52014PC0076

Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā noslēgtu protokolu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai /* COM/2014/076 final - 2014/0039 (NLE) */


PASKAIDROJUMA RAKSTS

Padome 2012. gada 24. septembrī pilnvaroja Komisiju Eiropas Savienības, tās dalībvalstu un Horvātijas Republikas vārdā uzsākt sarunas ar Serbijas Republiku nolūkā noslēgt protokolu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai.

Divas sarunu kārtas notika 2013. gada 28. janvārī un 2013. gada 13. martā, un pēc tam tika sniegti papildu tehniska rakstura skaidrojumi un veikta sarakste. Komisija un Serbijas valdība 2013. gada 10. decembrī parafēja šo protokolu. Protokola projekta teksts ir pievienots.

Komisija ierosina Padomei Eiropas Savienības vārdā lemt par protokola parakstīšanu un provizorisku piemērošanu un Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā noslēgt protokolu. Lai Eiropas Atomenerģijas kopienas (EAEK) vārdā noslēgtu protokolu, Komisija ierosina Padomei piekrist tā noslēgšanai saskaņā ar EAEK dibināšanas līguma 101. panta otro daļu.

Pievienotais priekšlikums attiecas uz Padomes lēmumu par protokola noslēgšanu. Komisija ierosina Padomei:

– Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā noslēgt protokolu.

2014/0039 (NLE)

Priekšlikums

PADOMES LĒMUMS

par to, lai Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā noslēgtu protokolu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 217. pantu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunkta i) punktu un 218. panta 8. punkta otro daļu,

ņemot vērā Aktu par Horvātijas Republikas pievienošanās nosacījumiem un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu[1],

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu[2],

tā kā:

(1)       saskaņā ar Padomes Lēmumu 2013/…/ES[3] protokols Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai (“protokols”), ir parakstīts, ņemot vērā tā noslēgšanu.

(2)       Par jautājumiem, kas attiecas uz Eiropas Atomenerģijas kopienas darbības jomu, protokola noslēgšanai ir paredzēta atsevišķa procedūra.

(3)       Šis protokols būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā apstiprina protokolu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai*.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu(-as), kas ir tiesīga(-as) Savienības un tās dalībvalstu vārdā deponēt protokola 13. panta 2. punktā paredzētos apstiprināšanas dokumentus.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē,

                                                                       Padomes vārdā —

                                                                       priekšsēdētājs

[1]               OV C […], […]., […]. lpp.

[2]               OV C […], […]., […]. lpp.

[3]               OV L […], […], […]. lpp.

* Protokola teksts tiks publicēts kopā ar lēmumu par tā parakstīšanu.

Pielikums

PROTOKOLS

Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai

BEĻĢIJAS KARALISTE,

BULGĀRIJAS REPUBLIKA,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

HORVĀTIJAS REPUBLIKA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJA,

MALTA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

RUMĀNIJA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

Līguma par Eiropas Savienību, Līguma par Eiropas Savienības darbību un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma līgumslēdzējas puses,

turpmāk – “dalībvalstis”, un

EIROPAS SAVIENĪBA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,

turpmāk — “Eiropas Savienība”,

no vienas puses, un

Serbijas Republika, turpmāk — “Serbija”,

no otras puses,

Ņemot vērā Horvātijas Republikas (turpmāk — “Horvātija”) pievienošanos Eiropas Savienībai 2013. gada 1. jūlijā,

tā kā:

(1) Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbiju, no otras puses (turpmāk — “SAN”), tika parakstīts 2008. gada 29. aprīlī Luksemburgā un stājās spēkā 2013. gada 1. septembrī.

(2) Līgums par Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk — “Pievienošanās līgums”) tika parakstīts Briselē 2011. gada 9. decembrī.

(3) Horvātija pievienojās Eiropas Savienībai 2013. gada 1. jūlijā.

(4) Saskaņā ar Horvātijas Pievienošanās akta 6. panta 2. punktu par Horvātijas pievienošanos SAN vienojas, noslēdzot SAN protokolu.

(5) Saskaņā ar SAN 39. panta 3. punktu ir notikusi apspriešanās, lai nodrošinātu minētajā nolīgumā paredzēto Eiropas Savienības un Serbijas savstarpējo interešu ievērošanu,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

I iedaļa

Līgumslēdzējas puses

1. pants

Horvātija ir SAN Puse, un tāpat kā pārējās Eiropas Savienības dalībvalstis attiecīgi pieņem un ievēro SAN, kā arī kopīgās deklarācijas un vienpusējās deklarācijas, kas pievienotas tajā pašā dienā parakstītajam Nobeiguma aktam.

SAN, TOSTARP TĀ PIELIKUMU UN PROTOKOLU, PIELĀGOJUMI

II iedaļa

Lauksaimniecības produkti

2. pants

Eiropas Savienības koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem

Ar šādu tekstu aizstāj 26. panta 4. punktu:

“4.       No dienas, kad stājas spēkā šā nolīguma protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, Eiropas Savienība atbrīvo no muitas nodokļiem Serbijas izcelsmes produktu, kas minēti kombinētās nomenklatūras pozīcijās 1701 un 1702, importu Eiropas Savienībā, ievērojot ikgadējo tarifa kvotu 181 000 tonnu (tīrais svars).”

3. pants

Serbijas koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem

1. 27. pantā iekļauj jaunu 3. punktu:

“No dienas, kad stājas spēkā šā nolīguma protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, Serbija piemēro muitas nodokļus, ar kuriem apliekams dažu Eiropas Savienības izcelsmes lauksaimniecības produktu imports daudzumos, kas uzskaitīti III.e pielikumā.”

2. Šā protokola I pielikumu pievieno kā SAN III.e pielikumu, un tas ir SAN neatņemama sastāvdaļa.

4. pants

Eiropas Savienība koncesijas attiecībā uz zivsaimniecības produktiem

1. 29. pantā iekļauj jaunu 3. punktu:

“3.       No dienas, kad stājas spēkā šā nolīguma protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, Eiropas Savienība palielina ikgadējo tarifu kvotu SAN IV pielikumā minētajam karpu importam par 26 tonnām.

2. 29. pantā iekļauj jaunu 4. punktu:

“4.       No dienas, kad stājas spēkā šā nolīguma protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, Eiropas Savienība atver tarifa kvotu tādu produktu beznodokļu importam, kas minēti HS apakšpozīcijā 1604, nepārsniedzot ikgadējo apjomu, kas ir 15 tonnas. Importam, kas pārsniedz kvotu, piemēro nodokļa likmi 70 % apmērā no lielākas labvēlības režīma nodokļa likmes. ”

5. pants

Serbijas koncesijas attiecībā uz zivsaimniecības produktiem

1. 30. pantā iekļauj jaunu 3. punktu:

“3.       No dienas, kad stājas spēkā šā nolīguma protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, Serbija atver importa tarifa kvotu dzīvām karpām (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), kas atbilst KN kodam 0301 93 00, piemērojot nodokļa likmi 10 % apmērā un nepārsniedzot ikgadējo apjomu, kas ir 20 tonnas. Importam, kas pārsniegs kvotu, piemēros nodokļa likmi 60 % apmērā no lielākas labvēlības režīma nodokļa likmes.”

6. pants

Serbijas koncesijas attiecībā uz apstrādātiem lauksaimniecības produktiem

Šā protokola II pielikumu pievieno kā SAN 1. protokola II.a pielikumu, un tas ir SAN neatņemama sastāvdaļa.

7. pants

Vīna un stipro alkoholisko dzērienu protokols

2. protokola I pielikuma 1. punktu par savstarpējām preferenciālām koncesijām dažiem vīniem un par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un tādu aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, kas minēti SAN 28. pantā, aizstāj ar tekstu šā protokola III pielikumā.

III iedaļa

Izcelsmes noteikumi

8. pants

SAN 3. protokola IV pielikumu aizstāj ar tekstu šā protokola IV pielikumā.

PĀREJAS NOTEIKUMI

IV iedaļa

9. pants

Izcelsmes apliecinājumi un administratīvā sadarbība

1. Attiecīgās valstis pieņem izcelsmes apliecinājumus, ko pienācīgi izsniegusi Serbija vai Horvātija saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kurus tās savstarpēji piemēro, ja:

a)         šāda izcelsme dod tiesības izmantot preferenciālu tarifu režīmu, pamatojoties uz preferenciālo tarifu pasākumiem, kas ietverti SAN;

b)         izcelsmes apliecinājums un transportēšanas dokumenti ir izdoti ne vēlāk kā dienu pirms pievienošanās datuma;

c)         izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas.

Ja preces ir deklarētas ievešanai Serbijā vai Horvātijā pirms pievienošanās dienas atbilstīgi preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, ko tajā laikā savstarpēji piemēroja Serbija un Horvātija, var arī pieņemt izcelsmes apliecinājumu, kas retrospektīvi izsniegts saskaņā ar minētajiem nolīgumiem vai režīmiem, ja tas iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas.

2. Serbijai un Horvātijai ir ļauts saglabāt atļaujas, ar kurām piešķirts atzīta eksportētāja statuss, ievērojot to starpā piemērotos preferenču nolīgumus vai autonomos režīmus, ar noteikumu, ka:

a)         tāds noteikums ir paredzēts arī Serbijas un Eiropas Savienības nolīgumā, kas noslēgts pirms Horvātijas pievienošanās dienas; un

b)         atzītie eksportētāji piemēro spēkā esošos izcelsmes noteikumus saskaņā ar minēto nolīgumu.

Ne vēlāk kā gadu pēc Horvātijas pievienošanās dienas šīs atļaujas aizstāj ar jaunām atļaujām, ko izsniedz atbilstīgi SAN nosacījumiem.

3. Pieprasījumus turpmākai tāda izcelsmes apliecinājuma pārbaudei, kas izsniegts saskaņā ar 1. un 2. punktā minētajiem preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, Serbijas vai Horvātijas kompetentās muitas iestādes pieņem trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un tos šīs iestādes var iesniegt triju gadu laikā no tā izcelsmes apliecinājuma pieņemšanas, kas kopā ar importa deklarāciju iesniegts minētajām iestādēm.

10. pants

Tranzīta preces

1. SAN noteikumus var piemērot precēm, kuras eksportē no Serbijas uz Horvātiju vai no Horvātijas uz Serbiju, kuras atbilst SAN 3. protokola noteikumiem un kuras Horvātijas pievienošanās dienā ir vai nu tranzītā, vai pagaidu uzglabāšanā muitas noliktavā Serbijas vai Horvātijas brīvajā zonā.

2. Šādos gadījumos var pieļaut preferenciālu apstrādi, ja retrospektīvi izdots eksportēšanas valsts muitas dienesta izcelsmes apliecinājums četru mēnešu laikā no Horvātijas pievienošanās datuma tiek iesniegts importējošās valsts muitas dienestiem.

11. pants

Kvotas protokola piemērošanas pirmajā gadā

Šā protokola piemērošanas pirmajā gadā jauno tarifu kvotu lielumu un esošo tarifu kvotu lieluma palielinājumus aprēķina proporcionāli ikgadējiem pamatlielumiem, ņemot vērā tā periodu, kas pagājis līdz šā protokola piemērošanas dienai.

VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

V iedaļa

12. pants

Šis protokols un tā pielikumi ir SAN neatņemama sastāvdaļa.

13. pants

1. Šo protokolu Eiropas Savienība un tās dalībvalstis un Serbija apstiprina saskaņā ar savām procedūrām.

2. Līgumslēdzējas puses viena otrai paziņo par 1. punktā minēto attiecīgo procedūru pabeigšanu. Apstiprināšanas dokumentus deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā.

14. pants

1. Šis protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā apstiprināšanas dokumenta deponēšanas.

.

2. Ja visi šā protokola apstiprināšanas dokumenti nav deponēti pirms otrā mēneša pirmās dienas pēc tā parakstīšanas datuma, šo protokolu piemēro provizoriski. Provizoriskās piemērošanas datums ir otrā mēneša pirmā diena pēc parakstīšanas datuma.

15. pants

Šis protokols ir sastādīts divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāliešu, maltiešu, latviešu, lietuviešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un serbu valodā, un visi šie teksti ir vienlīdz autentiski.

16. pants

SAN tekstu, tostarp tā pielikumus un protokolus, kas ir tā neatņemama sastāvdaļa, un Nobeiguma aktu kopā ar tam pievienotajām deklarācijām sagatavo horvātu valodā; šie teksti ir tikpat autentiski kā teksti oriģinālvalodās. Stabilizācijas un asociācijas padome apstiprina šos tekstus.

I PIELIKUMS

“III.e pielikums

Serbijas tarifu koncesijas attiecībā uz Eiropas Savienības izcelsmes primārajiem lauksaimniecības produktiem

(saskaņā ar 27. panta 3. punktu)

(Norādītie muitas nodokļi (procentuālie un/vai īpašie nodokļi) tiks piemēroti šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem katram produktam norādītajā apmērā no dienas, kad stājas spēkā šā nolīguma protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai)

KN kods (2013) || Apraksts || (Daudzums gadā tonnās) || Kvotas nodokļa likme (% no MFN)

0103 || Dzīvas cūkas: || 200 || 0 %

|| – citādi: || ||

0103 92 || – – kuru svars ir 50 kg vai vairāk: || ||

|| – – – mājlopu sugas: || ||

0103 92 11 || – – – – sivēnmātes, kas vismaz vienreiz atnesušās un kuru svars ir vismaz 160 kg || ||

0103 92 19 || – – – – citādas || ||

0206 || Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti: || 200 || 0 %

|| – saldēti cūku subprodukti: || ||

0206 41 00 || – – aknas || ||

0206 49 00 || – – citādi || ||

0402 || Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: || 70 || 5 %

0402 10 || – pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura tauku saturs nepārsniedz 1,5 % no svara || ||

|| – – bez cukura vai citu saldinātāju piedevas: || ||

0402 10 11 || – – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg || ||

0402 10 19 || – – – citāds || ||

|| – – citāds: || ||

0402 10 99 || − − − citāds || ||

|| – pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar tauku saturu vairāk nekā 1,5 % no svara || ||

0402 21 || – – bez cukura vai citu saldinātāju piedevas: || ||

|| – – – kura tauku saturs nepārsniedz 27 % no svara || ||

0402 21 11 || – – – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg || ||

0402 21 18 || – – – – citāds || ||

0406 || Siers un biezpiens: || 50 || 0 %

0406 10 || – svaigs (nenogatavināts un nesālīts) siers, arī sūkalu siers un biezpiens: || ||

0406 10 20 || – – kura tauku saturs nepārsniedz 40 % no svara || ||

0406 10 80 || – – citāds || ||

0406 30 || – kausētais siers, nerīvēts un neberzts: || ||

0406 30 10 || – – kura ražošanā izmantots tikai Ementāles, Grijēras un Apencelles siers un kurā kā piedeva var būt Glaras zaļais siers (t.s. Schabziger); safasēts mazumtirdzniecībai, kura tauku saturs sausnā nepārsniedz 56 % no svara || ||

|| – – citāds: || ||

|| – – – kura tauku saturs nepārsniedz 36 % no svara un tauku saturs sausnā || ||

0406 30 31 || – – – – nepārsniedz 48 % || ||

0406 30 39 || – – – – pārsniedz 48 % || ||

0406 30 90 || – – – kura tauku saturs pārsniedz 36 % no svara || ||

0406 90 || – citādi sieri: || ||

|| – – citāda: || ||

0406 90 13 || – – – Ementāles siers || ||

0406 90 15 || – – – Grijēras siers, Sbrinz || ||

0406 90 17 || – – – Bergkäse un Apencelles siers || ||

0406 90 18 || – – – Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d'Or un Tête de Moine || ||

0406 90 19 || – – – Glarusas zaļais siers (t.s. Schabziger) no vājpiena ar sasmalcinātu lapu garšaugu piedevu || ||

0406 90 21 || – – – Čedaras siers || ||

0406 90 23 || – – – Edamas siers || ||

0406 90 25 || – – – Tilzītes siers || ||

0406 90 27 || – – – Butterkäse || ||

0406 90 29 || – – – kaškavals || ||

0406 90 32 || – – – Feta || ||

0406 90 37 || – – – Finlandia || ||

0406 90 39 || − − − Jarlsberg || ||

|| − − − citāds: || ||

0406 90 50 || – – – – siers no aitas vai bifeļmātes piena traukos ar sālījumu vai aitādas vai kazādas maisos || ||

|| − − − − citādi: || ||

|| – – – – – kuru tauku saturs nepārsniedz 40 % no svara un ūdens saturs beztauku vielā || ||

|| − − − − − − nepārsniedz 47 %: || ||

0406 90 61 || − − − − − − − Grana Padano, Parmigiano Reggiano || ||

0406 90 63 || – – – – – – – Fiore Sardo, Pecorino || ||

0406 90 69 || − − − − − − − citādi || ||

|| – – – – – – pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 72 % || ||

0406 90 73 || − − − − − − − Provolone || ||

0406 90 75 || − − − − − − − Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano || ||

0406 90 76 || − − − − − − − Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø || ||

0406 90 78 || − − − − − − − Haudas siers || ||

0406 90 79 || − − − − − − − Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio || ||

0406 90 81 || − − − − − − − Cantal, Čestras siers, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey || ||

0406 90 82 || − − − − − − − kamambērs || ||

0406 90 84 || − − − − − − − Brī siers || ||

|| − − − − − − − citādi sieri, kuru ūdens saturs beztauku vielā: || ||

0406 90 86 || – – –– – –– – pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 52 % || ||

0406 90 87 || – – – – – – – – pārsniedz 52 %, bet nepārsniedz 62 % || ||

0406 90 88 || – – – – – – – – pārsniedz 62 %, bet nepārsniedz 72 % || ||

0406 90 93 || – – – – – – pārsniedz 72 % || ||

0406 90 99 || − − − − − citādi || ||

0701 || Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti: || 165 || 0 %

0701 90 || – citāds: || ||

|| – – citāda: || ||

0701 90 90 || − − − citādi || ||

0710 || Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī): || 20 || 0 %

|| – pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti || ||

0710 21 00 || – – zirņi (Pisum sativum) || ||

1001 || Kvieši un kviešu un rudzu maisījums: || 300 || 0 %

|| – citādi: || ||

1001 99 00 || – – citādi || ||

1005 || Kukurūza: || 270 || 0 %

1005 10 || – sēkla: || ||

|| – – hibrīds || ||

1005 10 15 || – – – vienkārši hibrīdi || ||

1005 10 18 || − − − citādi: || ||

ex 1005, 10, 18 || – – – – divkāršo un daudzkāršo kukurūzas hibrīdu sēklas || ||

1512 || Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: || 60 || 5 %

|| – saulespuķu vai saflora eļļa un tās frakcijas: || ||

1512 19 || – – citāda: || ||

1512 19 90 || − − − citādi || ||

1602 || Citi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm: || 150 || 0 %

1602 10 00 || – homogenizēti produkti || ||

|| − cūku: || ||

1602 41 || – – šķiņķi un to izcirtņi || ||

1602 42 || − − pleči un to izcirtņi || ||

1602 49 || – – citādi, ieskaitot maisījumus || ||

1602 50 || – liellopu || ||

1701 || Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze, cietā veidā: || 70 || 20 %

|| − jēlcukurs bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām: || ||

1701 12 || – – biešu cukurs: || ||

1701 12 90 || − − − citāds || ||

1701 14 || – – – citāds niedru cukurs: || ||

1701 14 90 || − − − citāds || ||

|| – citāds: || ||

1701 91 00 || − − ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām || ||

1701 99 || – – citāda: || ||

1701 99 10 || – – – baltais cukurs || ||

1701 99 90 || − − − citādi || ||

2009 || Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu: || 20 || 0 %

|| – citu viena veida augļu vai dārzeņu sulas || ||

2009 89 || – – citāda: || ||

|| – – – kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67: || ||

|| − − − − citāda: || ||

|| − − − − − citādas: || ||

|| – – – – – – bez cukura piedevas: || ||

2009 89 96 || – – –– – – – ķiršu sula || ||

2401 || Neapstrādāta tabaka; tabakas atkritumi: || 75 || 0 %

2401 10 || – tabaka ar neizgrieztu vidējo dzīslu: || ||

2401 10 35 || – – ēnā kaltēta gaišā tabaka || ||

2401 10 60 || – – saulē kaltēta austrumu tipa tabaka || ||

2401 10 85 || – – dūmos kaltēta tabaka || ||

2401 20 || – tabaka ar daļēji vai pilnīgi izgrieztu vidējo dzīslu: || ||

2401 20 35 || – – ēnā kaltēta gaišā tabaka || ||

2401 20 60 || – – saulē kaltēta austrumu tipa tabaka || ||

2401 20 85 || – – dūmos kaltēta tabaka || ||

2401 20 95 || – – citāda || ||

2401 30 00 || – tabakas atkritumi || ||

II PIELIKUMS

(SAN 25. pantā minētie produkti)

“1. protokola II.a pielikums

Tarifu kvotas, kas piemērojamas Eiropas Savienības izcelsmes preču importam Serbijā

|| || ||

KN kods 2013 || Apraksts || Daudzums gadā (tonnās) || Kvotas nodokļa likme

0403 || Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: || 190 || 0 %

0403 10 || – jogurts:

|| – – nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un kakao:

|| – – – kurā nav cukura un citu saldinātāju piedevas un kura tauku saturs pēc svara:

0403 10 11 || – – – – nepārsniedz 3 %

0403 10 13 || – – – – pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

0403 90 || – citāds:

|| – – aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

|| – – – citāds, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 90 91 || – – – – nepārsniedz 3 %

0403 90 93 || – – – – pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

2207 || Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp.% vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti: || 1180 || 0 %

2207 10 00 || – nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk

2402 || Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem: || 25 1 600 || 10 % 15 %

2402 20 || – cigaretes, kas satur tabaku:

2402 20 90 || – – citādas

III PIELIKUMS

1. Šā protokola 2. pantā minēto šādu vīnu importam Eiropas Savienībā piemēro turpmāk norādītās koncesijas:

KN kods || Apraksts (saskaņā ar 2. protokola 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu) || Piemērojamais nodoklis || Daudzums gadā (hl) || Īpaši noteikumi

Ex 2204 10 Ex 2204 21 || Kvalitatīvais dzirkstošais vīns Svaigu vīnogu vīns || atbrīvojums || 55 000 || 1)

Ex 2204 29 || Svaigu vīnogu vīns || atbrīvojums || 12 300 || 1)

1) Pēc vienas līgumslēdzējas puses pieprasījuma var rīkot apspriedes, lai pielāgotu kvotas, mainot daudzumu no kvotas, kas ietverta pozīcijā ex 2204 29, uz to, kas ietverta pozīcijās ex 2204 10 un ex 2204 21.

IV PIELIKUMS

IV pielikums

FAKTŪRRĒĶINA DEKLARĀCIJAS TEKSTS

Faktūrrēķina deklarācija, kuras teksts norādīts turpmāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras piezīmes nav jāiekļauj.

Teksts bulgāru valodā

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1[1])) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. преференциален произход (2).

Teksts spāņu valodā

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …(2).

Teksts čehu valodā

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).

Teksts dāņu valodā

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).

Teksts vācu valodā

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

Teksts igauņu valodā

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … [1]) deklareerib, et need tooted on … [2] sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Teksts grieķu valodā

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Teksts angļu valodā

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Teksts franču valodā

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

Teksts horvātu valodā

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.

Teksts itāliešu valodā

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Teksts latviešu valodā

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Teksts lietuviešu valodā

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Teksts ungāru valodā

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Teksts maltiešu valodā

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Teksts nīderlandiešu valodā

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Teksts poļu valodā

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Teksts portugāļu valodā

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.° … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Teksts rumāņu valodā

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).

Teksts slovāku valodā

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Teksts slovēņu valodā

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Teksts somu valodā

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Teksts zviedru valodā

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).

Teksts Serbijas valodās

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр...........(1) ) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи .............(2) преференцијалног порекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br...........(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi .............(2) preferencijalnog porekla.

............................................................................................................................................. 3)

(vieta un datums)

............................................................................................................................................. 4)

(Eksportētāja paraksts. Papildus salasāmā rakstā jānorāda tās personas vārds un uzvārds, kura parakstījusi deklarāciju.)

[1]              

1) Ja faktūrrēķina deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs, šajā vietā jāieraksta atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūrrēķina deklarāciju nav sagatavojis atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai šo vietu atstāj tukšu.

2) Jānorāda izstrādājumu izcelsme. Ja faktūrrēķina deklarācija pilnībā vai daļēji attiecas uz izstrādājumiem ar izcelsmi Seūtā un Meliļā, eksportētājam deklarācijas dokumentā skaidri ir jānorāda uz tiem, izmantojot simbolu “CM”.

3) Šīs norādes var neiekļaut, ja informācija ir ietverta pašā dokumentā.

4) Gadījumos, kad eksportētāja paraksts nav vajadzīgs, atbrīvojums no tā nozīmē, ka arī parakstītāja vārds un uzvārds nav jāraksta.”