Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā noslēgtu protokolu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai /* COM/2014/076 final - 2014/0039 (NLE) */
PASKAIDROJUMA RAKSTS Padome 2012. gada 24. septembrī
pilnvaroja Komisiju Eiropas Savienības, tās dalībvalstu un
Horvātijas Republikas vārdā uzsākt sarunas ar Serbijas
Republiku nolūkā noslēgt protokolu Stabilizācijas un
asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses,
lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas
Savienībai. Divas sarunu kārtas notika
2013. gada 28. janvārī un 2013. gada
13. martā, un pēc tam tika sniegti papildu tehniska rakstura
skaidrojumi un veikta sarakste. Komisija un Serbijas valdība
2013. gada 10. decembrī parafēja šo protokolu. Protokola
projekta teksts ir pievienots. Komisija ierosina Padomei Eiropas
Savienības vārdā lemt par protokola parakstīšanu un
provizorisku piemērošanu un Eiropas Savienības un tās
dalībvalstu vārdā noslēgt protokolu. Lai Eiropas
Atomenerģijas kopienas (EAEK) vārdā noslēgtu protokolu,
Komisija ierosina Padomei piekrist tā noslēgšanai saskaņā
ar EAEK dibināšanas līguma 101. panta otro daļu. Pievienotais priekšlikums
attiecas uz Padomes lēmumu par protokola noslēgšanu. Komisija
ierosina Padomei: –
Eiropas Savienības un tās
dalībvalstu vārdā noslēgt protokolu. 2014/0039 (NLE) Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Eiropas Savienības un
tās dalībvalstu vārdā noslēgtu protokolu
Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas
Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas
Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas
Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 217. pantu
saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunkta
i) punktu un 218. panta 8. punkta otro daļu, ņemot vērā Aktu par
Horvātijas Republikas pievienošanās nosacījumiem un jo
īpaši tā 6. panta 2. punktu, ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu[1], ņemot vērā Eiropas Parlamenta
piekrišanu[2], tā kā: (1) saskaņā ar Padomes
Lēmumu 2013/…/ES[3]
protokols Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas
Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas
Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas
Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai (“protokols”), ir
parakstīts, ņemot vērā tā noslēgšanu. (2) Par jautājumiem, kas
attiecas uz Eiropas Atomenerģijas kopienas darbības jomu, protokola
noslēgšanai ir paredzēta atsevišķa procedūra. (3) Šis protokols būtu
jāapstiprina, IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 1. pants Ar šo Eiropas Savienības un tās
dalībvalstu vārdā apstiprina protokolu Stabilizācijas un
asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses,
lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas
Savienībai*. 2. pants Ar šo Padomes priekšsēdētājs
tiek pilnvarots norīkot personu(-as), kas ir tiesīga(-as)
Savienības un tās dalībvalstu vārdā deponēt
protokola 13. panta 2. punktā paredzētos apstiprināšanas
dokumentus. 3. pants Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā. Briselē, Padomes
vārdā — priekšsēdētājs [1] OV C […], […]., […]. lpp. [2] OV C […], […]., […]. lpp. [3] OV L […], […], […]. lpp. * Protokola teksts
tiks publicēts kopā ar lēmumu par tā parakstīšanu. Pielikums PROTOKOLS Stabilizācijas
un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses,
lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas
Savienībai BEĻĢIJAS
KARALISTE, BULGĀRIJAS
REPUBLIKA, ČEHIJAS
REPUBLIKA, DĀNIJAS
KARALISTE, VĀCIJAS
FEDERATĪVĀ REPUBLIKA, IGAUNIJAS
REPUBLIKA, ĪRIJA, GRIEĶIJAS
REPUBLIKA, SPĀNIJAS
KARALISTE, FRANCIJAS
REPUBLIKA, HORVĀTIJAS
REPUBLIKA, ITĀLIJAS
REPUBLIKA, KIPRAS REPUBLIKA, LATVIJAS
REPUBLIKA, LIETUVAS REPUBLIKA, LUKSEMBURGAS
LIELHERCOGISTE, UNGĀRIJA, MALTA, NĪDERLANDES
KARALISTE, AUSTRIJAS
REPUBLIKA, POLIJAS
REPUBLIKA, PORTUGĀLES
REPUBLIKA, RUMĀNIJA, SLOVĒNIJAS
REPUBLIKA, SLOVĀKIJAS
REPUBLIKA, SOMIJAS
REPUBLIKA, ZVIEDRIJAS
KARALISTE, LIELBRITĀNIJAS
UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE, Līguma par Eiropas Savienību,
Līguma par Eiropas Savienības darbību un Eiropas
Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma
līgumslēdzējas puses, turpmāk – “dalībvalstis”, un EIROPAS SAVIENĪBA un EIROPAS
ATOMENERĢIJAS KOPIENA, turpmāk — “Eiropas Savienība”, no vienas puses, un Serbijas Republika, turpmāk
— “Serbija”, no otras puses, Ņemot vērā Horvātijas
Republikas (turpmāk — “Horvātija”) pievienošanos Eiropas
Savienībai 2013. gada 1. jūlijā, tā kā: (1)
Stabilizācijas un asociācijas
nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no
vienas puses, un Serbiju, no otras puses (turpmāk — “SAN”), tika
parakstīts 2008. gada 29. aprīlī Luksemburgā un
stājās spēkā 2013. gada 1. septembrī. (2)
Līgums par Horvātijas pievienošanos
Eiropas Savienībai (turpmāk — “Pievienošanās līgums”) tika
parakstīts Briselē 2011. gada 9. decembrī. (3)
Horvātija pievienojās Eiropas
Savienībai 2013. gada 1. jūlijā. (4)
Saskaņā ar Horvātijas
Pievienošanās akta 6. panta 2. punktu par Horvātijas
pievienošanos SAN vienojas, noslēdzot SAN protokolu. (5)
Saskaņā ar SAN 39. panta 3. punktu
ir notikusi apspriešanās, lai nodrošinātu minētajā
nolīgumā paredzēto Eiropas Savienības un Serbijas
savstarpējo interešu ievērošanu, IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO. I iedaļa Līgumslēdzējas puses 1. pants Horvātija ir SAN Puse, un tāpat
kā pārējās Eiropas Savienības dalībvalstis
attiecīgi pieņem un ievēro SAN, kā arī
kopīgās deklarācijas un vienpusējās deklarācijas,
kas pievienotas tajā pašā dienā parakstītajam Nobeiguma
aktam. SAN,
TOSTARP TĀ PIELIKUMU UN PROTOKOLU, PIELĀGOJUMI II iedaļa Lauksaimniecības produkti 2. pants Eiropas
Savienības koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības
produktiem Ar šādu tekstu aizstāj 26. panta
4. punktu: “4. No dienas, kad stājas
spēkā šā nolīguma protokols, lai ņemtu vērā
Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, Eiropas Savienība
atbrīvo no muitas nodokļiem Serbijas izcelsmes produktu, kas
minēti kombinētās nomenklatūras pozīcijās 1701 un
1702, importu Eiropas Savienībā, ievērojot ikgadējo tarifa
kvotu 181 000 tonnu (tīrais svars).” 3. pants Serbijas
koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem 1. 27. pantā iekļauj jaunu 3. punktu: “No dienas, kad stājas spēkā
šā nolīguma protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas
pievienošanos Eiropas Savienībai, Serbija piemēro muitas
nodokļus, ar kuriem apliekams dažu Eiropas Savienības izcelsmes
lauksaimniecības produktu imports daudzumos, kas uzskaitīti III.e
pielikumā.” 2. Šā protokola I pielikumu pievieno
kā SAN III.e pielikumu, un tas ir SAN neatņemama
sastāvdaļa. 4. pants Eiropas
Savienība koncesijas attiecībā uz zivsaimniecības
produktiem 1. 29. pantā iekļauj jaunu 3. punktu: “3. No dienas, kad stājas
spēkā šā nolīguma protokols, lai ņemtu vērā
Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, Eiropas Savienība
palielina ikgadējo tarifu kvotu SAN IV pielikumā minētajam karpu
importam par 26 tonnām. 2. 29. pantā iekļauj jaunu 4. punktu: “4. No dienas, kad stājas
spēkā šā nolīguma protokols, lai ņemtu vērā
Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, Eiropas Savienība
atver tarifa kvotu tādu produktu beznodokļu importam, kas minēti
HS apakšpozīcijā 1604, nepārsniedzot ikgadējo
apjomu, kas ir 15 tonnas. Importam, kas pārsniedz kvotu, piemēro
nodokļa likmi 70 % apmērā no lielākas labvēlības
režīma nodokļa likmes. ” 5. pants Serbijas
koncesijas attiecībā uz zivsaimniecības produktiem 1. 30. pantā iekļauj jaunu 3. punktu:
“3. No dienas, kad stājas
spēkā šā nolīguma protokols, lai ņemtu vērā
Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, Serbija atver importa
tarifa kvotu dzīvām karpām (Cyprinus carpio, Carassius
carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp.,
Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), kas atbilst KN kodam 0301 93 00,
piemērojot nodokļa likmi 10 % apmērā un
nepārsniedzot ikgadējo apjomu, kas ir 20 tonnas. Importam, kas
pārsniegs kvotu, piemēros nodokļa likmi 60 %
apmērā no lielākas labvēlības režīma nodokļa
likmes.” 6. pants Serbijas
koncesijas attiecībā uz apstrādātiem lauksaimniecības
produktiem Šā protokola II pielikumu pievieno
kā SAN 1. protokola II.a pielikumu, un tas ir SAN
neatņemama sastāvdaļa. 7. pants Vīna
un stipro alkoholisko dzērienu protokols 2. protokola I pielikuma 1. punktu
par savstarpējām preferenciālām koncesijām dažiem
vīniem un par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un tādu
aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu,
aizsardzību un kontroli, kas minēti SAN 28. pantā,
aizstāj ar tekstu šā protokola III pielikumā. III iedaļa Izcelsmes noteikumi 8. pants SAN 3. protokola IV pielikumu
aizstāj ar tekstu šā protokola IV pielikumā. PĀREJAS
NOTEIKUMI IV iedaļa 9. pants Izcelsmes
apliecinājumi un administratīvā sadarbība 1. Attiecīgās valstis pieņem
izcelsmes apliecinājumus, ko pienācīgi izsniegusi Serbija vai
Horvātija saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai
autonomiem režīmiem, kurus tās savstarpēji piemēro, ja: a) šāda izcelsme dod
tiesības izmantot preferenciālu tarifu režīmu, pamatojoties uz
preferenciālo tarifu pasākumiem, kas ietverti SAN; b) izcelsmes apliecinājums un
transportēšanas dokumenti ir izdoti ne vēlāk kā dienu pirms
pievienošanās datuma; c) izcelsmes apliecinājums ir
iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no
pievienošanās dienas. Ja preces ir deklarētas ievešanai
Serbijā vai Horvātijā pirms pievienošanās dienas
atbilstīgi preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem,
ko tajā laikā savstarpēji piemēroja Serbija un
Horvātija, var arī pieņemt izcelsmes apliecinājumu, kas
retrospektīvi izsniegts saskaņā ar minētajiem
nolīgumiem vai režīmiem, ja tas iesniegts muitas iestādēm
četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas. 2. Serbijai un Horvātijai ir ļauts
saglabāt atļaujas, ar kurām piešķirts atzīta
eksportētāja statuss, ievērojot to starpā piemērotos
preferenču nolīgumus vai autonomos režīmus, ar noteikumu, ka: a) tāds noteikums ir
paredzēts arī Serbijas un Eiropas Savienības nolīgumā,
kas noslēgts pirms Horvātijas pievienošanās dienas; un b) atzītie eksportētāji
piemēro spēkā esošos izcelsmes noteikumus saskaņā ar
minēto nolīgumu. Ne vēlāk kā gadu pēc
Horvātijas pievienošanās dienas šīs atļaujas aizstāj
ar jaunām atļaujām, ko izsniedz atbilstīgi SAN
nosacījumiem. 3. Pieprasījumus turpmākai tāda
izcelsmes apliecinājuma pārbaudei, kas izsniegts saskaņā ar
1. un 2. punktā minētajiem preferenču nolīgumiem vai
autonomiem režīmiem, Serbijas vai Horvātijas kompetentās muitas
iestādes pieņem trīs gadus pēc attiecīgā
izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un tos šīs iestādes var
iesniegt triju gadu laikā no tā izcelsmes apliecinājuma
pieņemšanas, kas kopā ar importa deklarāciju iesniegts
minētajām iestādēm. 10. pants Tranzīta
preces 1. SAN noteikumus var piemērot
precēm, kuras eksportē no Serbijas uz Horvātiju vai no
Horvātijas uz Serbiju, kuras atbilst SAN 3. protokola noteikumiem un
kuras Horvātijas pievienošanās dienā ir vai nu
tranzītā, vai pagaidu uzglabāšanā muitas noliktavā Serbijas
vai Horvātijas brīvajā zonā. 2. Šādos gadījumos var pieļaut
preferenciālu apstrādi, ja retrospektīvi izdots
eksportēšanas valsts muitas dienesta izcelsmes apliecinājums
četru mēnešu laikā no Horvātijas pievienošanās datuma
tiek iesniegts importējošās valsts muitas dienestiem. 11. pants Kvotas
protokola piemērošanas pirmajā gadā Šā protokola piemērošanas
pirmajā gadā jauno tarifu kvotu lielumu un esošo tarifu kvotu lieluma
palielinājumus aprēķina proporcionāli ikgadējiem
pamatlielumiem, ņemot vērā tā periodu, kas pagājis
līdz šā protokola piemērošanas dienai. VISPĀRĪGI
UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI V iedaļa 12. pants Šis protokols un tā pielikumi ir SAN
neatņemama sastāvdaļa. 13. pants 1. Šo protokolu Eiropas Savienība un
tās dalībvalstis un Serbija apstiprina saskaņā ar
savām procedūrām. 2. Līgumslēdzējas puses viena
otrai paziņo par 1. punktā minēto attiecīgo
procedūru pabeigšanu. Apstiprināšanas dokumentus deponē Eiropas
Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā. 14. pants 1. Šis protokols stājas spēkā pirmā
mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā
apstiprināšanas dokumenta deponēšanas. . 2. Ja visi šā protokola
apstiprināšanas dokumenti nav deponēti pirms otrā mēneša
pirmās dienas pēc tā parakstīšanas datuma, šo protokolu
piemēro provizoriski. Provizoriskās piemērošanas datums ir
otrā mēneša pirmā diena pēc parakstīšanas datuma. 15. pants Šis protokols ir sastādīts divos
eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu,
franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāliešu,
maltiešu, latviešu, lietuviešu, poļu, portugāļu,
rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu,
ungāru, vācu, zviedru un serbu valodā, un visi šie teksti ir
vienlīdz autentiski. 16. pants SAN tekstu, tostarp tā pielikumus un
protokolus, kas ir tā neatņemama sastāvdaļa, un Nobeiguma
aktu kopā ar tam pievienotajām deklarācijām sagatavo
horvātu valodā; šie teksti ir tikpat autentiski kā teksti
oriģinālvalodās. Stabilizācijas un asociācijas padome
apstiprina šos tekstus. I
PIELIKUMS “III.e pielikums Serbijas tarifu koncesijas attiecībā uz
Eiropas Savienības izcelsmes primārajiem lauksaimniecības
produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punktu) (Norādītie muitas nodokļi
(procentuālie un/vai īpašie nodokļi) tiks piemēroti
šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem katram produktam
norādītajā apmērā no dienas, kad stājas spēkā
šā nolīguma protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas
pievienošanos Eiropas Savienībai) KN kods (2013) || Apraksts || (Daudzums gadā tonnās) || Kvotas nodokļa likme (% no MFN) 0103 || Dzīvas cūkas: || 200 || 0 % || – citādi: || || 0103 92 || – – kuru svars ir 50 kg vai vairāk: || || || – – – mājlopu sugas: || || 0103 92 11 || – – – – sivēnmātes, kas vismaz vienreiz atnesušās un kuru svars ir vismaz 160 kg || || 0103 92 19 || – – – – citādas || || 0206 || Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti: || 200 || 0 % || – saldēti cūku subprodukti: || || 0206 41 00 || – – aknas || || 0206 49 00 || – – citādi || || 0402 || Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: || 70 || 5 % 0402 10 || – pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura tauku saturs nepārsniedz 1,5 % no svara || || || – – bez cukura vai citu saldinātāju piedevas: || || 0402 10 11 || – – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg || || 0402 10 19 || – – – citāds || || || – – citāds: || || 0402 10 99 || − − − citāds || || || – pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar tauku saturu vairāk nekā 1,5 % no svara || || 0402 21 || – – bez cukura vai citu saldinātāju piedevas: || || || – – – kura tauku saturs nepārsniedz 27 % no svara || || 0402 21 11 || – – – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg || || 0402 21 18 || – – – – citāds || || 0406 || Siers un biezpiens: || 50 || 0 % 0406 10 || – svaigs (nenogatavināts un nesālīts) siers, arī sūkalu siers un biezpiens: || || 0406 10 20 || – – kura tauku saturs nepārsniedz 40 % no svara || || 0406 10 80 || – – citāds || || 0406 30 || – kausētais siers, nerīvēts un neberzts: || || 0406 30 10 || – – kura ražošanā izmantots tikai Ementāles, Grijēras un Apencelles siers un kurā kā piedeva var būt Glaras zaļais siers (t.s. Schabziger); safasēts mazumtirdzniecībai, kura tauku saturs sausnā nepārsniedz 56 % no svara || || || – – citāds: || || || – – – kura tauku saturs nepārsniedz 36 % no svara un tauku saturs sausnā || || 0406 30 31 || – – – – nepārsniedz 48 % || || 0406 30 39 || – – – – pārsniedz 48 % || || 0406 30 90 || – – – kura tauku saturs pārsniedz 36 % no svara || || 0406 90 || – citādi sieri: || || || – – citāda: || || 0406 90 13 || – – – Ementāles siers || || 0406 90 15 || – – – Grijēras siers, Sbrinz || || 0406 90 17 || – – – Bergkäse un Apencelles siers || || 0406 90 18 || – – – Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d'Or un Tête de Moine || || 0406 90 19 || – – – Glarusas zaļais siers (t.s. Schabziger) no vājpiena ar sasmalcinātu lapu garšaugu piedevu || || 0406 90 21 || – – – Čedaras siers || || 0406 90 23 || – – – Edamas siers || || 0406 90 25 || – – – Tilzītes siers || || 0406 90 27 || – – – Butterkäse || || 0406 90 29 || – – – kaškavals || || 0406 90 32 || – – – Feta || || 0406 90 37 || – – – Finlandia || || 0406 90 39 || − − − Jarlsberg || || || − − − citāds: || || 0406 90 50 || – – – – siers no aitas vai bifeļmātes piena traukos ar sālījumu vai aitādas vai kazādas maisos || || || − − − − citādi: || || || – – – – – kuru tauku saturs nepārsniedz 40 % no svara un ūdens saturs beztauku vielā || || || − − − − − − nepārsniedz 47 %: || || 0406 90 61 || − − − − − − − Grana Padano, Parmigiano Reggiano || || 0406 90 63 || – – – – – – – Fiore Sardo, Pecorino || || 0406 90 69 || − − − − − − − citādi || || || – – – – – – pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 72 % || || 0406 90 73 || − − − − − − − Provolone || || 0406 90 75 || − − − − − − − Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano || || 0406 90 76 || − − − − − − − Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø || || 0406 90 78 || − − − − − − − Haudas siers || || 0406 90 79 || − − − − − − − Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio || || 0406 90 81 || − − − − − − − Cantal, Čestras siers, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey || || 0406 90 82 || − − − − − − − kamambērs || || 0406 90 84 || − − − − − − − Brī siers || || || − − − − − − − citādi sieri, kuru ūdens saturs beztauku vielā: || || 0406 90 86 || – – –– – –– – pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 52 % || || 0406 90 87 || – – – – – – – – pārsniedz 52 %, bet nepārsniedz 62 % || || 0406 90 88 || – – – – – – – – pārsniedz 62 %, bet nepārsniedz 72 % || || 0406 90 93 || – – – – – – pārsniedz 72 % || || 0406 90 99 || − − − − − citādi || || 0701 || Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti: || 165 || 0 % 0701 90 || – citāds: || || || – – citāda: || || 0701 90 90 || − − − citādi || || 0710 || Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī): || 20 || 0 % || – pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti || || 0710 21 00 || – – zirņi (Pisum sativum) || || 1001 || Kvieši un kviešu un rudzu maisījums: || 300 || 0 % || – citādi: || || 1001 99 00 || – – citādi || || 1005 || Kukurūza: || 270 || 0 % 1005 10 || – sēkla: || || || – – hibrīds || || 1005 10 15 || – – – vienkārši hibrīdi || || 1005 10 18 || − − − citādi: || || ex 1005, 10, 18 || – – – – divkāršo un daudzkāršo kukurūzas hibrīdu sēklas || || 1512 || Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: || 60 || 5 % || – saulespuķu vai saflora eļļa un tās frakcijas: || || 1512 19 || – – citāda: || || 1512 19 90 || − − − citādi || || 1602 || Citi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm: || 150 || 0 % 1602 10 00 || – homogenizēti produkti || || || − cūku: || || 1602 41 || – – šķiņķi un to izcirtņi || || 1602 42 || − − pleči un to izcirtņi || || 1602 49 || – – citādi, ieskaitot maisījumus || || 1602 50 || – liellopu || || 1701 || Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze, cietā veidā: || 70 || 20 % || − jēlcukurs bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām: || || 1701 12 || – – biešu cukurs: || || 1701 12 90 || − − − citāds || || 1701 14 || – – – citāds niedru cukurs: || || 1701 14 90 || − − − citāds || || || – citāds: || || 1701 91 00 || − − ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām || || 1701 99 || – – citāda: || || 1701 99 10 || – – – baltais cukurs || || 1701 99 90 || − − − citādi || || 2009 || Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu: || 20 || 0 % || – citu viena veida augļu vai dārzeņu sulas || || 2009 89 || – – citāda: || || || – – – kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67: || || || − − − − citāda: || || || − − − − − citādas: || || || – – – – – – bez cukura piedevas: || || 2009 89 96 || – – –– – – – ķiršu sula || || 2401 || Neapstrādāta tabaka; tabakas atkritumi: || 75 || 0 % 2401 10 || – tabaka ar neizgrieztu vidējo dzīslu: || || 2401 10 35 || – – ēnā kaltēta gaišā tabaka || || 2401 10 60 || – – saulē kaltēta austrumu tipa tabaka || || 2401 10 85 || – – dūmos kaltēta tabaka || || 2401 20 || – tabaka ar daļēji vai pilnīgi izgrieztu vidējo dzīslu: || || 2401 20 35 || – – ēnā kaltēta gaišā tabaka || || 2401 20 60 || – – saulē kaltēta austrumu tipa tabaka || || 2401 20 85 || – – dūmos kaltēta tabaka || || 2401 20 95 || – – citāda || || 2401 30 00 || – tabakas atkritumi || || II
PIELIKUMS (SAN 25. pantā minētie produkti) “1. protokola II.a pielikums Tarifu kvotas, kas piemērojamas Eiropas
Savienības izcelsmes preču importam Serbijā || || || KN kods 2013 || Apraksts || Daudzums gadā (tonnās) || Kvotas nodokļa likme 0403 || Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: || 190 || 0 % 0403 10 || – jogurts: || – – nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un kakao: || – – – kurā nav cukura un citu saldinātāju piedevas un kura tauku saturs pēc svara: 0403 10 11 || – – – – nepārsniedz 3 % 0403 10 13 || – – – – pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % 0403 90 || – citāds: || – – aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: || – – – citāds, kura piena tauku saturs pēc svara: 0403 90 91 || – – – – nepārsniedz 3 % 0403 90 93 || – – – – pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % 2207 || Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp.% vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti: || 1180 || 0 % 2207 10 00 || – nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk 2402 || Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem: || 25 1 600 || 10 % 15 % 2402 20 || – cigaretes, kas satur tabaku: 2402 20 90 || – – citādas III
PIELIKUMS 1. Šā protokola 2. pantā
minēto šādu vīnu importam Eiropas Savienībā
piemēro turpmāk norādītās koncesijas: KN kods || Apraksts (saskaņā ar 2. protokola 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu) || Piemērojamais nodoklis || Daudzums gadā (hl) || Īpaši noteikumi Ex 2204 10 Ex 2204 21 || Kvalitatīvais dzirkstošais vīns Svaigu vīnogu vīns || atbrīvojums || 55 000 || 1) Ex 2204 29 || Svaigu vīnogu vīns || atbrīvojums || 12 300 || 1) 1) Pēc vienas
līgumslēdzējas puses pieprasījuma var rīkot apspriedes,
lai pielāgotu kvotas, mainot daudzumu no kvotas, kas ietverta
pozīcijā ex 2204 29, uz to, kas ietverta
pozīcijās ex 2204 10 un ex 2204 21. IV
PIELIKUMS IV pielikums FAKTŪRRĒĶINA
DEKLARĀCIJAS TEKSTS Faktūrrēķina
deklarācija, kuras teksts norādīts turpmāk, jāsagatavo
saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras
piezīmes nav jāiekļauj. Teksts
bulgāru valodā Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1[1]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези продукти
са с ….
преференциален
произход (2). Teksts
spāņu valodā El
exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización
aduanera n° …(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos
productos gozan de un origen preferencial …(2). Teksts
čehu valodā Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje,
že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky
preferenční původ v …(2). Teksts
dāņu valodā Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er
angivet, har præferenceoprindelse i ...(2). Teksts
vācu valodā Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die
sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht
anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind. Teksts
igauņu valodā Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … [1]) deklareerib,
et need tooted on … [2] sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt
näidatud teisiti. Teksts
grieķu valodā Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ’αριθ. … (1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται σαφώς
άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής καταγωγής
… (2). Teksts
angļu valodā The
exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1))
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
… (2) preferential origin. Teksts
franču valodā L’exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine
préférentielle … (2). Teksts
horvātu valodā Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla. Teksts
itāliešu valodā L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1))
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale … (2). Teksts
latviešu valodā To
produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas
atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). Teksts
lietuviešu valodā Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo
Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės prekės. Teksts
ungāru valodā A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk
preferenciális … (2) származásúak. Teksts
maltiešu valodā L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2). Teksts
nīderlandiešu valodā De exporteur
van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)),
verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze
goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Teksts
poļu valodā Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie
określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Teksts
portugāļu valodā O
abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento
(autorização aduaneira n.° … (1)), declara que, salvo indicação expressa em
contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Teksts
rumāņu valodā Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …
(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat
altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2). Teksts
slovāku valodā Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že
okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod
v … (2). Teksts
slovēņu valodā Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno … (2) poreklo. Teksts
somu valodā Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa,
että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun
oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Teksts
zviedru valodā Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande ... ursprung (2). Teksts
Serbijas valodās Извозник
производа
обухваћених
овом исправом
(царинско
овлашћење
бр...........(1) )
изјављује да
су, осим ако
је то
другачије изричито
наведено, ови
производи .............(2)
преференцијалног
порекла. Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje
br...........(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije
izričito navedeno, ovi proizvodi .............(2)
preferencijalnog porekla. .............................................................................................................................................
3) (vieta
un datums) .............................................................................................................................................
4) (Eksportētāja
paraksts. Papildus salasāmā rakstā jānorāda tās
personas vārds un uzvārds, kura parakstījusi deklarāciju.) [1] 1) Ja faktūrrēķina
deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs, šajā
vietā jāieraksta atzītā eksportētāja
atļaujas numurs. Ja faktūrrēķina deklarāciju nav
sagatavojis atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās
izlaiž vai šo vietu atstāj tukšu. 2) Jānorāda
izstrādājumu izcelsme. Ja faktūrrēķina
deklarācija pilnībā vai daļēji attiecas uz
izstrādājumiem ar izcelsmi Seūtā un Meliļā,
eksportētājam deklarācijas dokumentā skaidri ir
jānorāda uz tiem, izmantojot simbolu “CM”. 3) Šīs norādes var
neiekļaut, ja informācija ir ietverta pašā dokumentā. 4) Gadījumos, kad
eksportētāja paraksts nav vajadzīgs, atbrīvojums no tā
nozīmē, ka arī parakstītāja vārds un uzvārds
nav jāraksta.”