Kopīgs priekšlikums PADOMES REGULA par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā /* JOIN/2014/05 final */
PASKAIDROJUMA RAKSTS (1)
Padome 2013. gada 23. decembrī
pieņēma Lēmumu 2013/798/KĀDP par ierobežojošiem
pasākumiem pret Centrālāfrikas Republiku, ar ko paredz
ieroču embargo saskaņā ar Apvienoto Nāciju
Organizācijas Drošības padomes 2013. gada 5. decembra Rezolūciju
2127 (2013) (ANO DPR). (2)
Savienības Augstā pārstāve
ārlietās un drošības politikas jautājumos un Komisija 2014. gada
13. janvārī iesniedza priekšlikumu regulai par ierobežojošiem
pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas
Republikā. Padome nolēma pārtraukt rīcību
saistībā ar šo priekšlikumu līdz brīdim, kad Apvienoto
Nāciju Organizācijas Drošības padome pieņems jaunu ANO DPR. (3)
Apvienoto Nāciju Organizācijas
Drošības padome 2014. gada 28. janvārī
pieņēma Rezolūciju 2134 (2014), ar ko paplašināja
un precizēja ar ANO DPR 2127 (2013) noteikto ieroču
embargo un paredzēja līdzekļu un saimniecisko resursu
iesaldēšanu konkrētām personām, kuras iesaistās vai
atbalsta darbības, kas apdraud mieru, drošību vai stabilitāti
Centrālāfrikas Republikā. (4)
Ir vajadzīga turpmāka Savienības
rīcība, lai īstenotu ANO DPR 2134 (2014). (5)
Padome gatavo lēmumu, ar ko groza
Lēmumu 2013/798/KĀDP, lai īstenotu ANO DPR 2134 (2014).
(6)
Tāpēc Savienības Augstajai
pārstāvei ārlietās un drošības politikas
jautājumos un Komisijai būtu jāiesniedz jauns priekšlikums
regulai par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju
Centrālāfrikas Republikā. 2014. gada
13. janvāra priekšlikums būtu jāatceļ. 2014/0040 (NLE) Kopīgs priekšlikums PADOMES REGULA par ierobežojošiem pasākumiem
saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu, ņemot vērā Padomes Lēmumu 2013/798/KĀDP[1] (2013. gada 23. decembris)
par ierobežojošiem pasākumiem pret Centrālāfrikas Republiku, ņemot vērā Savienības
Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas
jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu, tā kā: (1) Apvienoto Nāciju
Organizācijas Drošības padomes Rezolūcija (ANO DPR) 2127 (2013)
(2013. gada 5. decembris) un ANO DPR 2134 (2014) (2014. gada
28. janvāris), un Padomes Lēmums 2013/798/KĀDP,
kurā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2014/.../CFSP[2], paredz ieroču
embargo pret Centrālāfrikas Republiku un līdzekļu un
saimniecisko resursu iesaldēšanu konkrētām personām, kuras
iesaistās vai atbalsta darbības, kas apdraud mieru, drošību vai
stabilitāti Centrālāfrikas Republikā. (2) ANO DPR 2127 (2013) un
ANO DPR 2134 (2014) paredzētie pasākumi ir Līguma par
Eiropas Savienības darbību piemērošanas jomā,
tādēļ to īstenošanai ir nepieciešamas Savienības
līmeņa reglamentējošas darbības, jo īpaši, lai
nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās
dalībvalstīs tos piemēro vienādi. (3) Šajā regulā ir
ievērotas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā
atzītās pamattiesības un principi, un īpaši tiesības
uz efektīvu tiesību aizsardzību un taisnīgu tiesu un
tiesības uz personas datu aizsardzību. Šī regula
jāpiemēro saskaņā ar minētajām
tiesībām. (4) Lai nodrošinātu vienotus
nosacījumus šīs regulas īstenošanai, īstenošanas pilnvaras
būtu jāpiešķir Komisijai. Šīs pilnvaras būtu jāizmanto
saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 182/2011[3]. (5) Šīs regulas
īstenošanai un lai radītu iespējami lielāku juridisko
noteiktību Savienībā, jādara publiski zināmi to
fizisko un juridisko personu vārdi, vienību un struktūru
nosaukumi un cita atbilstoša informācija, kuru līdzekļi un
saimnieciskie resursi saskaņā ar šo regulu jāiesaldē.
Jebkuru fizisku personu datu apstrādei būtu jānotiek,
ievērojot Regulu (EK) Nr. 45/2001[4] un Direktīvu 95/46/EK[5]. (6) Lai nodrošinātu
šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, tai
būtu jāstājas spēkā nekavējoties, IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. 1. pants Šajā regulā piemēro šādas
definīcijas: a) "starpniecības
pakalpojumi" ir: i) darījumu apspriešana vai
organizēšana, lai veiktu preču un tehnoloģiju vai finanšu un
tehnisko pakalpojumu iepirkumus, tirdzniecību vai piegādi no vienas
trešās valsts uz jebkuru citu trešo valsti, vai ii) trešās valstīs esošu
preču un tehnoloģiju vai finanšu un tehnisko pakalpojumu
tirdzniecība vai iepirkumi, lai tos nodotu citai trešai valstij; b) "prasība" ir jebkura
prasība, kas vai nu ir vai nav izskatīta tiesā un kas celta
pirms vai pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas
saskaņā vai saistībā ar līgumu vai darījumu, un
kas jo īpaši ietver: i) prasību izpildīt jebkuras
saistības, kas rodas saskaņā vai saistībā ar
līgumu vai darījumu, ii) prasību pagarināt vai
izpildīt jebkura veida galvojuma vai finansiālās garantijas
saistības vai samaksāt jebkura veida apdrošināšanas
atlīdzību vai to pagarināt, iii) prasību par atlīdzības
saņemšanu attiecībā uz līgumu vai darījumu, iv) pretprasību, v) prasību atzīt un izpildīt,
tostarp ar tiesas nolēmumu, kas paredz ārvalstu tiesas lēmuma
atzīšanu un izpildi valsts teritorijā, kādu spriedumu,
šķīrējtiesas nolēmumu vai līdzvērtīgu
lēmumu, neatkarīgi no tā, kur tas ir pieņemts; c) "līgums vai
darījums" ir jebkurš darījums neatkarīgi no tā veida
un piemērojamiem tiesību aktiem, kas ietver vienu vai vairākus
līgumus, kas noslēgti starp tām pašām vai dažādām
pusēm, vai līdzīgas saistības, ko uzņēmušās
tās pašas vai dažādas puses; šajā nolūkā
"līgums" ietver visu veidu juridiski neatkarīgas vai
atkarīgas garantijas vai pretgarantijas, jo īpaši finanšu garantijas
vai galvojumus un kredītus, un jebkuru attiecīgu noteikumu, kas rodas
saskaņā vai saistībā ar šo darījumu; d) "kompetentās
iestādes" ir dalībvalstu kompetentās iestādes, kā
norādīts II pielikumā minētajās tīmekļa
vietnēs; e) "saimnieciskie resursi" ir
visdažādākie materiālie vai nemateriālie, kustamie vai
nekustamie aktīvi, kas nav līdzekļi, bet ko var izmantot, lai
iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus; f) "saimniecisko resursu
iesaldēšana" ir liegums izmantot saimnieciskos resursus, lai
iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus, tostarp – bet ne
tikai – pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot šos
saimnieciskos resursus; g) "līdzekļu
iesaldēšana" ir aizliegums jebkādai līdzekļu
pārvietošanai, pārvešanai, grozīšanai, izmantošanai,
piekļuvei tiem vai rīcībai ar tiem, kuras iznākumā
varētu mainīties to apjoms, summa, atrašanās vieta,
īpašnieks, valdītājs, iedaba, saņēmējs vai
arī varētu notikt kādas citas izmaiņas, kuras varētu
darīt iespējamu līdzekļu izmantošanu, tostarp
vērtspapīru portfeļa pārvaldību; h) "līdzekļi" ir
jebkāda veida finanšu aktīvi un ieguvumi, tostarp, bet ne tikai: i) skaidra nauda, čeki, prasījumi
skaidrā naudā, vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi
maksāšanas līdzekļi, ii) noguldījumi finanšu
iestādēs vai citās iestādēs, kontu atlikumi,
parādi un parādu saistības, iii) publiski vai privāti tirgojami
vērtspapīri un parāda instrumenti, tostarp akcijas un
kapitāla daļas, vērtspapīru apliecības,
obligācijas, parādzīmes, galvojumi, ķīlu zīmes un
atvasināto instrumentu līgumi, iv) procenti, dividendes vai citi
ienākumi no aktīviem vai to uzkrātās vai radītās
vērtības, v) kredīti, tiesības uz ieskaitu,
garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības,
vi) akreditīvi, konosamenti,
pavadzīmes un vii) dokumenti, kas apliecina
līdzdalību fondos vai finanšu resursos; i) "Sankciju komiteja" ir
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas
izveidota saskaņā ar 57. punktu Apvienoto Nāciju
Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijā 2127 (2013);
j) "tehniska
palīdzība" ir jebkāds tehnisks atbalsts saistībā
ar remontiem, izstrādi, ražošanu, montāžu, testēšanu, tehnisko
apkopi vai jebkādu citu tehnisku pakalpojumu, un šāda
palīdzība var būt instrukcijas, padomi, apmācība,
darba gaitā gūto zināšanu vai prasmju nodošana vai
konsultāciju pakalpojumi, tostarp palīdzība mutiskā
veidā; k) "Savienības
teritorija" ir dalībvalstu teritorija, kurā piemēro
Līgumu saskaņā ar Līgumā paredzētajiem
nosacījumiem, tostarp dalībvalstu gaisa telpa. 2. pants 1. Ir aizliegts: (a)
tieši vai netieši sniegt tehnisku
palīdzību vai starpniecības pakalpojumus saistībā ar
Eiropas Savienības kopējā militāro preču sarakstā[6] ("Kopējais
militāro preču saraksts") minētajām precēm un
tehnoloģijām vai saistībā ar minētajā
sarakstā ietverto preču nodrošināšanu, ražošanu, uzturēšanu
un izmantošanu jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai
struktūrai Centrālāfrikas Republikā vai izmantošanai
Centrālāfrikas Republikā; (b)
tieši vai netieši sniegt finansējumu vai
finansiālu palīdzību saistībā ar Kopējā
militāro preču sarakstā minēto preču un
tehnoloģiju pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu, tostarp
jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu
apdrošināšanu, kā arī apdrošināšanu un
pārapdrošināšanu šādu preču un tehnoloģiju
pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam vai jebkāda veida
saistītas tehniskas palīdzības vai starpniecības
pakalpojumu sniegšanai jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai
vai struktūrai Centrālāfrikas Republikā vai izmantošanai
Centrālāfrikas Republikā; (c)
tieši vai netieši sniegt tehnisku
palīdzību, finansējumu vai finansiālu palīdzību,
starpniecības pakalpojumus vai transporta pakalpojumus saistībā
ar bruņotu algotņu nodrošināšanu Centrālāfrikas
Republikā vai izmantošanai Centrālāfrikas Republikā. 3. pants Atkāpjoties no 2. panta,
tajā noteikto aizliegumu nepiemēro tādas tehniskas
palīdzības, finansējuma vai finansiālas
palīdzības vai starpniecības pakalpojumu sniegšanai, kas ir
paredzēti vienīgi Miera konsolidācijas misijas
Centrālāfrikas Republikā (MICOPAX), Āfrikas valstu
organizētā starptautiskā palīdzības misijas
Centrālāfrikas Republikā (MISCA), Apvienoto
Nāciju Organizācijas integrētā miera veicināšanas
biroja Centrālāfrikas Republikā (BINUCA) un
tā apsardzes vienības Āfrikas Apvienības
Reģionālā darba grupas (AU-RTF), Centrālāfrikas
Republikā izvietoto Francijas spēku un Eiropas Savienības operācijas
Centrālāfrikas Republikā (EUFOR RCA) atbalstam un to
lietošanai. 4. pants Atkāpjoties no 2. panta, ar
nosacījumu, ka šādu tehniskās palīdzības vai
starpniecības pakalpojumu, finansējuma vai finansiālas
palīdzības sniegšanu iepriekš ir apstiprinājusi Sankciju
komiteja, minētajā pantā noteikto aizliegumu nepiemēro: (a)
tādas tehniskas palīdzības vai
starpnieku pakalpojumu sniegšanai, kuri saistīti ar militāru
ekipējumu, kas nav nāvējošs un kas paredzēts vienīgi
humāniem vai aizsardzības mērķiem; (b)
tādas tehniskas palīdzības,
finansējuma vai finansiālas palīdzības sniegšanai, kas
saistīta ar Kopējā militāro preču sarakstā
minēto preču un tehnoloģiju pārdošanu, piegādi, nodošanu
vai eksportu, vai jebkāda veida saistītas tehniskas
palīdzības vai starpniecības pakalpojumu sniegšanai. 5. pants 1. Iesaldē visus
līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir jebkuru
I pielikumā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību
vai struktūru īpašumā, valdījumā vai
turējumā. 2. Tiek liegta tieša vai netieša
pieeja līdzekļiem un saimnieciskiem resursiem I pielikumā
minētajām fiziskajām vai juridiskajām personām,
vienībām vai struktūrām vai to labā. 3. Regulas I pielikumā
iekļauj fiziskas vai juridiskas personas, vienības un
struktūras, par kurām Sankciju komiteja ir norādījusi, ka
tās: (a)
iesaistās vai atbalsta darbības, kuras
apdraud mieru, drošību vai stabilitāti Centrālāfrikas
Republikā, tostarp darbības, kas apdraud vai pārkāpj
pārejas nolīgumus vai kas apdraud vai kavē politisko
pārejas procesu, ieskaitot pāreju uz brīvām un
godīgām demokrātiskām vēlēšanām, vai kuras
uzkurina vardarbību; (b)
rīkojas, pārkāpjot ANO DPR 2127 (2013)
54. pantā noteikto ieroču embargo, vai arī ir tieši vai
netieši piegādājušas, pārdevušas vai nosūtījušas
bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem
Centrālāfrikas Republikā, vai saņēmušas bruņojumu
un ar to saistītus materiāltehniskos līdzekļus vai
tehniskas konsultācijas, mācības vai palīdzību,
ieskaitot finansējumu un finansiālu palīdzību
saistībā ar bruņotu grupējumu vai noziedznieku tīklu
vardarbīgām darbībām Centrālāfrikas
Republikā; (c)
ir iesaistītas tādu darbību
plānošanā, vadīšanā vai izpildē
Centrālāfrikas Republikā, kuras ir pretrunā
starptautiskajiem cilvēktiesību aktiem vai attiecīgā
gadījumā starptautiskajiem humanitāro tiesību aktiem, vai
kuras ir cilvēktiesību pārkāpumi, tostarp darbības,
kuras ir saistītas ar seksuālo vardarbību, uzbrukumiem
civiliedzīvotājiem, uz etniskiem vai reliģiskiem
apsvērumiem balstītiem uzbrukumiem, uzbrukumiem skolām un
slimnīcām, civiliedzīvotāju nolaupīšanu un piespiedu
pārvietošanu; (d)
iesaista vai izmanto bērnus bruņotos
konfliktos Centrālāfrikas Republikā, pārkāpjot
attiecīgos starptautiskos tiesību aktus; (e)
sniedz atbalstu bruņotiem grupējumiem vai
noziedznieku tīkliem, veicot nelegālu dabas resursu, tostarp dimantu
un savvaļas dzīvnieku un augu un to produktu, izmantošanu
Centrālāfrikas Republikā; (f)
kavē humānās palīdzības
sniegšanu Centrālāfrikas Republikā vai piekļuvi
humānai palīdzībai, vai tās sadali Centrālāfrikas
Republikā; (g)
ir iesaistītas tādu uzbrukumu plānošanā,
vadīšanā, finansēšanā vai veikšanā, kas vērsti
pret ANO misijām vai starptautisko drošības klātbūtni,
tostarp pret BINUCA, MISCA, EUFOR RCA un citiem tās
atbalstošiem spēkiem; (h)
ir vadījušas Sankciju komitejas
norādītu vienību, atbalstījušas to, rīkojušās
tās interesēs vai tās vārdā vai uzdevumā; (i)
rīkojas a) līdz h) apakšpunktā
minēto personu, vienību vai struktūru vārdā vai
uzdevumā. 4. Regulas I pielikumā
iekļauj tikai šādu informāciju par sarakstā
minētajām fiziskām vai juridiskām personām,
vienībām vai struktūrām: a) identifikācijas nolūkā —
fiziskas personas uzvārds un vārdi (tostarp pseidonīmi un
tituli, ja tādi ir), dzimšanas datums un vieta, valstspiederība,
pases vai personas apliecības numurs, nodokļu maksātāja un
sociālās apdrošināšanas numurs, dzimums, adrese vai cita
informācija par atrašanās vietu, amats vai profesija,
attiecībā uz juridiskām personām, vienībām vai
struktūrām norāda nosaukumu, reģistrācijas vietu un
datumu, reģistrācijas numuru un uzņēmējdarbības
vietu; b) datums, kad fiziskā vai
juridiskā persona, vienība vai struktūra iekļauta
I pielikumā; c) pamatojums iekļaušanai
sarakstā. 5. Regulas I pielikumā var
iekļaut arī informāciju par sarakstā minēto personu
ģimenes locekļiem, ja šādas informācijas iekļaušana
tiek uzskatīta par nepieciešamu konkrētā gadījumā un
tikai nolūkā pārbaudīt sarakstā minēto fizisko
personu identitāti. 7. pants Atkāpjoties no 5. panta,
dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu
iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai
darīt konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos
resursus pieejamus ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstošiem,
ja ir ievēroti šādi nosacījumi: a) attiecīgā kompetentā
iestāde ir konstatējusi, ka līdzekļi vai saimnieciskie
resursi ir: i) vajadzīgi, lai segtu
I pielikumā minēto fizisko un juridisko personu, vienību un
struktūru un šādu fizisko personu apgādājamo ģimenes
locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas
produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu,
nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu
maksājumus, ii) paredzēti vienīgi
samērīgai samaksai par kvalificētu darbu vai
atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem
pakalpojumiem, vai iii) paredzēti vienīgi komisijas
maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai
saimniecisko resursu parastu turēšanu vai pārvaldību un b) attiecīgā dalībvalsts ir
paziņojusi Sankciju komitejai par a) punktā minēto
konstatējumu un savu nodomu piešķirt atļauju, un Sankciju
komiteja piecu darbdienu laikā pēc paziņojuma iesniegšanas nav
iebildusi pret šādu rīcību. 8. pants Atkāpjoties no 5. panta,
dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu
iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai
darīt konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos
resursus pieejamus ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstošiem,
ja attiecīgā kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka
līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir vajadzīgi
ārkārtas izdevumiem, un ja attiecīgā dalībvalsts ir
paziņojusi Sankciju komitejai par minēto konstatējumu un
Sankciju komiteja ir apstiprinājusi minēto konstatējumu. 9. pants Atkāpjoties no 5. panta,
dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu
iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja
ir izpildīti šādi nosacījumi: a) uz konkrētajiem līdzekļiem
vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesas, administratīvs vai
arbitrāžas apgrūtinājums, kas noteikts pirms dienas, kad 5. pantā
minētā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta
I pielikumā, vai uz tiem attiecas tiesas, administratīvs vai
arbitrāžas spriedums, kas pieņemts pirms minētās dienas; b) konkrētos līdzekļus vai
saimnieciskos resursus izmantos vienīgi tam, lai izpildītu
prasījumus, kas izriet no šāda apgrūtinājuma vai ko
atzīst par spēkā esošiem ar šādu spriedumu, tajās
robežās, kas paredzētas piemērojamajos normatīvajos aktos,
kuri reglamentē tādu personu tiesības, kurām ir šādi
prasījumi; c) apgrūtinājums vai spriedums nav
pieņemts par labu kādai no personām, vienībām vai
struktūrām, kuras minētas I pielikumā; d) apgrūtinājuma vai sprieduma
atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts
sabiedriskajai kārtībai un e) dalībvalsts ir ziņojusi par
apgrūtinājumu vai spriedumu Sankciju komitejai. 10. pants 1. Atkāpjoties no 5. panta
un ar nosacījumu, ka I pielikumā minētai fiziskai vai
juridiskai personai, vienībai vai struktūrai ir jāveic
maksājums saskaņā ar līgumu vai nolīgumu, ko
attiecīgā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai
struktūra noslēgusi, vai saskaņā ar saistībām,
kas attiecīgajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai
struktūrai radušās pirms dienas, kad minēto fizisko vai
juridisko personu, vienību vai struktūru ir norādījusi
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome vai Sankciju
komiteja, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut
konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu
atbrīvošanu ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstošiem, ja
attiecīgā kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka: a) līdzekļi vai saimnieciskie
resursi I pielikumā minētajai fiziskajai vai juridiskajai
personai, vienībai vai struktūrai ir jāizmanto, lai veiktu
maksājumu; b) maksājums nav pretrunā 5. panta
2. punktam un c) attiecīgā dalībvalsts par
nodomu piešķirt atļauju ir paziņojusi Sankciju komitejai 10 darbdienas
iepriekš. 11. pants 1. Šīs regulas 5. panta 2.
punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm,
kas saņem līdzekļus, kurus trešās personas pārskaita
I pielikumā minētu fizisko vai juridisko personu, vienību
vai struktūru kontos, kreditēt iesaldētos kontus, ar
nosacījumu, ka jebkurus ieskaitījumus šādos kontos arī
iesaldēs. Finanšu iestāde vai kredītiestāde par katru
šādu darījumu nekavējoties informē attiecīgo
kompetento iestādi. 2. Šīs regulas 5. panta 2.
punktu nepiemēro šādiem ieskaitījumiem iesaldētajos kontos: a) procentu ienākumiem vai citiem
ieņēmumiem no minētajiem kontiem; b) maksājumiem, kuri paredzēti
līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai
radušās pirms dienas, kad 5. pantā minētās fiziskas
vai juridiskas personas, vienības vai struktūras ir iekļautas
I pielikumā, vai c) maksājumiem, kuri paredzēti
saskaņā ar tiesas, administratīvu vai
šķīrējtiesas noteiktu apgrūtinājumu vai spriedumu,
kā minēts 9. pantā, un ar noteikumu, ka visi šādi procenti, citi
ienākumi un maksājumi ir iesaldēti saskaņā ar 5. panta
1. punktu. 12. pants 1. Neskarot piemērojamos
noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta
noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un
struktūras: a) nekavējoties sniedz visu
informāciju, kas varētu veicināt šīs regulas ievērošanu,
piemēram, informāciju par kontiem un summām, kas iesaldēti
saskaņā ar 5. pantu, tās dalībvalsts kompetentajai
iestādei, kurā tās ir rezidenti vai atrodas, un tieši vai ar
šīs dalībvalsts starpniecību nodod šo informāciju Komisijai
un b) sadarbojas ar kompetento iestādi
saistībā ar jebkādām šīs informācijas
pārbaudēm. 2. Visu papildu
informāciju, ko Komisija saņēmusi tieši, dara pieejamu
dalībvalstīm. 3. Visu informāciju, ko
sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto tikai tādiem
nolūkiem, kādiem tā sniegta vai saņemta. 13. pants Aizliegts apzināti un
tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas
ir 2. un 5. pantā minēto pasākumu neievērošana. 14. pants 1. Līdzekļu un
saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikšanās līdzekļus
vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus, ja tā veikta
labticīgi, pamatojot ar to, ka šāda rīcība ir
saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību fiziskām
vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām,
kas to veic, vai to vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien nav
pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi
iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ. 2. Pasākumi, ko veic
fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, nerada
tām nekādu atbildību, ja tās nezināja un tām
nebija pamatotu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu
šajā regulā noteikto aizliegumu pārkāpums. 15. pants 1. Prasības
saistībā ar jebkādu līgumu vai darījumu, kura izpildi
tieši vai netieši, pilnīgi vai daļēji ietekmē
pasākumi, kas piemēroti saskaņā ar šo regulu, tostarp
prasības par atlīdzinājuma saņemšanu vai citas šāda
veida prasības, piemēram, prasības par kompensāciju vai
garantijas nodrošinātas prasības, īpaši prasības
pagarināt vai samaksāt jebkura veida galvojumu, garantiju vai
atlīdzību, sevišķi finanšu garantiju vai finanšu
atlīdzību, neizpilda, ja tās iesniedz: a) norādītas fiziskas vai
juridiskas personas, vienības vai struktūras, kuras minētas
I pielikumā; b) jebkura fiziska vai juridiska persona,
vienība vai struktūra, kas darbojas ar a) apakšpunktā
minētās personas, vienības vai struktūras starpniecību
vai tās uzdevumā. 2. Jebkurā
tiesvedībā par prasības izpildi pienākums
pierādīt, ka prasības apmierināšanu neaizliedz 1. punkts,
piekrīt tai fiziskajai vai juridiskajai personai, kura pieprasa šīs
prasības izpildi. 3. Šis pants neierobežo 1. punktā
minēto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru
tiesības vērsties tiesā, lai izskatītu
līgumsaistību neizpildes likumību saistībā ar šo
regulu. 16. pants 1. Komisija un dalībvalstis
viena otru informē par saskaņā ar šo regulu veiktajiem pasākumiem
un dalās ar citu nozīmīgu informāciju, kas ir to
rīcībā saistībā ar šo regulu, jo īpaši ar
informāciju: a) par līdzekļiem, kas
iesaldēti saskaņā ar 5. pantu, un atļaujām, kas
piešķirtas saskaņā ar 7., 8. un 9. pantu; b) par pārkāpumiem un izpildes
problēmām, un valstu tiesu pasludinātajiem spriedumiem. 2. Dalībvalstis
nekavējoties informē viena otru un Komisiju par jebkādu citu to
rīcībā esošu nozīmīgu informāciju, kas
varētu ietekmēt šīs regulas efektīvu īstenošanu. 17. pants 1. Komisija ir pilnvarota: a) grozīt I pielikumu,
pamatojoties uz Sankciju komitejas pieņemtajiem lēmumiem, un b) grozīt II pielikumu,
pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju. 2. Komisija
I pielikumā norāda pamatojumu savam lēmumam iekļaut
attiecīgo ierakstu minētajā pielikumā un savu lēmumu,
tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo sarakstā
iekļautajām fiziskajām vai juridiskajām personām,
vienībām vai struktūrām, ja adrese ir zināma, vai, ja
adrese nav zināma, publicējot paziņojumu Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī, pievērš
sarakstā iekļauto fizisko vai juridisko personu, vienību un
struktūru uzmanību lēmumam, dodot šādai fiziskai vai
juridiskai personai, vienībai vai struktūrai iespēju iesniegt
savus apsvērumus. 3. Ja ir iesniegti
apsvērumi vai jauni būtiski pierādījumi, Komisija
pārskata savu lēmumu, ņemot vērā iesniegtos
apsvērumus un citu būtisku informāciju, ievērojot
procedūru, kas minēta 18. panta 2. punktā, un
informē fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru par
pārskatīšanas rezultātiem. 18. pants 1. Komisijai palīdz
komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011
nozīmē. 2. Ja ir atsauce uz šo punktu,
piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu. 19. pants 1. Komisija apstrādā
personas datus, lai veiktu savus uzdevumus saskaņā ar šo regulu.
Veicamie uzdevumi ir šādi: a) sagatavot un izdarīt grozījumus
I pielikumā; b) ietvert I pielikuma saturu
elektroniskajā konsolidētajā sarakstā, kurā
minētas personas, grupas un vienības, uz kurām attiecas ES
finansiālās sankcijas, un kas ir pieejams tīmekļa
vietnē[7];
c) apstrādāt informāciju par
šīs regulas pasākumu ietekmi, piemēram, iesaldēto
līdzekļu vērtību, un informāciju par kompetento
iestāžu piešķirtajām atļaujām. 2. Komisija attiecīgos
datus par noziedzīgiem nodarījumiem, ko izdarījušas
sarakstā iekļautās fiziskās personas, un
kriminālsodāmību vai drošības pasākumiem, kas attiecas
uz šādām personām, var apstrādāt tikai tiktāl,
ciktāl šāda apstrāde ir nepieciešama, lai sagatavotu šīs
regulas I pielikumu. Minētos datus nepublisko un ar tiem
neapmainās. 3. Šajā regulā
Komisijas dienests, kas minēts II pielikumā, ir "par datu
apstrādi atbildīgā persona" Regulas (EK) Nr. 45/2001 2. panta
d) punkta nozīmē, lai nodrošinātu, ka ieinteresētās
fiziskās personas var izmantot savas tiesības saskaņā ar
Regulu (EK) Nr. 45/2001. 20. pants 1. Dalībvalstis nosaka
noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas
noteikumu pārkāpšanu, un veic visus vajadzīgos pasākumus,
lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētajām sankcijām
jābūt iedarbīgām, samērīgām un
atturošām. 2. Dalībvalstis par šiem
noteikumiem ziņo Komisijai tūlīt pēc šīs regulas
stāšanās spēkā, kā arī par jebkādiem
turpmākiem grozījumiem. 21. pants 1. Dalībvalstis
izraugās šajā regulā minētās kompetentās
iestādes un norāda tās II pielikumā
minētajās tīmekļa vietnēs. Dalībvalstis
paziņo Komisijai par II pielikumā minēto tīmekļa
vietņu adrešu izmaiņām. 2. Dalībvalstis paziņo
par savām kompetentajām iestādēm Komisijai, tostarp šo
iestāžu kontaktinformāciju, tūlīt pēc šīs regulas
stāšanās spēkā, kā arī ziņo tai par
jebkurām turpmākām izmaiņām. 3. Ja šajā regulā
noteikts pienākums paziņot, informēt vai jebkādā
citā veidā sazināties ar Komisiju, šādai saziņai
izmantojamā adrese un cita kontaktinformācija ir tā, kas
norādīta II pielikumā. 22. pants Šo regulu piemēro: a) Savienības teritorijā,
arī tās gaisa telpā; b) visos gaisa kuģos vai
kuģos, kas atrodas kādas dalībvalsts jurisdikcijā; c) visām personām
Savienības teritorijā vai ārpus tās, kurām ir
kādas dalībvalsts valstspiederība; d) visām juridiskām
personām, vienībām vai struktūrām, kas
reģistrētas vai izveidotas saskaņā ar kādas
dalībvalsts tiesību aktiem; e) visām juridiskām
personām, vienībām vai struktūrām saistībā
ar jebkādiem darījumiem, ko tās pilnīgi vai
daļēji veic Savienībā. 23. pants Šī regula stājas spēkā
dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī. Šī regula uzliek saistības
kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs. Briselē, Padomes
vārdā – priekšsēdētājs [1] OV L 352, 24.12.2013., 51. lpp. [2] [3] Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011
(2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un
vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem,
kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu
(OV L 55, 28.2.2011, 13. lpp.). [4] Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 (2000.
gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz
personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās
un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.). [5] Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (1995.
gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas
datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (OV L 281, 23.11.1995., 31.
lpp.). [6] OV C 69, 18.3.2010., 19. lpp. [7] http://eeas.europa.eu/cfsp/sanctions/consol-list_en.htm. PIELIKUMI dokumentam Kopīgs priekšlikums
PADOMES REGULA par ierobežojošiem pasākumiem
saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā
"I
PIELIKUMS 5. pantā minēto personu un
vienību saraksts A. Personas B. Vienības II PIELIKUMS Kompetento
iestāžu informācijas tīmekļa vietnes un adrese
paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai BEĻĢIJA http://www.diplomatie.be/eusanctions BULGĀRIJA http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html ČEHIJAS
REPUBLIKA http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce DĀNIJA http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/ VĀCIJA http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html IGAUNIJA http://www.vm.ee/est/kat_622/ ĪRIJA http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519 GRIEĶIJA http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html SPĀNIJA http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf
FRANCIJA http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ HORVĀTIJA http://www.mvep.hr/sankcije ITĀLIJA http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm KIPRA http://www.mfa.gov.cy/sanctions LATVIJA http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 LIETUVA http://www.urm.lt/sanctions LUKSEMBURGA http://www.mae.lu/sanctions UNGĀRIJA http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/ MALTA http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp NĪDERLANDE www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties AUSTRIJA http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version= POLIJA http://www.msz.gov.pl PORTUGĀLE http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx RUMĀNIJA http://www.mae.ro/node/1548 SLOVĒNIJA http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVĀKIJA http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu SOMIJA http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet ZVIEDRIJA http://www.ud.se/sanktioner APVIENOTĀ
KARALISTE https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions Adrese paziņojumu
nosūtīšanai Eiropas Komisijai: European Commission Service for Foreign Policy Instruments (FPI) EEAS 02/309 B-1049 Brussels Belgium E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu"