KOMISIJAS PAZIŅOJUMS par to, kā interpretēt Padomes Regulu (EEK) Nr. 3577/92, ar ko piemēro principu, kurš paredz jūras transporta pakalpojumu sniegšanas brīvību dalībvalstīs (jūras kabotāža) /* COM/2014/0232 final */
KOMISIJAS
PAZIŅOJUMS par to,
kā interpretēt Padomes Regulu (EEK) Nr. 3577/92, ar ko
piemēro principu, kurš paredz jūras transporta pakalpojumu sniegšanas
brīvību dalībvalstīs (jūras kabotāža) Kopsavilkums Pamatojoties uz
pieredzi, kas gūta, divdesmit gadus praktiski piemērojot Regulu (EEK)
Nr. 3577/92, Komisija ir nolēmusi, ka pārredzamības un
juridiskās noteiktības labad ir jāatjaunina un jāgroza
regulas noteikumu interpretācija. Ar šo paziņojumu groza un
aizstāj iepriekšējos paziņojumus, proti, Komisijas
2003. gada[1]
un 2006. gada[2]
skaidrojošo paziņojumu. Šis
paziņojums ir sagatavots tikai informatīvā nolūkā, lai
palīdzētu skaidrot regulas noteikumus. Tajā ir
norādīts, kā Komisija plāno regulu piemērot. Šā
paziņojuma mērķis nav regulas pārskatīšana, un tas
neskar Tiesas jurisdikciju interpretācijas jautājumos. Šā
paziņojumā sākumā ir konkretizēta jūras
kabotāžas pakalpojumu sniegšanas brīvības piemērošanas
joma. Ir norādīts, kuras personas bauda minēto
brīvību, un atgādināts, uz kuriem pakalpojumiem regula
attiecas. Tālāk
ir noteikts, ciktāl regulā minētās atkāpes
piemērojamas attiecībā uz pakalpojumu sniegšanas
brīvību. Ir paredzētas trīs atkāpes. Pirmkārt,
dalībvalstis ir tiesīgas noteikt komandas komplektēšanas
noteikumus attiecībā uz kuģiem, kuru tonnāža
nepārsniedz 650 bruto tonnas, un kuģiem, kas veic salu
kabotāžu starp divām ostām konkrētās dalībvalsts
teritorijā. Otrkārt, dalībvalstis var noteikt sabiedrisko
pakalpojumu sniegšanas saistības un slēgt sabiedrisko pakalpojumu
līgumus, lai nodrošinātu pienācīgus regulārus
pārvadājumus uz, no un starp salām. Visbeidzot,
dalībvalstis var lūgt, lai Komisija pieņem aizsardzības
pasākumus ar mērķi novērst nopietnus traucējumus iekšējā
tirgū. Paziņojumā
ir sniegts arī pārskats par pārejas pasākumiem, kas nepieciešami
šīs regulas piemērošanai attiecībā uz Horvātiju, kopš
tā pievienojusies Savienībai. Visbeidzot,
paziņojumā ir sniegtas vadlīnijas par to, kā
attiecībā uz jūras kabotāžas pakalpojumiem piemērot
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1370/2007 par
sabiedriskā pasažieru transporta pakalpojumiem, izmantojot dzelzceļu
un autoceļus, un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1191/69 un
Padomes Regulu (EEK) Nr. 1107/70[3]. 1.
Ievads Padomes Regula
(EEK) Nr. 3577/92, ar ko piemēro principu, kurš paredz jūras
transporta pakalpojumu sniegšanas brīvību dalībvalstīs
(jūras kabotāža)[4]
(turpmāk “regula”), kas tika pieņemta iekšējā tirgus
izveides brīdī, šobrīd ir spēkā jau vairāk
nekā divdesmit gadus. Kopš tās stāšanās spēkā
1993. gada 1. janvārī jūras kabotāžas jomā
ir notikusi pakāpeniska liberalizācija. Kopš
1993. gada Komisija ir vairākas reizes ziņojusi par ekonomisko
un juridisko progresu, kas panākts attiecībā uz šīs jomas
liberalizāciju[5].
2003. un 2006. gada skaidrojošajos paziņojumos tā ir
risinājusi arī problēmas, kas saistītas ar regulas
interpretāciju. Piektajā
ziņojumā par regulas īstenošanu[6] ir
uzsvērts, ka ir sīkāk jāizskaidro daži aspekti Komisijas
vadlīnijās par šīs regulas piemērošanu. Ar šo
paziņojumu atjaunina un groza iepriekšējās vadlīnijas, lai
tās saskaņotu ar jaunākajiem ES tiesību aktiem un Tiesas
judikatūru un labāk ņemtu vērā izmaiņas Komisijas
izpratnē par dažiem regulas noteikumiem. Konkrētāk, tas attiecas
uz to, kā Komisija interpretē regulas noteikumus par komandas
komplektēšanu (šā paziņojuma 4. punkts) un sabiedrisko
pakalpojumu līgumu ilgumu (šā paziņojuma 5.5.2. punkts un
5.7. iedaļa). Šajā
paziņojumā ir tikai informatīviem mērķiem
aprakstīts, kā Komisija interpretē regulu. Šā
paziņojuma mērķis nav regulas pārskatīšana, un tas neskar
Tiesas jurisdikciju interpretācijas jautājumos. Tas neskar valsts
atbalsta noteikumu piemērošanu. 2.
Jūras kabotāžas tirgus atvēršana 2.1.
Jūras
kabotāžas pakalpojumu sniegšanas brīvība Ar Regulas (EEK)
Nr. 3577/92 1. pantu jūras kabotāža tika liberalizēta
valstīs, kur šī ekonomikas nozare bija rezervēta
konkrētās dalībvalsts pilsoņiem. Brīvība veikt
darbību starp divām ostām vienā un tajā pašā
dalībvalstī ir nodrošināta visiem Savienības kuģu
īpašniekiem[7]. Dalībvalstis
nevar šo brīvību ierobežot, izņemot pienācīgi
pamatotos gadījumos. Šā iemesla dēļ dalībvalstis nevar
ieviest iepriekšēju atļauju piešķiršanas shēmu,
izņemot, ja 1) šādas shēmas pamatā ir sevišķi
svarīgas sabiedrības intereses (piemēram, nodrošināt
kuģu drošību un kārtību ostas ūdeņos), 2) tā
ir nepieciešama un samērīga attiecībā pret īstenojamo
mērķi un 3) tās pamatā ir objektīvi un
nediskriminējoši kritēriji, kuri attiecīgajiem kuģu
īpašniekiem ir iepriekš zināmi[8]. Lai
dalībvalstis varētu ieviest režīmu, kas ietekmē regulas
labumguvēju tiesības brīvi sniegt jūras kabotāžas
pakalpojumus[9],
tām jāapliecina, ka ir izpildīti visi iepriekš minētie
nosacījumi. Tomēr
Komisija uzskata, ka nolūkā uzraudzīt kabotāžas tirgu
dalībvalstis var lūgt, lai kuģu īpašnieki iepriekš sniedz
informāciju par pakalpojumiem, kurus tie plāno sniegt. Šāda
informācija var palīdzēt dalībvalstīm labāk
novērtēt reālās vajadzības pārvadājumu
jomā. Visbeidzot,
Komisija neuzskata, ka dalībvalstis var pieprasīt, lai kuģošanas
sabiedrībām to teritorijā būtu savs pārstāvis. 2.2.
Pakalpojumu
sniegšanas brīvības labumguvēji Regulas
1. pantā ir noteikts, kas ir jūras kabotāžas pakalpojumu
sniegšanas brīvības labumguvēji. Tie ir “Kopienas kuģu
īpašnieki”, kuru kuģi ir reģistrēti
dalībvalstī (1) un peld ar dalībvalsts karogu (2), ja šie
kuģi atbilst visiem kabotāžas veikšanas nosacījumiem šajā
dalībvalstī (3). Iepriekš
minētie nosacījumi, kas noteikti regulā, ir jāaplūko
sīkāk. Rodas arī jautājums par tirgus atvēršanu
kuģiem, kas neatbilst iepriekš minētajiem nosacījumiem. 2.2.1.
Jēdziens
“Kopienas kuģa īpašnieks” Regulas
2. panta 2. punktā ir izdalīti trīs veidu “Kopienas
kuģu īpašnieki”: “a) dalībvalsts
pilsoņi, kas darbojas dalībvalstī saskaņā ar šīs
dalībvalsts tiesību aktiem un veic darbības kuģošanas
jomā; b) kuģošanas
sabiedrības, kas reģistrētas saskaņā ar
dalībvalsts tiesību aktiem un kuru galvenā darbības vieta
atrodas un tiek efektīvi kontrolēta dalībvalstī; vai c) dalībvalsts
pilsoņi, kuri darbojas ārpus Kopienas, vai kuģošanas
sabiedrības, kuras reģistrētas ārpus Kopienas un kuras ir
dalībvalsts pilsoņu kontrolē, ja to kuģi saskaņā
ar dalībvalsts tiesību aktiem ir reģistrēti šajā
dalībvalstī un peld ar tās karogu.” Visvairāk
šaubu ir radījusi jēdziena “kontrole” definīcija –
šis jēdziens minēts divās no trim regulā noteiktajām “Kopienas
kuģu īpašnieku” kategorijām. Regulā ir
noteikts, ka “Kopienas kuģu īpašnieki” cita starpā ir “kuģošanas
sabiedrības, kas reģistrētas saskaņā ar
dalībvalsts tiesību aktiem un kuru galvenā darbības vieta
atrodas un tiek efektīvi kontrolēta dalībvalstī”
(2. panta 2. punkta b) apakšpunkts). Komisija uzskata, ka
vārdkopa “tiek efektīvi kontrolēta dalībvalstī”
šajā kontekstā nozīmē, ka svarīgāko lēmumu
pieņemšana un ikdienas vadība notiek vietā, kas atrodas
Savienības teritorijā, un valdes sēdes tiek noturētas
Savienības teritorijā. “Kopienas
kuģu īpašnieki” ir arī “dalībvalsts pilsoņi,
kuri darbojas ārpus Kopienas, vai kuģošanas sabiedrības, kuras
reģistrētas ārpus Kopienas un kuras ir dalībvalsts
pilsoņu kontrolē, ja to kuģi saskaņā ar dalībvalsts
tiesību aktiem ir reģistrēti šajā dalībvalstī un
peld ar tās karogu” (2. panta 2. punkta
c) apakšpunkts). Komisija uzskata, ka vārdkopa “dalībvalsts
pilsoņu kontrolē” minētajā pantā nozīmē,
ka Savienības pilsoņi var izšķiroši ietekmēt kuģošanas
sabiedrību, piemēram, ja lielākā daļa sabiedrības
kapitāldaļu vai balsstiesību pieder Savienības
pilsoņiem vai ja Savienības pilsoņi var iecelt vairāk
nekā pusi konkrētās kuģošanas sabiedrības administratīvās,
vadības vai uzraudzības struktūras darbinieku[10]. 2.2.2.
Nosacījumi
reģistrācijai dalībvalstī un piekļuve valsts
kabotāžai Regulā nav
norādīti dalībvalstu reģistri, attiecībā uz
kuriem ir izpildīti nosacījumi par reģistrāciju un
piekļuvi valsts kabotāžai. Jebkurā gadījumā šāds
saraksts laika gaitā mainītos. Nosacījums
par reģistrāciju dalībvalstī nozīmē, ka
konkrētais reģistrs atrodas teritorijā, kurā ir
piemērojams Līgums un no tā izrietošie tiesību akti.
Tādējādi kuģi, kas reģistrēti Nīderlandes Antiļās,
Menas Salā, Bermudu Salās vai Kaimanu salās, nav šīs
regulas labumguvēji[11]. Turpretī kuģi,
kas reģistrēti Gibraltārā, ir regulas labumguvēju
vidū, jo šai teritorijai Līgums ir piemērojams[12].
Gibraltārā reģistrētiem kuģiem ir tiesības uz
jūras kabotāžu ar tādiem pašiem nosacījumiem kā
jebkuram dalībvalstī reģistrētam kuģim. Regulā ir
noteikts arī tas, ka kuģis no dalībvalsts var veikt
kabotāžu citā dalībvalstī tikai pēc tam, kad tas ir
izpildījis visus nosacījumus kabotāžas veikšanai
dalībvalstī, kurā tas reģistrēts. Šī prasība
attiecas arī uz kuģiem, kas reģistrēti
dalībvalstī, kurai ir tikai sauszemes robežas, un kas peld ar
šādas dalībvalsts karogu. Tādējādi
kuģi, kam nav piekļuves valsts kabotāžai, nav arī
tiesīgi piekļūt citu dalībvalstu tirgiem. Tāpat
kuģiem, kuriem ir ierobežota piekļuve valsts tirgum, var tikt
piemēroti līdzīgi ierobežojoši nosacījumi, ja tie
vēlas darboties citā dalībvalstī. Piemēram, ja
reģistrācija dalībvalsts otrajā reģistrā X ir
iespējama ar nosacījumu, ka kuģis vismaz pusi gada kursē
starptautiskos maršrutos, kuģis, kas reģistrēts
konkrētajā reģistrā X, nevarēs pieprasīt
plašāku piekļuvi kabotāžai citās dalībvalstīs
(tam nebūs tiesību tajās veikt regulārus
pārvadājumus visu gadu). 2.3.
Tirgus
atvēršana kuģiem, kuri nav regulas labumguvēji Vairākas
dalībvalstis ir atvērušas savus tirgus plašāk, nekā
noteikts regulā, proti, vai nu erga omnes, vai atkāpju un
individuālu atļauju veidā. Dažas dalībvalstis, kuras
īsteno t. s. “atvērtās piekrastes politiku”,
jūras kabotāžu starp ostām to teritorijā ļauj veikt
arī kuģiem, kas reģistrēti trešā valstī un kas
peld ar šādas valsts karogu. Turklāt dažās
dalībvalstīs attiecībā uz gadījumiem, kad nav pieejams
neviens Savienības dalībvalstī reģistrēts kuģis,
ir paredzētas individuālas atļaujas jūras kabotāžas
veikšanai, kuras piešķir kuģiem, kas nav regulas labumguvēji,
vai vispārīgas atkāpes no regulā noteiktajām
prasībām, kuras piemēro kuģiem, kas reģistrēti
trešā valstī un peld ar šādas valsts karogu[13].
Šāda prakse nav pretrunā ar Savienības tiesību aktiem. 3.
Regulas (EEK) Nr. 3577/92 piemērošanas joma Regulas (EEK)
Nr. 3577/92 2. panta 1. punktā ir noteikts, ka regula ir
piemērojama jūras transporta pakalpojumiem (pasažieru vai kravu
pārvadājumiem pa jūru) dalībvalstī. Tālāk ir
sniegts indikatīvs saraksts, kurā norādīti tie
kabotāžas pakalpojumu veidi, kuri ietilpst regulas piemērošanas jomā. Saskaņā
ar Tiesas viedokli, neraugoties uz to, ka regulas 2. panta
1. punktā ir sniegts neizsmeļošs jūras kabotāžas
pakalpojumu saraksts, pakalpojumi, kas ietilpst regulas piemērošanas
jomā, pirmkārt, parasti tiek sniegti par atlīdzību un,
otrkārt, kā rāda minētajā pantā
norādīto piemēru būtiskās pazīmes, to
mērķis ir pasažieru vai preču pārvadājumi pa jūru
starp divām vietām vienas dalībvalsts teritorijā[14]. Kopš regulas
stāšanās spēkā ir radušies četri būtiski
jautājumi attiecībā uz 2. panta 1. punktu. Ko
nozīmē “pārvadāšana pa jūru” un “starp
ostām”? Vai regulas piemērošanas jomā ietilpst atpūtas
kuģi? Vai regulas piemērošanas jomā ietilpst starptautiska
kruīzu pakalpojuma kabotāžas posms? Vai fīderinga pakalpojumus
vajadzētu uzskatīt par kabotāžas vai starptautiskiem
pakalpojumiem? Minētie jautājumi ir apskatīti atsevišķi
tālāk tekstā. 3.1.
Termina
“pārvadāšana pa jūru starp ostām” definīcija Termins “pārvadāšana
pa jūru” regulā nav definēts. Saskaņā ar Tiesas
viedokli, lai varētu interpretēt šo terminu, jāņem
vērā konkrētā noteikuma mērķis, proti,
īstenot jūras kabotāžas pakalpojumu sniegšanas brīvību
saskaņā ar nosacījumiem un izņēmumiem, kas tajā
noteikti[15].
Tādējādi
Tiesa uzskata, ka starptautiskajos tiesību aktos izmantotais
nošķīrums starp terminiem “iekšējie ūdeņi” un “teritoriālā
jūra” (Apvienoto Nāciju Organizācijas 1982. gada
10. decembra Jūras tiesību konvencija jeb t. s.
Montegobejas konvencija) nav izmantojams termina “jūra”
definēšanai saskaņā ar regulu[16]. Līdz
ar to terminam “pārvadāšana pa jūru” vajadzētu
aptvert arī tos pārvadājumu pakalpojumus, kas tiek veikti
jūras ūdeņos krasta virzienā no teritoriālo
ūdeņu bāzes līnijas (“iekšējos ūdeņos”),
ko valstis var noteikt saskaņā ar minēto konvenciju. Tāpēc
atbilstīgi ģenerāladvokāta secinājumiem[17]
Komisija uzskata, ka attiecībā uz regulas piemērošanu par “pārvadāšanu
pa jūru” vajadzētu uzskatīt ne tikai tos kabotāžas
pakalpojumus, kas ietver kuģošanu atklātā jūrā, bet
arī tos, kas tiek veikti tādās jūras teritorijās
kā līči, estuāri[18],
fjordi un ietekas. Saskaņā
ar Tiesas judikatūru termins “osta” aptver infrastruktūru
(arī nelielu), kuras funkcija ir nodrošināt to kravu iekraušanu un
izkraušanu vai to pasažieru iekāpšanu un izkāpšanu, kurus
pārvadā pa jūru[19].
Tāpēc definīcijai atbilst ikviena infrastruktūra (pat ja
tā nav pastāvīga), kuru izmanto jūras
pārvadājumiem, proti, kura nodrošina kravu iekraušanu vai izkraušanu
vai pasažieru iekāpšanu vai izkāpšanu. Komisija
vēlas norādīt, ka Regula (EEK) Nr. 3577/92 attiecas uz
pasažieru pārvadājumiem ar kuģi pa jūru arī tad, ja
pakalpojums tiek veikts vienā “ostas sistēmā”, kā
noteikts attiecīgās dalībvalsts tiesību aktos
(piemēram, estuāra šķērsošana pa jūru)[20].
Tāpat regula attiecas uz tādiem pasažieru pārvadājumiem ar
kuģi pa jūru tūrisma mērķiem, par kuru tiek
maksāta atlīdzība, kurš sākas un beidzas vienā un
tajā pašā ostā un kurā pārvadā vienus un tos
pašus pasažierus, jo šāds pakalpojums tiek sniegts par atlīdzību
un tā mērķis ir pasažieru pārvadāšana pa jūru
vienas dalībvalsts teritorijā. 3.2.
Atpūtas
kuģi Regula (EEK)
Nr. 3577/92 attiecas tikai uz jūrniecības pakalpojumiem, ko “parasti
sniedz par atlīdzību”. Līdz ar to lielākā
daļa atpūtas kuģu darbību neietilpst tās
piemērošanas jomā. 3.3.
Kruīzu
pakalpojumi Regula (EEK)
Nr. 3577/92 attiecas uz kruīzu pakalpojumiem tad, ja tos sniedz
dalībvalstī (sk. regulas 3. panta 1. punktu un
6. panta 1. punktu)[21].
Rodas jautājums, vai regulas piemērošanas jomā ietilpst
starptautiska kruīzu pakalpojuma kabotāžas posms. Komisija
uzskata, ka regula ir piemērojama tikai tad, ja pasažieri iekāpj un
izkāpj dalībvalstī, kurā tiek veikts kabotāžas posms. Kruīzu
pakalpojums, kas sākas dalībvalstī X vai trešā valstī
un beidzas trešā valstī vai dalībvalstī X un kura ietvaros
tiek apmeklētas ostas dalībvalstī Y, neietilpst Regulas (EEK) Nr. 3577/92
piemērošanas jomā, ja dalībvalsts Y ostās neizkāpj
neviens pasažieris. Šādā gadījumā ir piemērojama
Padomes 1986. gada 22. decembra Regula (EEK) Nr. 4055/86, ar ko
brīvas pakalpojumu sniegšanas principu piemēro jūras
pārvadājumiem starp dalībvalstīm un starp
dalībvalstīm un trešām valstīm[22]. 3.4.
Fīderinga
pakalpojumi Fīderinga
pakalpojumi (saukti arī par starptautisko kravu pārkraušanu)
nozīmē, ka pārvadātājs izkrauj kravu no kuģa, kas
ieradies no izbraukšanas vietas, lai pārvietotu to pašu kravu uz citu
kuģi, kurš turpina ceļu uz galamērķa ostu. Šo pakalpojumu
parasti veic saskaņā ar tranzīta konosamentu. Rodas
jautājums, vai šādus pakalpojumus vajadzētu uzskatīt par
starptautiskiem pakalpojumiem, uz ko attiecas Regula (EEK) Nr. 4055/86
(kurā nav noteikta prasība par karoga valsti), vai kabotāžas
pakalpojumiem, uz ko attiecas Regula (EEK) Nr. 3377/92 (kurā ir
noteikta prasība par karoga valsti). Ja
fīderinga pakalpojumi ietver iepriekšējus vai turpmākus
tādu kravu pārvadājumus starp divām ostām vienā un
tajā pašā dalībvalstī X, a) kuru galamērķis ir
dalībvalsts Y vai trešā valsts vai b) kuras nāk no
dalībvalsts Y vai trešās valsts, dalībvalsts X varētu
rezervēt šādus fīderinga pakalpojumus kuģiem, kuri peld ar
Savienības karogu. Visās dalībvalstīs, kur kabotāžas
pakalpojumi saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 3577/92 ir
rezervēti kuģiem, kas peld ar Savienības karogu, fīderinga
pakalpojumus uzskata par kabotāžas pakalpojumiem (izņemot
Francijā[23]
un Portugālē), bet pārējās dalībvalstīs
fīderinga pakalpojumiem nav ierobežojumu attiecībā uz karoga
valsti. Tomēr
jānorāda, ka, ļaujot kuģošanas sabiedrībai veikt
fīderinga pakalpojumus, lai pārvadātu starptautiskas kravas
pirms vai pēc starptautiskā reisa, var gūt būtiskus
ietaupījumus transporta izmaksu ziņā un sekmēt piedāvāto
pakalpojumu efektivitāti. Šā iemesla dēļ daži
fīderinga pakalpojumu aspekti aizvien biežāk tiek apspriesti
sarunās par tirdzniecības nolīgumiem. Tāpēc Komisija
uzskata, ka šis jautājums ir jāizskata sīkāk
sadarbībā ar dalībvalstīm. 4.
Komandas komplektēšanas noteikumi Jautājumi,
kas attiecas uz komandas komplektēšanu, parasti ir bijuši karoga valstu
kompetencē. Noteikumi dažādos reģistros ir ļoti
atšķirīgi. Piemēram, dažās dalībvalstīs ir
stingri nosacījumi attiecībā uz pilsonību,
saskaņā ar kuriem visiem komandas locekļiem jābūt
Savienības pilsoņiem. Citās dalībvalstīs ir noteikts,
ka prasība par Savienības pilsonību attiecas tikai uz
kapteiņa un kapteiņa vecākā palīga amatiem. Šīs
dažādās prasības attiecībā uz pilsonību
nozīmē, ka dažādos reģistros ir būtiskas
atšķirības izmaksās. Lai
novērstu konkurences izkropļojumus vissensitīvākajos
maršrutos, regulas 3. pantā ir noteikts, ka “pakalpojumu
sniegšanas” dalībvalstis var noteikt savus komandas
komplektēšanas noteikumus kuģiem, kas veic salu kabotāžu.
Pakalpojumu sniegšanas dalībvalstis var noteikt komandas
komplektēšanas noteikumus arī nelieliem kuģiem (kuģiem,
kuru tonnāža nepārsniedz 650 bruto tonnas). Praksē
minētos regulas noteikumus ir izmantojušas sešas dalībvalstis. Tomēr, lai
nodrošinātu, ka tiek ievērots princips, kurš paredz jūras
transporta pakalpojumu sniegšanas brīvību, regulā ir noteikts,
ka karoga valsts noteikumi arī turpmāk būs piemērojami
kravas kuģiem, kuru tonnāža pārsniedz 650 bruto tonnas un
kuri veic salu kabotāžu, ja attiecīgais reiss tiek veikts pirms vai
pēc reisa uz citu valsti vai no tās (“secīga kabotāža”). Minētie
noteikumi rada divus kompleksus jautājumus par to, cik liela ir
pakalpojumu sniegšanas valsts kompetence. Pirmais
jautājums attiecas uz to komandas komplektēšanas noteikumu saturu,
par kuriem ir atbildīga pakalpojumu sniegšanas valsts, bet otrs attiecas
uz robežu starp pakalpojumu sniegšanas valsts kompetenci un karoga valsts
kompetenci, ja tiek veikta secīga kabotāža. Rodas arī
jautājums par to, vai kruīza laineriem, kas veic salu kabotāžu,
ir piemērojami pakalpojumu sniegšanas valsts noteikumi vai karoga valsts
noteikumi. Tiesa ir apstiprinājusi Komisijas interpretāciju,
saskaņā ar kuru par komandas komplektēšanas noteikumiem kruīza
laineriem, kuru tonnāža pārsniedz 650 bruto tonnas, ir
atbildīga karoga valsts neatkarīgi no tā, vai kruīza
laineris veic salu vai kontinentālo kabotāžu[24].
Pakalpojumu sniegšanas valsts nevar piemērot savus tiesību aktus par
komandas komplektēšanu kruīza laineriem, kuru tonnāža
pārsniedz 650 bruto tonnas. Tā šādus noteikumus var
piemērot tikai kruīza laineriem, kuru tonnāža nepārsniedz
650 bruto tonnas. 4.1.
To
komandas komplektēšanas noteikumu saturs, kurus var piemērot
pakalpojumu sniegšanas valsts Regulā nav
noteikts, kuri “jautājumi saistībā ar kuģa komandas
komplektēšanu” ir pakalpojumu sniegšanas valsts kompetencē. Daži
uzskata, ka pakalpojumu sniegšanas valsts kompetence ir neierobežota
(regulā ir minēti “visi” komandas komplektēšanas
noteikumi). Komisijas pieeja ir šaurāka. Tā uzskata, ka pakalpojumu
sniegšanas valsts kompetence jāierobežo, lai nodrošinātu, ka tiek
ievērots pakalpojumu sniegšanas brīvības princips,
attiecībā uz kuru minētā kompetence ir uzskatāma par
atkāpi. Komisija
uzskata, ka pakalpojumu sniegšanas valstis cita starpā ir pilnvarotas
noteikt Savienības pilsoņu nepieciešamo īpatsvaru uz
kuģiem, kas veic salu kabotāžu (un uz kuģiem, kuru tonnāža
nepārsniedz 650 bruto tonnas). Tāpēc dalībvalsts var
pieprasīt, lai visi šādu kuģu komandas locekļi būtu
Savienības pilsoņi. Dalībvalstis var pieprasīt arī to,
lai jūrniekiem, kas strādā uz kuģa, ir Eiropas
Savienības sociālā apdrošināšana. Attiecībā uz
darba nosacījumiem tās var piemērot valstī spēkā
esošos noteikumus par minimālo algu. Attiecībā uz noteikumiem
par drošību un apmācību (tostarp uz kuģa
runātajām valodām) Komisija uzskata, ka dalībvalstis nevar
pieprasīt vairāk, kā paredzēts spēkā esošajos
Savienības vai starptautiskajos tiesību aktos (STCW un SOLAS
konvencijā), jo citādi tiktu pārmērīgi ierobežota
pakalpojumu sniegšanas brīvība. Saskaņā
ar regulas 9. pantu ikvienai dalībvalstij, kas vēlas izmantot
iespēju piemērot savus noteikumus ar kuģa komandas
komplektēšanu saistītos jautājumos, būtu jāapspriežas
ar Komisiju. Paredzēto pasākumu darbības joma un saturs tiks
analizēti katrā gadījumā atsevišķi, ņemot
vērā iepriekš minētos nepieciešamības un
proporcionalitātes principus. 4.2.
Secīgi
kabotāžas pārvadājumi Regulas
3. panta 3. punktā teikts, ka “no 1999. gada
1. janvāra attiecībā uz kravas kuģiem, kuru
tonnāža pārsniedz 650 bruto tonnas un kuri veic salu
kabotāžu, ja attiecīgais reiss notiek pēc vai pirms reisa uz
citu valsti vai no citas valsts, atbildību par visiem jautājumiem
saistībā ar kuģa komandas komplektēšanu uzņemas
valsts, kurā kuģis reģistrēts (karoga valsts).” Tiesas
spriedumā teikts, ka reiss, kas notiek pēc vai pirms kabotāžas
reisa, principā ir jebkurš reiss uz citu valsti vai no tās –
neatkarīgi no tā, vai uz kuģa ir krava[25].
Pretēji
tam, kas bija norādīts Komisijas 2003. gada skaidrojošajā
paziņojumā, Tiesa uzskatīja, ka karoga valsts noteikumi ir
piemērojami ne tikai gadījumos, kad reisa starptautiskajā
posmā, kas notiek pēc vai pirms reisa kabotāžas posma, tiek
faktiski pārvadātas preces, bet arī gadījumos, kad
kuģis iet balastā (bez kravas). Tātad Komisija nevar
akceptēt to, ka dalībvalstis turpina piemērot pakalpojumu
sniegšanas valsts noteikumus tad, kad starptautisko reisu, kas notiek pēc
vai pirms salu kabotāžas reisa, veic kuģis balastā. Tomēr tas
nenozīmē, ka kuģu īpašniekiem ir atļauts
organizēt fiktīvu starptautisku reisu bez kravas, lai nebūtu
jāpiemēro 3. panta 2. punkts, bet varētu piemērot
3. panta 3. punktu, tādējādi apejot regulu[26].
Valsts tiesu
pienākums ir saskaņā ar valsts tiesību aktu noteikumiem par
pierādījumiem pārbaudīt, vai nav īstenota šāda
ļaunprātīga prakse. Komandas
komplektēšanas noteikumi, kas piemērojami gadījumos, kad
attiecīgais kuģis pilda sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas
saistības, ir izklāstīti 5.3.2.2. punktā. 4.3.
Kuģa
komandas komplektēšanas noteikumu pārskatīšana Regulā noteikts,
ka Padomei līdz 1999. gada 1. janvārim jāpieņem
galīgā komandas komplektēšanas kārtība, pamatojoties
uz Komisijas priekšlikumu, kas sagatavots pēc salu kabotāžas
liberalizācijas ekonomisko un sociālo seku rūpīgas
izpētes. Komisija
1997. gada 17. jūnijā iesniedza Padomei ziņojumu par
šo jautājumu un 1998. gada 29. aprīlī – regulas
priekšlikumu[27].
Priekšlikumā bija paredzēts vispārināt karoga valsts
atbildību kuģa komandas komplektēšanas jautājumos.
Pakalpojumu sniegšanas valsts būtu saglabājusi atbildību par
kuģiem, kuru tonnāža ir mazāka par 650 bruto tonnām,
un tā noteiktu, kādam jābūt Savienības pilsoņu
īpatsvaram to kuģu komandās, kas nodrošina regulārus
pasažieru pārvadājumus un prāmju satiksmi (tostarp jaukta tipa
pakalpojumus un regulārus kruīzu pakalpojumus). Trešo valstu
jūrniekiem uz šādiem kuģiem būtu garantēti tādi
paši darba apstākļi kā dalībvalstu rezidentiem. Dalībvalstis
Komisijas priekšlikumu noraidīja. Tāpēc Komisija 2001. gada
11. decembrī ierosināja to atsaukt. Komisija patlaban
neplāno iesniegt jaunu priekšlikumu. Tātad regulas 3. pantā
izklāstītie noteikumi drīzumā grozīti netiks. Tomēr,
sagatavojot piekto ziņojumu par regulas īstenošanu, Komisijai
kļuva zināms, ka kuģu īpašniekiem nav viegli
piekļūt pakalpojumu sniegšanas valsts tiesību aktiem, kuros
noteiktas kuģa komandas komplektēšanas prasības, un tas nereti
kavē salu kabotāžas turpmāku attīstību. Lai
atrisinātu šo problēmu, Komisija mudina dalībvalstis, kuras piemēro
regulas 3. panta 2. punktu, norādīt kontaktpunktu, ar kuru
kuģu īpašnieki var sazināties, lai iegūtu informāciju
par pakalpojumu sniegšanas valsts noteikumiem, kas piemērojami kuģa
komandas komplektēšanā. 5.
Sabiedriskie pakalpojumi Jūras
pasažieru un preču pārvadājumi Eiropas salu
iedzīvotājiem ir ļoti svarīgi. Tāpēc tika
izstrādāts īpašs noteikumu kopums, lai saglabātu dažus no
tiem jūras pārvadājumu maršrutiem, kuros tirgus nenodrošina
atbilstošu pieprasījumu. Regulā
dalībvalstīm noteikta pamatsistēma, kā organizēt ar
kopējo tirgu saderīgu intervenci gadījumos, kad piekļuve
tirgum tiek ierobežota, uzliekot jūras transporta sabiedrisko pakalpojumu
sniegšanas saistības. Turklāt, piešķirot publisko
finansējumu, lai kompensētu sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas
izmaksas, ir jāievēro ES noteikumi par valsts atbalstu. Šīs iedaļas
nolūks ir vajadzības gadījumā vēl sīkāk
iztirzāt nosacījumus, kas izklāstīti regulā un valsts
atbalsta noteikumos, ar mērķi padarīt valsts intervenci
saderīgu ar vispārīgajiem Līguma noteikumiem. 5.1.
Sabiedrisko
pakalpojumu maršrutu ģeogrāfiskais tvērums Saskaņā
ar regulas 4. panta 1. punktu sabiedrisko pakalpojumu
sniedzējiem jānodrošina reisi uz, no un starp salām. Termins “sala”
regulā nav definēts. Komisija uzskata, ka 4. pants būtu
jāpiemēro tikai tām salām, kuras iespējams sasniegt
vienīgi pa jūru vai pa gaisu un kurām nav pastāvīgu
cietzemes savienojumu ar Eiropas kontinentālo daļu. Tātad
pussalu, kas ar autoceļu vai dzelzceļu ir pastāvīgi
savienota ar cietzemi (piemēram, Peloponesu), nevar uzskatīt par “salu”[28]. Ģenerāladvokāta
Ticano [Tizzano] secinājumos teikts, ka 4. panta
1. punkta piemērošanu ir iespējams paplašināt, attiecinot
to arī uz pārvadājumiem starp vietām, kas atrodas
salām līdzīgā situācijā (piemēram, garu
fjordu krasti vai estuāri, kuri nav tieši savienoti ar autoceļiem),
ja pastāv tāda pati nepieciešamība nodrošināt jūras
transporta pakalpojumu piedāvājuma atbilstību pieprasījumam[29]. Pētījums,
kas veikts Komisijas uzdevumā[30],
liecina, ka
garus estuārus vai fjordus, kuru dēļ nākas braukt aptuveni
100 km līkumu pa autoceļiem[31], šīs
iedaļas kontekstā var uzskatīt par salām, jo tie var
radīt līdzīgu problēmu, nošķirot konurbācijas
vienu no otras. 5.2.
Salu
kabotāžas maršruti, kuriem var piemērot sabiedrisko pakalpojumu
sniegšanas saistības Noteikt
maršrutus, kuru apkalpošanai ir vajadzīgas sabiedrisko pakalpojumu
sniegšanas saistības, ir dalībvalstu (vajadzības
gadījumā arī reģionālo un vietējo iestāžu),
nevis kuģu īpašnieku uzdevums. Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas
saistības attiecībā uz regulāriem salu kabotāžas
pārvadājumiem jo īpaši var paredzēt tajos gadījumos,
kad tirgus nenodrošina atbilstošus pakalpojumus. Saskaņā
ar regulā izklāstītajiem nosacījumiem dalībvalstis var
uzlikt sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības, lai nodrošinātu “piedāvājuma
atbilstību pieprasījumam” attiecībā uz regulāriem
jūras transporta pakalpojumiem uz konkrētu salu (vai estuāra
šķērsošanai) gadījumos, kad Savienības kuģu
īpašnieki, ņemot vērā savas komerciālās
intereses, nenodrošinātu pārvadājumus pietiekamā
apmērā vai ar tādiem pašiem nosacījumiem[32].
Citos gadījumos būtu jāsaglabā tirdzniecības
brīvība. Uzliekot regulas
4. panta 1. punktā aprakstīto sabiedrisko pakalpojumu
sniegšanas saistības, dalībvalstīm ir jāierobežo
intervence, izvirzot tikai 4. panta 2. punktā minētās
pamatprasības, un jāizpilda regulas 4. panta 1. punktā
noteiktā prasība nediskriminēt nevienu Savienības kuģu
īpašnieku, kas ir ieinteresēts maršruta apkalpošanā. Šī
prasība ir stingri jāievēro, gan lemjot par pildāmo
saistību saturu, gan administratīvās procedūras laikā,
izvēloties konkrēta pakalpojuma sniedzēju vai nosakot
kompensācijas summu. 5.3.
Saistības,
kuras iespējams uzlikt 5.3.1.
Sabiedrisko
pakalpojumu sniegšanas saistību un sabiedrisko pakalpojumu līgumu
nošķīrums Regulā
(EEK) Nr. 3577/92 ir nošķirtas “sabiedrisko pakalpojumu
saistības” (sk. regulas 2. panta 4. punktu un 4. panta
2. punktu [kur tās definētas kā “valsts
pasūtījuma nodrošināšanas pienākumi”]) un “sabiedrisko
pakalpojumu līgumi” (sk. 2. panta 3. punktu [kur tie
definēti kā “valsts pasūtījuma līgumi”]). Sabiedrisko
pakalpojumu līgumi ir instruments, ko parasti izmanto, lai uzliktu
sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības gadījumos, kad
horizontāla pieeja visiem kuģu īpašniekiem, kuri plāno
apkalpot attiecīgo maršrutu, varētu nebūt pietiekama, lai
apmierinātu pamatvajadzības pēc transporta pakalpojumiem, un lai
noteiktu vispārīgos konkrētā pakalpojuma kvalitātes
nosacījumus. Regulas
4. panta 2. punktā ir iekļauts izsmeļošs saraksts ar
prasībām, kuras var noteikt, uzliekot sabiedrisko pakalpojumu
sniegšanas saistības. Regulas 2. panta 3. punktā ir
iekļauta tikai norāde uz sabiedrisko pakalpojumu līgumu
darbības jomu; dalībvalstis to var izstrādāt
sīkāk. Praksē kvalitātes prasības bieži vien ir
daļa no sabiedrisko pakalpojumu līgumiem, bet tās nevar ieviest
kā daļu no sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām.
Attiecībā uz sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām
prasības, kas saistītas ar kuģu īpašnieku “spēju
nodrošināt pakalpojumus” [pārvadājumu jaudu], var ietvert
pienākumu, kas saistīts ar to maksātspēju, kā arī
prasību, ka tiem nav nenomaksātu nodokļu un sociālās
apdrošināšanas parādu[33].
Komisija uzskata, ka šajā kategorijā var ietilpt arī
pienākums izmantot ātrgaitas prāmjus. Ja ir uzliktas
sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības, prasības par
pakalpojuma regularitāti un biežumu var pildīt nevis
individuāli, bet gan kopīgi – visi kuģu īpašnieki, kas
apkalpo vienu un to pašu maršrutu[34]. Dalībvalstis
var uzlikt sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības un slēgt
sabiedrisko pakalpojumu līgumus tikai tad, ja tās par katru
attiecīgo maršrutu ir secinājušas, ka regulārie transporta
pakalpojumi būtu nepietiekami (t. i., tie netiktu sniegti
tādā apjomā vai ar tādiem nosacījumiem, kā
noteikušas publiskās iestādes), ja tie tiktu atstāti tikai
tirgus ziņā. Turklāt sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas
saistībām vai līgumam jābūt nepieciešamam un
samērīgam ar mērķi nodrošināt pietiekamus
regulārus transporta pakalpojumus no un uz salām[35].
Citiem vārdiem sakot, dalībvalstis sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas
saistības un sabiedrisko pakalpojumu līgumus nevar attiecināt uz
pakalpojumiem, kurus uzņēmumi, kas darbojas parastos tirgus
apstākļos, jau sniedz apmierinošā apjomā un ar tādiem
nosacījumiem (piemēram, cena, nepārtrauktība un
piekļuve pakalpojumam), kas atbilst valsts noteiktajām
sabiedrības interesēm[36]. Komisija
atgādina, ka dalībvalstīm gan ir plaša rīcības
brīvība, nosakot vajadzību pēc sabiedriskajiem
pakalpojumiem un šādu pakalpojumu apjomu, tomēr Komisija
kontrolē dalībvalstu lēmumu šajā jautājumā,
pārbaudot, vai vērtējumā nav pieļauta acīmredzama
kļūda[37]. 5.3.2.
Nediskriminēšanas
princips Ievērojot
regulā noteikto nediskriminēšanas principu, dalībvalstis
nedrīkst noteikt saistības, kas ir īpaši pielāgotas
konkrētai kuģošanas sabiedrībai un liegtu citiem Savienības
kuģu īpašniekiem ienākt tirgū, vai paredzēt citus
pienākumus, kam būtu līdzīga ietekme. Jo īpaši
Komisija vēlas pievērst dalībvalstu uzmanību
problēmām, kuras radījuši šādu divu veidu noteikumi. 5.3.2.1. Kuģu
pārņemšana Pirmkārt,
ir aktualizējies jautājums par to, vai dalībvalsts, izsludinot
konkursu par tiesībām slēgt sabiedrisko pakalpojumu līgumu,
varētu prasīt, lai izraudzītais pretendents pārņemtu
kuģus un to apkalpes no iepriekšējā operatora. Komisija uzskata,
ka vairumā gadījumu šāds pienākums būtu pretrunā
Regulai (EEK) Nr. 3577/92, jo tas būtu diskriminējošs. Tas
liegtu Savienības kuģu īpašniekiem iesniegt
piedāvājumu ar tam piederošajiem kuģiem un radītu
priekšrocības vēsturiskajam operatoram, ja tas pretendētu uz
iepriekš sniegtā pakalpojuma turpināšanu. Tomēr
Komisija var piekrist tam, ka gadījumos, kad pārvadājumiem uz
salu ir nepieciešams tik specifiskas konstrukcijas kuģis, kas nav viegli
atrodams vai pārdodams tirgū vai izmantojams citiem nolūkiem,
pakalpojumu sniegšanas brīvību mazāk ierobežotu prasība
pārņemt kuģi, nekā pakalpojuma uzticēšana vienam
kuģa īpašniekam, noslēdzot līgumu uz laiku, kas būtu
pietiekami ilgs, lai būtu iespējams pilnībā amortizēt
īpaši būvētu kuģi. Šādos gadījumos nākamais
operators ar ļoti skaidriem nosacījumiem, kas sīki
izklāstīti konkursa dokumentos, varētu nomāt kuģi no
īpaši šim nolūkam izveidotas sabiedrības, kura būtu
kuģu īpašniece. Apsverama būtu arī iespēja uzlikt
jaunajam pakalpojumu sniedzējam pienākumu pārņemt kuģi
tieši no sava priekšgājēja. Ja
dalībvalstu iestādēm pašām pieder kuģi vai tie
citādi ir to rīcībā, tās var nodot kuģus visu
potenciālo operatoru rīcībā ar tādiem pašiem
nediskriminējošiem nosacījumiem. 5.3.2.2. Kuģa
komandas komplektēšanas nosacījumi Otrkārt, ir
radušies arī jautājumi par kuģa komandas komplektēšanas
nosacījumiem, kurus var paredzēt sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas
saistībās un līgumos. Komisija
uzskata, ka noteikumiem, kurus drīkst piemērot sabiedrisko
pakalpojumu sniegšanas saistībām un līgumiem (regulas
4. pants), būtu jāaprobežojas ar prasībām, kas ir
būtiskas sabiedrisko pakalpojumu vajadzību apmierināšanai, un
tie nedrīkstētu pārsniegt šim nolūkam vajadzīgos
pasākumus. Šajā ziņā katrs gadījums tiks
izskatīts atsevišķi. Komisija
norāda, ka dalībvalstis var nolemt sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas
saistībās un līgumos paredzēt tādus pašus noteikumus
kā tie, kurus pakalpojumu sniegšanas dalībvalstis noteikušas visiem
kuģiem, kuri veic salu kabotāžu (regulas 3. panta
2. punkts). Šie noteikumi ir aplūkoti šā paziņojuma
4. iedaļā. 5.4.
Sabiedrisko
pakalpojumu sniegšanas saistību uzlikšanas un sabiedrisko pakalpojumu
līgumu slēgšanas procedūra Dalībvalstu
rīcībā ir vairāki administratīvie līdzekļi,
ar ko uzliek “sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības” un kas ir
piemērojami visiem konkrētā maršruta operatoriem, proti,
deklarācijas režīms, licencēšanas sistēma vai atļauju
piešķiršanas sistēma. Dalībvalstis sabiedrisko pakalpojumu
sniegšanas saistības var uzlikt arī, noslēdzot sabiedrisko
pakalpojumu līgumus ar vienu operatoru vai nedaudziem operatoriem. Tiesas spriedumā
lietā C-205/99 norādīts, ka pat tik ierobežojoša procedūra
kā atļaujas piešķiršanas procedūra ir pieļaujama, ja
tā ir nepieciešama (jāspēj “pierādīt
sabiedriskā pakalpojuma reālu nepieciešamību, kuras iemesls ir
regulāru transporta pakalpojumu nepietiekamība brīvas
konkurences apstākļos”), proporcionāla izvirzītajam
mērķim un balstīta uz objektīviem, nediskriminējošiem
kritērijiem, kuri attiecīgajiem uzņēmumiem ir zināmi
jau iepriekš. Turklāt būtu jādod sabiedrībām
tiesības pārsūdzēt jebkuru tām nelabvēlīgu
lēmumu[38]. 5.4.1.
Piemērojamie
publiskā iepirkuma noteikumi Ja
dalībvalsts kompetentā iestāde noslēdz sabiedrisko
pakalpojumu līgumu, tai jāievēro piemērojamie iepirkuma
noteikumi. 2014. gada 26. februārī Padome un Eiropas
Parlaments pieņēma jaunu direktīvu par pakalpojumu koncesiju
līgumiem (turpmāk “Koncesiju direktīva”)[39].
Tajā pašā dienā Padome un Eiropas Parlaments pieņēma
arī Direktīvu 2014/24/ES un Direktīvu 2014/25/ES
(turpmāk “Publiskā iepirkuma direktīvas”)[40].
Komisijas
pieredze liecina, ka lielākā daļa sabiedrisko pakalpojumu
līgumu, kuru slēgšanas tiesības piešķirtas, piemērojot
regulas 4. pantu, ir “pakalpojumu koncesijas” publiskā
iepirkuma tiesību aktu nozīmē. Proti, kompetentā
iestāde ar šādu līgumu kuģa īpašniekam uz noteiktu
laiku uztic jūras kabotāžas pakalpojumu sniegšanu. Kuģa
īpašniekam ir pienākums sniegt līgumā norādīto
transporta pakalpojumu, parasti par to saņemot finansiālu
kompensāciju no iestādes[41].
Principā kuģa īpašnieks uzņemas darbības risku (ja tas
tā nav, šāds līgums ir uzskatāms par publisku līgumu
Publiskā iepirkuma direktīvu nozīmē), tostarp risku, kas
saistīts ar pieprasījumu pēc viņa sniegtajiem transporta
pakalpojumiem, jo kompetentās iestādes sabiedrisko pakalpojumu
līgumā parasti negarantē to, ka kuģa īpašnieks
varēs atgūt visus līgumsaistību izpildes sakarā
veiktos ieguldījumus vai radušās izmaksas. Piešķirot
tādu sabiedrisko pakalpojumu līgumu slēgšanas tiesības, kas
ietilpst Koncesiju direktīvas darbības jomā, kompetentajai
iestādei ir jānodrošina vienāda attieksme pret visiem kuģu
īpašniekiem un jārīkojas pārredzamā un
samērīgā veidā, lai garantētu patiesu konkurenci[42].
Turklāt direktīvā cita starpā paredzēts pienākums
paziņojumu par koncesiju un attiecīgo paziņojumu par līguma
slēgšanas tiesību piešķiršanu publicēt Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī[43].
Tajā ir paredzēti arī vairāki pienākumi
attiecībā uz atlases un līgumu slēgšanas tiesību
piešķiršanas kritērijiem un noteiktas procesuālas garantijas,
kuru mērķis ir nodrošināt pārredzamību un
vienlīdzīgu attieksmi, īpaši kompetentās iestādes un
pretendentu sarunās. Attiecībā
uz tādu sabiedrisko pakalpojumu līgumu slēgšanas tiesību
piešķiršanu, kuri ietilpst Publiskā iepirkuma direktīvu
darbības jomā, būtu jāuzsver, ka jaunās
direktīvas likvidē atšķirību starp prioritāriem un
neprioritāriem pakalpojumiem. Ūdens transporta pakalpojumi
publiskā iepirkuma Direktīvās 2004/17/EK un 2004/18/EK bija
noteikti par neprioritāriem pakalpojumiem, un uz tiem attiecās tikai
neliels skaits prasību (par tehniskajām specifikācijām un
paziņojumu par līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu).
Saskaņā ar jaunajām publiskā iepirkuma direktīvām
tādu sabiedrisko pakalpojumu līgumu slēgšanas tiesību
piešķiršanā, kuri ietilpst šo direktīvu darbības jomā,
principā ir jāievēro visas šajās direktīvās
noteiktās prasības. Attiecībā
uz līgumiem, kuri nesasniedz Koncesiju direktīvas vai Publiskā
iepirkuma direktīvu piemērošanas robežlielumus, tomēr ir
noteikta prasība atlases un līgumu slēgšanas tiesību
piešķiršanas procedūrā ievērot Līguma prasības
par nediskriminēšanu un vienlīdzīgu attieksmi, tātad
arī pienākums nodrošināt pārredzamību. Tiesa uzskata,
ka minētais pienākums nozīmē garantēt ikvienam
potenciālajam pretendentam adekvātu publicitāti, kas ļauj
pakalpojumu tirgu atvērt konkurencei un uzraudzīt procedūru
objektivitāti[44].
5.4.2.
Līguma
slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras izvēle Regulas (EEK)
Nr. 3577/92 4. pantā noteikts, ka, piešķirot tiesības
slēgt sabiedrisko pakalpojumu līgumus, dalībvalstis
nedrīkst diskriminēt kuģu īpašniekus. Komisija
uzskata, ka kopumā, piešķirot sabiedrisko pakalpojumu līgumu
slēgšanas tiesības, pastāv operatoru diskriminācijas risks,
jo līgumu par konkrētu maršrutu parasti noslēdz tikai ar vienu
operatoru. Tāpēc tā uzskata, ka atklāta konkursa
procedūra principā ir vieglākais veids, kā nepieļaut
diskrimināciju. Līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas
procedūra, kas ietver sarunas ar potenciālajiem pretendentiem, var
atbilst nediskriminēšanas principam tad, ja sarunas starp
līgumslēdzēju iestādi un sabiedrībām, kas
iesniegušas piedāvājumus, ir objektīvas, taisnīgas un
pārredzamas[45].
Komisija uzskata, ka tieša līgumu slēgšanas tiesību
piešķiršana ir pretrunā nediskriminēšanas un
pārredzamības principiem, kas iestrādāti regulas
4. pantā. Turklāt ikviena konkursa procedūra, kas ir
izstrādāta tā, lai nevajadzīgi ierobežotu potenciālo
pretendentu skaitu, neatbilst nediskriminēšanas un pārredzamības
principiem. Turklāt,
lai nodrošinātu šo principu ievērošanu, laikposmam no konkursa
procedūras sākuma līdz dienai, kad jāsāk sniegt
sabiedriskā transporta pakalpojumus, vajadzētu būt
piemēroti un pamatoti garam. Komisija uzskata, ka pārāk īsi
laikposmi, kas pietiekami labi neatbilst attiecīgā kabotāžas
pakalpojuma vajadzībām (piemēram, tirgus apmēram,
kvalitātes vai biežuma prasībām), varētu sagādāt
priekšrocības vēsturiskajam kuģu īpašniekam, un tas
būtu pretrunā vienlīdzīgas attieksmes principam. Komisija
vēlas norādīt arī to, ka no izvēlētās
līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras ir
atkarīgs par sabiedrisko pakalpojumu līguma izpildi
piešķirtās finansiālās kompensācijas
novērtējums, ko veic, ņemot vērā valsts atbalsta noteikumus.
Proti, lai šāda kompensācija netiktu atzīta par valsts atbalstu,
ir jāievēro četri nosacījumi, kurus Tiesa noteikusi
spriedumā Altmark lietā[46].
Saskaņā ar ceturto Altmark lietas kritēriju
piedāvātā kompensācija ir vai nu jānosaka
publiskā iepirkuma procedūrā, kas ļauj izvēlēties
pretendentu, kurš spēj sniegt attiecīgos pakalpojumus par
viszemākajām izmaksām sabiedrībai, vai arī
salīdzinošajā novērtēšanā ar tipisku
uzņēmumu, kas veiksmīgi darbojas un ir pienācīgi
nodrošināts ar vajadzīgajiem līdzekļiem. Komisija uzskata,
ka vienkāršākais veids, kā publiskās iestādes var
panākt atbilstību ceturtajam Altmark lietas kritērijam,
ir organizēt atklātu, pārredzamu un nediskriminējošu
publiskā iepirkuma procedūru[47]. Ja
pārējie nosacījumi, kas noteikti Altmark lietā
pasludinātajā spriedumā, ir izpildīti, tad šāda
procedūra izslēgs arī valsts atbalsta esību[48]. Regulā nav
norādīta prasība, ka dalībvalstīm jāpaziņo
par katru sabiedrisko pakalpojumu līgumu, ko tās noslēdz. Ja
līgumā ir iekļauta sabiedrisko pakalpojumu izmaksu
kompensēšana, saskaņā ar valsts atbalsta noteikumiem par to
varētu būt jāpaziņo Komisijai iepriekš (sīkāka
informācija par šo jautājumu sniegta šā paziņojuma
5.6. punktā). Regulas 9. pantā paredzētais
paziņošanas pienākums attiecas tikai uz tiem tiesību aktiem,
kuriem ir plašāka darbības joma, piemēram, uz kabotāžas
pakalpojumu vispārējo tiesisko regulējumu. 5.5.
Piekļuve
tirgum un konkurence sabiedrisko pakalpojumu maršrutos Uzliekot
sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības, dalībvalstis iejaucas
tirgus piekļuves nosacījumos attiecībā uz atsevišķiem
maršrutiem, un, ja tas nenotiek nediskriminējošā veidā,
tādējādi var tikt kropļota konkurence. Ņemot
vērā izvirzīto mērķi (nodrošināt regulārus
transporta pakalpojumus uz, no un starp salām), tādu intervenci var
uzskatīt par taisnīgu un likumīgu. Jebkādai intervencei
attiecībā uz sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām
jābūt samērīgai ar izvirzīto mērķi.
Pārsniedzot to, kas ir noteikti nepieciešams, tiktu lieki ierobežota
brīvība, kura ir būtiska iekšējā tirgus
pienācīgai darbībai. Komisija vēlas aplūkot trīs
ar šo jautājumu saistītas problēmas. 5.5.1.
Ekskluzivitāte Piešķirot
ekskluzivitāti kādam kuģu īpašniekam maršrutā, kuram
uzliktas sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības,
dalībvalstīm parasti iespējams panākt mazāko
finansiālo slogu kopienai, taču jūras transporta nozarē tas
ierobežo ierasto tirdzniecības brīvību. Starp šiem
diviem principiem būtu jāpanāk taisnīgs līdzsvars. Pienācīgi
pamatotos gadījumos ekskluzivitāti var uzskatīt par vienīgo
adekvāto instrumentu, lai apmierinātu pamatvajadzības pēc
transporta pakalpojumiem, ja to piešķir uz konkrētu laikposmu un ja
tā ir balstīta uz atklātu, taisnīgu un
nediskriminējošu Savienības mēroga piešķiršanas
procedūru. Tomēr
Komisija uzsver, ka daudzos gadījumos var izmantot pasākumus, kas nav
tik ierobežojoši kā ekskluzivitāte, lai izvairītos no tā
saucamās "tirgus krējuma nosmelšanas" un
samazinātu vajadzīgās finansiālās kompensācijas
summu. Ja operatoram, kuram atbilstīgi līgumsaistībām visu
gadu jāpilda sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības, nav
piešķirtas ekskluzīvas tiesības, tas var ciest no cita tāda
operatora rīcības, kuram nav uzliktas sabiedrisko pakalpojumu
sniegšanas saistības un kurš var darboties tirgū vienīgi gada
rentablākajos mēnešos un līdz ar to ievērojami
samazināt pirmā operatora ienākumus. Komisija uzskata,
ka paralēli sabiedrisko pakalpojumu līgumam, kas noslēgts ar
vienu operatoru, visiem pārējiem operatoriem, kuri darbojas tajā
pašā maršrutā, varētu uzlikt nelielas sabiedrisko pakalpojumu
sniegšanas saistības[49].
Piemēram, varētu izveidot nosacījumu, ka ikvienam kuģu
īpašniekam, kurš sāk darboties kādā no maršrutiem, uz kuru
attiecas spēkā esošs sabiedrisko pakalpojumu līgums par
pakalpojumu sniegšanu visu gadu, savi pakalpojumi arī jāsniedz visu
gadu. 5.5.2.
Sabiedrisko
pakalpojumu līgumu darbības laiks Regulā nav
noteikts sabiedrisko pakalpojumu līgumu maksimālais darbības
laiks. Tomēr no regulas 1. un 4. panta izriet, ka sabiedrisko
pakalpojumu līgumiem būtu jānosaka konkrēts termiņš,
lai būtu iespējams veikt regulāru un atklātu tirgus
izpēti. Ja sabiedrisko
pakalpojumu līgums ir koncesija, Direktīvas 2014/23/ES par koncesijas
līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanu 18. pantā ir
noteikts, ka gadījumā, ja līgumu darbības laiks
pārsniedz piecus gadus, koncesijas maksimālais termiņš “nepārsniedz
laiku, kas koncesionāram varētu būt pamatoti vajadzīgs, lai
atgūtu būvju vai pakalpojumu ekspluatācijā ieguldītos
līdzekļus un peļņu no ieguldītā kapitāla,
ņemot vērā konkrēto līguma mērķu
sasniegšanai vajadzīgos ieguldījumus”. Lai tirgus
intervencē vienmēr ievērotu proporcionalitātes principu,
dalībvalstīm būtu jāizvēlas vismazāk
kropļojošie līdzekļi – tas attiecas arī uz līgumu
darbības laiku –, lai apmierinātu pamatvajadzības pēc
jūras transporta. Visiem Savienības kuģu īpašniekiem
būtu jādod iespēja pieteikties minētā pakalpojuma
sniegšanai (saistībā ar to sk. arī 5.6. punktu). Komisija 2003.
gada skaidrojošajā paziņojumā norādīja, ka ar
sabiedrisko pakalpojumu līgumu, kura darbības laiks pārsniedz
sešus gadus, proporcionalitātes prasība parasti netiek
izpildīta. Tomēr pieredze,
kuru Komisija ir guvusi kopš 2003. gada, liecina, ka dažos gadījumos sešu
gadu termiņš attur kuģu īpašniekus no piedāvājuma
iesniegšanas, jo tie uzskata, ka šis darbības laiks ir pārāk
īss, lai atgūtu pakalpojuma sniegšanā ieguldītos
līdzekļus. Arī publiskās iestādes apgalvo, ka
īstermiņa līgumi var atturēt kuģu īpašniekus no
daudz lielāku ieguldījumu veikšanas, tādējādi
aizkavējot inovāciju un traucējot pakalpojumu kvalitātes
iespējamu uzlabošanos. Vēl būtu jāuzsver, ka noteikts laiks
paiet, sagatavojot atlases procedūru, saskaņā ar kuru
piešķir jūras kabotāžas sabiedrisko pakalpojumu līgumu
slēgšanas tiesības. Šā iemesla
dēļ Komisija uzskata, ka ar sabiedrisko pakalpojumu līgumiem,
kuru darbības laiks pārsniedz piecus (ja Koncesiju direktīvas
nozīmē attiecīgais līgums ir koncesija) vai sešus gadus,
var ievērot proporcionalitātes principu, ja 1) to pamatā ir
objektīvi kritēriji, piemēram, vajadzība atgūt
ieguldījumus, kas veikti jūras kabotāžas pakalpojumu
sniegšanā parastos darbības apstākļos (piem.,
ieguldījumi kuģos vai infrastruktūrā), 2) un tie neizraisa
tirgus norobežošanu. Neskarot katra
gadījuma individuālu analīzi, ņemot vērā
Komisijas pieredzi un publisko iestāžu sniegto informāciju,
līgumi, kuru maksimālais darbības laiks ir 12 gadi, būtu pamatoti
gadījumos, kad jārada iespēja amortizēt jauna
vidusmēra prāmja izmaksas, vienlaicīgi nodrošinot tirgus
pienācīgu darbību. Komisija uzskata, ka līgumi ar
ievērojami garāku darbības laiku (piem., kā
rezultātā būtu iespējams pilnībā amortizēt
jaunu kuģi un gūt peļņu no ieguldītā
kapitāla) varētu ierobežot priekšrocības, ko sniedz konkurences
radītais spiediens kabotāžas tirgū[50]
(sk. arī 8. iedaļu). 5.5.3.
Maršrutu
paketes Bieži vien
dalībvalstis vēlas apkopot sabiedriskā transporta maršrutus uz
un no dažādām salām vienā maršrutu paketē, lai
sekmētu apjomradītus ietaupījumus un piesaistītu
operatorus. Maršrutu paketes būtībā nav pretrunā
Savienības tiesībām, ja tāda apkopošana nerada diskrimināciju
un nepamatotus tirgus kropļojumus. Piemērotākais
paketes apjoms būtu jānosaka, ņemot vērā labāko
sinerģiju, kas varētu rasties, apmierinot pamatvajadzības
pēc transporta pakalpojumiem. 5.6.
Sabiedrisko
pakalpojumu sniegšanas saistību kompensēšanai piešķirtās
publiskās subsīdijas Regulu
piemēro vienādi neatkarīgi no tā, vai subsīdijas ir
vai nav piešķirtas. Tomēr, piešķirot kompensāciju par
sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām un līgumiem, tas
jādara atbilstīgi Līguma noteikumiem par valsts atbalstu,
kā tos interpretējusi Tiesa, un noteikumiem, kuri iekļauti
Komisijas instrumentu paketē, kas paredzēta, lai reglamentētu
valsts atbalstu par vispārējas tautsaimnieciskas nozīmes
pakalpojumiem (VTNP). Minētajā
paketē ietilpst šādi instrumenti: (a)
paziņojums[51],
kurā izskaidrota galvenā koncepcija, uz ko balstās valsts
atbalsta noteikumu piemērošana kompensācijai par sabiedrisko
pakalpojumu sniegšanu, kā arī nosacījumi (tā saucamie Altmark
lietas[52]
kritēriji), kuri nosaka, ka kompensācija par sabiedrisko pakalpojumu
sniegšanu nav uzskatāma par valsts atbalstu; (b)
Komisijas
regula par de minimis atbalstu VTNP sniegšanai[53],
kurā noteikts, ka kompensācija par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu,
kas jebkurā trīs fiskālo gadu periodā nepārsniedz
EUR 500 000, nav uzskatāma par atbalstu, ja ir izpildīti
minētajā regulā izklāstītie nosacījumi; (c)
lēmums[54],
kurā paredzēti nosacījumi, saskaņā ar kuriem valsts
atbalsts, ko piešķir kā kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu
sniegšanu, ir saderīgs ar iekšējo tirgu un atbrīvots no
paziņošanas prasības; (d)
nostādnes
par valsts atbalstu, ko piešķir kā kompensāciju par sabiedrisko
pakalpojumu sniegšanu[55],
kurās izklāstīti nosacījumi, saskaņā ar kuriem
kompensāciju, kam piemēro paziņošanas prasību[56],
var atzīt par saderīgu ar LESD 106. panta 2. punktu; (e)
lai
sniegtu turpmākas vadlīnijas par VTNP noteikumu piemērošanu,
Komisija ir publicējusi arī Rokasgrāmatu par Eiropas
Savienības valsts atbalsta, publiskā iepirkuma un iekšējā
tirgus noteikumu piemērošanu vispārējas tautsaimnieciskas
nozīmes pakalpojumiem un jo īpaši vispārējas nozīmes
sociālajiem pakalpojumiem[57]. 5.7.
“Mazās
salas” Sabiedrisko
pakalpojumu līgumu slēgšanas procedūra jūrniecības
nozarē var būt ārkārtīgi sarežģīta,
runājot par pakalpojumu organizēšanu mazajām salām, kas
parasti piesaista tikai vietējos operatorus. Lai šo
īpatnību saskaņotu ar vajadzību ievērot
pārredzamības un nediskriminēšanas principus, kurus, pēc
Komisijas domām, var īstenot tikai ar atklātām,
taisnīgām un nediskriminējošām līgumu slēgšanas
tiesību piešķiršanas procedūrām, Komisija uzskata, ka,
neskarot attiecīgā gadījumā piemērojamos Savienības
iepirkuma un valsts atbalsta noteikumus, saistībā ar mazas salas
apkalpošanai atbilstīgā operatora izvēles procedūru
varētu izsludināt vienkāršu uzaicinājumu izteikt
ieinteresētību un neizsludināt oficiālu konkursu, ja
Savienības mērogā tiek sniegts šāds – ļoti viegli
organizējams – paziņojums par minēto pakalpojumu. Komisija
uzskata, ka līgumi ar ilgāku darbības laiku (12 gadi)
varētu būt pieņemami. Termins “mazas
salas” Regulā (EEK) Nr. 3577/92 nav definēts. Šā
paziņojuma nolūkiem Komisijas pieredze un jo īpaši tās
uzdevumā veikts pētījums[58] liecina, ka ar
terminu “mazas salas” varētu apzīmēt tādas salas,
kurās kopējais pa jūru pārvadāto pasažieru skaits uz
salu un no tās gadā sasniedz aptuveni 300 000 vai mazāk.
Robežvērtība 300 000 attiecas uz pasažieru skaitu vienā
virzienā, t. i., pasažieri, kurš dodas uz salu un no tās, skaita
divreiz. Attiecībā uz tālākajiem reģioniem šī
robežvērtība attiecas tikai uz pārvadājumiem šajā reģionā
(nevis pārvadājumiem starp tālāko salu un kontinentu). Gan pasažieru,
gan preču pārvadājumiem, ko saskaņā ar sabiedrisko
pakalpojumu līgumu veic uz “mazu salu” un no tās,
principā varētu piemērot vienkāršotus noteikumus.
Tomēr preču pārvadājumiem, ko parasti var veikt konkurences
apstākļos, atbrīvojums būtu vienmēr jāpiemēro
tad, kad pastāv risks nepamatoti sakropļot tirgu. Ja viens
operators apkalpo vairākas mazās salas, nosakot, vai
attiecīgā robežvērtība ir sasniegta, būtu
jāņem vērā šā operatora pārvadāto pasažieru
kopējais skaits sabiedrisko pakalpojumu kontekstā. 6.
Aizsardzības pasākumi Regulas
5. pantā paredzēts, ka dalībvalsts var lūgt Komisiju
noteikt aizsardzības pasākumus, “ja kabotāžas
liberalizācijas dēļ ir radušies nopietni transporta
iekšējā tirgus traucējumi”. Regulas 2. panta
5. punktā noteikts, ka tādus pasākumus drīkst
piemērot maksimāli vienu gadu, ja tirgū rodas problēmas,
kuras “varētu radīt nopietnu un potenciāli ilgstošu
piedāvājuma pārsvaru pār pieprasījumu, radušās
vai pastiprinājušās jūras kabotāžas darbību
dēļ un nopietni apdraud ievērojama skaita Kopienas kuģu
īpašnieku finansiālo stabilitāti un izdzīvošanu, ja
īstermiņa un vidēja termiņa prognozes attiecīgajam
tirgum neuzrāda būtiskus un ilgstošus uzlabojumus”. Šis noteikums ir
piemērots vienu reizi Spānijā, kad regula pirmo reizi
stājās spēkā[59]. Būtu
jāuzsver, ka atsevišķi gadījumi, kad kuģu īpašnieki
konkrētā maršrutā bankrotē, nav pietiekami, lai
nodrošinātu šīs klauzulas piemērošanu. Kabotāžas
ziņojumi, kas publicēti kopš regulas stāšanās
spēkā, apliecina, ka kabotāžas liberalizācija nav
izraisījusi nekādus nopietnus transporta iekšējā tirgus
traucējumus. Tā kā lielākā daļa pakalpojumu ir
liberalizēti, maz ticams, ka šobrīd tas izraisītu tādus
traucējumus. 7.
Pārejas pasākumi Regulas
6. pantā izklāstītas vairākas pagaidu atkāpes
saistībā ar šīs regulas īstenošanu. Minētajā
pantā norādītās atkāpes zaudēja spēku 2004.
gadā. Pēc tam, kad Horvātija 2013. gada
1. jūlijā pievienojās ES, tādējādi kļūstot
par tās dalībvalsti, regulas 6. pants tika grozīts, lai
Horvātijai nodrošinātu dažas pagaidu atkāpes[60]. Saskaņā
ar jaunā 6. panta 4. punktu sabiedrisko pakalpojumu līgumus
par pārvadājumiem uz un starp Horvātijas salām, kas
noslēgti pirms Horvātijas pievienošanās ES dienas, var
piemērot līdz 2016. gada 31. decembrim. Saskaņā
ar 6. panta 5. punktu līdz 2014. gada 31. decembrim
kruīzu pakalpojumus starp Horvātijas ostām ar kuģiem ar
kravnesību, kas mazāka par 650 bruto tonnām, var veikt tikai
kuģi, kas ir reģistrēti Horvātijā un peld ar
Horvātijas karogu, ko izmanto kuģošanas sabiedrības, kuras veic
uzņēmējdarbību saskaņā ar Horvātijas
tiesību aktiem un kuru galvenā uzņēmējdarbības
vieta ir un faktiskā kontrole tiek īstenota Horvātijā. Visbeidzot,
6. panta 6. punkts nosaka papildu aizsardzības pasākumus
līdz 2014. gada 31. decembrim attiecībā uz kruīzu
pakalpojumiem, kurus starp ostām dalībvalstīs, kas nav
Horvātija, sniedz Horvātijas kuģi ar kravnesību, kas
mazāka par 650 bruto tonnām. Komisija pēc dalībvalstu
lūguma 30 dienu laikā var pieņemt lēmumu, ka tādi
Horvātijas kuģi nedrīkst sniegt kruīzu pakalpojumus starp
ostām dažās teritorijās dalībvalstīs, kas nav
Horvātija, ja izrādās, ka minētie pakalpojumi nopietni
traucē vai draud nopietni traucēt attiecīgo teritoriju
iekšējo transporta tirgu. Ja pēc 30
darbdienām Komisija nav pieņēmusi lēmumu, attiecīgajai
dalībvalstij ir tiesības piemērot aizsardzības
pasākumus līdz brīdim, kad Komisija pieņem lēmumu.
Ārkārtas gadījumā dalībvalsts var vienpusēji
noteikt atbilstīgus pagaidu pasākumus, kuri drīkst palikt
spēkā ne ilgāk kā trīs mēnešus. Komisija var šos
pasākumus atcelt vai apstiprināt līdz galīga lēmuma
pieņemšanai. 8.
Regulas (EK) Nr. 1370/2007 piemērošana
jūras kabotāžai Eiropas
Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1370/2007 par sabiedriskā
pasažieru transporta pakalpojumiem, izmantojot dzelzceļu un
autoceļus, un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK)
Nr. 1191/69 un Padomes Regulu (EEK) Nr. 1107/70[61],
pieņēma 2007. gada 23. oktobrī. Saskaņā ar
tās 1. panta 2. punktu šo regulu piemēro valsts un
starptautiskā sabiedriskā pasažieru transporta pakalpojumiem pa
dzelzceļiem un citu tipu pārvadājumiem pa sliežu ceļiem,
kā arī autoceļiem. Tajā pašā pantā
norādīts, ka “dalībvalstis var piemērot šo regulu
sabiedriskajam pasažieru transportam pa iekšējiem ūdensceļiem
un – neskarot Padomes Regulu (EEK) Nr. 3577/92 – arī valsts
jūras ūdeņos”. Tā kā
Regulā (EK) Nr. 1370/2007 nav sniegta termina “valsts jūras
ūdeņi” definīcija, kā arī šis termins nav
definēts nevienā citā Savienības vai starptautiskajā
tiesību aktā, Komisija ir saskārusies ar jautājumiem par
šīs regulas piemērošanu jūras kabotāžas pakalpojumiem. Pirmkārt,
Komisija vēlas norādīt, ka Regulu (EK) Nr. 1370/2007
sabiedriskajam pasažieru transportam pa valsts jūras ūdeņiem
nepiemēro automātiski, bet gan tikai tādos gadījumos, kad
kāda dalībvalsts to ir padarījusi nepārprotami piemērojamu.
Otrkārt,
lielākā daļa sabiedrisko pakalpojumu līgumu un
saistību attiecībā uz jūras kabotāžu aptver gan
pasažieru, gan kravu pārvadājumus ar jaukta tipa prāmjiem (kas
paredzēti gan pasažieru, gan kravu pārvadāšanai), savukārt
Regulu (EK) Nr. 1370/2007 var piemērot tikai sabiedriskajiem
pasažieru, nevis kravu pārvadājumiem. Līdz ar to
dalībvalstis nevar piemērot Regulu (EK) Nr. 1370/2007
tādiem jauktiem sabiedrisko pakalpojumu līgumiem, kuri ietver kravu
pārvadājumus. Visbeidzot,
dalībvalstis var piemērot Regulu (EK) Nr. 1370/2007
sabiedriskajiem pasažieru pārvadājumiem pa valsts jūras
ūdeņiem tādā apmērā, kas neskar Regulas (EEK)
Nr. 3577/92 piemērošanu. Tādēļ, ja starp šo abu regulu
noteikumiem pastāv pretrunas, Regulai (EEK) Nr. 3577/92 būtu
jāaizstāj tas Regulas (EK) Nr. 1370/2007 noteikums, kas rada
attiecīgās pretrunas. Pēdējais minētais noteikums var
papildināt Regulu (EEK) Nr. 3577/92, ja starp tiem nav pretrunu. Turpmāk
īsumā aprakstīti daži Regulas (EK) Nr. 1370/2007 noteikumi,
kuri, šķiet, ietekmē Regulas (EEK) Nr. 3577/92 piemērošanu,
jo īpaši noteikumi par līguma slēgšanas tiesību tiešu
piešķiršanu, ekskluzivitāti un līguma darbības laiku[62].
Šajā novērtējumā par abu regulu vienlaicīgu
piemērošanu apskatīti tikai visbiežāk uzdotie jautājumi,
kurus Komisija ir saņēmusi kopš Regulas (EK) Nr. 1370/2007
stāšanās spēkā, un tas neaptver visus tās noteikumus
detalizētā veidā. Regulā (EK)
Nr. 1370/2007 ir norādīts, ka sabiedrisko pakalpojumu
līgumu slēgšanas tiesības jāpiešķir saskaņā
ar taisnīgu, atklātu, pārredzamu un nediskriminējošu
konkursa procedūru[63].
Tomēr Regulā (EK) Nr. 1370/2007 ir paredzēti daži
izņēmumi no šī vispārējā principa, piemēram,
5. panta 4. punktā noteikts, ka kompetentās iestādes
var tieši piešķirt tiesības slēgt sabiedriskā pakalpojuma
līgumus, kuriem ir maza vērtība, vai mazam un vidējam
uzņēmumam, neizsludinot konkursa procedūru. Komisija uzskata, ka
tāda līgumu slēgšanas tiesību tieša piešķiršana
principā ir pretstatā kuģu īpašnieku nediskriminēšanas
principam, kas noteikts Regulas (EEK) Nr. 3577/92 4. panta
1. punkta otrajā teikumā. Tādēļ Komisija uzskata,
ka, piemērojot Regulu (EK) Nr. 1370/2007, dalībvalstis
nedrīkst piešķirt sabiedrisko pakalpojumu līgumu slēgšanas
tiesības attiecībā uz pasažieru transportu pa valsts jūras
ūdeņiem, neievērojot procedūru, kas nodrošina
atbilstību nediskriminēšanas, pārredzamības un
taisnīguma principiem (sk. 5.4. un 5.7. iedaļu par
vienkāršotiem noteikumiem “mazo salu” gadījumā). Saskaņā
ar Regulas (EK) Nr. 1370/2007 3. panta 1. punktu un 2. panta
f) punktu dalībvalstis var piešķirt operatoram ekskluzīvas
tiesības kā atlīdzību par sabiedrisko pakalpojumu
sniegšanas saistību izpildi. Saistībā ar to šīs regulas
8. apsvērumā noteikts, ka būtu jāļauj pasažieru
transporta tirgiem, kuros ierobežojumi ir atcelti un kuros nav ekskluzīvu
tiesību, saglabāt īpatnības un darbības metodes,
ciktāl tās nav pretrunā Līguma prasībām.
Ekskluzivitāte jūras kabotāžā ir ārkārtas
gadījums, jo dalībvalstis principā var pieņemt ne tik
ierobežojošus pasākumus, lai apmierinātu vajadzību pēc
sabiedriskā transporta pakalpojumiem (sk. šā paziņojuma
5.5.1. punktu). Tādēļ Komisija uzskata, ka
dalībvalstis nedrīkst ieviest ekskluzivitāti, kuras pamatā
ir Regulas (EK) Nr. 1370/2007 3. panta 1. punkts,
attiecībā uz sabiedriskajiem pasažieru pārvadājumiem pa
valsts jūras ūdensceļu maršrutiem, uz ko neattiecas
ekskluzīvās tiesības saskaņā ar Regulu (EEK)
Nr. 3577/92. Regulas (EK)
Nr. 1370/2007 4. panta 3. punkta pirmajā teikumā
teikts, ka sabiedrisko pakalpojumu līgumu maksimālais darbības
laiks nav ilgāks par “desmit gadiem autobusu pakalpojumiem un par 15
gadiem – pasažieru dzelzceļa transporta pakalpojumiem vai citu tipu
pārvadājumiem pa sliežu ceļiem”. Regulā nav sniegta
nekāda šā panta piemērošanas kārtība
attiecībā uz līgumiem par sabiedriskajiem pasažieru
pārvadājumiem pa valsts jūras ūdeņiem. Tā
vietā šā paša panta otrajā teikumā ir noteikts, ka to
sabiedrisko pakalpojumu līgumu darbības laiks, kuri attiecas uz vairāku
tipu transportu, nav ilgāks par 15 gadiem, ja dzelzceļa
pārvadājumi vai citu tipu pārvadājumi pa sliežu ceļiem
vērtības ziņā ir lielāki par 50 % no
attiecīgo pakalpojumu vērtības. Komisija uzskata, ka
gadījumā, ja kāda dalībvalsts nolemj piemērot Regulu
(EK) Nr. 1370/2007 sabiedriskajiem pasažieru pārvadājumiem pa
valsts jūras ūdeņiem, tai būtu jāierobežo to
sabiedrisko pakalpojumu līgumu darbības laiks, kuri attiecas uz
vairāku tipu transportu, tostarp pa valsts jūras ūdeņiem,
līdz ne vairāk kā 15 gadiem, ja ir izpildīti 4. panta
3. punkta otrajā teikumā paredzētie nosacījumi. Liekas, ka
Regulas (EK) Nr. 1370/2007 piemērošana pasažieru
pārvadājumiem pa valsts jūras ūdeņiem dažos
gadījumos var būt lietderīga, ja šie pakalpojumi ir
integrēti plašākā pilsētu, piepilsētu vai
reģionālo sabiedrisko pasažieru pārvadājumu tīklā
(piem., saistībā ar integrētiem vietējiem transporta
pakalpojumiem, kas ietver estuārus vai lagūnu). Ikreiz, kad
kāda dalībvalsts nolemj piemērot šo regulu sabiedriskajiem
pasažieru pārvadājumiem pa valsts jūras ūdeņiem, tai
būtu jāizvērtē, vai kādi attiecīgie šīs
valsts tiesību aktu noteikumi neskar Regulas (EEK) Nr. 3577/92
piemērošanu. Komisija arī vēlētos norādīt, ka
atbilstīgi saistībām, kas izriet no Regulas (EEK) Nr. 3577/92
9. panta, dalībvalstīm būtu jāapspriežas ar Komisiju
pirms jebkādu pasākumu pieņemšanas attiecībā uz
Regulas (EK) Nr. 1370/2007 piemērošanu sabiedriskajiem pasažieru
pārvadājumiem pa valsts jūras ūdeņiem[64]. [1] Komisijas 2003. gada 22. decembra
paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Ekonomikas un Sociālo Lietu
Komitejai un Reģionu Komitejai par to, kā interpretēt Padomes
Regulu (EEK) Nr. 3577/92, ar ko piemēro principu, kurš paredz
jūras transporta pakalpojumu sniegšanas brīvību
dalībvalstīs (jūras kabotāža), COM(2003) 595. [2] Komisijas 2006. gada 11. maija
paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Ekonomikas un Sociālo Lietu
Komitejai un Reģionu Komitejai par atjauninājumiem un labojumiem
Paziņojumā par to, kā interpretēt Padomes Regulu (EEK)
Nr. 3577/92, ar ko piemēro principu, kurš paredz jūras
transporta pakalpojumu sniegšanas brīvību dalībvalstīs
(jūras kabotāža), COM(2006) 196. [3] OV L 315, 3.12.2007., 1. lpp. [4] OV L 364, 12.12.1992., 7. lpp. [5] COM(95) 383, COM(97) 296, COM(2000) 99,
COM(2002) 203. [6] COM(2014)231. [7] Attiecībā uz pakalpojumu sniegšanas
brīvības labumguvējiem skatīt 2.2. punktu. [8] Spriedums apvienotajās lietās C-128/10 un
C-129/10 Naftiliaki Etaireia Thasou (Krājums 2011,
I-1887. lpp., 43. punkts un turpmākie punkti). [9] Skatīt arī šā paziņojuma
4.–6. iedaļu. [10] Plašākai informācijai skatīt arī
Komisijas konsolidēto jurisdikcijas paziņojumu saskaņā ar
Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu
koncentrāciju (2008/C 95/01), OV C 95, 16.4.2008., 1. lpp. [11] Vispārīgi runājot, minētās
teritorijas ir tādu aizjūras zemju un teritoriju daļa, uz
kurām saskaņā ar Līguma 355. pantu attiecas īpaša
procedūra asociācijai ar dalībvalstīm. [12] Līguma 355. panta 3. punktā ir
noteikts, ka “Līgumi attiecas uz tām Eiropas teritorijām, par
kuru ārlietām ir atbildīga kāda no dalībvalstīm”. [13] Pārskats par jūras kabotāžas valstu
režīmiem ir sniegts 3. tabulā Komisijas dienestu darba
dokumentā, kas pievienots piektajam ziņojumam par regulas
īstenošanu, uz kuru atsauce sniegta 6. zemsvītras
piezīmē. [14] Spriedums lietā C-251/04 Komisija/Grieķija
(Krājums 2007, I-67. lpp., 28. un 29. punkts). [15] Spriedums lietā C-323/03 Komisija/Spānija
(Krājums 2006, I-2161. lpp., 24. punkts). [16] Turpat, 25. punkts. [17] Ģenerāladvokāta Ticano [Tizzano]
secinājumi, kas sniegti 2005. gada 10. novembrī iepriekš
minētajā lietā C-323/03. [18] Upes ieleja, kuru appludinājuši jūras
ūdeņi. [19] Spriedums lietā C-323/03 Komisija/Spānija
(Krājums 2006, I-2161. lpp., 33. punkts). [20] Turpat, 34. punkts. [21] Spriedums lietā C-17/13 Alpina River Cruises,
Krājumā vēl nav publicēts. [22] OV L 378, 31.12.1986., 1. lpp. [23] 2007. gada 9. februāra
administratīvā piezīme par Francijas Muitas kodeksa
257. panta interpretāciju. [24] Spriedums lietā C-288/02 Komisija/Grieķija
(Krājums 2004, I-10071. lpp.). [25] Spriedums lietā C-456/04 Agip Petroli SpA/Capitaneria
di Porto di Siracusa un citi (Krājums 2006, I-3395. lpp.,
15.–25. punkts). [26] Turpat, 23. punkts. [27] COM(1998) 251 final. [28] Spriedums lietā C-288/02 Eiropas Kopienu Komisija/Grieķijas
Republika (Krājums 2004, I-10071. lpp., 42. punkts). [29] Ģenerāladvokāta Ticano [Tizzano]
2005. gada 10. novembra secinājumi iepriekš minētajā
lietā C-323/03, 39.–45. punkts. [30] Study on Small Islands and Estuaries (2002), ICF
Consulting. [31] Attiecībai starp attālumu apkārt
estuāram un attālumu pāri estuāram vajadzētu būt
aptuveni 10 vai lielākai. [32] Sk. regulas 9. apsvērumu un 2. panta
4. punktu. Sk. arī spriedumu lietā C-205/99 Analir/Administración
General del Estado (Recueil 2001, I-1271. lpp., 31. punkts
un turpmākie punkti). [33] Iepriekš minētais spriedums lietā C-205/99,
45.–51. punkts. [34] Ja pārvadājumi uz salu jānodrošina
4 reizes nedēļā un divi kuģu īpašnieki ir gatavi
sniegt pakalpojumus, katrs no tiem varētu uzņemties saistības
veikt pārvadājumus divas reizes nedēļā vai, attiecīgi,
vienu reizi un trīs reizes nedēļā. [35] Spriedums apvienotajās lietās C-128/10 un
C-129/10 Naftiliaki Etaireia Thasou (Krājums 2011,
I-1887. lpp., 54. punkts). [36] Komisijas paziņojums par Eiropas Savienības
atbalsta noteikumu piemērošanu kompensācijai, kas piešķirta par
vispārējas tautsaimnieciskas nozīmes pakalpojumu sniegšanu
(OV C 8, 11.1.2012., 4. lpp.), 48. punkts. [37] Spriedums lietā T-17/02 Fred Olsen
(Krājums 2005, II-2031. lpp., 216. punkts), un Komisijas
2013. gada 2. maija Lēmums 2013/435/ES par valsts atbalstu
SA.22843 (2012/C) (ex 2012/NN), ko Francija piešķīrusi Société
Nationale Maritime Corse-Méditerranée, OV L 220, 17.8.2013.,
20.–45. lpp. [38] Spriedums iepriekš minētajā lietā C-205/99. Sk.
arī spriedumu apvienotajās lietās C-128/10 un C-129/10 Naftiliaki
Etaireia Thasou (Krājums 2011, I-1887. lpp., 52. punkts un
turpmākie punkti). [39] Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada
26. februāra Direktīva 2014/23/ES par koncesijas
līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanu, OV L 94,
28.3.2014., 1. lpp. [40] Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada
26. februāra Direktīva 2014/24/ES par publisko iepirkumu un
ar ko atceļ Direktīvu 2004/18/EK, OV L 94, 28.3.2014.,
65. lpp.; Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada
26. februāra Direktīva 2014/25/ES par iepirkumu, ko
īsteno subjekti, kuri darbojas ūdensapgādes,
enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu nozarēs, un ar ko
atceļ Direktīvu 2004/17/EK, OV L 94, 28.3.2014.,
243. lpp. [41] Sk. arī iepriekš minēto spriedumu lietā
C-205/99, 63. un 65. punkts. [42] Direktīvas 3. un 30. pants. [43] Direktīvas 31.–33. pants. [44] Sk. Komisijas skaidrojošo paziņojumu par
koncesijām saskaņā ar Kopienas tiesībām
(OV C 121, 29.4.2000., 2. lpp.), Komisijas skaidrojošo
paziņojumu par Kopienas tiesību aktiem, ko piemēro līguma
slēgšanas tiesību piešķiršanā, uz ko neattiecas vai tikai
daļēji attiecas publiskā iepirkuma direktīvu noteikumi
(OV C 179, 1.8.2006., 2. lpp.), spriedumu lietā C-324/98, Teleaustria
and Telefonadress/Telekom Austria (Recueil 2000,
I-10745. lpp., 60. punkts). [45] Sk. arī 66. punktu Komisijas
paziņojumā par Eiropas Savienības atbalsta noteikumu
piemērošanu kompensācijai, kas piešķirta par
vispārējas tautsaimnieciskas nozīmes pakalpojumu sniegšanu
(OV C 8, 11.1.2012., 4. lpp.). [46] Spriedums lietā C-280/00 Altmark Trans GmbH un
Regierungspräsidium Magdeburg /Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH (“Altmark”)
(Recueil 2003, I-7747. lpp.). [47] Sk. arī 63.–64. punktu Komisijas
paziņojumā par Eiropas Savienības atbalsta noteikumu
piemērošanu kompensācijai, kas piešķirta par
vispārējas tautsaimnieciskas nozīmes pakalpojumu sniegšanu
(OV C 8, 11.1.2012., 4. lpp.). [48] Turpat, 65.–68. punkts. [49] Par dalībvalstu iespēju uzlikt sabiedrisko
pakalpojumu sniegšanas saistības paralēli sabiedrisko pakalpojumu
līgumam sk. spriedumu lietā C-205/99, 60.–71. punkts. [50] Tiesas spriedums lietā C-323/03 Eiropas Kopienu
Komisija/Spānijas Karaliste (Krājums 2006, I-2161. lpp.),
kurā teikts, ka valsts tiesību akts, ar ko, piešķirot
administratīvu koncesiju uz divdesmit gadiem, kura ir pagarināma par
desmit gadiem, ir noteikts, ka jūras transporta pakalpojumus sniedz tikai
viens uzņēmums, ir pakalpojumu sniegšanas brīvības
ierobežojums (44. punkts). [51] Komisijas paziņojums par Eiropas Savienības
atbalsta noteikumu piemērošanu kompensācijai, kas piešķirta par
vispārējas tautsaimnieciskas nozīmes pakalpojumu sniegšanu,
OV C 8, 11.1.2012., 4. lpp. [52] Spriedums lietā C-280/00 Altmark Trans GmbH un
Regierungspräsidium Magdeburg/Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH. [53] Komisijas 2012. gada 25. aprīļa Regula
(ES) Nr. 360/2012 par Līguma par Eiropas Savienības darbību
107. un 108. panta piemērošanu de minimis atbalstam, ko
piešķir uzņēmumiem, kuri sniedz pakalpojumus ar
vispārēju tautsaimniecisku nozīmi (OV L 114,
26.4.2012., 8. lpp.). [54] Lēmums par Līguma par Eiropas Savienības
darbību 106. panta 2. punkta piemērošanu valsts atbalstam
attiecībā uz kompensāciju par sabiedriskajiem pakalpojumiem
dažiem uzņēmumiem, kuriem uzticēts sniegt pakalpojumus ar
vispārēju tautsaimniecisku nozīmi (OV L 7, 11.1.2012.,
3. lpp.). [55] Komisijas paziņojums – Eiropas Savienības
nostādnes par valsts atbalstu, ko piešķir kā kompensāciju
par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu, OV C 8, 11.1.2012.,
15. lpp. [56] Ja kompensācija par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu
neatbilst Altmark lietas kritērijiem, uz to neattiecas VTNP de
minimis regula un tai nepiemēro lēmumā noteikto
atbrīvojumu. [57] SWD(2013) 53 final/2, pieejams tīmekļa
vietnē: http://ec.europa.eu/competition/state_aid/overview/new_guide_eu_rules_procurement_lv.pdf. [58] Study on Small Islands and Estuaries (2002), ICF
Consulting. [59] Komisijas 1993. gada 13. jūlija
Lēmums 93/396/EEK par Spānijas lūgumu Komisijai
piešķirt pagarinājumu aizsardzības pasākumiem
saskaņā ar 5. pantu Regulā (EEK) Nr. 3577/92, ar ko
piemēro principu, kurš paredz jūras transporta pakalpojumu sniegšanas
brīvību dalībvalstīs (jūras kabotāža)
(OV L 173, 16.7.1993., 33. lpp.). [60] Akts par Horvātijas Republikas pievienošanās
nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumā par Eiropas
Savienību, Līgumā par Eiropas Savienības darbību un
Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumā,
18. pants un V pielikuma 7. punkta 1. apakšpunkts
(OV L 112, 24.4.2012., 21. lpp.). [61] OV L 315, 3.12.2007., 1. lpp. [62] Sk. arī Komisijas Paziņojumu par
skaidrojošajām pamatnostādnēm saistībā ar Regulu (EK)
Nr. 1370/2007 par sabiedriskā pasažieru transporta pakalpojumiem,
izmantojot dzelzceļu un autoceļus, OV C 92, 29.3.2014.,
1. lpp. [63] Regulas (EK) Nr. 1370/2007 5. panta
3. punkts. [64] Saistībā ar šo apspriešanās
saistību sk. spriedumu lietā C-323/03 Komisija/Spānijas
Karaliste (Krājums 2006, I-2161. lpp., 69.–70. punkts).