevums ir rūpīgi uzraudzīt un nodrošināt šīs regulas izpildi valsts līmenī. Minētajām struktūrām vajadzētu būt iespējai veikt dažādus izpildes pasākumus. Pasažieriem vajadzētu būt iespējai iesniegt minētajām struktūrām sūdzības par varbūtējiem regulas pārkāpumiem. Lai nodrošinātu šādu sūdzību apmierinošu izskatīšanu, minētajām struktūrām arī būtu savstarpēji jāsadarbojas.
ê 1371/2007/EK 21. apsvērums (pielāgots)
ð jauns
(30)ð Personas datu apstrāde būtu jāveic saskaņā ar Savienības tiesību aktiem par personas datu aizsardzību, jo sevišķi saskaņā ar ï Šī regula nedrīkstētu skart Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/679
Direktīvu 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti
.
ê 1371/2007/EK 22. apsvērums
(31)Dalībvalstīm būtu jāparedz sankcijas, ko piemēro par šīs regulas pārkāpumiem, un jānodrošina to piemērošana. Sankcijām, kas varētu ietvert kompensācijas maksāšanu attiecīgajai personai, vajadzētu būt efektīvām, samērīgām un atturošām.
ê 1371/2007/EK 23. apsvērums (pielāgots)
(32)Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķus – proti, attīstīt Ö Savienības Õ Kopienas dzelzceļus un ieviest pasažieru tiesības – nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, un to, ka šos mērķus var labāk sasniegt Ö Savienības Õ Kopienas līmenī, Ö Savienība Õ Kopiena var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi šo mērķu sasniegšanai.
ò jauns
(33)Lai nodrošinātu pasažieru tiesību augstu aizsardzības līmeni, būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu nolūkā izdarīt grozījumus I, II un III pielikumā attiecībā uz CIV vienotajiem noteikumiem, minimālo informāciju, ko sniedz dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi un biļešu pārdevēji, un minimālajiem pakalpojumu kvalitātes standartiem un, ņemot vērā inflāciju, koriģēt regulā minētās finanšu summas. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu. Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.
ê 1371/2007/EK 25. apsvērums (pielāgots)
Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem dažās dalībvalstīs varētu būt grūtības piemērot šīs regulas noteikumus pilnībā no tās spēkā stāšanās. Tādēļ dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai piešķirt pagaidu atbrīvojumus no šīs regulas noteikumu piemērošanas attiecībā uz pārrobežu pakalpojumiem. Šādu pagaidu atbrīvojumu tomēr nevar attiecināt ne uz tiem regulas noteikumiem, kas uzliek par pienākumu nodrošināt dzelzceļa pakalpojumu pieejamību invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, ne uz noteikumiem attiecībā uz tiesībām iegādāties biļetes ceļošanai pa dzelzceļu bez nepamatotiem ierobežojumiem, ne arī attiecībā uz noteikumiem par dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu atbildību saistībā ar pasažieriem un to bagāžu, prasību uzņēmumam būt pienācīgi apdrošinātam un prasību, ka šie uzņēmumi veic atbilstīgus pasākumus, lai nodrošinātu pasažieru personīgo drošību stacijās un vilcienos un lai pārvaldītu risku.
ê 1371/2007/EK 26. apsvērums
Pilsētas, piepilsētas un reģionālie dzelzceļa pasažieru pakalpojumi atšķiras no garu maršrutu pakalpojumiem. Tādēļ, izņemot konkrētus noteikumus, kuri būtu jāpiemēro dzelzceļa pasažieru pakalpojumu sniegšanā visā kopienā, dalībvalstīm vajadzētu būt tiesībām piešķirt atbrīvojumus no šīs regulas noteikumu piemērošanas attiecībā uz pilsētas, piepilsētas un reģionālajiem dzelzceļa pasažieru pakalpojumiem.
ê 1371/2007/EK 27. apsvērums
Šīs regulas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību.
ê 1371/2007/EK 28. apsvērums
Jo īpaši Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt īstenošanas pasākumus. Minētie pasākumi ir vispārējas nozīmes pasākumi, kas izstrādāti, lai grozītu nebūtiskus šīs regulas elementus vai papildinātu to ar jauniem nebūtiskiem elementiem, tāpēc tie jāpieņem saskaņā ar regulatīvo kontroles procedūru, kas paredzēta Lēmuma 1999/468/EK 5.a pantā,
ò jauns
(34)Šajā regulā ir ievērotas pamattiesības un ņemti vērā principi, kas atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, jo īpaši 21., 26., 38. un 47. pantā, kas attiecas uz, attiecīgi, jebkāda veida diskriminācijas aizliegumu, personu ar invaliditāti integrēšanu, patērētāju tiesību augstu aizsardzības līmeni un tiesībām uz efektīvu tiesību aizsardzību un taisnīgu tiesu. Dalībvalstu tiesām šī regula jāpiemēro, ievērojot minētās tiesības un principus,
ê 1371/2007/ EK (pielāgots)
IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.
I nodaļa
Vispārīgi noteikumi
1. pants
Ö Priekšmets Õ Temats
Ar šo regulu paredz Ö dzelzceļa transportam piemērojamus Õ noteikumus par:
a) informāciju, kas jāsniedz dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem, transporta līgumu noslēgšanu, biļešu pārdošanu un datorizētu dzelzeļa pārvadājumu informācijas un rezervācijas sistēmu;
ò jauns
a) nediskriminējošu attieksmi pret pasažieriem attiecībā uz pārvadāšanas nosacījumiem;
ê 1371/2007/EK
b) dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu atbildību un apdrošināšanas pienākumiem attiecībā pret pasažieriem un viņu bagāžu;
c) dzelzceļa pārvadājuma uzņēmumu pienākumiem pret pasažieriem kavējuma gadījumā;
ò jauns
c)pasažieru tiesībām, ja noticis nelaimes gadījums, kuru izraisījusi dzelzceļa transporta izmantošana un kura rezultātā pasažieris gājis bojā, pasažierim nodarīts personisks aizskārums vai zudusi vai bojāta pasažiera bagāža;
d)pasažieru tiesībām reisa atcelšanas vai kavējuma gadījumā;
ê 1371/2007/EK (pielāgots)
ð jauns
ð e) minimālo ï Ö pasažieriem sniedzamo informāciju; Õ
df) to, kā aizsargāt invalīdus ð nediskriminējošu attieksmi pret ï Ö personām ar invaliditāti Õ un personāmas ar ierobežotām pārvietošanās spējām un kas ceļo ar vilcienu, un par ð obligātu ï palīdzību šīm personām;
eg) pakalpojumu kvalitātes standartu noteikšanu un pārraudzību, Ö un Õ pasažieru personiskās drošības apdraudējumu pārvaldību; un
h) sūdzību izskatīšanu; un
fi) vispārīgiem īstenošanas Ö izpildes Õ noteikumiem.
2. pants
Darbības joma
1.Šī regula ir spēkā Kopienā Ö Šo regulu piemēro visā Savienībā Õ attiecībā uz visiem Ö iekšzemes un starptautiskajiem Õ dzelzceļa braucieniem un pakalpojumiem, kurus sniedz viens vai vairāki dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi, kas ir licencēti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2012/34/ES
Padomes Direktīvu 95/18/EK (1995. gada 19. jūnijs) par dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu licencēšanu
.
2. Šī regula neattiecas uz tādiem dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem un transporta pakalpojumiem, kas nav licencēti saskaņā ar Direktīvu 95/18/EK.
3. Stājoties spēkā šai regulai, visiem dzelzceļa pakalpojumiem Kopienā piemēro 9., 11., 12., 19. pantu, 20. panta 1. punktu un 26. pantu.
4. Izņemot 3. punktā paredzētos noteikumus, dalībvalsts pārredzami un nediskriminējoši var, ilgākais, uz pieciem gadiem piešķirt vietējiem dzelzceļa pasažieru pakalpojumiem atbrīvojumu no šīs regulas noteikumu piemērošanas, kuru var atjaunot vienu reizi, ilgākais, uz pieciem gadiem.
5. Izņemot šā panta 3. punktā paredzētos noteikumus, dalībvalsts var piešķirt pilsētu, piepilsētu un reģionāliem dzelzceļa pasažieru pakalpojumiem atbrīvojumu no šīs regulas noteikumu piemērošanas. Lai atšķirtu pilsētu, piepilsētu un reģionālus dzelzceļa pasažieru pakalpojumus, dalībvalstis piemēro Padomes Direktīvā 91/440/EEK (1991. gada 29. jūlijs) par Kopienas dzelzceļa attīstību iekļautās definīcijas. Piemērojot šīs definīcijas, dalībvalstis izmanto šādus kritērijus: attālumu, pakalpojumu biežumu, paredzēto pieturu skaitu, nodarbināto ritošo sastāvu, biļešu shēmas, pasažieru skaita svārstības starp maksimālas un zemas pakalpojumu slodzes periodiem, vilcienu kodus un kustības sarakstus.
6. Dalībvalsts pārredzami un nediskriminējoši var, ilgākais, uz pieciem gadiem piešķirt īpašiem pakalpojumiem vai braucieniem pagaidu atbrīvojumu no šīs regulas noteikumu piemērošanas, kuru var atjaunot, jo būtiska dzelzceļa pasažieru pakalpojumu daļa, iekļaujot vismaz vienu paredzētu stacijas pieturu, ir ārpus Kopienas.
7. Dalībvalstis informē Komisiju par atbrīvojumiem, kas piešķirti saskaņā ar 4., 5., un 6. punktu. Komisija atbilstīgi rīkojas, ja šāds atbrīvojums ir uzskatāms par neatbilstīgu šā panta noteikumiem. Vēlākais 2014. gada 3. decembrī Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par atbrīvojumiem, kas piešķirti saskaņā ar šā panta 4., 5., un 6. punktu.
ò jauns
2.Ņemot vērā 4. punktu, dalībvalstis var piešķirt atbrīvojumu no šīs regulas noteikumu piemērošanas šādiem pārvadājumu pakalpojumiem:
(a)Direktīvā 2012/34/ES minētajiem pilsētas, piepilsētas un reģionālajiem dzelzceļa pasažieru pārvadājumu pakalpojumiem, izņemot pārrobežu pārvadājumu pakalpojumus Savienībā;
(b)starptautiskajiem dzelzceļa pasažieru pārvadājumu pakalpojumiem gadījumā, ja būtiska pārvadājuma daļa, tostarp vismaz viena plānota apstāšanās stacijā, tiek veikta ārpus Savienības, ar nosacījumu, ka pasažieru tiesības ir pienācīgi nodrošinātas saskaņā ar attiecīgajiem valsts tiesību aktiem tās dalībvalsts teritorijā, kura piešķir atbrīvojumu.
3.Dalībvalstis informē Komisiju par atbrīvojumiem, kas piešķirti saskaņā ar 2. punkta a) un b) apakšpunktu, un par valsts tiesību aktu atbilstību attiecīgās dalībvalsts teritorijā 2. punkta b) apakšpunkta vajadzībām.
4.Šīs regulas 5., 10., 11. un 25. pantu un V nodaļu piemēro visiem 1. punktā minētajiem dzelzceļa pasažieru pārvadājumu pakalpojumiem, arī pakalpojumiem, kam piešķirts atbrīvojums saskaņā ar 2. punkta a) un b) apakšpunktu.
ê 1371/2007/ EK (pielāgots)
ð jauns
3. pants
Definīcijas
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
(1)“dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums” ir dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums, kā noteikts Ö definēts Õ Direktīvas 2001/14/EK
2012/34/ES 2. pantā 3. panta 1. punktā, un jebkurš valsts vai privāts uzņēmums, kas nodarbojas ar kravu un/vai pasažieru pārvadājumiem pa dzelzceļu, ar nosacījumu, ka tas nodrošina vilci; tas ietver arī uzņēmumus, kas nodrošina vienīgi vilci;
2) “pārvadātājs” ir dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums, ar ko pasažieris ir noslēdzis pārvadājuma līgumu, vai vairāki secīgi dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi, kas ir atbildīgi, pamatojoties uz minēto līgumu;
3) “pārvadātāja aizvietotājs” ir dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums, kas nav noslēdzis pārvadājuma līgumu ar pasažieri, bet kam dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums, kurš ir līgumslēdzēja puse, daļēji vai pilnīgi ir uzticējis dzelzceļa pārvadājuma veikšanu;
(42) “infrastruktūras pārvaldītājs” ir ð infrastruktūras pārvaldītājs ï jebkura struktūra vai uzņēmums, kas atbild jo īpaši par dzelzceļa infrastruktūras vai tās daļas izveidi un uzturēšanu, kā noteikts Ö definēts Õ Direktīvas 91/440/EEK 2012/34/ES 3. pantā, un tas var ietvert arī infrastruktūras kontroles un drošības sistēmu pārvaldību; infrastruktūras pārvaldītāja funkcijas visā tīklā vai tīkla daļā var piešķirt dažādām struktūrām vai uzņēmumiem;
(53) “stacijas apsaimniekotājs” ir tāda organizatoriska struktūra dalībvalstī, kurai uzlikts pienākums apsaimniekot dzelzceļa staciju un kura var būt infrastruktūras pārvaldītājs;
(64) “ceļojumua rīkotājs” ir organizatorsētājs vai mazumtirgotājs, kas nav dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums, Direktīvas 90/314/EEK
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2015/2302
23. panta 2.8) un 3.9) punkta nozīmē;
(75)“biļešu pārdevējs” ir jebkurš dzelzceļa pārvadājumu pakalpojumu mazumtirgotājs, kas noslēdz pārvadājuma līgumus un pārdod biļetes vai nu dzelzceļa pārvadājumua uzņēmumau vārdā, vai pats savā vārdā;
(86)“pārvadājuma līgums” ir līgums par pārvadājuma veikšanu Ö pārvadāšanu Õ pret atlīdzību vai par brīvu bez maksas, kuru dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums vai biļešu pārdevējs un pasažieris noslēdz par viena vai vairāku pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu;
(97)“rezervācija” ir atļauja papīra vai elektroniskā formā, kas dod tiesības uz pārvadāšanu tikt pārvadātam saskaņā ar iepriekš apstiprinātu personalizētu pārvadāšanas vienošanos par pārvadājumu;
(108)“tranzīta biļete” ir biļete vai biļetes, kas ir Ö viens Õ pārvadājuma līgums par tādu secīgu dzelzceļa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu, kurus veic Ö veikšanu, kurus nodrošina Õ viens vai vairāki dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi;
ò jauns
9)“pārvadājumu pakalpojums” vai “pārvadājums” ir dzelzceļa pasažieru pārvadājums, kas tiek veikts starp dzelzceļa stacijām vai pieturvietām saskaņā ar kustības grafiku;
10)“brauciens” ir pasažiera pārvadāšana no iekāpšanas stacijas līdz galamērķa stacijai saskaņā ar vienu pārvadājuma līgumu;
ê 1371/2007/ EK (pielāgots)
ð jauns
11) “vietējs Ö iekšzemes Õ dzelzceļa pasažieru Ö pārvadājumu Õ pakalpojums” ir pasažieru dzelzceļa pasažieru pārvadājumsa pakalpojums, ko sniedz Ö ko veic Õ, nešķērsojot dalībvalsts robežu;
ð 12)“starptautisks dzelzceļa pasažieru pārvadājumu pakalpojums” ir starptautisks pasažieru pārvadājumu pakalpojums, kā definēts Direktīvas 2012/34/ES 3. panta 5. punktā; ï
1213)“kavējums” ir laiks starp publicētajā vilcienu sarakstā Ö kustības grafikā Õ norādīto pasažiera ierašanās laiku un viņa faktisko vai paredzēto Ö gaidāmo Õ ierašanās laiku Ö pēdējā galamērķa stacijā Õ;
1314)“braukšanas karte Ö abonementa biļete Õ” vai “braukšanas Ö sezonas Õ biļete uz noteiktu laiku” ir biļete nenoteiktam Ö neierobežotam Õ braucienu skaitam, kas sniedz tās īpašniekam dzelzceļa braucienu Ö dod tiesības braukt pa dzelzceļu Õ konkrētā maršrutā vai maršrutu tīklā noteiktā laikposmā;
ò jauns
15)“nokavēta pārsēšanās” ir situācija, kad pasažieris brauciena laikā nokavē vienu vai vairākus reisus tāpēc, ka ir aizkavējies vai atcelts viens vai vairāki iepriekšējie reisi;
ê 1371/2007/ EK (pielāgots)
ð jauns
14) “datorizētā dzelzceļa pārvadājumu informācijas un rezervācijas sistēma (DDPIRS)” ir datorizēta sistēma, kurā ir informācija par visiem dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu piedāvātajiem dzelzceļa pārvadājumu pakalpojumiem; DDPIRS glabātā informācijā par pasažieru pārvadājumu pakalpojumiem ietver informāciju par:
a) pasažieru pārvadājumu pakalpojumu grafikiem un sarakstiem;
b) sēdvietu pieejamību pasažieru pārvadājumu pakalpojumos;
c) biļešu cenām un īpašajiem nosacījumiem;
d) piekļuvi vilcieniem invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām;
e) sistēmām, ko var izmantot, lai veiktu rezervācijas vai izsniegtu biļetes vai tranzīta biļetes tiktāl, ciktāl dažas vai visas no šīm sistēmām ir darītas pieejamas lietotājiem;
1516)“invalīds Ö persona ar invaliditāti Õ” vai Ö un Õ “persona ar ierobežotām pārvietošanās spējām” ir jebkura persona, kuras pārvietošanās spējas, izmantojot transportlīdzekļus, ir ierobežotas kādas Ö kurai ir pastāvīgi vai pagaidu Õ fiziskias (sensoriskas vai kustību, pastāvīgas vai īslaicīgas) invaliditātes, garīgias, Ö intelektuāli Õ invaliditātes vai Ö maņu Õ traucējumiu vai jebkādu citu invaliditātes iemeslu ð , kas mijiedarbībā ar dažādiem šķēršļiem var traucēt šai personai pilnvērtīgi un efektīvi izmantot transportu līdzvērtīgi citiem pasažieriem, ï vai Ö kuras pārvietošanās spējas, izmantojot transportu, ir ierobežotas Õ vecuma dēļ un kuras stāvoklis prasa atbilstīgu uzmanību un visiem pasažieriem pieejamo pakalpojumu pielāgošanu šīs personas vajadzībām;
1617)“vispārējie pārvadāšanas Ö noteikumi Õ nosacījumi” ir pārvadātāja Ö dzelzceļa pārvadājumu uzņēmuma noteikumi Õ nosacījumi, kas ir vispārēju nosacījumu vai tarifu formā, kuri juridiski ir spēkā katrā dalībvalstī un kuri pēc pārvadājuma līguma noslēgšanas ir kļuvuši par tā Ö neatņemamu Õ sastāvdaļu;
1718)“transportlīdzeklis” ir mehāniskais transportlīdzeklis vai piekabe, ko pārvadā, pārvadājot pasažierus;
ò jauns
19)“CIV vienotie noteikumi” ir Vienotie noteikumi attiecībā uz pasažieru un bagāžas starptautisko dzelzceļa pārvadājumu līgumu (CIV), kas noteikti Konvencijas par starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF) A papildinājumā.
ê 1371/2007/ EK
II nodaļa
Pārvadājuma līgums, informācija un biļetes
4. pants
Pārvadājuma līgums
Ņemot vērā šo nodaļu, pārvadājuma līguma noslēgšanu un izpildi un informācijas un biļešu nodrošināšanu reglamentē I pielikuma II un III sadaļa.
ò jauns
5. pants
Nediskriminējoši pārvadājuma līguma nosacījumi
Neskarot sociālos tarifus, dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi un biļešu pārdevēji plašai sabiedrībai piedāvā līguma nosacījumus un tarifus bez tiešas vai netiešas diskriminācijas pēc galalietotāja valstspiederības vai dzīvesvietas vai dzelzceļa pārvadājumu uzņēmuma vai biļešu pārdevēja uzņēmējdarbības vietas Savienībā.
ê 1371/2007/EK (pielāgots)
ð jauns
56. pants
Velosipēdi
Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi nodrošina pPasažieriem Ö ir tiesības vilcienā Õ iespēju pārvadāt velosipēdus, attiecīgā gadījumā – par ð samērīgu ï samaksu, ja tos var viegli pārvietot un tas negatīvi neietekmē attiecīgo dzelzceļa pakalpojumu un ja to atļauj ritošais sastāvs. ð Pasažieri brauciena laikā uzrauga savus velosipēdus un nodrošina, ka netiek radītas neērtības vai nodarīti zaudējumi citiem pasažieriem, pārvietošanās palīglīdzekļiem, bagāžai vai dzelzceļa transporta darbībai. Velosipēdu pārvadāšanu drīkst atteikt vai ierobežot drošības vai ekspluatācijas apsvērumu dēļ ar nosacījumu, ka dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi, biļešu pārdevēji, ceļojumu rīkotāji un attiecīgā gadījumā staciju apsaimniekotāji informē pasažierus par šāda atteikuma vai ierobežojuma nosacījumiem saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 454/2011. ï
67. pants
Atteikšanās Ö no saistību izpildes Õ izslēgums un ierobežojumu noteikšanas Ö nepieļaujamība Õ
1.Šajā regulā paredzētās saistības attiecībā pret pasažieriem nedrīkst ierobežot un no tām Ö to izpildes Õ nedrīkst atteikties, jo īpaši paredzot atkāpi vai ierobežojošu klauzulu pārvadājuma līgumā.
2.Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi var pasažierim piedāvāt līguma nosacījumus, kas ir izdevīgāki nekā šajā regulā paredzētie nosacījumi.
78. pants
Pienākums sniegt informāciju par starptautisku pakalpojumu pārtraukšanu
Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi vai, attiecīgā gadījumā, kompetentās iestādes, kas atbildīgas par dzelzceļa sabiedriskoā pakalpojumua dzelzceļa līgumu, ar attiecīgiem līdzekļiem ð , tostarp personām ar invaliditāti piekļūstamos formātos saskaņā ar Direktīvā XXX noteiktajām pieejamības prasībām, ï un pirms to īstenošanas publisko lēmumus ð izbeigt vai uz laiku ï pārtraukt pakalpojumus.
89. pants
Ceļojuma informācija
1.Neskarot 10. pantu, dDzelzceļa Ö pārvadājumu Õ pakalpojumu uzņēmumi un biļešu pārdevēji, kas piedāvā pārvadājuma līgumus viena vai vairāku dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu vārdā, pēc pieprasījuma sniedz pasažierim vismaz II pielikuma I daļā izklāstīto noteikto informāciju par braucieniem, par kuriem attiecīgais dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums piedāvā pārvadājuma līgumu. Biļešu pārdevēji, kas piedāvā pārvadājuma līgumus savā vārdā, un ceļojumu rīkotāji šo informāciju sniedz, ja tā ir pieejama.
2.Brauciena laikā ð , tostarp pārsēšanās stacijās, ï dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi ð un, ja iespējams, biļešu pārdevēji ï sniedz pasažierim vismaz II pielikuma II daļā izklāstīto noteikto informāciju.
3.Šā panta 1. un 2. punktā minēto paredzēto informāciju sniedz visatbilstīgākajā formātā ð , tostarp izmantojot mūsdienīgas komunikācijas tehnoloģijas ï. Šajā sakarā īĪpaši jāņem vērā to cilvēku vajadzības, kam ir dzirdes un/vai redzes traucējumi ð rūpīgi jānodrošina šīs informācijas piekļūstamība personām ar invaliditāti saskaņā ar Direktīvā XXX un Regulā (ES) Nr. 454/2011 noteiktajām pieejamības prasībām ï.
ò jauns
4.Staciju apsaimniekotāji un infrastruktūras pārvaldītāji nediskriminējošā veidā dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem un biļešu pārdevējiem dara pieejamus reāllaika datus par vilcieniem, tostarp par citu dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu ekspluatētajiem vilcieniem.
ê 1371/2007/EK (pielāgots)
ð jauns
910. pants
Biļešu, tranzīta biļešu un rezervāciju pieejamība
1.Dzelzceļa Ö pārvadājumu Õ pakalpojumu uzņēmumi un biļešu pārdevēji piedāvā biļetes, Ö un, ja tās ir pieejamas, Õ tranzīta biļetes un rezervācijas, ja tās ir pieejamas. ð Tie dara visu iespējamo, lai piedāvātu tranzīta biļetes, tostarp braucieniem pāri robežām un braucieniem, ko nodrošina vairāk nekā viens dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums. ï
2.Neskarot 3. un 4. punktu, dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi ð un biļešu pārdevēji ï izplata biļetes pasažieriem, izmantojot vismaz vienu no šādiem pārdošanas punktiem:
(a)biļešu kases vai Ö biļešu Õ automātus;
(b)tālruni, /internetu vai jebkuras citas plaši pieejamas informācijas tehnoloģijas;
(c)vilcienos.
3. Neskarot 4. un 5. punktu, ð Dalībvalstis var prasīt, lai ï dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi Ö pārvadājumiem, ko veic Õ saskaņā ar Ö sabiedrisko Õ pakalpojumu valsts līgumiemu, izplata biļetes Ö nodrošinātu Õ, izmantojot vismaz ð vairāk nekā ï vienu no šādiem pārdošanas punktuiem:.
a) biļešu kases vai automātus;
b) vilcienos.
43.Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi piedāvā iespēju iegādāties attiecīgā Ö pārvadājuma Õ pakalpojuma biļetes vilcienā, ja vien šāda iespēja nav ierobežota vai liegta drošības, krāpšanas apkarošanas, obligātas dzelzceļa Ö vilciena biļešu Õ rezervācijas vai pamatotu komerciālu iemeslu dēļ.
54.Ja iekāpšanas stacijā nav ne biļešu kases, ne Ö biļešu Õ automāta, pasažieri stacijā jāinformē par:
(a)
iespēju iegādāties biļetesi pa tālruni, internetā vai vilcienā, kā arī veicamo par Ö iegādes Õ procedūru;
(b)tuvāko staciju vai citu vietu, kur atrodamas biļešu kases un/vai Ö biļešu Õ automāti.
ò jauns
5.Ja iekāpšanas stacijā nav biļešu kases vai piekļūstama biļešu automāta, personām ar invaliditāti un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām ir atļauts iegādāties biļetes vilcienā bez papildu izmaksām.
6.Ja pasažieris saņem atsevišķas biļetes vienam braucienam, kuru veido secīgi dzelzceļa pārvadājumi, ko nodrošina viens vai vairāki dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi, pasažiera tiesības uz informāciju, palīdzību, aprūpi un kompensāciju ir līdzvērtīgas tiesībām saskaņā ar tranzīta biļeti un aptver visu braucienu no iekāpšanas stacijas līdz galamērķim, ja vien pasažierim nav rakstiski skaidri sniegta citāda informācija. Šādā informācijā jo īpaši norāda, ka tad, ja pasažieris nokavē pārsēšanos, pasažierim nav tiesību uz palīdzību vai kompensāciju, pamatojoties uz brauciena kopgarumu. Pienākums pierādīt, ka informācija ir sniegta, gulstas uz dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu, tā pārstāvi, ceļojumu rīkotāju vai biļešu pārdevēju.
ê 1371/2007/EK (pielāgots)
10. pants
Ceļojuma informācijas un rezervācijas sistēmas
1. Lai sniegtu informāciju un izsniegtu biļetes, kā minēts šajā regulā, dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi un biļešu pārdevēji izmanto DDPIRS, ko izveido, īstenojot šajā pantā minētās procedūras.
2. Šīs regulas nolūkiem piemēro savstarpējās izmantojamības tehniskās specifikācijas (TSI), kas minētas Direktīvā 2001/16/EK.
3. Komisija pēc Eiropas Dzelzceļa aģentūras (EDA) priekšlikuma līdz 2010. gada 3. decembrim pieņem pasažieru telemātikas lietojumprogrammu TSI. TSI ļauj sniegt II pielikumā izklāstīto informāciju un izsniegt biļetes, kā paredzēts šajā regulā.
4. Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi pielāgo savas DDPIRS saskaņā ar TSI izklāstītajām prasībām atbilstīgi minētajā TSI izklāstītam izvietošanas plānam.
5. Ņemot vērā Direktīvu 95/46/EK, dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi un biļešu pārdevēji informāciju par individuālām rezervācijām neizpauž citiem dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem un/vai biļešu pārdevējiem.
III NODAĻA
DZELZCEĻA PĀRVADĀJUMU UZŅĒMUMU ATBILDĪBA PAR PASAŽIERIEM UN VIŅU BAGĀŽU
11. pants
Atbildība par pasažieriem un bagāžu
Ņemot vērā šo nodaļu un neskarot valsts piemērojamoās valsts tiesības Ö tiesību aktus Õ, ar kurieām piešķir pasažieriem turpmāku papildu kompensāciju zaudējumu Ö atlīdzību Õ segšanai, dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu atbildību par pasažieriem un viņu bagāžu reglamentē I pielikuma IV sadaļas I, III un IV nodaļa, kā arī VI un VII sadaļa.
ê 1371/2007/EK (pielāgots)
ð jauns
12. pants
Apdrošināšana Ö un atbildības segums pasažiera bojāejas vai personiska aizskāruma gadījumā Õ
1. Direktīvas 95/18/EK 9. pantā izklāstīto pienākumu tiktāl, ciktāl tas attiecas uz atbildību par pasažieriem, uzskata par tādu, kas prasa, lai dDzelzceļa pārvadājumu uzņēmumams ir Ö jābūt Õ atbilstīgi apdrošinātams ð saskaņā ar Direktīvas 2012/34/ES 22. pantu un uz risku novērtējuma pamata ï vai veic Ö jāveic Õ līdzvērtīgius pasākumius nolūkā nodrošināt savasu atbildībasu Ö segumu Õ, kas paredzētsa šajā regulā.
2. Komisija līdz 2010. gada 3. decembrim iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par minimālā apdrošinājuma apjoma noteikšanu dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem. Vajadzības gadījumā šim ziņojumam pievieno attiecīgus priekšlikumus vai ieteikumus šajā sakarā.
13. pants
Avansa maksājumi
1.Pasažiera nāves bojāejas vai miesas bojājumu gadījumā dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums, kā tas noteikts I pielikuma 26. panta 5. punktā, nekavējoties un katrā ziņā ne vēlāk kā piecpadsmit dienas pēc tam, kad ir noteikta tāsda fiziskās personas identitāte, kura ir tiesīga saņemt kompensāciju, proporcionāli ciestajiem zaudējumiem izmaksā avansus, kas ir vajadzīgi, lai segtu tūlītējas ekonomiska rakstura vajadzības.
2.Neskarot 1. punktu, nāves bojāejas gadījumā attiecībā uz katru pasažieri avansa maksājums nav mazāks par EUR 21 000.
3.Avansa maksājums nav atbildības atzīšana, un to var atskaitīt no jebkādām summām, ko turpmāk izmaksā, pamatojoties uz šo regulu, bet tas nav atmaksājams, izņemot gadījumus, kad kaitējums Ö zaudējumi Õ nodarītis pasažiera nolaidības vai vainas dēļ vai ja avansa maksājumu saņēmusī persona nav tā persona, kura ir tiesīga saņemt kompensāciju.
14. pants
Atbildības apstrīdēšana
Pat tad, ja dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums apstrīd savu atbildību par miesas bojājumiem Ö fizisku kaitējumu Õ, kas nodarītsi pasažierim, kuru tas pārvadā, uzņēmums veic visus pamatotous pasākumus, lai palīdzētu pasažierim, kurš pieprasa zaudējumu Ö atlīdzību Õ kompensāciju no trešām personām.
IV NODAĻA
KAVĒJUMI, NOKAVĒTAS PĀRSĒŠANĀS UN ATCELTI REISI
15. pants
Atbildība par kavējumiem, nokavētu pārsēšanos un atceltiem reisiem
Ņemot vērā šo nodaļu, dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu atbildību par kavējumiem, nokavētu pārsēšanos un atceltiem reisiem reglamentē I pielikuma IV sadaļas II nodaļa.
ê 1371/2007/EK (pielāgots)
ð jauns
16. pants
Atlīdzināšana un maršruta maiņa
1.Ja ð atiešanas brīdī vai tāpēc, ka braucienā ar tranzīta biļeti ir nokavēta pārsēšanās, ir ï dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums pamatoti paredzams, ka kavējums ierasties Ö ierašanās Õ pārvadājuma līgumā paredzētajā galapunktā būs ilgāks Ö galamērķī aizkavēsies vairāk nekā Õ par 60 minūtēm, pasažierim tūlīt piedāvā izvēli Ö izvēlēties vienu no šādām iespējām Õ:
(a)
saņemt atmaksājumu Ö atlīdzinājumu Õ biļetes pilnas cenas apjomā saskaņā ar iegādes nosacījumiem par brauciena daļu vai daļām, kas nav veiktas, kā arī par daļu vai daļām, kas jau ir veiktas, ja brauciens vairs neatbilst pasažiera sākotnējam ceļošanas brauciena plānam, kā arī – attiecīgos gadījumos – apmaksātu atpakaļbraucienu uz pirmo brauciena sākumpunktu, cik drīz vien iespējams. Atmaksājuma Ö Atlīdzinājuma Õ izmaksu veic saskaņā ar tiem pašiem nosacījumiem kā 17. pantā minētās kompensācijas izmaksu; vai
(b)ar līdzvērtīgiem pārvadāšanas nosacījumiem un cik drīz vien iespējams, braucienu turpināt braucienu līdz galamērķim vai mainīt maršrutu, lai sasniegtu galamērķi; vai
(c)ar līdzvērtīgiem pārvadāšanas nosacījumiem kādā vēlākā dienā, kad vien pasažierim ir ērtāk, turpināt braucienu līdz galamērķim vai mainīt maršrutu, lai sasniegtu galamērķi.
ò jauns
2.Šā panta 1. punkta b) apakšpunkta nolūkā pārvadājumu līdzvērtīgā mainītā maršrutā var nodrošināt jebkurš dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums un tajā var izmantot pārvadājumu augstākā klasē un alternatīvus transporta veidus, neradot papildu izmaksas pasažierim. Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem jācenšas, cik vien iespējams, nodrošināt, lai nebūtu jāveic papildu pārsēšanās. Brauciena kopilgumam gadījumā, ja brauciena daļai, kas nav pabeigta, kā plānots, tiek izmantots alternatīvs transporta veids, jābūt līdzvērtīgam sākotnējā brauciena plānotajam ilgumam. Pasažieriem nepiedāvā pārvadājumu zemākā klasē, ja vien tā nav vienīgā pieejamā iespēja mainīt maršrutu.
3.Pārvadātāji, kas nodrošina pārvadājumu pakalpojumus mainītajā maršrutā, īpašu uzmanību pievērš tam, lai personām ar invaliditāti un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām nodrošinātu alternatīvā pārvadājuma līdzvērtīgu piekļūstamību.
ê 1371/2007/EK (pielāgots)
ð jauns
17. pants
Biļetes cenas kompensēšana
1.Nezaudējot tiesības uz pārvadāšanu, pasažieris var pieprasīt kompensāciju no dzelzceļa pārvadājumu uzņēmuma kompensāciju par kavējumiemšanos, ja viņš saskaras ar tādu pakalpojuma kavējumu, kas noticis starp biļetē ð pārvadājuma līgumā ï norādīto izbraukšanas Ö iekāpšanas Õ un galamērķa vietu, par kurua biļetesi Ö cena Õ nav atlīdzinātai zaudējumi saskaņā ar 16. pantu. Minimālās kompensācijas par kavējumiemšanos ir šādas:
a)25 % no biļetes cenas, ja kavējums ir 60 līdz 119 minūtes;
b)50 % no biļetes cenas, ja kavējums ir 120 minūtes vai ilgāks.
2.Ö Šā panta 1. punkts attiecas arī uz Õ Ppasažieriem, kuriem ir braukšanas karte Ö abonementa biļete Õ vai dzelzceļa braukšanas Ö sezonas Õ biļete uz noteiktu laiku. un kuri Ö Ja šie pasažieri Õ ir pieredzējuši vairākkārtēju kavēšanos vai pakalpojumu Ö reisu Õ atcelšanu savas ð abonementa biļetes vai sezonas ï biļetes derīguma Ö termiņā Õ laikposmā, ð viņi ï drīkst pieprasīt atbilstīgu kompensāciju saskaņā ar dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumau kompensēšanas pasākumiem. Šie pasākumi paredz kritērijus, lai noteiktu kavējumušanos un aprēķinātu kompensāciju. ð Ja kavējumi, kas nepārsniedz 60 minūtes, abonementa biļetes vai sezonas biļetes derīguma termiņā atkārtojas vairākkārt, kavējumu ilgumu summē un pasažieriem piešķir kompensāciju saskaņā ar dzelzceļa pārvadājumu uzņēmuma kompensēšanas pasākumiem. ï
3.Kompensāciju par kavējumu aprēķina proporcionāli Ö pilnai Õ cenai, kuru pasažieris faktiski samaksājis par nokavēto pakalpojumu Ö aizkavējušos reisu Õ. Ja pārvadājuma līgums ir noslēgts par braucienu turp- un atpakaļbraucienu, kompensāciju par kavējumu turpceļā vai atpakaļceļā aprēķina, ņemot vērā Ö proporcionāli Õ pusei summas Ö cenas Õ, kas samaksāta par biļeti. Tāpat proporcionāli pilnai cenai aprēķina jebkura tāda kavēta pakalpojuma cenu Ö par aizkavējušos reisu Õ, kuru sniedz Ö nodrošina Õ saskaņā ar jebkuras citas formas pārvadājuma līgumu, ar ko atļauj braukšanu ceļot pa vairākosiem turpmākiem Ö secīgos Õ posmosiem.
4.Aprēķinot kavējuma ilgumu, neņem vērā nekādus kavējumus, attiecībā uz kuriem dzelzceļa pārvadājumua uzņēmums var pierādīt, ka tie notikuši ārpus Ö Savienības Õ teritorijām, kurās piemēro Kopienas dibināšanas līgumu.
25.Ö Biļetes cenas Õ Kkompensāciju par biļeti izmaksā viena mēneša laikā pēc kompensācijas pieprasījuma iesniegšanas. Kompensāciju drīkst izmaksāt ar kuponiem un/vai citiem pakalpojumiem, ja nosacījumi ir elastīgi (jo īpaši attiecībā uz derīguma termiņu un ceļojuma galamērķi). Pēc pasažiera pieprasījuma kompensāciju izmaksā naudā.
36.Biļetesšu cenas kompensāciju nesamazina, no tās atskaitot ar finanšu darījumiem saistītas izmaksas, piemēram, maksas, tālruņa vai pastmarku izmaksas. Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi var noteikt minimālo summu, ko nesasniedzot kompensāciju neizmaksā. Šī minimālā summa nav lielāka par EUR 4 Ö par katru biļeti Õ.
47.Pasažierim nav nekādu tiesību uz kompensāciju, ja viņu informē par kavējumu pirms biļetes nopirkšanas vai ja vilciena kavējums, kas rodas sakarā ar brauciena turpināšanu, izmantojot citu pakalpojumu Ö pārvadājumu Õ vai mainot maršrutu, ir mazāks par 60 minūtēm.
ò jauns
8.Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumam nav pienākuma maksāt kompensāciju, ja tas var pierādīt, ka kavējumu izraisīja bargi meteoroloģiskie apstākļi vai lielas dabas katastrofas, kas apdraudēja pārvadājuma drošu veikšanu, un kavējumu nevarēja prognozēt vai novērst pat tad, ja tika veikti visi iespējamie pasākumi.
ê 1371/2007/EK (pielāgots)
ð jauns
18. pants
Palīdzība
1.Ja ierašanās pienākšana vai atiešana ir kavēta Ö aizkavējusies Õ, dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums ð vai biļešu pārdevējs, ï vai stacijas apsaimniekotājs informē pasažierus par stāvokli, kā arī par paredzamēto atiešanas un ierašanās pienākšanas laiku, tiklīdz šāda informācija ir pieejama.
2.Ja kāds no 1. punktā minētajiem kavējumiem ir vairāk ilgāks nekā 60 minūtes, pasažieriem par brīvu bez maksas piedāvā arī:
(a)maltītes un atspirdzinājumus apjomā, kas pamatoti atbilst gaidīšanas laikam, ja tie ir pieejami vilcienā vai stacijā vai tos iespējams saprātīgā veidā piegādāt ð , ņemot vērā tādus kritērijus kā attālums līdz piegādātājam, piegādei vajadzīgais laiks un izmaksas ï;
(b)ja ir jāpārnakšņo viena vai vairākas naktis vai ja ir jāuzturas ilgāk – izmitināšanu viesnīcā vai citur un pārvadāšanu starp dzelzceļa staciju un izmitināšanas vietu, kur un ja vien tas fiziski iespējams;
(c)ja vilciensa turpmāka kustība nav iespējama Ö iestrēdzis uz sliežu ceļa Õ – pārvadāšanu no vilciena līdz dzelzceļa stacijai, alternatīvam pakalpojuma Ö pārvadājuma Õ sākumpunktam vai galamērķim, kur un ja vien tas fiziski iespējams.
3.Ja dzelzceļa pakalpojuma sniegšanu Ö pārvadājumu Õ vairs nevar turpināt, dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi, cik drīz vien iespējams, noorganizē pasažieriem alternatīvus pārvadājumu pakalpojumus.
4.Pēc pasažiera lūguma dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi uz biļetes ð vai kādā citā veidā ï apliecina, ka dzelzceļa pārvadājumsu pakalpojums ir, attiecīgi, kavēts Ö aizkavējies Õ, izraisījis nokavētu pārsēšanos vai atcelts.
5.Piemērojot 1., 2., un 3. ð un 4. ï punktu, attiecīgais dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums pievērš īpašu uzmanību vajadzībām, kādas ir invalīdiem Ö personām ar invaliditāti Õ un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām un viņu pavadītājiem Ö pavadošajām personām Õ.
ò jauns
6.Papildus dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu pienākumiem, kas noteikti Direktīvas 2012/34/ES 13.a panta 3. punktā, tādas dzelzceļa stacijas apsaimniekotājs, kurā gada laikā apkalpo vidēji vismaz 10 000 pasažierus dienā, nodrošina, ka stacijas, dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu un infrastruktūras pārvaldītāja darbība ar pienācīga ārkārtas rīcības plāna palīdzību tiek koordinēta, lai sagatavotos iespējamībai, ka rodas būtisks darbības traucējums un ilgi kavējumi, kuru rezultātā stacijā iestrēgst ievērojams skaits pasažieru. Plāns nodrošina, ka iestrēgušajiem pasažieriem tiek sniegta pienācīga palīdzība un informācija, tostarp piekļūstamos formātos saskaņā ar Direktīvā XXX noteiktajām pieejamības prasībām. Stacijas apsaimniekotājs plānu un visus tā grozījumus pēc pieprasījuma dara pieejamus valsts izpildes struktūrai vai jebkurai citai dalībvalsts norīkotai struktūrai. Tādu dzelzceļa staciju apsaimniekotāji, kurās gada laikā apkalpo vidēji mazāk nekā 10 000 pasažierus dienā, cenšas, cik vien iespējams, nodrošināt stacijas lietotāju rīcības koordinēšanu un iestrēgušajiem pasažieriem šādās situācijās sniegt palīdzību un informāciju.
19. pants
Regresa tiesības
Ja dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums izmaksā kompensāciju vai pilda citus pienākumus saskaņā ar šo regulu, nevienu šīs regulas vai valsts tiesību aktu noteikumu nevar interpretēt kā tādu, kas ierobežo tā tiesības prasīt izmaksu kompensāciju no jebkuras personas, tostarp no trešām personām, saskaņā ar piemērojamiem tiesību aktiem. Jo īpaši šī regula nekādā veidā neierobežo dzelzceļa pārvadājumu uzņēmuma tiesības prasīt atlīdzinājumu no trešās personas, ar kuru tas noslēdzis līgumu un kura veicinājusi notikumu, kura rezultātā nākas maksāt kompensāciju vai pildīt citus pienākumus. Nevienu šīs regulas noteikumu nevar interpretēt kā tādu, kas ierobežo tādas trešās personas, kura nav pasažieris un ar kuru dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums noslēdzis līgumu, tiesības prasīt atlīdzinājumu vai kompensāciju no dzelzceļa pārvadājumu uzņēmuma saskaņā ar piemērojamajiem tiesību aktiem.
ê 1371/2007/EK (pielāgots)
ð jauns
V NODAĻA
INVALĪDI Ö PERSONAS AR INVALIDITĀTI Õ UN PERSONAS AR IEROBEŽOTĀM PĀRVIETOŠANĀS SPĒJĀM
1920. pants
Tiesības uz pārvadāšanujumu
1.Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi un staciju apsaimniekotāji, aktīvi iesaistot organizācijas, kas pārstāv invalīdus Ö personas ar invaliditāti Õ un personas ar ierobežotām pārvietošanās spējām, izveido vai īsteno nediskriminējošus transporta piekļuves Ö piekļūstamības Õ noteikumus attiecībā uz invalīdiem Ö personām ar invaliditāti Õ un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām ð , tostarp viņu personīgajiem asistentiem ï. ð Noteikumi ļauj pasažierim ņemt līdzi suni-pavadoni saskaņā ar attiecīgajiem valsts tiesību aktiem. ï
2.Invalīdiem Ö Personām ar invaliditāti Õ un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām rezervāciju un biļetes piedāvā bez papildu maksas. Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums, biļešu pārdevējs vai ceļojumua rīkotājs nedrīkst atteikties pieņemt invalīda Ö personas ar invaliditāti Õ vai personas ar ierobežotām pārvietošanās spējām rezervāciju vai pārdot tai biļeti, vai arī pieprasīt, lai šādu personu pavadītua cita persona, ja vien tas nav obligāti nepieciešams, lai ievērotu 1. punktā Ö minētos Õ paredzētos piekļuves Ö piekļūstamības Õ noteikumus.
2021. pants
Informācija invalīdiem Ö personām ar invaliditāti Õ un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām
1. Pēc pieprasījuma ð stacijas apsaimniekotājs, ï dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums, biļešu pārdevējs vai ceļojumua rīkotājs invalīdiem Ö personām ar invaliditāti Õ un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām sniedz informāciju ð , tostarp piekļūstamos formātos saskaņā ar Regulā (ES) Nr. 454/2011 un Direktīvā XXX noteiktajām pieejamības prasībām, ï par ð stacijas un tās aprīkojuma un ï dzelzceļa Ö pārvadājumu Õ pakalpojumu pieejamību Ö piekļūstamību Õ un par piekļuves iespējām Ö piekļūt Õ ritošajam sastāvam saskaņā ar 2019. panta 1. punktāu Ö minētajiem piekļūstamības noteikumiem Õ, kā arī par vilcienā pieejamām ērtībām.
2. Izmantojot 2019. panta 2. punktā paredzēto atkāpi, dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums, biļešu pārdevējs un/vai ceļojumua rīkotājs pēc pieprasījuma piecās darbdienās pēc atteikuma apstiprināt rezervāciju vai izsniegt biļeti vai pēc pavadīšanas nosacījuma Ö prasības būt ar pavadoni Õ piemērošanas rakstiski informē invalīdu Ö personu ar invaliditāti Õ vai personu ar ierobežotām pārvietošanās spējām par šādas rīcības iemesliem. ð Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums, biļešu pārdevējs vai ceļojumu rīkotājs, cik vien iespējams, cenšas attiecīgajai personai piedāvāt alternatīvu transporta iespēju, ņemot vērā attiecīgās personas vajadzības, kas saistītas ar transporta piekļūstamību. ï
21. pants
Pieejamība
1. Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi un stacijas apsaimniekotāji saskaņā ar atbilstību TSI personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām nodrošina, lai stacija, platformas, ritošais sastāvs un citi objekti ir pieejami invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām.
22. pants
Palīdzība dzelzceļa stacijās
1.Ja invalīds Ö persona ar invaliditāti Õ vai persona ar ierobežotām pārvietošanās spējām atstāj Ö izbrauc no Õ dzelzceļa stacijasu, kurā ir personāls, šķērso Ö brauc caur Õ to tranzītā vai ierodas tajā, stacijas apsaimniekotājs ð vai dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums, vai abi ï par brīvu bez maksas sniedz palīdzību tā, lai attiecīgā persona varētu iekāpt vilcienā, kas izbrauc atiet no stacijas, pārsēsties nākamajā vilcienā vai izkāpt no vilciena, kas ierodas pienāk stacijā un kam uz kuru viņš nopirktacis biļetei, neskarot piekļuves Ö piekļūstamības Õ noteikumus, kas minēti 2019. panta 1. punktā.
2. Gadījumā, ja vilcienā vai stacijā nav pieejams pavadošais personāls, dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi un staciju apsaimniekotāji veic visus pamatotous pasākumus, lai nodrošinātu invalīdu Ö personu ar invaliditāti Õ un personu ar ierobežotām pārvietošanās spējām piekļuvi ceļošanai braukšanai pa dzelzceļu.
2. Dalībvalstis var paredzēt atkāpi no 1. punkta, ja personas ceļo, izmantojot pakalpojumus, uz kuriem attiecas sabiedrisko pakalpojumu līgums, kas piešķirts saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem, ar nosacījumu, ka kompetentā iestāde ir ieviesusi alternatīvas iespējas vai pasākumus, kas nodrošina līdzvērtīgu vai labāku transporta pakalpojumu pieejamību.
3.Stacijās, kurās ir nepietiekams Ö nav Õ personālas, dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi un staciju apsaimniekotāji nodrošina, lai saskaņā ar 20. panta 1. punktā minētajiem piekļūstamības noteikumiem būtu uzrādīta viegli pieejama informācija ð , tostarp piekļūstamos formātos saskaņā ar Direktīvā XXX noteiktajām pieejamības prasībām, ï ir uzrādīta saskaņā ar 19. panta 1. punktā minētajiem piekļuves noteikumiem par tuvākajām stacijām, kurās ir personāls, un tieši pieejamu palīdzību invalīdiem Ö personām ar invaliditāti Õ un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām.
ò jauns
4.
Palīdzība stacijās ir pieejama visā dzelzceļa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanas laikā.
ê 1371/2007/EK (pielāgots)
23. pants
Palīdzība vilcienā
1.Neskarot 2019. panta 1. punktā minētos piekļuves Ö piekļūstamības Õ noteikumus, dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumis par brīvu bez maksas sniedz palīdzību invalīdiem Ö personām ar invaliditāti Õ vai personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, tai tām atrodoties vilcienā un iekāpjot vilcienā un izkāpjot no vilciena.
Ö 2.Gadījumā, ja vilcienā nav pieejams pavadošais personāls, dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi veic visus pamatotos pasākumus, lai nodrošinātu personu ar invaliditāti un personu ar ierobežotām pārvietošanās spējām piekļuvi braukšanai pa dzelzceļu. Õ
3. Šā panta nolūkā palīdzība vilcienā ietver jebkāda veida pienācīgus centienus palīdzēt invalīdam Ö personai ar invaliditāti Õ vai personai ar ierobežotām pārvietošanās spējām, lai šī persona vilcienā varētu piekļūt tiem pašiem pakalpojumiem, kam var piekļūt citi pasažieri, ja personas invaliditāte vai pārvietošanās spēju ierobežojumi neļauj tai bez citu palīdzības un droši piekļūt minētajiem pakalpojumiem.
ò jauns
4. Palīdzība vilcienā ir pieejama visā dzelzceļa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanas laikā.
ê 1371/2007/EK (pielāgots)
ð jauns
24. pants
Palīdzības sniegšanas nosacījumi
Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi, staciju apsaimniekotāji, biļešu pārdevēji un ceļojumu rīkotāji sadarbojas, lai atbilstīgi 2022. un 2123. pantam sniegtu palīdzību Ö personām ar invaliditāti Õ un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām saskaņā ar šā panta turpmākajiem šādiem punktiem:
(a)palīdzību sniedz ar nosacījumu, ka par personas vajadzību saņemt šādu palīdzību dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumam, stacijas apsaimniekotājam, biļešu pārdevējam vai ceļojumua rīkotājam, no kura biļete nopirkta, ir paziņots vismaz 48 stundas, pirms palīdzība ir vajadzīga. Ja biļete Ö vai sezonas biļete Õ ir derīga vairākiem braucieniem, pietiek ar vienu paziņojumu, ja ir sniegta attiecīga informācija par turpmāko braucienu laiku;. ð Šādus paziņojumus pārsūta visiem citiem dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem un staciju apsaimniekotājiem, kas iesaistīti personas braucienā; ï
(b)dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi, staciju apsaimniekotāji, biļešu pārdevēji un ceļojumu rīkotāji veic visus vajadzīgos pasākumus paziņojumu saņemšanai;
(c)ja paziņojums saskaņā ar a) punktu nav sniegts, dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums un stacijas apsaimniekotājs dara visu iespējamo, lai sniegtu palīdzību invalīdam Ö personai ar invaliditāti Õ vai personai ar ierobežotām pārvietošanās spējām, lai tā varētu doties braucienā ceļot;
(d)neskarot citu vienību Ö struktūru Õ pilnvaras attiecībā uz teritorijām ārpus dzelzceļa stacijas telpām, stacijas apsaimniekotājs vai jebkura cita pilnvarota persona dzelzceļa stacijā un ārpus tās norāda vietas, kurās invalīdi Ö personas ar invaliditāti Õ un personas ar ierobežotām pārvietošanās spējām var paziņot par ierašanos dzelzceļa stacijā un, ja vajadzīgs, lūgt palīdzību;
(e)palīdzību sniedz ar nosacījumu, ka invalīds Ö persona ar invaliditāti Õ vai persona ar ierobežotām pārvietošanās spējām ierodas noteiktajā vietā dzelzceļa pārvadājumu uzņēmuma vai stacijas apsaimniekotāja, kas sniedz šādu palīdzību, iepriekš noteiktā laikā. Šāds laiks nevar būt ilgāks par 60 minūtēm pirms publicētā atiešanas laika vai laika, kurā visiem pasažieriem tiek lūgts reģistrēties. Ja nav noteikts laiks, līdz kuram invalīdam Ö personai ar invaliditāti Õ vai personai ar ierobežotām pārvietošanās spējām jāierodas, attiecīgā persona ierodas noteiktajā vietā vēlākais 30 minūtes pirms publicētā atiešanas laika vai laika, kurā visiem pasažieriem tiek lūgts reģistrēties.
25. pants
Kompensācija par pārvietošanās palīglīdzekļiem, un citām īpašām ierīcēm Ö un palīgierīcēm Õ
1. Ja dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums Ö uzņēmumi vai staciju apsaimniekotāji izraisa Õ ir atbildīgs par Ö ratiņkrēslu, citu Õ pārvietošanās palīglīdzekļu vai citu īpašu ierīču Ö palīgierīču Õ ð un suņu−pavadoņu ï, ko lieto izmanto invalīdi Ö personas ar invaliditāti Õ vai personas ar ierobežotām pārvietošanās spējām, pilnīgu vai daļēju zudumu vai bojājumusem, nepiemēro nekādu finansiālu ierobežojumu ð tad dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi vai staciju apsaimniekotāji ir atbildīgi par šo zudumu vai bojājumiem un tos kompensē ï.
ò jauns
2.Šā panta 1. punktā minētā kompensācija ir vienāda ar zudušā vai bojātā aprīkojuma vai ierīces aizstāšanas vai remonta izmaksām.
3.Vajadzības gadījumā dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi un staciju apsaimniekotāji dara visu iespējamo, lai ātri nodrošinātu īpašā aprīkojuma vai palīgierīces pagaidu aizstājējus, kuru tehniskās un funkcionālās iezīmes, ja iespējams, ir līdzvērtīgas zudušā vai bojātā aprīkojuma vai ierīces iezīmēm. Persona ar invaliditāti vai persona ar ierobežotām pārvietošanās spējām pagaidu aizstājēju aprīkojumu vai ierīci drīkst paturēt sev līdz 1. un 2. punktā minētās kompensācijas izmaksāšanai.
26. pants
Personāla apmācība
Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi un staciju apsaimniekotāji:
(a)nodrošina, ka viss personāls – tostarp jebkuras citas iesaistītās personas nodarbinātais personāls –, kas sniedz tiešu palīdzību personām ar invaliditāti un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, zina, kā apmierināt vajadzības, kādas ir personām ar invaliditāti un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, tostarp personām ar garīga un intelektuāla rakstura traucējumiem;
(b)visam personālam, kas strādā stacijā un tieši saskaras ar pasažieriem, nodrošina apmācību nolūkā uzlabot informētību par vajadzībām, kādas ir personām ar invaliditāti.
(c)pieņemot darbā jaunus darbiniekus, nodrošina viņiem invaliditātes tēmai veltītu apmācību un nodrošina, ka personāls regulāri apmeklē zināšanu atsvaidzināšanas kursus;
(d)pēc pieprasījuma piekrīt, ka darbinieki ar invaliditāti, pasažieri ar invaliditāti vai ar ierobežotām pārvietošanās spējām, un/vai viņus pārstāvošās organizācijas iesaistās apmācībās.
ê 1371/2007/EK (pielāgots)
VI NODAĻA
DROŠĪBA, SŪDZĪBAS UN PAKALPOJUMUA KVALITĀTE
2627. pants
Pasažieru personiskā drošība
Vienojoties ar valsts Ö publiskajām Õ iestādēm, dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi, infrastruktūras pārvaldītāji un staciju apsaimniekotāji savās attiecīgajās Ö atbildības Õ jomās veic atbilstīgus pasākumus un pielāgo tos valsts Ö publisko Õ iestāžu noteiktajam drošības līmenim, lai nodrošinātu pasažieru personisko drošību dzelzceļa stacijās un vilcienos un lai pārvaldītu apdraudējumus Ö riskus Õ. Tie sadarbojas un apmainās ar informāciju par labāko pieredzi attiecībā uz tādu starpgadījumu novēršanāu, kas varētu samazināt drošības līmeni.
ê 1371/2007/EK (pielāgots)
ð jauns
2728. pants
Sūdzības
1.Ö Visi Õ Ddzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi ð , biļešu pārdevēji, un tādu staciju apsaimniekotāji un infrastruktūras pārvaldītāji, kurās gada laikā apkalpo vidēji vairāk nekā 10 000 pasažierus dienā, ï izveido Ö katrs savu Õ sūdzību izskatīšanas mehānismus attiecībā uz šajā regulā paredzētajām tiesībām un pienākumiem ð savā attiecīgajā atbildības jomā ï. Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums Ö Tie Õ dara pasažieriem plaši zināmu savu kontaktinformāciju un tā darba valodu vai valodas.
2.Pasažieri var iesniegt sūdzību jebkuram iesaistītajam dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumam ð , biļešu pārdevējam, stacijas apsaimniekotājam vai infrastruktūras pārvaldītājam ï. ð Sūdzības iesniedz sešu mēnešu laikā pēc incidenta, uz kuru attiecas sūdzība. ï Sūdzības aAdresāts viena mēneša laikā Ö pēc sūdzības saņemšanas Õ vai nu sniedz pamatotu atbildi, vai, attiecīgi pamatotos gadījumos, informē pasažieri par to, līdz kurai dienai, ilgākais, trīs mēnešu laikposmā Ö pēc sūdzības Õ ð saņemšanas ï Ö dienas Õ atbilde var būt gaidāma atbilde. ð Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi, biļešu pārdevēji, staciju apsaimniekotāji un infrastruktūras pārvaldītāji vismaz divus gadus glabā sūdzības izvērtēšanai vajadzīgos datus par incidentu un pēc pieprasījuma dara tos pieejamus valsts izpildes struktūrām. ï
ò jauns
3.Sīkākai informācijai par sūdzību izskatīšanas procedūru jābūt piekļūstamai personām ar invaliditāti un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām.
ê 1371/2007/EK (pielāgots)
ð jauns
34. Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums 2928. pantā minētajā gada ziņojumā publicē saņemto sūdzību skaitu un veidus, izskatītās sūdzības, atbilžu sniegšanas laikus un veiktās darbības, lai iespējami panāktu uzlabojumus.
2829. pants
Pakalpojumu kvalitātes standarti
1.Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi ð un staciju apsaimniekotāji ï nosaka Ö izstrādā Õ pārvadājumu pakalpojumu kvalitātes standartus un ievieš kvalitātes pārvaldības sistēmu, lai uzturētu pakalpojumu kvalitāti. Pakalpojumu kvalitātes standarti attiecas vismaz uz III pielikumā uzskaitītajiem elementiem.
2.Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi ð un staciju apsaimniekotāji ï pārrauga savu darbību, kā paredzēts pakalpojumu kvalitātes standartos. Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi katru gadu kopā ar gada pārskatu publicē arī ziņojumu par sniegto pakalpojumu kvalitāti. Ö Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi Õ Zziņojumus par pakalpojumu kvalitāti publicē arī dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu interneta Ö savā tīmekļa Õ vietnē. Papildus šos ziņojumus publicē arī Eiropas Ö Savienības Õ Dzelzceļua aģentūras interneta Ö tīmekļa Õ vietnē.
VII NODAĻA
INFORMĀCIJA UN IZPILDE
2930. pants
Pasažieru informēšana par viņu tiesībām
1.Pārdodot dzelzceļa braukšanas biļetes, dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumis, stacijuas apsaimniekotājis ð , biļešu pārdevēji ï un ceļojumu rīkotājis informē pasažierusi par šajā regulā noteiktajām tiesībām un pienākumiem. Lai izpildītu šo informēšanasācijas prasību, dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi, stacijas apsaimniekotāji un ceļojumu rīkotāji Ö tie Õ var izmantot tiem pieejamo Komisijas sagatavoto šīs regulas noteikumu kopsavilkumu visās oficiālajās Eiropas Savienības iestāžu valodās. ð Turklāt tie sniedz paziņojumu uz biļetes papīra vai elektroniskā formātā vai jebkādā citā veidā, tostarp personām ar invaliditāti un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām piekļūstamos formātos saskaņā ar Direktīvā XXX noteiktajām prasībām. Minētajā paziņojumā norāda, kur šādu informāciju var saņemt reisa atcelšanas, nokavētas pārsēšanās vai ilga kavējuma gadījumā. ï
2.Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumis un stacijuas apsaimniekotājis atbilstīgā veidā ð , tostarp piekļūstamos formātos saskaņā ar Direktīvā XXX noteiktajām pieejamības prasībām, ï informē par to, lai stacijā un vilcienā informē pasažierusiem atbilstīgā veidā būtu pieejama ð par viņu tiesībām un pienākumiem saskaņā ar šo regulu un ï Ö par tās struktūras vai to struktūru Õ kontaktinformācijua par to struktūru, kuru ko dalībvalstis norīkojušas saskaņā ar 3031. pantu.
3031. pants
Ö Valstu Õ Iizpildes struktūruas Ö norīkošana Õ
1. Katra dalībvalsts norīko struktūru vai struktūras, kas atbild par šīs regulas izpildi. Katra no minētajām struktūrām veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu pasažieru tiesību ievērošanu.
Visas struktūras savā uzbūvē, lēmumos par finansējumu, juridiskajā formā un lēmumu pieņemšanā ir neatkarīgas no Ö jebkura Õ infrastruktūras pārvaldītājaiem, maksāšanas Ö par maksas iekasēšanu atbildīgās Õ struktūrasām, par jaudas iedalīšanu atbildīgāsajām struktūrasām vai dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumaiem.
Dalībvalstis informē Komisiju par struktūru vai struktūrām, kas norīkotas saskaņā ar šo punktu pantu, un par to attiecīgo kompetenci.
2. Par šīs regulas varbūtēju pārkāpumu ikviens pasažieris var iesniegt sūdzību attiecīgajai struktūrai, kas norīkota saskaņā ar 1. punktu, vai kādai citai dalībvalsts norīkotai atbilstīgai struktūrai.
ò jauns
32. pants
Izpildes uzdevumi
1.Valstu izpildes struktūras rūpīgi uzrauga atbilstību šīs regulas prasībām un veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu pasažieru tiesību ievērošanu. Šādā nolūkā dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi, staciju apsaimniekotāji un infrastruktūras pārvaldītāji šīm struktūrām pēc to pieprasījuma iesniedz attiecīgos dokumentus un informāciju. Šīs struktūras, veicot savus uzdevumus, ņem vērā informāciju, ko tām iesniegusi struktūra, kas saskaņā ar 33. pantu norīkota izskatīt sūdzības, ja tā ir cita struktūra. Tās arī var pieņemt lēmumus par izpildes darbībām, pamatojoties uz atsevišķām šādas struktūras pārsūtītām sūdzībām.
2.Valstu izpildes struktūras ne vēlāk kā nākamā kalendārā gada aprīļa beigās publicē ikgadējo statistiku par savu darbību, tostarp par piemērotajām sankcijām.
3.Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums paziņo savu kontaktinformāciju valsts izpildes struktūrai vai struktūrām dalībvalstīs, kurās tas darbojas.
33. pants
Sūdzību izskatīšana valstu izpildes struktūrās
1.Neskarot patērētāju tiesības uz alternatīvu tiesisko aizsardzību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2013/11/ES, pasažieris pēc tam, kad bez sekmēm ir iesniedzis sūdzību dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumam, biļešu pārdevējam, stacijas apsaimniekotājam vai infrastruktūras pārvaldītājam saskaņā ar 28. pantu, var iesniegt sūdzību izpildes struktūrai. Izpildes struktūras sūdzību iesniedzējus informē par viņu tiesībām iesniegt sūdzības strīdu alternatīvas izšķiršanas struktūrām individuālas tiesiskās aizsardzības nolūkā.
2.Ikviens pasažieris var iesniegt sūdzību par šīs regulas varbūtēju pārkāpumu valsts izpildes struktūrai vai jebkurai citai struktūrai, ko dalībvalsts norīkojusi šādā nolūkā.
3.Struktūra divu nedēļu laikā pēc sūdzības saņemšanas apstiprina tās saņemšanu. Sūdzību izskatīšanas procedūra ilgst ne vairāk kā trīs mēnešus. Sarežģītos gadījumos struktūra pēc saviem ieskatiem šo laikposmu var pagarināt līdz sešiem mēnešiem. Šādā gadījumā tā informē pasažieri par pagarināšanas iemesliem un paredzamo laiku, kas vajadzīgs procedūras pabeigšanai. Tikai lietas, kas saistītas ar tiesvedību, var izskatīt ilgāk nekā sešus mēnešus. Ja struktūra ir arī strīdu alternatīvas izšķiršanas struktūra Direktīvas 2013/11/ES nozīmē, prevalē minētajā direktīvā noteiktie termiņi.
Sūdzību izskatīšanas procedūru dara piekļūstamu personām ar invaliditāti un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām.
4.Pasažieru sūdzības par incidentu, kurā iesaistīts dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums, izskata valsts izpildes struktūra dalībvalstī, kas piešķīrusi attiecīgā uzņēmuma licenci.
5.Ja sūdzība attiecas uz varbūtējiem staciju apsaimniekotāju vai infrastruktūras pārvaldītāju pārkāpumiem, valsts izpildes struktūra ir tās dalībvalsts struktūra, kuras teritorijā incidents noticis.
6.Īstenojot sadarbību saskaņā ar 34. pantu, valstu izpildes struktūras var atkāpties no 4. vai 5. punkta, ja pamatotu iemeslu dēļ, jo īpaši valodas vai dzīvesvietas dēļ, tas ir pasažiera interesēs.
ê 1371/2007/EK (pielāgots)
ð jauns
3134. pants
Ö Informācijas apmaiņa un pārrobežu Õ Ssadarbība starp Ö valstu Õ izpildes struktūrām
ò jauns
1.Ja saskaņā ar 31. un 33. pantu ir norīkotas atšķirīgas struktūras, izveido ziņošanas mehānismus saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679, ar kuriem nodrošina informācijas apmaiņu starp tām nolūkā palīdzēt valsts izpildes struktūrai veikt uzraudzības un izpildes uzdevumus un tā, lai saskaņā ar 33. pantu norīkotā sūdzību izskatīšanas struktūra varētu savākt atsevišķu sūdzību izskatīšanai vajadzīgo informāciju.
ê 1371/2007/EK (pielāgots)
ð jauns
2. Šīs regulas 30. pantā minētās Ö Valstu Õ izpildes struktūras Ö koordinēšanas nolūkā Õ apmainās ar informāciju par savu darbu un lēmumu pieņemšanas principiem, un praksi, lai visā Kopienā koordinētu savus lēmumu pieņemšanas principus. Komisija tām palīdz veikt šo uzdevumu.
ð 3.Valstu izpildes struktūras ievēro IV pielikumā noteikto procedūru. ï
ê 1371/2007/EK (pielāgots)
ð jauns
VIII NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
3235. pants
Sankcijas
1.Dalībvalstis pieņem noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētās sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un preventīvas. Dalībvalstis par šiem noteikumiem un pasākumiem paziņo Komisijai Ö par šiem noteikumiem un pasākumiem Õ līdz 2010. gada 3. jūnijam un nekavējoties ziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem, kas tos ietekmē iespaido.
ð 2.Īstenojot 34. pantā minēto sadarbību, valsts izpildes struktūra, kas ir kompetenta 33. panta 4. vai 5. punkta nolūkā, pēc sūdzību izskatošās valsts izpildes struktūras pieprasījuma izmeklē šīs regulas pārkāpumu, uz ko norādījusi minētā struktūra, un vajadzības gadījumā nosaka sankcijas. ï
33. pants
Pielikumi
Pasākumus, kas izstrādāti, lai grozītu nesvarīgos šīs regulas elementus, pielāgojot pielikumus, izņemot I pielikumu, pieņem saskaņā ar 35. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.
3436. pants
Noteikumi par grozījumiem Ö Pilnvaru deleģēšana Õ
1.Pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu nesvarīgus šīs regulas elementus, to papildinot, un kas vajadzīgi, lai īstenotu 2., 10. un 12. pantu, pieņem saskaņā ar 35. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.
2.Pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu nesvarīgus šīs regulas elementus, pielāgojot tajā minētās finanšu summas, kas nav I pielikumā minētas, ņemot vērā inflāciju, pieņem saskaņā ar 35. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.
ð Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 37. pantu nolūkā: ï
ð i) koriģēt 13. pantā minētās finanšu summas, ņemot vērā inflāciju; ï
ð ii) izdarīt grozījumus I, II un III pielikumā, lai ņemtu vērā CIV vienoto noteikumu grozījumus un tehnoloģisko attīstību šajā jomā. ï
ò jauns
37. pants
Deleģēšanas īstenošana
1.Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.
2.Pilnvaras pieņemt 36. pantā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz piecu gadu laikposmu no [šīs regulas spēkā stāšanās dienas]. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.
3.Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā brīdī var atsaukt pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.
4.Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar ekspertiem, kurus katra dalībvalsts iecēlusi saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.
5.Tiklīdz Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.
6.Saskaņā ar šo pantu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.
ê 1371/2007/EK (pielāgots)
ð jauns
35. pants
Komitejas procedūra
1.Komisijai palīdz komiteja, kas izveidota ar Direktīvas 91/440/EEK 11.a pantu.
2.Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5.a panta 1. līdz 4. punktu un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.
3638. pants
Ziņojums
Komisija ð [piecus gadus pēc šīs regulas pieņemšanas] ï līdz 2012. gada 3. decembrim ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par šīs regulas īstenošanu un rezultātiem, un jo īpaši par pakalpojumu kvalitātes standartiem.
Ziņojuma pamatā ir informācija, ko sniedz atbilstīgi šai regulai un Direktīvas 91/440/EEK 10.b pantam. Vajadzības gadījumā ziņojumam pievieno attiecīgus priekšlikumus.
ò jauns
39. pants
Atcelšana
Regulu (EK) Nr. 1371/2007 atceļ.
Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu, un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu V pielikumā.
ê 1371/2007/EK (pielāgots)
3740. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā 24 mēnešus Ö divdesmitajā dienā Õ pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē,
Eiropas Parlamenta vārdā –
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
priekšsēdētājs
EIROPAS KOMISIJA
Briselē, 27.9.2017
COM(2017) 548 final
PIELIKUMI
dokumentam
priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes regulai
par dzelzceļa pasažieru tiesībām un pienākumiem (pārstrādāta redakcija)
{SWD(2017) 317 final}
{SWD(2017) 318 final}
PIELIKUMI
ê1371/2007/EK I pielikums (pielāgots)
I PIELIKUMS
Izvilkums no Vienotajiem noteikumiem attiecībā uz pasažieru un bagāžas starptautisko dzelzceļa pārvadājuma līgumu (CIV)
A papildinājums
1980. gada 9. maija Konvencijai par starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF), kura grozīta ar 1999. gada 3. jūnija Protokolu par grozījumiem Konvencijā par starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem
II SADAĻA
PĀRVADĀJUMA LĪGUMA NOSLĒGŠANA UN IZPILDE
6. pants
Pārvadājuma līgums
1. Saskaņā ar pārvadājuma līgumu pārvadātājs uzņemas pārvest pasažieri, kā arī, ja nepieciešams, bagāžu un transportlīdzekļus uz galastaciju Ö galamērķi Õ un nopiegādāt bagāžu un transportlīdzekļus galastacijāÖ galamērķī Õ.
2. Pārvadājuma līgumsu jāapstiprina ar vienu vai vairākām pasažierim izdotām biļetēm. Tomēr saskaņā ar 9. pantu biļetes neesamība, nepareizums vai nozaudēšana neietekmē līguma esamību vai derīgumu, kas paliek saskaņā ar Ö uz ko arī turpmāk attiecas Õ šiem vienotajiemie noteikumiem.
3. Biļete kalpo kā ticams prima facie pierādījums pārvadājuma līguma noslēgšanai un saturam.
7. pants
Biļete
1. Vispārējie pārvadāšanas noteikumi nosaka biļešu veidu formu un saturu, kā arī valodu un rakstzīmesu zīmes, kuras tiek izmantotasjamas to sastādīšanā un drukāšanā.
2. Biļetēs jānorāda vismaz šādas ziņas:
|
(a)
|
pārvadātājs vai pārvadātāji;
|
|
(b)
|
paziņojums par to, ka pārvadājums, neraugoties ne uz kādu pretēju klauzulu, tiek veikts saskaņā ar šiem vienotajiem noteikumiem; to var atzīmēt ar akronīmu CIV;
|
|
(c)
|
jebkāds cits paziņojums, kas nepieciešams, lai pierādītu pārvadājuma līguma noslēgšanu un saturu un atļautu dotu iespēju pasažierim izmantot tiesības, ko paredz šis kas izriet no šī līgumsa.
|
3. Saņemot biļeti, pasažierim jāpārliecinās, ka tā izdota sastādīta atbilstīgi viņa norādēm.
4. Biļete ir nododama citam, ja vien tā nav izdota uz pasažiera vārda un ja brauciens nav sācies.
5. Biļeti var sagatavot, elektroniski reģistrējot datus, ko var pārveidot skaidrās salasāmās rakstu zīmēs. Procedūrai, kas tiek izmantota datu reģistrēšanai un apstrādei, jābūt līdzvērtīgai no funkcionālā viedokļa, īpaši – ciktāl tas attiecas uz biļetes pierādījuma vērtību, ko sniedz šie dati.
8. pants
Braukšanas maksas samaksa un atmaksāšana
1. Saskaņā ar līgumu, kas noslēgts Ö Ja vien Õ starp pasažieri un pārvadātāju Ö nav noslēgta citāda vienošanās Õ, braukšanas maksu apmaksā avansā.
2. Vispārējie pārvadāšanas noteikumi nosaka, kādos gadījumos ar kādiem nosacījumiem braukšanas apmaksu var atmaksāt.
9. pants
Tiesības tikt pārvadātam uz pārvadāšanu. Pārvadāšanas atteikums
1. Pasažierim no viņa brauciena sākuma jābūt derīgai biļetei un pēc pieprasījuma tā jāuzrāda biļešu kontrolierim. Vispārējie pārvadāšanas noteikumi var paredzēt:
|
(a)
|
ka pasažieris, kurš nevar uzrādīt derīgu biļeti, papildus braukšanas maksai maksā soda naudu;
|
|
(b)
|
ka pasažierim, kurš atsakās Ö pēc pieprasījuma Õ maksāt braukšanas maksu vai soda naudu, var pieprasīt pārtraukt braucienu;
|
|
(c)
|
vai un kādos apstākļos ar kādiem nosacījumiem var tikt atmaksāta soda nauda.
|
2. Vispārējie pārvadāšanas noteikumi var paredzēt, ka pasažieriem, kuri:
|
(a)
|
rada draudus brauciena drošībai un veiksmīgai norisei, kā arī citu pasažieru drošībai;
|
|
(b)
|
rada citiem pasažieriem neērtības nepieņemamā veidā;
|
var atteikt braucienu pārvadāšanu vai arī tiem var pieprasīt pārtraukt braucienu to. Šādiem pasažieriem nav tiesību saņemt atpakaļ braukšanas maksu vai citu maksu, ko tie ir maksājuši par reģistrētās bagāžas pārvadāšanu.
10. pants
Administratīvo formalitāšu nokārtošana
Pasažierim jākārto formalitātes, ko pieprasa muitas vai citu administratīvo iestāžu darbinieki prasītās formalitātes.
11. pants
Vilcienu atcelšana un kavēšanās. Nokavētas pārsēšanās
Kur tas nepieciešams, pārvadātājs biļetē apliecina, ka vilciens ticis atcelts vai pārsēšanās tikusi nokavēta.
III SADAĻA
ROKAS BAGĀŽAS, DZĪVNIEKU, REĢISTRĒTĀS BAGĀŽAS UN TRANSPORTLĪDZEKĻU PĀRVADĀŠANA
I nodaļa
Kopīgi noteikumi
12. pants
Atļautie priekšmeti un dzīvnieki
1. Saskaņā ar Vispārējiem pārvadāšanas noteikumiem pasažieris var ņemt līdzi braucienā priekšmetus, kas ir viegli pārnēsājami (rokas bagāžu), kā arī dzīvus dzīvniekus. Turklāt saskaņā ar Vispārējo pārvadāšanas noteikumu speciālajiem noteikumiem braucienā var ņemt līdzi pārnēsāšanai neērtus priekšmetus. Priekšmeti un dzīvnieki, kas var traucēt vai radīt neērtības citiem pasažieriem vai radīt bojājumus, rokas bagāžā nav iekļaujami.
2. Priekšmetus un dzīvniekus pasažieri Ö var Õ nododt reģistrētā bagāžā saskaņā ar Vispārējiem pārvadāšanas noteikumiem.
3. Gadījumos, kad tiek pārvadāti pasažieri, saskaņā ar Vispārējo pārvadāšanas noteikumu speciālajiem noteikumiem pārvadātājs var atļaut transportlīdzekļu pārvadāšanu.
4. Veicot saskaņā ar šo pantu bBīstamu priekšmetu dzelzceļa pārvadājumusiem rokas bagāžā, reģistrētā bagāžā, kā arī uz transportlīdzekļiem vai tajos, ko veic pa dzelzceļu saskaņā ar šo sadaļu, jāpilda ir jāatbilst Noteikumuiem par bīstamo kravu starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem (RID)prasības.
13. pants
Pārbaude
1. Ja ir pietiekams iemesls aizdomām par iespējamu pārvadāšanas noteikumu nosacījumu neievērošanu, pārvadātājam ir tiesības pārbaudīt priekšmetu (rokas bagāžasā, reģistrētās bagāžasā un transportlīdzekļuos, ieskaitot to kravu) un dzīvnieku atbilstību pārvadāšanas noteikumiem, ja vien tās valsts normatīvie akti, kurā paredzēts veikt šo pārbaudi, neaizliedz šādas pārbaudes. Pasažieris jāuzaicina piedalīties pārbaudē. Ja pasažieris neierodas neparādās vai nav sasniedzams, pārvadātājam jāpieaicina divi neatkarīgi liecinieki.
2. Ja pārbaudes laikā atklājas, ka pārvadāšanas noteikumi nosacījumi nav ievēroti, pārvadātājs var prasīt pasažierim segt ar pārbaudi saistītos izdevumus.
14. pants
Administratīvo formalitāšu nokārtošana
Pasažierim jāpilda muitas un citu administratīvo iestāžu pieprasītās formalitātes, ja brauciena laikā tam ir priekšmeti (rokas bagāžaā, reģistrētā bagāžaā, transportlīdzekļios, ieskaitot to kravu) vai dzīvnieki. Pasažierim jābūt klāt šo priekšmetu pārbaudes laikā, izņemot – ja katras valsts normatīvie akti paredz citādi.
II nodaļa
Rokas bagāža un dzīvnieki
15. pants
KontroleÖ Uzraudzība Õ
Pasažieris pats atbild par līdzpaņemtoās rokas bagāžuas un dzīvniekiemu uzraudzību.
III nodaļa
Reģistrētā bagāža
16. pants
Reģistrētās bagāžas nosūtīšana
1. Saskaņā ar noslēgtā līguma noteikumiem Ö Līgumiskās saistības sakarā ar Õ reģistrētās bagāžas nosūtīšanu veic, pamatojoties uz Ö jānosaka Õ pasažierim izsniegtoajā reģistrācijas kvītiī.
2. Saskaņā ar 22. pantu reģistrācijas kvīts neesamība, nepareizība vai nozaudēšana nedrīkst ietekmēt neietekmē ar reģistrētās bagāžas nosūtīšanu saistīto līgumu vienošanos esamību vai likumību Ö derīgumu Õ, kas tiem paliek saskaņā ar Ö uz ko arī turpmāk attiecas Õ šiem vienotajiemie noteikumiem.
3. Reģistrācijas kvīts kalpo kā ticams prima facie pierādījums bagāžas reģistrēšanai un tās pārvadāšanas nosacījumiem.
4. Ja netiek pierādīts pretējais, pieņem, ka brīdī, kad pārvadātājs pieņēma reģistrēto bagāžu, tā acīmredzami bija labā kārtībā un bagāžas atsevišķo vienību skaits un masa sakrita ar to, kas norādīts reģistrācijas kvītī.
17. pants
Bagāžas reģistrācijas kvīts
1. Vispārējie pārvadāšanas noteikumi nosaka bagāžas reģistrācijas kvīts formu un saturu, kā arī valodu un rakstzīmesu zīmes, kuras izmantojamas to tās sastādīšanā un drukāšanā. 7. panta 5. punktu piemēro mutatis mutandis.
2. Reģistrācijas kvītī jānorāda vismaz šādas ziņas:
|
(a)
|
pārvadātājs vai pārvadātāji;
|
|
(b)
|
paziņojums par to, ka pārvadājums, neraugoties ne uz kādu pretēju klauzulu, tiek veikts saskaņā ar šiem vienotajiem noteikumiem; to var atzīmēt ar akronīmu CIV;
|
|
(c)
|
jebkāds cits paziņojums, kas nepieciešams, lai pierādītu līgumā paredzētāsiskās saistības attiecībā uz reģistrētās bagāžas nosūtīšanu un dotu iespēju pasažierim izmantot viņa tiesības, kas izriet no pārvadājuma līguma.
|
3. Saņemot bagāžas reģistrācijas kvīti, pasažierim jāpārliecinās, ka tā sastādīta atbilstīgi viņa norādēm.
18. pants
Reģistrēšana un pārvadāšana
1. Izņemot gadījumus, kad Vispārējie pārvadāšanas noteikumi paredz citādi, bagāžu reģistrē tikai pēc, ja uzrādīta biļetes uzrādīšanas, kas derīga vismaz tik ilgi, līdz bagāžas nonāk galapunktāmērķim. Citos gadījumos Citā ziņā bagāžas reģistrēšanu veic saskaņā ar noteikumiem, kas ir spēkā nosūtīšanas vietā, kur notiek nosūtīšana.
2. Ja Vispārējie pārvadāšanas noteikumi paredz, ka bagāžu var pieņemt pārvadāšanai bez biļetes uzrādīšanas, vienoto noteikumu prasības, kas nosaka pasažiera tiesības un pienākumus attiecībā uz viņa reģistrēto bagāžu, mutatis mutandis piemēro reģistrētās bagāžas nosūtītājam.
3. Pārvadātājs var nosūtīt Ö reģistrēto Õ bagāžu ar citu vilcienu vai izmantojot citu transporta veidu un pa citu maršrutu nekā tas, ko izmanto veic pasažieris.
19. pants
Reģistrētās bagāžas pārvadāšanas maksas apmaksāšana
Saskaņā ar Ö Ja vien starp Õ pasažierai un pārvadātājau savstarpēji noslēgto līgumu nav noslēgta citāda vienošanās, maksu par reģistrētās bagāžas pārvadāšanu apmaksā reģistrēšanas brīdī.
20. pants
Reģistrētās bagāžas marķēšana
Pasažierim uz katras reģistrētās bagāžas vienības skaidri saredzamā vietā un pietiekami skaidrā un neizdzēšamā veidā jānorāda:
|
(a)
|
savs uzvārds un adrese;
|
|
(b)
|
galastacijaÖ galamērķis Õ.
|
21. pants
Tiesības atteikties no reģistrētas bagāžas
1. Ja apstākļi atļauj un ja netiek pārkāptas muitas vai citas administratīvās iestādes prasības, pasažieris var pieprasīt nogādāt bagāžu atdot atpakaļ nosūtīšanas vietā pret bagāžas reģistrācijas kvīti un, ja tā paredz Vispārējie pārvadāšanas noteikumi, uzrādot biļeti.
2. Vispārējie pārvadāšanas noteikumi var ietvert citus noteikumus attiecībā uz tiesībām atteikties no reģistrētas bagāžas, īpašos galastaciju maiņas Ö jo īpaši Õ gadījumos, Ö kad mainās galamērķis, Õ un attiecībā uz iespējamām finansiālām sekām, kas var rasties pasažierim.
22. pants
PiegādāšanaÖ Izsniegšana Õ
1. Reģistrēto bagāžu izsniedz pret bagāžas reģistrācijas kvīti un attiecīgā gadījumā – pēc summu nomaksas, kas iekasējamas par piegādi.
Pārvadātājam ir tiesības, bet ne pienākums pārliecināties, ka kvīts uzrādītājam ir tiesības sūtījumu saņemt.
2. Uzskatāms, ka veikta izsniegšana bagāža ir izsniegta bagāžas reģistrācijas kvīts uzrādītājam, ja saskaņā ar galastacijā Ö galamērķī Õ spēkā esošajiem noteikumiem:
|
(a)
|
bagāža ir nodota muitas vai octroi iestādēm to telpās vai noliktavās, kas nav pārvadātāja pārraudzībā;
|
|
(b)
|
dzīvi dzīvnieki ir nodoti trešām personām.
|
3. Bagāžas reģistrācijas kvīts uzrādītājs var pieprasīt bagāžas nogādāšanu Ö izsniegšanu Õ galastacijā Ö galamērķī Õ, tiklīdz ir pagājis norunātais laiks vai attiecīgajos gadījumos – muitas un citu administratīvo iestāžu formalitāšu kārtošanai nepieciešamais laiks.
4. Ja netiek uzrādīta bagāžas reģistrācijas kvīts, pārvadātāja pienākums ir izsniegt bagāžu tikai tai personai, kas pierāda savas tiesības uz to. Ja sniegtais pierādījums šķiet nepietiekams, pārvadātājs var pieprasīt drošības naudu.
5. Bagāžu izsniedz stacijā Ö galamērķī Õ, līdz kuraim tā tika reģistrēta.
6. Ö Bagāžas reģistrācijas Õ Kkvīts uzrādītājs, kura bagāža nav izsniegta, var pieprasīt, lai kvītī tiktu atzīmēts datums un laiks, kad viņš pieprasījis sūtījumu atbilstīgi 3. punktam.
7. Pilnvarotā Ö Tiesīgā Õ persona var atteikties pieņemt bagāžu, ja pārvadātājs nepilda viņa prasību veikt reģistrētās bagāžas pārbaudi, lai konstatētu iespējamo bojājumu.
8. Visos citos gadījumos Visādā citādā ziņā bagāžas izsniegšana notiek saskaņā ar galastacijā Ö galamērķī Õ spēkā esošajiem noteikumiem.
IV nodaļa
Transportlīdzekļi
23. pants
Pārvadāšanas noteikumi
Īpašie noteikumi par transportlīdzekļu pārvadāšanu, kas ietilpst Vispārējos pārvadāšanas noteikumos, ietver nosacījumus attiecībā uz transportlīdzekļu Ö pieņemšanu Õ pārvadāšanasi, reģistrēšanasu, iekraušanasu un pārvadāšanasu, izkraušanasu un izsniegšanasu apstiprināšanu, kā arī pasažiera pienākumus.
24. pants
Pārvadāšanas kvīts
1. Līgumiskās saistības attiecībā uz transportlīdzekļu pārvadāšanu jāatspoguļo pārvadāšanas kvītīs, kas tiek izsniegta pasažierim. Pārvadāšanas kvīts var tikt apvienota ar pasažiera biļeti.
2. Īpašie noteikumi par transportlīdzekļu pārvadāšanu, kas ietilpst Vispārējos pārvadāšanas noteikumos, nosaka pārvadāšanas kvīts formu un saturu, kā arī valodu un rakstzīmesu zīmes, kuras jāizmanto izmantojamas tās sastādīšanā un drukāšanā. 7. panta 5. punktu piemēro mutatis mutandis.
3. Pārvadāšanas kvītī jānorāda vismaz šādas ziņas:
|
(a)
|
pārvadātājs vai pārvadātāji;
|
|
(b)
|
paziņojums par to, ka pārvadājums, neraugoties ne uz kādu pretēju klauzulu, tiek veikts saskaņā ar šiem vienotajiem noteikumiem; to var atzīmēt ar akronīmu CIV;
|
|
(c)
|
jebkāds cits paziņojums, kas nepieciešams, lai pierādītu līgumā paredzētāsiskās saistības attiecībā uz transportlīdzekļa pārvadāšanu un dotu iespēju pasažierim izmantot viņatiesības, kas izriet no pārvadājuma līguma.
|
4. Saņemot pārvadāšanas kvīti, pasažierim jāpārliecinās, ka tā sastādīta atbilstīgi viņa norādēm.
25. pants
Piemērojamās tiesību normas
Saskaņā ar šo nodaļu III nodaļas noteikumi attiecībā uz bagāžas pārvadāšanu piemērojami attiecībā uz transportlīdzekļiem.
IV SADAĻA
ĪPAŠNIEKA Ö PĀRVADĀTĀJA Õ ATBILDĪBA
I nodaļa
Atbildība pasažieru bojāejas vai personiska ievainojuma Ö aizskāruma Õ gadījumā
26. pants
Atbildības būtība Ö pamats Õ
1. Pārvadātājs ir atbildīgs par zaudējumu vai kaitējumu, ko radījusi pasažiera bojāeja, personisks ievainojums Ö aizskārums Õ vai jebkurš fizisks vai garīgs pāridarījumsÖ kaitējums Õ, ko izraisījis nelaimes gadījums dzelzceļa darbības dēļ un kas noticis, pasažierim atrodoties jebkurā Ö dzelzceļa Õ transportlīdzeklī, kas izmanto dzelzceļa infrastruktūru, iekāpjot tajā vai izkāpjot no tā.
2. Pārvadātāju atbrīvo no atbildības:
|
(a)
|
ja nelaimes gadījumu izraisījuši apstākļi, kas nav saistīti ar dzelzceļa darbību un no kuriem pārvadātājs, neraugoties uz rīcību, ko viņš Ö pienācīgu rūpību Õ atbilstīgi apstākļiem konkrētajā gadījumā veicis, nav varējis izvairīties, un kuru sekas tas nebija spējīgs novērst;
|
|
(b)
|
tiktāl, ciktāl nelaimes gadījums noticis pasažiera vainas dēļ;
|
|
(c)
|
ja nelaimes gadījums radies trešās personas rīcības rezultātā, no kuras pārvadātājs, neraugoties uz Ö pienācīgu rūpībuÕ atbilstīgi apstākļiem konkrētajā gadījumā šādos apstākļos nepieciešamās rīcības īstenošanu, nespēja nav varējis izvairīties un kuras sekas tas nebija spējīgs novērst; cits uzņēmums, kurš izmanto to pašu dzelzceļa infrastruktūru, netiek uzskatīts par trešo personu; tas nedrīkst ietekmēt tiesības uz regresa prasību.
|
3. Ja nelaimes gadījums radies trešās personas rīcības rezultātā un ja, neskatoties uz to, pārvadātājs netiek pilnībā atbrīvots no atbildības atbilstīgi 2. punkta c) apakšpunktam, tas ir pilnīgi atbildīgs saistībā ar šiem Ö līdz šajos Õ vienotajiemos noteikumiemos Ö noteiktajiem limitiem Õ, tomēr nekādā mērā nekaitējot pārvadātāja tiesībām uz regresa prasību pret trešo personu.
4. Šie vienotie noteikumi neattiecas uz Ö neskar Õ atbildību, kāda pārvadātājam var būt gadījumos, kas nav paredzēti 1. punktā.
5. Ja pārvadājumu, ko nosaka atsevišķs viens pārvadājuma līgums, veic secīgi pārvadātāji, pārvadātājs, kuram saskaņā ar pārvadājuma līgumu ir pienākums veikt pārvadāšanu pa maršrutu Ö sniegt pārvadājuma pakalpojumu maršruta posmā Õ, kurā noticis nelaimes gadījums, ir atbildīgs pasažieru bojāejas vai personisko ievainojumu Ö aizskārumu Õ gadījumā. Ja šo pakalpojumu nav veicis sniedzis pārvadātājs, bet gan pārvadātāja aizvietotājs aizstājējs, abi pārvadātāji ir solidāri atbildīgi saskaņā ar šiem vienotajiem noteikumiem.
27. pants
Kompensācijas Ö Zaudējumu atlīdzība Õ nāves gadījumā
1. Pasažiera nāves gadījumā kompensācijas Ö zaudējumu atlīdzība Õ ietver:
|
(a)
|
visas nepieciešamās nāves gadījumam sekojošās izmaksas, īpaši ar mirstīgo atlieku transportēšanu un bērēm saistītos izdevumus;
|
|
(b)
|
ja nāve neiestājas uzreiz – kompensācijas Ö zaudējumu atlīdzību Õ, kas noteiktas 28. pantā.
|
2. Ja pasažiera nāves gadījumā personas, kuras pasažierim bija vai būtu bijis juridisks pienākums uzturēt, zaudē šo atbalstu, tad arī minētajām personām ir jāatlīdzina par Ö kaitējumu Õkaitējumu. Tiesības uz kompensāciju Ö zaudējumu atlīdzību Õ personām, kuras pasažieris uzturēja bez juridiskajām saistībām, nosaka attiecīgās valsts tiesību akti.
28. pants
Kompensācijas Ö Zaudējumu atlīdzība Õ personiska ievainojuma Ö aizskāruma Õ gadījumā
Pasažiera personiska ievainojuma Ö aizskāruma Õ vai jebkura cita tam nodarīta fiziska vai garīga kaitējuma gadījumā kompensācijas Ö zaudējumu atlīdzība Õ ietver:
|
(a)
|
visas nepieciešamās izmaksas, it īpaši tās, kas saistītas ar ārstēšanos un transportēšanu;
|
|
(b)
|
kompensācijuas par finansiālo zaudējumu pilnīgas vai daļējas darbspējas zaudēšanas vai pieaugušo vajadzību gadījumā.
|
29. pants
Kompensācijas citu ievainojumu Ö miesas bojājumu Õ gadījumā
Attiecīgās valsts tiesību akti nosaka, vai un cik lielā mērā pārvadātājs maksā kompensācijas Ö zaudējumu atlīdzību Õ par citiem ievainojumiem Ö miesas bojājumiem Õ, kurus neparedz 27. un 28. pants.
30. pants
Kompensāciju Ö Zaudējumu atlīdzības Õ forma un apjoms bojāejas un personiska ievainojuma Ö aizskāruma Õ gadījumā
1. Šo vienoto noteikumu 27. panta 2. punktā un 28. panta b) punktā noteiktās kompensācijas Ö zaudējumu atlīdzība Õ jāpiešķir vienreizējas izmaksas veidā. Taču, ja attiecīgās valsts tiesību akti pieļauj ikgadējas izmaksas, tās Ö zaudējumu atlīdzību Õ šādā formā piešķir, ja to pieprasa ievainotie pasažieri vai personas, kurām ir uz to tiesības atbilstīgi 27. panta 2. punktam.
2. Kompensācijas Ö Zaudējumu atlīdzības Õ apjomu, ko piešķir saskaņā ar 1. punktu, nosaka atbilstīgi attiecīgās valsts tiesību aktiem. Taču šo vienoto noteikumu nolūkiem maksimālo apjomu vienam pasažierim nosaka 175 000 norēķinu vienību apjomā vienreizējai izmaksai vai ikgadējām izmaksām, kas atbilst šai summai, ja attiecīgās valsts tiesību aktos paredzētais maksimālais apjoms ir mazāks par šo summu.
31. pants
Citi transporta veidi
1. Saskaņā ar Ö Ievērojot Õ 2. punktu, noteikumi attiecībā uz pārvadātāja atbildību pasažiera bojāejas vai personiska ievainojuma Ö aizskāruma Õ gadījumā nav attiecināmi uz zaudējumiemu vai kaitējumu, kas radies maršruta posmā, kurš saskaņā ar pārvadājuma līgumu netika veikts pa dzelzceļu.
2. Tomēr gadījumos, kad dzelzceļa transportlīdzekļi tiek pārvadāti ar prāmi, noteikumi attiecībā uz atbildību pasažiera bojāejas vai personiska ievainojuma Ö aizskāruma Õ gadījumā attiecināmi uz 26. panta 1. punktā un 33. panta 1. punktā minēto zaudējumu vai kaitējumu, ko izraisījis nelaimes gadījums dzelzceļa darbības dēļ un kas noticis, pasažierim atrodoties minētajā transportlīdzeklī, iekāpjot tajā vai izkāpjot no tā.
3. Ja īpašu izņēmuma apstākļu dēļ dzelzceļa darbība tiek uz laiku pārtraukta un pasažieri tiek vesti, izmantojot citu transporta veidu, pārvadātājs ir atbildīgs saskaņā ar šiem vienotajiem noteikumiem.
II nodaļa
Atbildība gadījumos, kad nav ievērots pārvadājuma Ö kustībasÕ grafiks
32. pants
Atbildība vilciena atcelšanas, kavēšanās vai nokavētas pārsēšanās gadījumā
1. Pārvadātājs ir atbildīgs par pasažiera zaudējumu vai kaitējumu, kas izriet no tā, ka vilciena atcelšanas, kavēšanās vai nokavētas pārsēšanās gadījumā viņš nevar turpināt savu braucienu tajā pašā dienā vai konkrētajos apstākļos brauciena turpināšana tajā pašā dienā nav ieteicama nebūtu lietderīga. Kompensācijas Ö Zaudējumu atlīdzība Õ ietver saprātīgus uzturēšanās Ö izmitināšanas Õ izdevumus, kā arī saprātīgus izdevumus, kas saistīti ar to personu informēšanu, kuri sagaida pasažieri.
2. Pārvadātājs tiek atbrīvots no atbildības, ja vilciena atcelšana, kavēšanās vai nokavēta pārsēšanās radusies vienā no šādiem gadījumiem:
|
(a)
|
apstākļos, kas nav saistīti ar dzelzceļa darbību un no kuriem pārvadātājs, neraugoties uz rīcību, ko tas Ö pienācīgu rūpību Õ atbilstīgi apstākļiem konkrētajā gadījumā veicis, nav varējis izvairīties, un kuru sekas tas nebija spējīgs novērst;
|
|
(b)
|
pasažiera vainas dēļ; vai
|
|
(c)
|
trešās personas rīcības rezultātā, no kuras pārvadātājs, neraugoties uz Ö pienācīgu rūpību Õ šādos apstākļos nepieciešamās rīcības īstenošanu Ö atbilstīgi apstākļiem konkrētajā gadījumā Õ, nespēja nav varējis izvairīties un kuras sekas tas nebija spējīgs novērst; cits uzņēmums, kurš izmanto to pašu dzelzceļa infrastruktūru, netiek uzskatīts par trešo personu; tas nedrīkst ietekmēt neietekmē tiesības uz regresa prasību.
|
3. Attiecīgās valsts tiesību aktos nosaka, vai un cik lielā mērā pārvadātājs maksā kompensācijas Ö zaudējumu atlīdzību Õ par citiem zaudējumiem, kas nav paredzēti šā panta 1. punktā. Šis nosacījums nedrīkst ietekmēt neietekmē 44. panta piemērošanu.
III nodaļa
Atbildība attiecībā uz rokas bagāžu, dzīvniekiem, reģistrēto bagāžu un transportlīdzekļiem
1. DAĻA
Rokas bagāža un dzīvnieki
33. pants
Atbildība
1. Pasažiera bojāejas vai personiska ievainojuma Ö aizskāruma Õ gadījumā pārvadātājs ir atbildīgs arī par zaudējumiem vai kaitējumu, ko radījusiis priekšmetu, kuri šādā negadījumā cietušajam pasažierim bija mugurā klāt vai viņam bija līdzi kā rokas bagāža, pilnīgas vai daļējas pazaudēšana vai sabojāšana zaudējums vai tiem nodarītais kaitējums; tas attiecas arī uz dzīvniekiem, kas bija pasažierim līdzi. Mutatis mutandis piemēro 26. panta noteikumus.
2. Tomēr pārvadātājs nav atbildīgs par priekšmetu, rokas bagāžas un dzīvnieku, kuru uzraudzība saskaņā ar 15. pantu ir pasažiera pienākums, pilnīgu vai daļēju pazaudēšanu zaudējumu vai sabojāšanu tiem nodarīto kaitējumu, ja tas nav noticis pārvadātāja vainas dēļ. Citi IV sadaļas panti, izņemot 51. pantu, un VI sadaļa šajā gadījumā netiek piemērota.
34. pants
Kompensāciju Ö Zaudējumu atlīdzības Õ limits mantu nozaudēšanas Ö zaudējuma Õ vai sabojāšanas tām nodarīta kaitējuma gadījumā
Ja pārvadātājs ir atbildīgs saskaņā ar 33. panta 1. punktu, tas maksā kompensāciju, kas nepārsniedz 1400 norēķinu vienībasu ietvaros vienam pasažierim.
35. pants
Atbrīvošana no atbildības
Pārvadātājs nav atbildīgs pasažierim par zaudējumu vai kaitējumu, ko izraisījusi is tas, ka pasažierais nepakļaušanās nav izpildījis muitas vai citu administratīvo iestāžu prasībāmtās formalitātes.
2. DAĻA
Reģistrētā bagāža
36. pants
Atbildības būtība Ö pamats Õ
1. Pārvadātājs ir atbildīgs par zaudējumu vai kaitējumu, kas radies reģistrētās bagāžas pilnīgas vai daļējas nozaudēšanas zaudējuma vai sabojāšanas tai nodarīta kaitējuma rezultātā laikā starp tās pieņemšanu pārvadāšanai un tās faktisko piegādi, kā arī par to, kas radies piegādes aizkavēšanas gadījumā.
2. Pārvadātāju atbrīvo no šādas atbildības, ja zaudējums, kaitējums vai aizkavēta piegāde notikusi pasažiera vainas dēļ, viņa pasažiera rīkojuma rezultātā, kas izslēdz dots ne pārvadātāja vainuas dēļ, reģistrētajai bagāžai piemītoša defekta dēļ vai arī sakarā ar apstākļiem, no kuriem pārvadātājs nevarēja izvairīties un kuru sekas tas nebija spējīgs paredzēt Ö novērst Õ.
3. Pārvadātāju atbrīvo no šādas atbildības, ja zaudējumu vai kaitējumu izraisa īpaši riska faktori, kas piemīt vienam vai vairākiem šādiem apstākļiem:
|
(a)
|
atbilstīga iesaiņojuma trūkums vai nepiemērotība;
|
|
(b)
|
reģistrētās bagāžas īpašā daba;
|
|
(c)
|
neatļautu priekšmetu pārvadāšana reģistrētā bagāžā.
|
37. pants
Pierādīšanas pienākums
1. Pārvadātāja pienākums ir pPierādīt to, ka zaudējumu, kaitējumu vai aizkavētu piegādi izraisījis kāds no 36. panta 2. punktā minētajiem iemesliem, ir pārvadātāja pienākums.
2. Ja, ievērojot apstākļus kādā atsevišķā gadījumā, pārvadātājs atklāj konstatē, ka, ievērojot apstākļus konkrētajā gadījumā, zaudējums vai kaitējums Ö var būt Õ radies viena vai vairāku 36. panta 3. punktā minēto riska faktoru dēļ, pieņem, ka tas tā ir bijis. Tomēr pilnvarotajam saņēmējam Ö tiesīgajai personai Õ ir tiesības pierādīt, ka zaudējums vai kaitējums pilnībā vai daļēji nav attiecināms uz šiem riskiem.
38. pants
Secīgie pārvadātāji
Ja pārvadājumu, ko nosaka atsevišķs viens pārvadājuma līgums, veic atsevišķi vairāki secīgi pārvadātāji, katrs pārvadātājs ar savu darbību kļūst par pārvadājuma līguma pusi, veicot Ö to vien, ka pieņem Õ bagāžasu pārvadāšanu saskaņā ar bagāžas reģistrācijas kvīti vai transportlīdzekļali pārvadāšanu saskaņā ar pārvadāšanas kvīti, Ö kļūst par pārvadājuma līguma pusi attiecībā uz bagāžas nosūtīšanu vai transportlīdzekļa pārvadāšanu Õ neatkarīgi no tā, kā saskaņā ar bagāžas reģistrācijas kvīts vai pārvadāšanas kvīts noteikumiem tiek nosūtīta bagāža vai pārvadāts transportlīdzeklis, un uzņemas tādējādi radušās saistības. Tādā gadījumā katrs pārvadātājs ir atbildīgs par pārvadājumu visa maršruta garumā līdz pat galīgai nodošanaiÖ izsniegšanai Õ.
39. pants
Pārvadātāja aizvietotājs
1. Gadījumos, kad pārvadātājs pārvadāšanas veikšanu pārvadājuma izpildi pilnībā vai daļēji uzticējis pārvadātāja aizvietotājam, ievērojot vai neievērojot Ö izmantodams vai neizmantodamsÕ pārvadājuma līgumā noteiktās viņa tiesības to darīt, pārvadātājs tomēr saglabā savu atbildību attiecībā uz visu pārvadājumu.
2. Viss, kas šajos vienotajos noteikumos attiecas uz pārvadātāja atbildību, attiecināms arī uz pārvadātāja aizvietotāja atbildību viņa veiktajā tā izpildītajā pārvadājuma daļā. Šo vienoto noteikumu 48. un 52. pantu piemēro tad, ja tiek ierosināta lieta pret darbiniekiem vai citām personām, kuru pakalpojumus, veicot pārvadājumu, izmantojis pārvadātāja aizvietotājs.
3. Jebkāda veida īpaša vienošanās, kas paredz pārvadātājam uzņemties vienotajos noteikumos neparedzētus pienākumus vai atteikties no tiesībām, kas tam piešķirtas saskaņā ar vienotajiem noteikumiem, nav spēkā attiecībā uz pārvadātāja aizvietotāju, kurš nav tam skaidri un rakstiski piekritis. Neatkarīgi no tā, vai pārvadātāja aizvietotājs ir vai nav pieņēmis šādu vienošanos, pārvadātājam paliek saistoši gan pienākumi, gan atteikšanās no tiesībām, kas radušies šādas īpašas vienošanās rezultātā.
4. Gadījumos, kad un ciktāl abi – pārvadātājs un pārvadātāja aizvietotājs – ir atbildīgi, viņu to atbildība ir solidāra.
5. Kompensāciju kopsumma, ko maksā pārvadātājs, pārvadātāja aizvietotājs un viņu to darbinieki un citas personas, kuru pakalpojumus tie izmanto pārvadājuma veikšanai, nedrīkst pārsniegt vienotajos noteikumos paredzētos ierobežojumus limitus.
6. Šā panta noteikumi nedrīkstietekmēt regresa prasības tiesības, kas var pastāvēt starp pārvadātāju un pārvadātāja aizvietotāju.
40. pants
Pieņēmums par nozaudēšanu Ö zaudējumu Õ
1. Pilnvarotais saņēmējs Ö Tiesīgā persona Õ bez nepieciešamības uzrādīt papildu pierādījumus var uzskatīt bagāžas vienību par zaudētu pazudušu, ja tā nav piegādāta vai nodota viņa tās rīcībā četrpadsmit dienu laikā no brīža, kad atbilstīgi 22. panta 3. punktam viņš izdarījis bagāžas pieprasījumuta.
2. Ja bagāžas vienība, kas uzskatīta par nozaudētu, tiek atrasta viena gada laikā pēc pieprasījuma izdarīšanas, pārvadātājam par to jāpaziņo pilnvarotajam saņēmējam Ö tiesīgajai personai Õ, ja viņa tās adrese ir zināma vai var tikt noskaidrota.
3. Trīsdesmit dienās pēc 2. punktā minētā paziņojuma saņemšanas pilnvarotais saņēmējs Ö tiesīgā persona Õ var pieprasīt nogādāt izsniegt viņam bagāžas vienību. Šajā gadījumā viņam tai jāmaksā izdevumi atbilstīgi tiem, kas noteikti Ömaksa parÕ pārvadājumamu no nosūtīšanas vietas līdz izsniegšanas vietai, kur tiek veikta piegāde, kā arī, ja nepieciešams, jāatmaksā saņemtā kompensācija ar visām tajā iekļautajām maksāmÖ , no kuras attiecīgā gadījumā atskaita tajā iekļautas izmaksas Õ. Neraugoties uz to, pilnvarotais saņēmējs Ö tiesīgā persona Õ saglabā tiesības pieprasīt kompensāciju par piegādes kavējumu atbilstīgi 43. pantam.
4. Ja atrastā bagāžas vienība 3. punktā noteiktajā termiņā netiek pieprasīta vai ja tā atrasta vēlāk nekā vienu gadu no piegādes pieprasījuma, pārvadātājs atbrīvojas no tās atbilstīgi normatīvajiem aktiem, kas ir spēkā stacijā vietā, kurā atrodas bagāžas vienība.
41. pants
Kompensācija nozaudēšanas Ö zaudējuma Õ gadījumā
1. Reģistrētās bagāžas pilnīgas vai daļējas nozaudēšanas Ö zaudējuma Õ gadījumā pārvadātājs bez visām pārējām kompensācijām Ö zaudējumu atlīdzībām Õ maksā:
|
(a)
|
ja summa par nozaudēšanas vai bojājuma dēļ ciestajiem zaudējumiemu vai kaitējuma summa ir noteikta – kompensāciju šīs summas apjomā, bet ne vairāk kā 80 norēķinu vienības par katru pazudušās mantas bruto masas kilogramu vai 1200 norēķinu vienības par vienu bagāžas vienību;
|
|
(b)
|
ja summa par nozaudēšanas vai bojājuma dēļ ciestajiem zaudējumiemu vai kaitējuma summa nav noteikta – kompensāciju Ö zaudējumu atlīdzību Õ 20 norēķinu vienību apjomā par katru pazudušās mantas bruto masas kilogramu vai 300 norēķinu vienības par vienu bagāžas vienību.
|
Kompensāciju metodi – par masu vai bagāžas vienību – nosaka Vispārējie pārvadāšanas noteikumi.
2. Papildus tam pārvadātājs atmaksā Ö bagāžas Õ pārvadāšanas maksu, muitas nodevas un citus maksājumus, kas iekasēti saistībā ar pazudušās bagāžas vienības pārvadāšanu Ö , kā arī jau samaksātās muitas un akcīzes nodevas Õ.
42. pants
Kaitējuma atlīdzināšana
1. Reģistrētās bagāžas bojājuma gadījumā pārvadātājam bez visām pārējām kompensācijām Ö zaudējumu atlīdzībām Õ jāmaksā reģistrētās bagāžas vērtības zudumam atbilstīga kompensācija Ö zaudējumu atlīdzība Õ.
2. Kompensācija nedrīkst pārsniegtdz:
|
(a)
|
ja bojājuma rezultātā savu vērtību zaudējusi visa bagāža – summu, kura tiktu maksāta bagāžas pilnīgas zaudējuma nozaudēšanas gadījumā;
|
|
(b)
|
ja Ö bojājuma rezultātā Õ vērtību ir zaudējusi tikai daļa no bagāžas – summu, kas tiktu maksāta par šīs bagāžas daļas zaudējumu nozaudēšanu.
|
43. pants
Kompensācija piegādes kavējuma gadījumā
1. Reģistrētas bagāžas piegādes kavējuma gadījumā pārvadātājs maksā par katru pilnu divdesmit četru stundu periodu, skaitot no piegādes pieprasījuma brīža, bet nepārsniedzot 14 dienas:
|
(a)
|
ja pilnvarotais saņēmējs Ö tiesīgā persona Õ pierāda, ka tādējādi ir nodarīts zaudējums vai kaitējums, – kompensāciju, kas vienlīdzīga zaudējuma vai kaitējuma summai, nepārsniedzot 0,80 norēķinu vienības par katru Ö aizkavētās Õ bagāžas bruto masas kilogramu vai 14 norēķinu vienības par aizkavētās bagāžas vienību;
|
|
(b)
|
ja pilnvarotā Ö tiesīgā Õ persona nepierāda, ka tādējādi ir nodarīts zaudējums vai kaitējums, – kompensāciju Ö zaudējumu atlīdzību Õ 0,14 norēķinu vienību apjomā par katru aizkavētās bagāžas bruto masas kilogramu vai 2,80 norēķinu vienības par aizkavētās bagāžas vienību.
|
Kompensācijas metodi – par masu vai bagāžas vienību – nosaka Vispārējie pārvadāšanas noteikumi.
2. Bagāžas pilnīga zaudējuma gadījumā šā panta 1. punktā paredzētā kompensācija netiek maksāta papildus tai, ko paredz 41. pants.
3. Bagāžas daļējas nozaudēšanas Ö zaudējuma Õ gadījumā 1. punktā paredzētā kompensācija tiek maksāta attiecībā uz to bagāžas daļu, kas nav zaudēta.
4. Ja bagāžas bojājums nav radies aizkavētas piegādes rezultātā, šā panta 1. punktā paredzētā kompensācija, ja pienākas, tiek maksāta papildus tai, ko paredz 42. pants.
5. Kompensācija, ko paredz 1. punkts, un kompensācija, un kas maksājama kopā arko paredz 41. un 42. pantās noteikto, nekādā gadījumā kopā nevar pārsniegt to kompensāciju, kura būtu jāmaksā bagāžas pilnīga zaudējuma gadījumā.
3. DAĻA
Transportlīdzekļi
44. pants
Kompensācija kavēšanāsjuma gadījumā
1. Ja pārvadātāja vainas dēļ notikusi iekraušanas aizkavēšanās, vai arī nokavēta transportlīdzekļa piegāde un pilnvarotais saņēmējs Ö tiesīgā persona Õ pierāda, ka tāpēc ir cietisusi zaudējumu vai kaitējumu, pārvadātājam jāmaksā kompensācija, kuras apjoms nepārsniedz pārvadāšanas maksu.
2. Ja pilnvarotais saņēmējs Ö tiesīgā persona Õ gadījumā, kad pārvadātāja vainas dēļ notikusi iekraušanas aizkavēšanās, nolemj pārtraukt pārvadājuma līgumu, viņam tai atmaksā pārvadāšanas maksuas. Papildus tam, ja pilnvarotais saņēmējs Ö tiesīgā persona Õ pierāda, ka šīs aizkavēšanās rezultātā ir cietisusi zaudējumu vai kaitējumu, viņš tā var pieprasīt kompensāciju, kas nepārsniedz pārvadāšanas maksu.
45. pants
Kompensācija nozaudēšanas zaudējuma gadījumā
Transportlīdzekļa pilnīgas vai daļējas nozaudēšanas zaudējuma gadījumā kompensāciju, kas maksājama pilnvarotajam saņēmējam Ö tiesīgajai personai Õ par pierādīto zaudējumu vai kaitējumu, aprēķina no transportlīdzekļa parastās vērtības. Tā nedrīkst pārsniegt 8000 norēķinu vienības. Piekrauta vai nepiekrauta autopiekabe tiek uzskatīta par atsevišķu transportlīdzekli.
46. pants
Atbildība attiecībā uz citiem priekšmetiem
1. Attiecībā uz priekšmetiem, kas atstāti transportlīdzeklī vai atrodas transportlīdzeklim piestiprinātās kastēs (piemēram, bagāžā,as vai slēpju kastē), pārvadātājs ir atbildīgs tikai par to zaudējumu vai kaitējumu, kas radies viņa tā vainas dēļ. Kopējā Ö izmaksājamā Õ kompensācija nedrīkst pārsniegt 1400 norēķinu vienības.
2. Ciktāl tas attiecas uz priekšmetiem, kas piestiprināti transportlīdzekļa ārpusē, tostarp uz 1. punktā minētajām kastēm, pārvadātājs ir atbildīgs par transportlīdzekļa ārpusē novietotiem priekšmetiem tikai gadījumos, ja ir pierādīts, ka zaudējums vai kaitējums ir radies vai nu pārvadātāja darbības vai nolaidības Ö bezdarbības Õ dēļ ir radies ar apzinātu vēlmi ar nodomu izraisīt šādu zaudējumu vai kaitējumu, vai arī bez nodomaneapdomības dēļ, bet apzinoties, ka šāds zaudējums vai kaitējums varētu rasties.
47. pants
Piemērojamās tiesību normas
Saskaņā ar šīs daļas noteikumiem 2. daļas noteikumi attiecībā uz atbildību par bagāžu piemērojami attiecībā uz transportlīdzekļiem.
IV nodaļa
Kopīgi noteikumi
48. pants
Tiesību zaudēšana pieprasīt atbildības ierobežojumus
Ö Atbildības ierobežojumi, ko paredz Õ Vvienotie noteikumi, kas nosaka atbildības ierobežojumus, kā arī attiecīgo valstu tiesību akti, kas ierobežo kompensācijas līdz fiksētam apjomam, netiek piemēroti, ja tiek pierādīts, ka zaudējums vai kaitējums ir radies vai nu pārvadātāja darbības vai nolaidības Ö bezdarbības Õ dēļ ir radies ar apzinātu vēlmi ar nodomu izraisīt šādu zaudējumu vai kaitējumu, vai arī bez nodomaneapdomības dēļ, bet apzinoties, ka šāds zaudējums vai kaitējums varētu rasties.
49. pants
Konvertēšana un procenti
1. Ja kompensācijas aprēķināšanai ir nepieciešama ārvalstu valūtā noteikto summu konvertēšana, to veic atbilstīgi valūtas maiņas kursam kompensācijas maksāšanas dienā un vietā.
2. Pilnvarotais saņēmējs Ö Tiesīgā persona Õ var pieprasīt maksājamās kompensācijas procentus, kas aprēķināti ar likmi pieci procenti gadā no dienas, kad tikusi izvirzīta 55. pantā minētā prasība; ja šāda prasība nav izvirzīta – no dienas, kad tika uzsākta tiesvedība.
3. Taču tādas kompensācijas gadījumā, kas tiek maksāta saskaņā ar 27. un 28. pantu, procentu uzkrāšanās sākas tikai tajā no dienāas, kad notikusi summu novērtēšanaÖ norisinājušies kompensācijas summas novērtēšanai relevantie notikumi Õ, ja tas notiek pēc Ö šī diena ir vēlāka par Õ prasības pieteikšanas Ö dienu Õ vai arī dienāu, kad uzsākta tiesvedība.
4. Bagāžas gadījumā procenti maksājami tikai tad, ja kompensācija pārsniedz 16 norēķinu vienības uz vienu bagāžas reģistrācijas kvīti.
5. Bagāžas gadījumā, ja pilnvarotais saņēmējs Ö tiesīgā persona Õ viņam tai atvēlētā saprātīgā termiņā neiesniedz Ö pārvadātājam Õ prasībasjuma summas galīgai noteikšanai Ö nokārtošanai Õ nepieciešamos pavaddokumentus, laika posmam no minētā termiņa beigām līdz faktiskai šādu dokumentu iesniegšanai procenti netiek aprēķināti.
50. pants
Atbildība kodolincidentu gadījumā
Pārvadātāju atbrīvo no atbildības saskaņā ar vienotajiem noteikumiem par zaudējumu vai kaitējumu, kas radies kodolincidenta gadījumā, ja pēc attiecīgās valsts tiesību aktiem un noteikumiem, kas reglamentē atbildību kodolenerģijas jomā, par zaudējumu vai kaitējumu atbildīgs kodoliekārtu operators vai cita persona, kas viņu to aizvieto.
51. pants
Personas, par kurām pārvadātājs ir atbildīgs
Pārvadātājs ir atbildīgs par saviem darbiniekiem un jebkurām citām personām, kuru pakalpojumus viņš tas izmanto pārvadājuma veikšanai, kamēr šie darbinieki un citas personas darbojas savu funkciju ietvaros. Tās dzelzceļa infrastruktūras vadītāji Ö pārvaldītāji Õ, kurā notiek pārvadājums, tiek uzskatīti par personām, kuru pakalpojumus pārvadātājs izmanto pārvadājuma veikšanai.
52. pants
Citas darbības Ö prasības Õ
1. Visos gadījumos, kuriem piemērojami vienotie noteikumi, jebkura darbība Ö atbildības prasība Õ pret pārvadātāju neatkarīgi no atbildības pamatojuma var tikt vērsta, tikai ievērojot šajos noteikumos minētos nosacījumus un ierobežojumus.
2. Tas pats attiecas uz jebkuru darbību Ö prasību Õ, kas tiek vērsta pret tiem darbiniekiem un citām personām, par kurām pārvadātājs ir atbildīgs saskaņā ar 51. pantu.
V SADAĻA
PASAŽIERA ATBILDĪBA
53. pants
Īpaši atbildības principi
Pasažieris attiecībā pret pārvadātāju ir atbildīgs par jebkuru zaudējumu vai kaitējumu:
|
(a)
|
kas radies, nepildot tā pienākumus saskaņā ar:
|
|
(b)
|
ko izraisījuši līdzi ņemtie priekšmeti vai dzīvnieki;
|
ja vien viņš nepierāda, ka zaudējumu vai kaitējumu izraisījuši apstākļi, no kuriem, lai gan viņš rīkojies atbilstīgi kārtīga pasažiera rīcībai rūpīgi kā apzinīgs pasažieris, viņš nav varējis izvairīties un kuru sekas nav bijis spējīgs novērst. Šis noteikums nedrīkst neietekmēt pārvadātāja atbildību, kas tam noteikta 26. pantā un 33. panta 1. punktā.
VI SADAĻA
TIESĪBU AIZSTĀVĒŠANA
54. pants
Daļējas nozaudēšanas zaudējuma vai sabojāšanas kaitējuma noteikšana konstatēšana
1. Gadījumos, kad pārvadātājs atklāj vai pieņem par notikušu pārvadāto mantu (bagāžas, transportlīdzekļu) daļēju nozaudēšanu zaudējumu vai sabojāšanu kaitējumu, vai arī to apgalvo pilnvarotais saņēmējs Ö tiesīgā persona Õ, pārvadātājam nekavējoties un, ja iespējams, pilnvarotā saņēmēja Ö tiesīgās personas Õ klātbūtnē jāsastāda ziņojums par mantas stāvokli atbilstīgi zaudējuma vai bojājuma kaitējuma dabai, norādot, ciktāl tas iespējams, zaudējuma vai bojājuma kaitējuma apjomu, iemeslus un tā izcelšanās laiku.
2. Ziņojuma kopija par brīvu jānosūta pilnvarotajam saņēmējam Ö tiesīgajai personai Õ.
3. Ja pilnvarotais saņēmējs Ö tiesīgā persona Õ nepiekrīt ziņojumā apgalvotajam, viņš tā var pieprasīt, lai bagāžas un transportlīdzekļa stāvokli un zaudējuma vai bojājuma kaitējuma iemeslus un apjomu noteiktu abu Ö pārvadājuma līguma Õ pušu, Ö tiesas Õ vai šķīrējtiesas nozīmēts eksperts. Turpmāko kārtību nosaka tās valsts normatīvie akti, kurā šāda precizēšana konstatēšana notiek.
55. pants
Prasījumibas
1. Prasībasjumi, kas attiecas uz pārvadātāja atbildību pasažiera bojāejas vai personiska ievainojuma Ö aizskāruma Õ gadījumā, rakstiski jāadresē pārvadātājam, pret kuru varētu tikt ierosināta lietaizvirzīta prasība. Gadījumos, kad pārvadājums notiek, pamatojoties uz atsevišķu vienu vienīgu līgumu, bet to veic vairāki secīgi pārvadātāji, prasībasjumus var tikt adresētas pirmajam vai pēdējam pārvadātājam, kā arī pārvadātājam, kuram valstī, kurā pasažierim ir Ö domicils Õ vai pastāvīga vai ierasta dzīvesvieta, ir konkrēta firmaÖ galvenā darījumdarbības vieta Õ, filiāle vai aģentūra, kas noslēgusi pārvadājuma līgumu.
2. Citasi prasībasjumi, kas attiecas uz pārvadājuma līgumu, rakstiski jāadresē 56. panta 2. un 3. punktā norādītajam pārvadātājam.
3. Dokumenti, kurus pilnvarotā Ö tiesīgā Õ persona uzskata par nepieciešamuiem iesniegt kopā ar prasībujumu, jāuzrāda oriģinālu vai kopiju veidā; ja pārvadātājs pieprasa, kopijām jābūt pienācīgi apliecinātām. Prasībasjuma izskatīšanai nokārtošanai pārvadātājs var pieprasīt uzrādīt nodot biļetes, bagāžas reģistrācijas kvīti un pārvadāšanas kvīti.
56. pants
Pārvadātāji, pret kuriem var vērsties izvirzīt prasību
1. DarbībaÖ Prasība Õ, kas balstīta uz pārvadātāja atbildību pasažiera bojāejas vai personiska ievainojuma Ö aizskāruma Õ gadījumā, var tikt vērsta tikai pret to pārvadātāju, kas ir atbildīgs saskaņā ar 26. panta 5. punktu.
2. Saskaņā ar 4. punktu citas no pārvadājuma līguma izrietošas darbībasÖ prasības Õ pasažieris var vērst pret pirmo pārvadātāju, pēdējo pārvadātāju vai arī pārvadātāju, kurš veica to pārvadājuma daļu, kurā noticis ar darbībasÖ prasības Õ uzsākšanu ierosināšanu saistītais atgadījums.
3. Ja, pārvadājumu veicot secīgiem pārvadātājiem, pārvadātājs, kuram bagāža vai transportlīdzeklis jānogādā galastacijā Ö jāizsniedz Õ, ar viņa tā piekrišanu ir ierakstīts bagāžas reģistrācijas kvītī vai pārvadāšanas kvītī, darbībasÖ prasības Õ saskaņā ar 2. punktu var tikt vērstas pret viņu to pat tad, ja tas bagāžu vai transportlīdzekli nav saņēmis.
4. Prasība par summu, kas samaksāta saskaņā ar pārvadājuma līgumu, var tikt izvirzīta pret pārvadātāju, kurš šo summu saņēmis vai kura vārdā tā tika iekasēta.
5. Ja darbībaÖ Prasību Õ var vērst pret 2. un 4. punktā neminētu pārvadātāju, ja tā kura balstīta uz to pašu pārvadājuma līgumu, uzsākta kā pretprasība vai kā pamatprasību izņēmums procesā, kas saistīts ar pamatprasību, pamatojoties uz to pašu pārvadājuma līgumu, tā var tikt vērsta arī pret 2. un 4. punktā neminētu pārvadātāju.
6. Ciktāl vienotie noteikumi attiecas uz pārvadātāja aizvietotāju aizstājēju, prasība var tikt vērsta arī pret viņu to.
7. Ja prasītājs var izvēlēties starp vairākiem pārvadātājiem, viņa izvēles tiesības tiek anulētas līdz ar viņa vēršanos pret vienu no tiem; tas pats attiecas arī uz gadījumiem, ja prasītājs var izvēlēties starp vienu vai vairākiem pārvadātājiem un pārvadātāja aizvietotāju.
58. pants
Darbības Ö Prasības celšanas Õ tiesību anulēšana Ö izbeigšanās Õ pasažiera bojāejas vai personiska ievainojumaÖ aizskāruma Õ gadījumā
1. Pilnvarotās Ö Tiesīgās Õ personas tiesības uz darbību Ö celt prasību Õ, kas balstītas pamatojoties uz pārvadātāja atbildību pasažieru bojāejas vai personiska ievainojuma Ö aizskāruma Õ gadījumā, tiek anulētas izbeidzas, ja pilnvarotā Ö tiesīgā Õ persona divpadsmit mēnešu laikā pēc tam, kad tā uzzinājusi par zaudējumu vai kaitējumu, nav vienam no pārvadātājiem, pret kuriem saskaņā ar 55. panta 1. punktu var tikt izvirzītasi prasībasjumi, sniegusi paziņojumu par nelaimes gadījumu ar pasažieri. Ja pilnvarotā Ö tiesīgā Õ persona sniedz pārvadātājam mutisku paziņojumu par nelaimes gadījumu, pārvadātājs izsniedz tai viņam šāda mutiska paziņojuma apliecinājumu.
2. Tomēr darbības tiesības Ö celt prasību Õ netiek anulētas Ö neizbeidzas Õ, ja:
|
(a)
|
1. punktā noteiktajā termiņā pilnvarotā Ö tiesīgā Õ persona ir izvirzījusi prasībujumu pret vienu no 55. panta 1. punktā minētajiem pārvadātājiem;
|
|
(b)
|
atbildīgais pārvadātājs 1. punktā minētajā termiņā ir uzzinājis par nelaimes gadījumu ar pasažieri kādā citā veidā;
|
|
(c)
|
paziņojums par nelaimes gadījumu netiek sniegts vai tiek sniegts vēlu tādu apstākļu dēļ, par kuriem pilnvarotā Ö tiesīgā Õ persona nav atbildīga;
|
|
(d)
|
pilnvarotā Ö tiesīgā Õ persona pierāda, ka nelaimes gadījums noticis pārvadātāja vainas dēļ.
|
59. pants
Darbības Ö Prasības celšanas Õ tiesību anulēšana Ö izbeigšanās Õ sakarā ar bagāžas pārvadāšanu
1. Ja pilnvarotais saņēmējsÖ tiesīgā persona Õ bagāžu pieņem, tiek anulētas Ö izbeidzas Õ visas darbības tiesības Ö celt prasību Õ pret pārvadātāju, kas izriet no pārvadājuma līguma, daļējas nozaudēšanas zuduma , sabojāšanas bojājuma vai piegādes kavējuma gadījumā.
2. Tomēr darbības tiesības Ö celt prasību Õ netiek anulētas Ö neizbeidzas Õ:
|
(a)
|
daļējas nozaudēšanas zaudējuma vai sabojāšanas kaitējuma gadījumā, ja:
|
|
(b)
|
tādas nozaudēšanas zaudējuma vai sabojāšanas kaitējuma gadījumā, kuraš nav acīmredzamas un nav konstatēta līdz brīdim Ö ir konstatēts pēc tam Õ, kad bagāžu pieņēmisusi pilnvarotais saņēmējsÖ tiesīgā persona Õ, ar nosacījumu, ka tas tā:
|
|
(c)
|
piegādes aizkavēšanās gadījumā, ja pilnvarotais saņēmējsÖ tiesīgā persona Õ divdesmit vienas dienas laikā aizstāvējusiis savas tiesības pret vienu no 56. panta 3. punktā minētajiem pārvadātājiem;
|
|
(d)
|
ja pilnvarotais saņēmējsÖ tiesīgā persona Õ pierāda, ka zaudējumus vai bojājumu kaitējums izraisījis apzināts amatpārkāpums vai rupja nolaidība no pārvadātāja puses Ö noticis pārvadātāja vainas dēļ Õ.
|
60. pants
Darbību Ö Prasības celšanas Õ noilgums
1. Darbību Ö Prasības celšanas Õ noilguma termiņš attiecībā uz kompensācijām Ö zaudējumu atlīdzību Õ, kas balstītas pamatojoties uz pārvadātāja atbildību pasažieru bojāejas vai personiska ievainojuma Ö aizskāruma Õ gadījumā, ir:
|
(a)
|
pasažiera gadījumā – trīs gadi no nelaimes gadījuma dienas;
|
|
(b)
|
citu pilnvaroto Ö tiesīgo Õ personu gadījumā – trīs gadi no pasažiera miršanas dienas, bet ne ilgāk par pieciem gadiem no nelaimes gadījuma dienas.
|
2. Noilguma termiņš citām no pārvadājuma līguma izrietošām darbībām Ö prasībām Õ ir viens gads. Tomēr noilguma termiņš ir divi gadi tādas darbības Ö prasības Õ gadījumā, kas skar zaudējumu vai kaitējumu, ko izraisījusi rīcība vai nolaidība ar apzinātu vēlmi Ö darbība vai bezdarbība ar nodomu Õ izraisīt šādu zaudējumu vai kaitējumu, vai arī bez nodomaneapdomība, bet apzinoties, ka šāds zaudējums vai kaitējums varētu rasties.
3. Šā panta 2. punktā paredzētais noilguma termiņš tiek skaitīts:
|
(a)
|
darbībām, kas attiecas uz kompensācijām pilnīga zaudējuma zuduma gadījumā, – no četrpadsmitās dienas pēc 22. panta 3. punktā minētā termiņa beigām;
|
|
(b)
|
darbībām, kas attiecas uz kompensācijām daļējas nozaudēšanas zuduma, sabojāšanas bojājuma vai piegādes kavējuma gadījumā, – no faktiskās piegādes dienas;
|
|
(c)
|
visos citos gadījumos, kas attiecas uz pasažieru pārvadāšanu, – no dienas, kad beidzas biļetes derīguma termiņš.
|
Diena, kas norādīta kā noilguma termiņa sākums, šajā termiņā netiek ieskaitīta.
4. […]
5. […]
6. Attiecībā uz šŠeit neminēto noilguma termiņu apturēšanu vai pārtraukšanu vai īslaicīgu atcelšanu nosaka attiecīgās valsts tiesību akti.
VII SADAĻA
ATTIECĪBAS STARP PĀRVADĀTĀJIEM
61. pants
Pārvadāšanas maksas sadalījums
1. Jebkuram pārvadātājam, kurš iekasējis vai kuram būtu jāiekasē pārvadāšanas maksas, jāmaksā iesaistītajiem pārvadātājiem attiecīgā daļa no šīm maksām. Maksājuma metodes nosaka līgumi starp pārvadātājiem.
2. Šo vienoto noteikumu 6. panta 3. punkts, 16. panta 3. punkts un 25. pants piemērojams arī attiecībās starp secīgiem pārvadātājiem.
62. pants
Regresa prasība
1. Pārvadātājam, kurš saskaņā ar vienotajiem noteikumiem ir samaksājis kompensāciju, ir tiesības vērsties ar regresa prasību pie citiem pārvadātājiem, kuri piedalījušies pārvadājuma veikšanā, atbilstīgi turpmāk minētajiem noteikumiem:
|
(a)
|
pārvadātājs, kas izraisījis zaudējumu vai bojājumu kaitējumu, ir pilnībā par to atbildīgs;
|
|
(b)
|
ja zaudējumu vai bojājumu kaitējumu izraisījuši vairāki pārvadātāji, katrs no tiem ir atbildīgs par zaudējumu vai bojājumu kaitējumu, ko tas izraisījis; ja šāds sadalījums nav iespējams, kompensācija jāsadala starp tiem saskaņā ar c) apakšpunktu;
|
|
(c)
|
ja nav iespējams pierādīt, kurš no pārvadātājiem izraisījis zaudējumu vai bojājumu kaitējumu, kompensācija tiek sadalīta starp visiem pārvadātājiem, kuri piedalījās pārvadājumā, izņemot tos, kuri var pierādīt, ka nav izraisījuši zaudējumu vai bojājumu kaitējumu; šāda sadalīšana notiek proporcionāli to attiecīgajām daļām pārvadāšanas maksā.
|
2. Gadījumā, ja kāds no pārvadātājiem ir maksātnespējīgs, uz to attiecinātā nesamaksātā daļa tiek sadalīta starp pārējiem pārvadājumā iesaistītajiem pārvadātājiem proporcionāli to attiecīgajām daļām pārvadāšanas maksā.
63. pants
Regresa prasības kārtība
1. Maksājuma likumība pamatotību, kuru veicis pārvadātājs, kas izmanto izmantojot savas regresa prasības tiesības saskaņā ar 62. pantu, nevar tikt apstrīdēta no tā pārvadātājas puses, pret kuru tiek vērsta regresa prasība, ja kompensāciju noteikusi tiesa vai šķīrējtiesa un ja šim pārvadātājam, kuram par to savlaicīgi paziņots, ir bijusi iespēja iesaistīties tiesas procesā. Tiesa vai šķīrējtiesa, kas pārzina pamatprocesu, nosaka laiku, kāds tiek atvēlēts šādam paziņojumam un iesaistei tiesas procesā.
2. Pārvadātājam, kurš izmanto regresa prasības tiesības, jāuzsāk vienas un tās pašas darbības pret visiem iesaistītajiem pārvadātājiem, ar kuriem tas nav panācis risinājumu, prasība jāceļ vienā un tajā pašā procesā, pretējā gadījumā attiecībā uz tiem pārvadātājiem, pret kuriem šādas darbības nav uzsāktas, pārvadātājs zaudē savas regresa prasības tiesības pret tiem pārvadātājiem, pret kuriem tas nav cēlis prasību.
3. Tiesa vai šķīrējtiesa savu lēmumu izsaka vienā spriedumā par visām tai iesniegtajām regresa prasībām.
4. Pārvadātājs, kurš vēlas izmantot savas regresa prasības tiesības, var iesniegt prasību tās valsts tiesā vai šķīrējtiesā, kuras teritorijā vienam no pārvadājumā iesaistītajiem pārvadātājiem ir firmasÖ galvenā darījumdarbības vieta Õ, filiāles vai aģentūras, kura slēgusi pārvadājuma līgumu, pamata atrašanās vieta.
5. Ja prasība tiek iesniegta pret vairākiem pārvadātājiem, pārvadātājs–prasītājs ir tiesīgs izvēlēties tiesu procesa uzsākšanai no tām, kuras saskaņā ar 4. punktu ir kompetentas.
6. Regresa prasību tiesvedība nevar tikt apvienota ar tiesvedību, ko nolūkā iegūt kompensāciju, pamatojoties uz pārvadājuma līgumu, uzsākusi pilnvarotā Ö tiesīgā Õ persona.
64. pants
Regresa prasības līgumi
Pārvadātāji var slēgt līgumus, kuri atšķiras no 61. un 62. panta noteikumiem.
ê 1371/2007/EK II pielikums (pielāgots)
ð jauns
II PIELIKUMS
MINIMĀLĀ INFORMĀCIJA, KO SNIEDZ DZELZCEĻA PĀRVADĀJUMU UZŅĒMUMIS UN/VAI BIĻEŠU PĀRDEVĒJI
I daļa.
Informācija pirms brauciena
–Vispārīgie nosacījumi, kas attiecas uz līgumu
–Laika grafiki un nosacījumi visātrākajam braucienam
–Laika grafiki un nosacījumi vislētākajam braucienam
–Pieejamība Piekļūstamība, piekļuves nosacījumi un vilcienā pieejamās ērtības invalīdiem Ö personām ar invaliditāti Õ un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām ð saskaņā ar prasībām par piekļūstamību, kas noteiktas Direktīvā XXX ï
–Pieejamības un pPiekļuves nosacījumi pasažieriem ar velosipēdiem divriteņiem
–Sēdvietu pieejamība smēķētāju un nesmēķētāju zonā, pirmās un otrās klases vagonos, kā arī kupejās un guļamvagonos
–Darbības, kas varētu traucēt vai kavēt pakalpojumus
–Pakalpojumu pieejamība vilcienā
–Procedūras pazaudētas zudušas bagāžas pieprasīšanai
–Procedūras sūdzību iesniegšanai
II daļa. Informācija brauciena laikā
–Vilcienā pieejamie pakalpojumi
–Nākamā pietura
–Kavēšanās
–Galvenie savienojumu pakalpojumi
–Drošības un drošuma jautājumi
ê 1371/2007/EK III pielikums (pielāgots)
III PIELIKUMS
MINIMĀLIE PAKALPOJUMUA KVALITĀTES STANDARTI
Informācija un biļetes
Pakalpojumu precizitāte un vispārējie principi pakalpojumu traucējumu gadījumā Pakalpojumu atcelšana
Ritošā sastāva un staciju tīrība (gaisa kvalitāte vagonos, sanitāro telpu higiēna utt.)
Klientu apmierinātības izpēte
Sūdzību izskatīšana, atmaksājumi un kompensācijas par neatbilstību kvalitātes standartiem Palīdzība invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām
ò jauns
I.
Prasības dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem
Līdz katra gada 30. jūnijam dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi savā tīmekļa vietnē publicē ziņojumu par sniegto pakalpojumu kvalitāti iepriekšējā saimnieciskajā gadā un nosūta to valsts izpildes struktūrai un Eiropas Dzelzceļu aģentūrai, kas to publicē savā tīmekļa vietnē. Uzņēmumi savā tīmekļa vietnē ziņojumu publicē valsts valodā(-s) un, ja iespējams, citās Savienības valodās, tostarp publicē kopsavilkumu angļu valodā.
Ziņojumi par pakalpojumu kvalitāti satur vismaz šādu informāciju:
1)Pārvadājumu precizitāte un vispārējie darbības principi, ko dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi ievēro pārvadājumu traucējumu gadījumā
(a)
kavējumi
(i) vispārējais vidējais reisu kavējumu rādītājs, ko izsaka procentos par katru pārvadājumu kategoriju (starptautiskie, iekšzemes tālsatiksmes, reģionālie un pilsētas/piepilsētas reisi);
(ii) to reisu īpatsvars procentos, kuru atiešana ir kavējusies;
(iii) to reisu īpatsvars procentos, kuru pienākšana ir kavējusies:
–to kavējumu īpatsvars procentos, kuri ilgst mazāk par 60 minūtēm;
–to kavējumu īpatsvars procentos, kuri ilgst 60 –119 minūtes;
–to kavējumu īpatsvars procentos, kuri ilgst 120 minūtes vai ilgāk;
(b)
reisu atcelšana
reisu atcelšanas rādītājs, ko izsaka procentos par katru pārvadājumu kategoriju (starptautiskie, iekšzemes tālsatiksmes, reģionālie un pilsētas/piepilsētas reisi);
(c)
regulas piemērošana attiecībā uz reisu kavējumiem un atcelšanu:
(i) to pasažieru skaits, kam sniegta aprūpe un palīdzība;
(ii)aprūpes un palīdzības sniegšanas izmaksas;
(iii) to pasažieru skaits, kam piešķirta kompensācija;
(iv) kompensāciju piešķiršanas izmaksas.
(2)Klientu apmierinātības izpēte
Jāietver vismaz šādas kategorijas:
(i) reisu izpildes precizitāte;
(ii)informācija pasažieriem kavējumu gadījumā;
(iii) tas, cik precīza un pieejama ir informācija par reisiem;
(iv) vilcienu uzturētības kvalitāte/stāvoklis;
(v) drošības līmenis vilcienos;
(vi) tīrība vilcienos;
(vii) noderīgas informācijas sniegšana brauciena laikā;
(viii) kvalitatīvu tualešu pieejamība katrā vilcienā;
(ix) staciju tīrība un uzturētība augstā līmenī;
(x) vilcienu un vilciena labierīcību piekļūstamība, tostarp viegli piekļūstamas tualetes;
(xi) incidentu skaits un tas, kādā kvalitātē personām ar invaliditāti un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām faktiski sniegta palīdzība vilcienā saskaņā ar 24. pantu neatkarīgi no tā, vai palīdzības pieprasījums ir iesniegts iepriekš.
(3) Sūdzību izskatīšana
(i) saņemto sūdzību skaits un iznākums;
(ii)sūdzību kategorijas;
(iii) izskatīto sūdzību skaits;
(iv) vidējais reaģēšanas laiks;
(v) iespējamie uzlabojumi, veiktie pasākumi.
(4)
Palīdzība, kas sniegta personām ar invaliditāti un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām
palīdzības gadījumu skaits katrā pārvadājumu kategorijā (starptautiskie, iekšzemes tālsatiksmes, reģionālie un pilsētas/piepilsētas reisi).
(5)
Traucējumi
tas, vai ir ārkārtas rīcības plāni un krīzes vadības plāni, plānu apraksts.
II.
Prasības staciju apsaimniekotājiem un infrastruktūras pārvaldītājiem
Ziņojumi par pakalpojumu kvalitāti satur vismaz šādu informāciju:
(1)Informācija un biļetes
(i)informācijas pieprasījumu apstrādes procedūra stacijā;
(ii) kādu procedūru un līdzekļus izmanto, lai sniegtu informāciju par vilcienu kustības sarakstiem, tarifiem un peroniem; informācijas kvalitāte;
(iii) izvietotā informācija par tiesībām un pienākumiem saskaņā ar šo regulu un par valsts izpildes iestāžu kontaktinformāciju;
(iv)biļešu iegādes iespējas;
(v) stacijā ir pieejams personāls, kas sniedz informāciju un pārdod biļetes;
(vi) informācijas sniegšana personām ar invaliditāti vai ierobežotām pārvietošanās spējām.
(2)Vispārīgie principi, ko ievēro pakalpojumu traucējumu gadījumos
(i) to pasažieru skaits, kam sniegta aprūpe un palīdzība;
(ii) aprūpes un palīdzības sniegšanas izmaksas.
(3)To pasākumu apraksts, kā nodrošina stacijas labierīcību (tualešu u. c.) tīrību
(i)tīrīšanas biežums;
(ii)tualešu pieejamība.
(4)Klientu apmierinātības izpēte
Jāietver vismaz šādas kategorijas:
(i) informācija pasažieriem kavējumu gadījumā;
(ii) cik precīza, pieejama un piekļūstama ir informācija par vilcienu kustības sarakstiem un peroniem;
(iii) drošības līmenis stacijā;
(iv) cik drīz stacijā tiek sniegta atbilde uz informācijas pieprasījumiem;
(v)kvalitatīvu tualešu pieejamība stacijā (un to piekļūstamība);
(vi)staciju tīrība un uzturētība;
(vii)stacijas un stacijas labierīcību piekļūstamība;
viii) incidentu skaits un tas, kādā kvalitātē sniegta palīdzība personām ar invaliditāti un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām.
ò jauns
IV PIELIKUMS
SŪDZĪBU IZSKATĪŠANAS PROCEDŪRA VALSTS IZPILDES IESTĀDĒS
Sarežģītos gadījumos, piemēram, gadījumos, kad ir iesniegti vairāki prasījumi vai iesaistīti vairāki operatori, vai kad sūdzības skar pārrobežu braucienus vai nelaimes gadījumus, kas notikuši citas dalībvalsts teritorijā, nevis dalībvalstī, kas izdevusi uzņēmuma licenci, jo īpaši tad, ja nav skaidrs, kura valsts izpildes iestāde ir kompetentā struktūra, vai gadījumos, kad tas atvieglotu vai paātrinātu sūdzības izšķiršanu, valsts izpildes iestādes sadarbojas un noskaidro “vadošo struktūru”, kura kalpos kā vienots kontaktpunkts pasažieriem. Visas iesaistītās valsts izpildes iestādes sadarbojas, lai atvieglotu sūdzības atrisināšanu (tostarp dalās informācijā, palīdz pārtulkot dokumentus un sniedz informāciju par incidentu apstākļiem). Pasažierus informē par to, kura iestāde darbojas kā “vadošā struktūra”.
ò jauns
V PIELIKUMS
Korelācijas tabula
|
Regula (EK) Nr. 1371/2007
|
Šī regula
|
|
1. pants
|
1. pants
|
|
1. panta a) punkts
|
1. panta a) punkts
|
|
1. panta b) punkts
|
1. panta b) punkts
|
|
----
|
1. panta c) punkts
|
|
1. panta c) punkts
|
1. panta d) punkts
|
|
----
|
1. panta e) punkts
|
|
1. panta d) punkts
|
1. panta f) punkts
|
|
1. panta e) punkts
|
1. panta g) punkts
|
|
----
|
1. panta h) punkts
|
|
1. panta f) punkts
|
1. panta i) punkts
|
|
2. pants
|
2. pants
|
|
2. panta 1. punkts
|
2. panta 1. punkts
|
|
2. panta 2. punkts
|
----
|
|
2. panta 3. punkts
|
----
|
|
2. panta 4. punkts
|
----
|
|
2. panta 5. punkts
|
----
|
|
2. panta 6. punkts
|
----
|
|
2. panta 7. punkts
|
----
|
|
----
|
2. panta 2. punkts
|
|
----
|
2. panta 3. punkts
|
|
3. pants
|
3. pants
|
|
3. panta 1. punkts
|
3. panta 1. punkts
|
|
3. panta 2. un 3. punkts
|
----
|
|
3. panta 4. punkts
|
3. panta 2. punkts
|
|
3. panta 5. punkts
|
3. panta 3. punkts
|
|
3. panta 6. punkts
|
3. panta 4. punkts
|
|
3. panta 7. punkts
|
3. panta 5. punkts
|
|
3. panta 8. punkts
|
3. panta 6. punkts
|
|
3. panta 9. punkts
|
3. panta 7. punkts
|
|
3. panta 10. punkts
|
3. panta 8. punkts
|
|
----
|
3. panta 9. punkts
|
|
----
|
3. panta 10. punkts
|
|
3. panta 11. punkts
|
3. panta 11. punkts
|
|
----
|
3. panta 12. punkts
|
|
3. panta 12. punkts
|
3. panta 13. punkts
|
|
3. panta 13. punkts
|
3. panta 14. punkts
|
|
3. panta 14. punkts
|
----
|
|
3. panta 15. punkts
|
3. panta 16. punkts
|
|
3. panta 16. punkts
|
3. panta 17. punkts
|
|
3. panta 17. punkts
|
3. panta 18. punkts
|
|
----
|
3. panta 19. punkts
|
|
4. pants
|
4. pants
|
|
----
|
5. pants
|
|
5. pants
|
6. pants
|
|
6. pants
|
7. pants
|
|
7. pants
|
8. pants
|
|
8. pants
|
9. pants
|
|
----
|
9. panta 4. punkts
|
|
9. pants
|
10. pants
|
|
9. panta 3. punkts
|
----
|
|
----
|
10. panta 5. un 6. punkts
|
|
10. pants
|
----
|
|
11. pants
|
11. pants
|
|
12. pants
|
12. pants
|
|
12. panta 2. punkts
|
----
|
|
13. pants
|
13. pants
|
|
14. pants
|
14. pants
|
|
15. pants
|
15. pants
|
|
16. pants
|
16. pants
|
|
----
|
16. panta 2. un 3. punkts
|
|
17. pants
|
17. pants
|
|
----
|
17. panta 8. punkts
|
|
18. pants
|
18. pants
|
|
----
|
18. panta 6. punkts
|
|
----
|
19. pants
|
|
19. pants
|
20. pants
|
|
20. pants
|
21. pants
|
|
21. panta 1. punkts
|
----
|
|
21. panta 2. punkts
|
22. panta 2. punkts un 23. panta 2. punkts
|
|
22. pants
|
22. pants
|
|
22. panta 2. punkts
|
----
|
|
----
|
22. panta 4. punkts
|
|
23. pants
|
23. pants
|
|
----
|
23. panta 4. punkts
|
|
24. pants
|
24. pants
|
|
25. pants
|
25. panta 1., 2., 3. punkts
|
|
----
|
26. pants
|
|
26. pants
|
27. pants
|
|
27. pants
|
28. pants
|
|
----
|
28. panta 3. punkts
|
|
27. panta 3. punkts
|
28. panta 4. punkts
|
|
28. pants
|
29. pants
|
|
29. pants
|
30. pants
|
|
30. pants
|
31. pants
|
|
----
|
32. pants, 33. pants
|
|
31. pants
|
34. pants
|
|
----
|
34. panta 1. un 3. punkts
|
|
32. pants
|
35. pants
|
|
33. pants
|
----
|
|
34. pants
|
36. pants
|
|
35. pants,
|
----
|
|
----
|
37. pants
|
|
36. pants
|
38. pants
|
|
----
|
39. pants
|
|
37. pants
|
40. pants
|
|
I pielikums
|
I pielikums
|
|
II pielikums
|
II pielikums
|
|
III pielikums
|
III pielikums
|
|
----
|
IV un V pielikums
|