KOMISIJAS ZIŅOJUMS EIROPAS PARLAMENTAM, PADOMEI UN EIROPAS EKONOMIKAS UN SOCIĀLO LIETU KOMITEJAI par to, kā tiek piemērota Padomes Regula (EK) Nr. 2201/2003 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi laulības lietās un lietās par vecāku atbildību un par Regulas (EK) Nr. 1347/2000 atcelšanu /* COM/2014/0225 final */
Ievads Pieaugot
pilsoņu mobilitātei Savienībā[1],
ir kļuvis vairāk ģimeņu ar starptautisku dimensiju, proti,
ģimeņu, kuru locekļiem ir dažāda valstspiederība, kuru
locekļi dzīvo dažādās dalībvalstīs vai
dalībvalstī, kas ir dalībvalsts, kuras piederīgais nav
viens vai vairāki no ģimenes locekļiem. Saskaņā ar
Līguma par Eiropas Savienības darbību 81. pantu
Savienība nosaka pasākumus tādā jomā kā tiesu
iestāžu sadarbība civillietās, kurās ir pārrobežu
elementi. Kad ģimenes locekļi šķiras, šāda veida
sadarbība ir īpaši nepieciešama, lai nodrošinātu bērniem
drošu tiesisko vidi, kurā uzturēt attiecības ar personām,
kurām ir vecāku atbildība par viņiem un kuras,
iespējams, dzīvo citā dalībvalstī. Regula
(EK) Nr. 1347/2000, kurā paredzēti noteikumi par jurisdikciju un
spriedumu atzīšanu un izpildi laulības šķiršanas, laulāto
atšķiršanas un laulības atzīšanas par neesošu lietās un
lietās par abu laulāto vecāku atbildību par bērniem,
bija pirmais Savienības instruments, kas tika pieņemts
attiecībā uz tiesu iestāžu sadarbību ģimenes
tiesību lietās[2].
Minētā regula tika atcelta ar Regulu (EK) Nr. 2201/2003[3]
(vispārzināma kā Briseles IIa regula, turpmāk
“Regula”). Regula ir “stūrakmens” Savienības tiesu iestāžu
sadarbībai laulības lietās un lietās par vecāku
atbildību. Tā ir piemērojama kopš 2005. gada 1. marta
visām dalībvalstīm, izņemot Dāniju[4]. Regulā
ir paredzēti vienoti noteikumi par jurisdikcijas jeb piekritības
normu kolīzijas atrisināšanu starp dalībvalstīm, un tā
atvieglo spriedumu, publisko aktu un nolīgumu brīvu apriti
Savienībā, paredzot noteikumus par to atzīšanu un izpildi
citā dalībvalstī. Tā papildina 1980. gada 25. oktobra
Hāgas Konvenciju par starptautiskās bērnu nolaupīšanas
civiltiesiskajiem aspektiem[5]
(turpmāk “1980. gada Hāgas Konvencija”) un paredz īpašus
noteikumus par tās saistību ar vairākiem noteikumiem 1996. gada
19. oktobra Hāgas Konvencijā par jurisdikciju,
piemērojamiem tiesību aktiem, atzīšanu, izpildi un
sadarbību attiecībā uz vecāku atbildību un bērnu
aizsardzības pasākumiem[6]
(turpmāk “1996. gada Hāgas Konvencija”)[7]. Regulā
nav ietvertas normas par to, kā noteikt, kuri tiesību akti ir
piemērojami pārrobežu strīdiem jomās, uz kurām tā
attiecas. Saistībā ar piemērojamiem tiesību aktiem jau 2004. gada
novembrī Eiropadome aicināja Komisiju iesniegt Zaļo grāmatu
par tiesību kolīziju normām jautājumos, kas saistīti
ar laulības šķiršanu[8].
Komisija 2006. gadā ierosināja veikt grozījumus Regulā
attiecībā uz jurisdikciju un ieviest noteikumus par
piemērojamām tiesībām laulības lietās
(turpmāk “Komisijas 2006. gada priekšlikums grozīt Regulu”)[9].
Padomē nevarēja panākt vienprātību attiecībā
uz noteikumiem par piemērojamām tiesībām, un
tāpēc Komisija atsauca 2006. gada priekšlikumu grozīt
Regulu[10].
Pamatojoties uz jauniem Komisijas priekšlikumiem[11], 14 dalībvalstis
piekrita uzlabot savstarpējo sadarbību[12] un
pieņēma Regulu (ES) Nr. 1259/2010, ar kuru īsteno
ciešāku sadarbību attiecībā uz tiesību aktiem, kas
piemērojami laulības šķiršanai un laulāto atšķiršanai[13]
(turpmāk “regula “Roma III””). Tā bija pirmā reize, kad
Savienībā tika izmantota ciešāka sadarbība. Pēc
būtības ciešākā sadarbībā var iesaistīties
visas dalībvalstis ar galīgo mērķi pārņemt regulu
“Roma III” visās dalībvalstīs. Kopš regulas “Roma III”
pieņemšanas vēl divas dalībvalstis ir nolēmušas iesaistīties
ciešākā sadarbībā[14]. Šis
ziņojums ir sagatavots atbilstoši Regulas 65. pantam[15].
Tajā ir ievērota Regulas struktūra, atsevišķās
sadaļās aplūkojot noteikumus par jurisdikciju, spriedumu
atzīšanu un izpildāmību un sadarbību starp dalībvalstu
centrālajām iestādēm. Ziņojums ir arī īpaši
vērsts uz vairākiem transversāliem jautājumiem, proti,
bērna atpakaļatdošanu, ja viņu nolaupa kāds no
vecākiem, spriedumu izpildi un bērna novietošanu citā
dalībvalstī. Šis ziņojums ir līdz šim pirmais Regulas
piemērošanas novērtējums un nav uzskatāms par
izsmeļošu. Tas sagatavots, pamatojoties uz informāciju, kas
iegūta no Eiropas Tiesiskās sadarbības tīkla
civillietās un komerclietās (turpmāk “EJN”)
dalībniekiem[16],
kā arī uz pieejamiem pētījumiem[17],
Komisijas Zaļo grāmatu par laulības šķiršanai
piemērojamiem tiesību aktiem un jurisdikciju[18],
Komisijas 2006. gada priekšlikumu grozīt Regulu un darbu, kas veikts
saistībā ar Hāgas Starptautisko privāttiesību
konferenci, kura veltīta 1980. un 1996. gada Hāgas
konvencijām. Visbeidzot, tajā ir ņemtas vērā
pilsoņu vēstules, sūdzības, lūgumraksti un Eiropas
Savienības Tiesas (turpmāk “EST”) judikatūra attiecībā
uz Regulu. 1. Jurisdikcija 1.1. Laulības lietas Ņemot vērā
starptautisko pāru pieaugošo skaitu un augstos šķiršanās
rādītājus Savienībā, jurisdikcija laulības
lietās ik gadu skar ievērojamu skaitu pilsoņu[19].
Regulas normas par jurisdikciju ir palīdzējušas vienkāršot
tiesisko regulējumu situācijā, kas jau ir sarežģīta
attiecīgajiem indivīdiem. Tomēr ir radušās dažas
grūtības saistībā ar šīm normām[20]. Pirmkārt, alternatīvais
(nevis hierarhiskais) piekritības pamats, kas noteikts Regulā,
apvienojumā ar visā Savienībā saskaņotu tiesību
kolīziju normu neesamību var veicināt laulāto “apsteigšanas
sacīksti”, tas ir, iesniegt laulības šķiršanas pieteikumu, pirms
to izdara otrs laulātais, lai nodrošinātu, ka laulības
šķiršanas procesā piemērojamie tiesību akti aizsargā
viņa intereses[21].
Regula “Roma III” ir mazinājusi iespēju, ka laulātais sāks
“apsteigšanas sacīksti”, jo tajā ir paredzētas saskaņotas
normas, lai noteiktu tiesību aktus, kas piemērojami laulāto
strīdos iesaistītajās dalībvalstīs. Tomēr,
tā kā Regula vēl nav piemērojama visās
dalībvalstīs, laulāto strīdam piemērojamie
tiesību akti var atšķirties atkarībā no tiesību
kolīziju normām (regula “Roma III” vai valsts tiesību
normas), kas piemērojamas tiesvedības dalībvalstī. “Apsteigšanas
sacīkstes” gadījumā var tikt piemēroti tiesību akti,
ar kuriem atbildētājam nav ciešas saiknes vai kuros nav ņemtas
vērā viņa intereses. Tas var vēl vairāk
sarežģīt samierināšanas mēģinājumus un
saīsināt starpniecības laiku. Otrkārt, Regulā nav
paredzēta iespēja laulātajiem izraudzīties kompetento tiesu
pēc kopējas vienošanās. Jaunākajos Savienības
instrumentos civillietās ir vērojama tendence pieļaut zināmu
pušu autonomiju (sk. piemēram, 2008. gada Uzturlīdzekļu
regulu[22]
vai 2012. gada Mantošanas regulu[23]).
Ierobežotas pušu autonomijas ieviešana Regulā, ļaujot
laulātajiem vienoties par kompetento tiesu, varētu būt
daļēji noderīga gadījumos, kad laulība tiek
šķirta pēc abpusējas vienošanās, jo īpaši
tāpēc, ka laulātajiem ir iespēja atbilstoši regulai
“Roma III” vienoties par to strīdam piemērojamiem tiesību
aktiem. Atbildēs, kas saņemtas
saistībā ar Komisijas 2006. gada priekšlikumu grozīt
Regulu, jau bija norādīts uz vajadzību uzlabot juridisko
noteiktību un paredzamību, ieviešot pušu ierobežotu autonomiju un
novēršot “apsteigšanas sacīksti”[24].
Tajās arī tika norādīts, ka Regulas 6. pants,
kurā apstiprināta saskaņā ar tās 3., 4. un 5. pantu
noteiktās piekritības ekskluzivitāte, var radīt apjukumu un
ir lieks, jo 3., 4. un 5. pantā ir aprakstīts, kādos
apstākļos tiesai ir izņēmuma piekritība[25]. Normas par jurisdikciju, kas
ierosinātas Komisijas 2006. gada priekšlikumā grozīt
Regulu, Komisijas 2011. gada priekšlikums par lietām, kas
saistītas ar laulāto mantiskajām attiecībām, un normas
par jurisdikciju, kas ietvertas nesen pieņemtajā regulā par
civillietām[26],
varētu uzskatīt par iespējamu piemēru, kā uzlabot
pašreizējās normas par jurisdikciju laulības lietās. 1.2. Vecāku
atbildības lietas Regula
attiecas uz visiem lēmumiem par vecāku atbildību neatkarīgi
no jebkādas saiknes ar laulības lietām, lai nodrošinātu
vienlīdzību attiecībā uz visiem bērniem.
Tādējādi tiek ņemts vērā ārlaulībā
dzimušo bērnu īpatsvara ievērojamais palielinājums
pēdējās divās desmitgadēs visās
dalībvalstīs, kas liecina par pārmaiņām
tradicionālās ģimenes veidošanas modelī[27].
Vecāku atbildības lietas ietver uzraudzības jeb
aizgādības tiesības un saskarsmes tiesības
attiecībā uz bērniem. Regulā
ir noteikta vispārēja norma par jurisdikciju, kuras pamatā ir
bērna pastāvīgā dzīvesvieta (8. pants), lai
nodrošinātu reālu saikni starp bērnu un jurisdikcijas
dalībvalsti[28].
Šis princips ir nostiprināts ar noteikumiem par jurisdikciju, kas
piemērojami bērnu pārrobežu nolaupīšanas lietās (10. pants).
Šādos gadījumos tās dalībvalsts tiesas, kas bijusi
bērna pastāvīgās dzīvesvietas dalībvalsts tieši
pirms bērna nolaupīšanas (turpmāk “izcelsmes tiesa”),
saglabā piekritību, kamēr bērns nav ieguvis
pastāvīgo dzīvesvietu kādā citā
dalībvalstī un kamēr nav izpildīti konkrēti papildu
nosacījumi, jo īpaši — kamēr izcelsmes tiesa nav izdevusi
spriedumu par aizgādību, kas neparedz bērna atpakaļatdošanu[29]. Lai gan eksperti atzinuši par
noderīgām normas, kas attiecas uz vienošanos par jurisdikciju un kas
dod priekšroku vienprātīgu risinājumu rašanai un jo īpaši
tādas situācijas novēršanai, kurā šķiršanās un
vecāku atbildības lietas izskata tiesas dažādās dalībvalstīs
(12. pants), tās ir radījušas jautājumus par izpildāmo
nosacījumu interpretāciju[30].
Savukārt noteikumi par lietas nodošanu tiesai, kas atrodas
labākā situācijā tiesas spriešanai, ja tas ir bērna
interesēs (15. pants), dažos gadījumos ir radījuši
grūtības saistībā ar to darbību, jo īpaši
tāpēc, ka tiesa, kas saņem pieprasījumu, bieži vien
savlaicīgi neinformē pieprasītāju tiesu, ka tā
atzīst piekritību. Steidzamos gadījumos
dalībvalsts tiesām var būt nepieciešams pieņemt pagaidu
pasākumus attiecībā uz bērnu, kas uzturas tās
teritorijā, pat ja šādām tiesām nav piekritības lietas
izskatīšanai pēc būtības (20. pants). EST ir sniegusi
norādījumus par to, kā piemērot pagaidu pasākumus
bērna nolaupīšanas gadījumos. Tā ir precizējusi, ka
tās dalībvalsts tiesai, uz kuru nogādāts nolaupītais
bērns, nav atļauts pieņemt pagaidu noregulējuma
pasākumu, piešķirot vienam no vecākiem aizgādības
tiesības pār bērnu, kurš uzturas tās teritorijā, ja
tiesa, kam ir piekritība, ir pagaidām piešķīrusi
aizgādības tiesības vienam no vecākiem pirms
nolaupīšanas un ja šāds nolēmums ir atzīts par izpildāmu
šādā dalībvalstī[31]. Lis pendens norma,
kas paredz, ka tiesai, kurā prasība iesniegta kā otrajā, ir
jāaptur tiesvedība, līdz tiek noteikta tās tiesas
piekritība, kurā pirmajā iesniegta prasība, lai
tādējādi izvairītos no paralēlas tiesvedības
dažādās dalībvalstīs un pretrunīgiem nolēmumiem,
ir radījusi jautājumus par interpretāciju[32].
EST ir precizējusi, ka šī norma nav piemērojama, ja tiesai,
kurā pirmajā iesniegta prasība par vecāku atbildību,
tiek iesniegta tikai prasība par pagaidu pasākumu pieņemšanu, un
ja tiesa, kurā kā otrajā iesniegta prasība par tādiem
pašiem pasākumiem, ir citas dalībvalsts tiesa, kam ir piekritība
lietas izskatīšanai pēc būtības[33]. Būtu jāizpēta,
ciktāl EST sniegto interpretāciju varētu iekļaut
Regulā un kā varētu uzlabot dažu noteikumu praktisko
piemērojamību. 1.3. Piekritības
jautājumi, kas ir kopīgi laulības lietām un vecāku
atbildības lietām Laulības lietās
dalībvalsts tiesai ir piekritība, ja i) vismaz vienam no
laulātajiem attiecīgajā dalībvalstī ir bijusi
pastāvīgā dzīvesvieta minimālo laikposmu, vai
ii) abiem laulātajiem ir attiecīgās dalībvalsts valstspiederība
neatkarīgi no tā, vai viņi dzīvo Savienībā vai
trešā valstī (3. pants). Atbilstoši Regulas noteikumiem par
pārējiem piekritības jautājumiem (7. pants)
laulāto piekļuve dalībvalsts tiesai, ja viņiem ir
atšķirīga Savienības valstspiederība un ja viņi
dzīvo trešā valstī, ir atkarīga no katras dalībvalsts
tiesību aktiem[34]. Lietās, kas attiecas uz
vecāku atbildību par bērnu, dalībvalsts tiesai parasti ir
piekritība, ja bērna pastāvīgā dzīvesvieta ir
šajā dalībvalstī brīdī, kad tiesā iesniegta
prasība (8. pants). Ja bērna pastāvīgā
dzīvesvieta ir trešā valstī, piekritību joprojām var
noteikt dalībvalstī, ja vien vecāki ir skaidri atzinuši
šādu piekritību un ja tas ir bērna interesēs (12. pants).
Ja vecāki nepiekrīt, iespēja sākt dalībvalsts
tiesā tiesvedību attiecībā uz bērnu, kura
pastāvīgā dzīvesvieta ir ārpus Savienības,
saskaņā ar noteikumiem par pārējiem piekritības
jautājumiem ir atkarīga no katras dalībvalsts tiesību
aktiem (14. pants)[35]. Tas, ka nav vienotas un
visaptverošas normas par pārējiem piekritības jautājumiem
ne laulības lietās, ne vecāku atbildības lietās,
izraisa situāciju, kad Savienības pilsoņiem nav vienlīdzīgas
piekļuves tiesiskumam. Dalībvalstu normas par jurisdikciju
patiešām ir balstītas uz dažādiem kritērijiem un ne
vienmēr nodrošina efektīvu piekļuvi tiesai, neraugoties uz
prasītāja vai atbildētāja ciešo saikni ar dalībvalsti.
Tas var radīt situācijas, kad ne dalībvalstij, ne trešai valstij
nav piekritības attiecībā uz lietu[36],
un praktiskas grūtības, kas izriet no tā, ka nav vienotu normu
par trešo valstu spriedumu ietekmi Savienībā[37]. Tāpat atšķirībā
no nesenajiem likumdošanas instrumentiem, piemēram,
Uzturlīdzekļu regulas vai Mantošanas regulas, Regulā nav
ietverts forum necessitatis[38].
Šādu piekritības pamatu pieprasīja Eiropas Parlaments savā 2010. gada
15. decembra normatīvajā rezolūcijā par priekšlikumu
regulai “Roma III”[39]. Visbeidzot, tas, ka nav noteikumu,
kas paredz, kādos gadījumos dalībvalstu tiesas var atteikties no
savas piekritības par labu tiesai trešā valstī, rada lielu
nenoteiktību[40].
Regula “Brisele I”[41]
nesen tika grozīta ar regulas “Brisele I” pārstrādāto
versiju[42],
lai papildus citiem grozījumiem ieviestu noteikumu, kas attiecas uz šo
jautājumu. Komisijas
priekšlikumi un nesenās norises likumdošanā civillietās[43]
varētu palīdzēt pārskatīt Regulu saistībā ar
iepriekšminētajiem jautājumiem, ņemot vērā, ka
vecāku atbildības lietās par pamatprincipu būtu
jāizvirza bērna intereses. 2. Atzīšana un
izpildāmība Bērna
interešu aizsardzība ir viens no Savienības rīcības
mērķiem atzīšanas un izpildāmības noteikumu
kontekstā, jo īpaši konkretizējot bērna pamattiesības
uzturēt sakarus ar abiem vecākiem, kā noteikts Eiropas
Savienības Pamattiesību hartas (turpmāk “Harta”) 24. pantā.
Turklāt Regulas mērķis ir nodrošināt spriedumu brīvu
apriti visās laulības un vecāku atbildības lietās[44].
Exequatur atcelšana civiltiesību jomā un vienotu minimuma
standartu iespējamā ieviešana saistībā ar tādu
lēmumu atzīšanu un izpildāmību, kuri attiecas uz
vecāku atbildību, tika norādīta Stokholmas programmā[45]
un Stokholmas rīcības plānā[46]
kā pamatnosacījums Komisijas turpmākajam darbam
civillietās. Regula
ir pirmais Savienības instruments, ar ko atcelta exequatur civillietās
attiecībā uz konkrētiem lēmumiem, proti,
apstiprinātiem spriedumiem par saskarsmes tiesībām ar
bērniem un apstiprinātiem atpakaļatdošanas rīkojumiem
bērnu nolaupīšanas gadījumos. Ar to arī tika
paplašināts spriedumu savstarpējas atzīšanas princips, to attiecinot
arī uz visiem lēmumiem par vecāku atbildību
(aizsargājot bērnu neatkarīgi no laulības saitēm starp
vecākiem), tādējādi saskaņā ar Stokholmas
programmu pabeidzot programmas pirmo savstarpējas atzīšanas posmu, un
līdz ar to galīgais mērķis ir vien atcelt exequatur attiecībā
uz visiem lēmumiem. Tas,
ka noteiktām spriedumu kategorijām exequatur netiek atcelta,
palielina procedūru sarežģītību, ilgumu un izmaksas, jo
īpaši attiecībā uz spriedumiem vecāku atbildības
lietās. Tas var arī izraisīt pretrunīgas situācijas,
kad dalībvalstij jāatzīst saskarsmes tiesības
saskaņā ar Regulu (un prasības par uzturlīdzekļiem
bērnam atbilstoši Uzturlīdzekļu regulai), bet tajā
pašā laikā tā var atteikties atzīt ar to pašu spriedumu
piešķirtās aizgādības tiesības. Tā iemesls ir
tāds, ka citās jomās, kas nav saskarsmes tiesības un
bērna atpakaļatdošana konkrētos nolaupīšanas
gadījumos, pret atzīšanu joprojām var iebilst, pamatojoties uz
Regulā noteiktajiem iemesliem, un, pirms spriedumu var izpildīt
citā dalībvalstī, ir jāpanāk izpildāmības
pasludināšana[47]. Attiecībā
uz spriedumu atzīšanu gan laulības lietās, gan vecāku
atbildības lietās neatzīšanas pamatojums “sabiedriskā
kārtība” ir izmantots reti. Tomēr vecāku atbildības
lietās ir radušās būtiskas atšķirības praksē attiecībā
uz šā pamatojuma plašāku vai šaurāku piemērošanu[48].
Turklāt vecāku atbildības lietās bieži izmantots iebildumu
celšanas pamatojums ir bijis fakts, ka spriedums ir taisīts, nesniedzot
bērnam iespēju tikt uzklausītam[49].
Šajā saistībā īpašas grūtības rada fakts, ka
dalībvalstīs atšķiras normas, kas reglamentē bērna
uzklausīšanu. Sarežģījumus
rada arī tas, ka dalībvalstis jēdzienu “izpilde” interpretē
atšķirīgi, kā rezultātā dalībvalstīs
atšķiras pieņemtā politika attiecībā uz to, kuriem spriedumiem
par vecāku atbildību ir vajadzīga izpildāmības
pasludināšana. Tam ir būtiskas sekas, ja, piemēram,
dalībvalsts tiesa ieceļ personu par bērna aizbildni un
aizbildnis pieprasa pases piegādi citā dalībvalstī.
Tādos gadījumos dalībvalstis tikai pieprasa atzīt spriedumu,
ar kuru tiek noteikta aizbildnība, savukārt citas, uzskatīdamas,
ka pases izdošana ir izpildes akts, pieprasa, lai spriedumam, ar kuru tiek
noteikta aizbildnība, tiek atzīta izpildāmība pirms pases
izdošanas. Būtu
jāņem vērā, ka ir lietderīgi exequatur
atcelšanu attiecināt arī uz citām lēmumu kategorijām
atbilstoši nesenajiem Savienības tiesību aktiem[50].
Šajā saistībā būtu jāņem vērā
pašreizējo sprieduma atzīšanas un izpildāmības atteikuma
pamatojumu darbība, lai noteiktu vajadzīgos aizsardzības
pasākumus. Turklāt vienotu procedūras minimuma standartu
ieviešana, jo īpaši attiecībā uz bērna uzklausīšanu[51],
varētu uzlabot savstarpējo uzticēšanos starp
dalībvalstīm un tādējādi arī noteikumu
piemērošanu attiecībā uz atzīšanu un izpildāmību. 3. Sadarbība starp centrālajām
iestādēm Regulā
ir paredzēti noteikumi par sadarbību starp centrālajām
iestādēm vecāku atbildības lietās. Šī
sadarbība ir būtiska efektīvai Regulas piemērošanai.
Centrālajām iestādēm, piemēram, ir jāsavāc
informācija un jāapmainās ar informāciju par
situāciju, kādā ir bērns (piemēram, saistībā
ar aizgādību vai bērna atpakaļatdošanas procedūru),
jāpalīdz vecākiem, kuriem ir vecāku atbildība,
panākt attiecībā uz viņiem pieņemto spriedumu
atzīšanu un izpildi (jo īpaši attiecībā uz saskarsmes
tiesībām un bērna atpakaļatdošanu) un jāveicina
starpniecība. Centrālās iestādes arī regulāri
tiekas EJN ietvaros, lai apmainītos ar viedokļiem par savu
praksi un divpusēji apspriestu izskatīšanā esošās lietas[52]. Sadarbība
starp centrālajām iestādēm, jo īpaši divpusējās
apspriedēs, ir izrādījusies ļoti noderīga
saistībā ar bērnu pārrobežu nolaupīšanās
lietām. Attiecībā uz šīm lietām Stokholmas
programmā ir skaidri minēts, ka papildus šajā jomā
spēkā esošo juridisko instrumentu iedarbīgai īstenošanai
būtu jāizskata iespēja izmantot starptautiska līmeņa
starpniecību ģimenes jautājumu lietās, vienlaikus
ņemot vērā dalībvalstu labu praksi. Attiecīgi darba
grupai, kas izveidota EJN ietvaros, tika piešķirtas pilnvaras
ierosināt efektīvus līdzekļus starpniecības uzlabošanai
lietās, kas saistītas ar bērnu starptautisku nolaupīšanu,
kuru veic kāds no vecākiem[53]. Neraugoties
uz to vispārējo pozitīvo darbību, noteikumi par
sadarbību ir uzskatīti par nepietiekami specifiskiem. Proti, eksperti
ir ziņojuši par grūtībām saistībā ar
pienākumu savākt un apmainīties ar informāciju par
situāciju, kādā ir bērns[54].
Galvenās bažas ir saistītas ar šā noteikuma interpretāciju,
faktu, ka pieteikumi par informāciju ne vienmēr tikuši
apstrādāti savlaicīgi, kā arī ar apmaiņā
sniegtās informācijas tulkojumu. Ir arī būtiskas
atšķirības starp dalībvalstīm attiecībā uz
palīdzību, ko centrālās iestādes sniedz vecākiem,
kuriem ir vecāku atbildība un kuri pieprasa spriedumu izpildi par
saskarsmes tiesībām. Sadarbības
noteikumu efektivitāti varētu uzlabot, iedvesmojoties no citiem
ģimenes tiesību instrumentiem (jo īpaši Uzturlīdzekļu
regulas) vai izstrādājot labas prakses pamatnostādnes atbilstoši
EJN Rokasgrāmatai par bērnu nolaupīšanas lietām[55].
Turklāt Komisija, tostarp kopā ar dalībvalstu bērnu
aizsardzības iestādēm, turpinās veicināt
uzticēšanos starp dalībvalstīm, lai uzlabotu izpratni par
pārrobežu kontekstu un citā dalībvalstī pieņemtu
lēmumu atzīšanu. 4. Bērnu pārrobežu
nolaupīšana, ko veic viens no vecākiem — atpakaļatdošanas
rīkojuma izdošana Ja vecāki dzīvo
kopā, viņi parasti kopīgi īsteno vecāku atbildību
par saviem bērniem. Atšķiršanas vai šķiršanās
gadījumā vecākiem, savstarpēji vienojoties vai dodoties uz
tiesu, jāizlemj, kā viņi īstenos savu atbildību
nākotnē. Tomēr viens no būtiskākajiem riskiem, kam
bērns ir pakļauts atšķiršanas vai šķiršanās
gadījumā, ir bērna aizvešana no viņa
pastāvīgās dzīvesvietas valsts, ko veic viens no
vecākiem. Kaitīgā ietekme, ko rada bērna nolaupīšana,
kuru īsteno viens no vecākiem, uz pašu bērnu un otru vecāku
ir pietiekami liela, lai tiktu veikti pasākumi gan starptautiskā, gan
Savienības līmenī. Viens
no Regulas pamatmērķiem ir atturēt no bērnu
nolaupīšanas starp dalībvalstīm un pasargāt bērnus no
šādas nolaupīšanas kaitīgās ietekmes, nosakot
procedūras, lai nodrošinātu bērna tūlītēju
atpakaļatdošanu uz dalībvalsti, kas bijusi viņa
pastāvīgās dzīvesvietas dalībvalsts tieši pirms
viņa nolaupīšanas[56].
Šajā saistībā Regula papildina 1980. gada Hāgas
Konvenciju, precizējot dažus tās aspektus, jo īpaši bērna
uzklausīšanu, termiņu lēmuma pieņemšanai pēc
atpakaļatdošanas pieteikuma iesniegšanas un pamatojumus bērna
neatdošanai. Ar to arī tiek ieviesti noteikumi, kas reglamentē
pretrunīgus rīkojumus par atpakaļatdošanu un neatdošanu
atpakaļ, kuri izdoti dažādās dalībvalstīs. EST
un Eiropas Cilvēktiesību tiesa (turpmāk “ECT”) ir noteikušas
vairākus principus savā judikatūrā bērnu
starptautiskās nolaupīšanas lietās, par galveno apsvērumu
izvirzot bērna intereses. EST ir apstiprinājusi principu, ka Regulas
mērķis ir atturēt no bērnu nolaupīšanas starp
dalībvalstīm un panākt bērna atpakaļatdošanu
nekavējoties, tiklīdz ir notikusi nolaupīšana[57].
Savukārt ECT ir nospriedusi[58],
ka, tiklīdz ir konstatēta bērna nelikumīga aizvešana,
dalībvalstīm ir pienākums īstenot pietiekamus un efektīvus
centienus, lai nodrošinātu bērna atpakaļatdošanu, un ka,
neīstenojot šādus centienus, tiek pārkāptas tiesības
uz ģimenes dzīvi, kas noteiktas Cilvēktiesību un
pamatbrīvību aizsardzības konvencijas (turpmāk “ECTK”) 8. pantā[59]. Regulā
ir paredzēts, ka tiesai, kam iesniegts pieteikums par bērna
atpakaļatdošanu, ir jāizdod savs spriedums ne vēlāk kā
sešas nedēļas pēc pieteikuma iesniegšanas. Dalībvalstu
tiesas ne vienmēr ir spējušas ievērot šo termiņu[60].
Tomēr ir skaidrs, ko apstiprinājuši arī eksperti, ka sešu
nedēļu termiņš, kurā jāpieņem lēmums, ir
izšķiroša zīme, kas liecina par to, cik svarīgi ir
nodrošināt ātru bērna atpakaļatdošanu. Ja
pastāv pretrunas starp rīkojumu par neatdošanu atpakaļ, ko
izdevusi tās dalībvalsts tiesa, uz kuru bērns aizvests nolaupot,
un vēlāku atpakaļatdošanas rīkojumu, ko pieņēmusi
izcelsmes tiesa, Regula dod priekšroku pēdējam minētajam, lai
nodrošinātu bērna atpakaļatdošanu[61] —
ja atpakaļatdošanas rīkojumu ir apstiprinājusi izcelsmes tiesa,
saistībā ar to var izmantot exequatur atcelšanu, tas ir, tas
tiek tūlītēji atzīts un kļūst izpildāms
dalībvalstī, uz kuru bērns aizvests nolaupot, bez
vajadzības pasludināt izpildāmību un bez iespējas
iebilst pret tā atzīšanu[62].
Pirms šāda atpakaļatdošanas rīkojuma nav nepieciešams
galīgais spriedums par bērna aizgādību, jo
atpakaļatdošanas rīkojuma mērķis ir arī veicināt
bērna aizgādības jautājuma atrisināšanu[63]. Izcelsmes
tiesa izdod apliecību, kas pievienota atpakaļatdošanas
rīkojumam, tikai tad, ja tajā notiekošajā tiesvedībā
ir piemērotas noteiktas procesuālās garantijas un jo īpaši
ja pusēm un bērnam ir sniegta iespēja tikt uzklausītiem[64].
Tā kā dalībvalstīs šīs garantijas tiek piemērotas
atšķirīgi, jo īpaši attiecībā uz bērna
uzklausīšanu, var rasties grūtības izpildes posmā. Ņemot vērā iepriekšminēto,
varētu izvērtēt, vai attiecīgās EST judikatūras
iekļaušana Regulā atvieglotu noteikumu piemērošanu
attiecībā uz atpakaļatdošanas rīkojumu izdošanu. Lai
uzlabotu atpakaļatdošanas rīkojumu efektivitāti, būtu
jāapsver arī vienotu minimuma standartu pieņemšana
attiecībā uz bērna uzklausīšanu. 5. Vispārēji
izpildes jautājumi Daudzi
pārrobežu jautājumi ir transversāli piemērojami vecāku
atbildības lietām un atpakaļatdošanas rīkojumiem
lietās, kas saistītas ar bērnu nolaupīšanu, kuru veic viens
no vecākiem. Regulā
ir paredzēts, ka spriedums, ko pieņēmusi citas dalībvalsts
tiesa un kas pasludināts par izpildāmu izpildes
dalībvalstī, ir jāizpilda tādos pašos apstākļos,
kādi būtu, ja to pieņemtu šajā dalībvalstī[65]. Tā
kā izpildes procedūru reglamentē izpildes dalībvalsts
tiesību akti un tā kā valstu tiesību akti atšķiras,
rodas grūtības saistībā ar tādu lēmumu izpildi,
kuri attiecas uz vecāku atbildību. Dažās valsts sistēmās
nav ietvertas īpašas normas par ģimenes tiesību lēmumu
izpildi, un pusēm jāizmanto procedūras, kuras pieejamas
attiecībā uz parastajiem lēmumiem civillietās vai
komerclietās un kurās nav ņemts vērā tas, ka
vecāku atbildības jomā laika aizritēšana ir neatgriezeniska[66].
Tāpēc atšķirīgu dalībvalstu procedūru
piemērošana (piemēram, attiecībā uz
pārsūdzības tiesībām, kas aptur sprieduma sekas) var
negarantēt spriedumu efektīvu un ātru izpildi. Jo
īpaši attiecībā uz atpakaļatdošanas rīkojumu izpildi
tādās bērnu nolaupīšanas lietās, kuru veic viens no
vecākiem, Regulā ir paredzēts, ka apstiprināts
atpakaļatdošanas rīkojums, ko izdevusi izcelsmes tiesa, ir
jāizpilda izpildes dalībvalstī tādos pašos
apstākļos, kādi būtu, ja to pieņemtu šajā
dalībvalstī, un ka rīkojumu nevar izpildīt, ja tas ir
pretrunā sekojošam izpildāmam spriedumam[67]. EST
ir nostiprinājusi savā judikatūrā izcelsmes tiesu
nostāju. Saskaņā ar minēto nostāju izpildes
dalībvalsts tiesās nevar atsaukties uz prasības tiesiskajiem
pamatiem, apstrīdot apstiprināta atpakaļatdošanas rīkojuma
izpildi, un sekojošais izpildāmais spriedums var attiekties tikai uz
spriedumu, ko pasludinājusi izcelsmes tiesa. Turklāt tikai izcelsmes
tiesas ir tiesīgas izskatīt to piekritības
apstrīdējumus, pieteikumu apturēt apstiprināta
atpakaļatdošanas rīkojuma izpildi un apstākļu maiņu
pēc apstiprināta atpakaļatdošanas rīkojuma, kas varētu
nopietni apdraudēt bērna intereses[68].
Līdzīgi izpildes tiesa dalībvalstī nevar iebilst pret
apstiprināta atpakaļatdošanas rīkojuma izpildi, pamatojoties uz
to, ka izcelsmes tiesa var būt pārkāpusi noteikumus, kas
reglamentē apliecību, kuru interpretē saskaņā ar
Hartas 24. pantu par bērna tiesībām, jo
novērtējums par to, vai šāds pārkāpums ir noticis, ir
vienīgi izcelsmes tiesas piekritībā[69].
ECT savā judikatūrā ir izmantojusi līdzīgu
argumentāciju[70]. Praksē
joprojām pastāv šķēršļi saistībā ar
atpakaļatdošanas rīkojumu faktisko izpildi[71],
vai tā būtu dalībvalsts tiesas izdota atpakaļatdošanas
rīkojuma izpilde tās pašas dalībvalsts teritorijā, uz kuru
bērns aizvests nolaupot[72],
vai apstiprināta izcelsmes tiesas atpakaļatdošanas rīkojuma
izpilde minētajā dalībvalstī. Tā kā uz izpildes
procedūrām attiecas izpildes dalībvalsts tiesību akti,
izpildes līdzekļi dažādās dalībvalstīs
atšķiras. Dažās dalībvalstīs izpildes procedūras
faktiski var ilgt vairāk nekā gadu, jo izpildes tiesas atkārtoti
izskata lietu pēc būtības[73],
savukārt atpakaļatdošanas rīkojumi būtu jāizpilda
tūlīt. Šajā ziņā EST ir noteikusi, ka pat tad, ja
Regulas mērķis nav vienādot dalībvalstu materiālo un
procesuālo tiesību normas, ir svarīgi nodrošināt, ka valsts
normu piemērošana nekaitē Regulas lietderīgai iedarbībai[74].
Tāpat arī ECT ir uzsvērusi, ka lietas, kuras attiecas uz
bērna atpakaļatdošanu un tāda galīga lēmuma izpildi,
kas saistīts ar bērna atpakaļatdošanu, ir jāizskata
steidzīgi, jo laika aizritēšana var neatgriezeniski ietekmēt
attiecības starp bērnu un vecāku, ar kuru viņš nedzīvo
kopā. Tāpēc par pasākuma piemērotību
jāspriež pēc tā īstenošanas steidzīguma[75]. Savienības
politikas pamatmērķis procesuālo civiltiesību jomā ir
panākt, ka robežām starp dalībvalstīm nevajadzētu radīt
šķērsli lēmumu izpildei civillietās. Lai Regulas
piemērošana būtu vēl efektīvāka, jo īpaši tik
kritiskā jomā kā bērna atpakaļatdošana, Komisija
pārskatīs lēmumu izpildi šajā jomā, tostarp to, cik
piemērota ir vienotu minimuma standartu attiecībā uz izpildi
ieviešana. 6. Bērna
novietošana citā dalībvalstī Regulas
56. pantā ir ietverti īpaši noteikumi par bērna ievietošanu
aprūpes iestādē vai audžuģimenē citā
dalībvalstī. Ja dalībvalsts tiesa apsver bērna novietošanu
citā dalībvalstī un uzņēmējā valstī ir
nepieciešama publiskas iestādes iesaistīšanās vietējos
bērna ievietošanas gadījumos, tiesai jāapspriežas ar
centrālo iestādi vai citu kompetentu iestādi
uzņēmējā valstī un jāsaņem šādas valsts
kompetentās iestādes piekrišana pirms novietošanas lēmuma
pieņemšanas. Pašlaik apspriešanās un piekrišanas procedūras
reglamentē uzņēmējas dalībvalsts tiesību akti, un
tas nozīmē, ka ir piemērojamas atšķirīgas
dalībvalstu iekšējās procedūras. Centrālajām
iestādēm pēc pieprasījuma ir jāsadarbojas
informācijas un palīdzības sniegšanā[76]. EST
ir apstiprinājusi, ka spriedumam par novietošanu, pirms to var
izpildīt uzņēmējā dalībvalstī,
jābūt atzītam par izpildāmu attiecīgajā
dalībvalstī. Viens no pamatojumiem, uz kuriem var atsaukties, lai
iebilstu pret tāda lēmuma izpildāmības pasludināšanu,
kas attiecas uz bērna novietošanu citā dalībvalstī, ir
Regulas 56. pantā noteiktās procedūras neievērošana[77],
lai izvairītos no novietošanas pasākuma piemērošanas
uzņēmējai valstij. EST ir piebildusi, ka, lai Regula
nezaudētu savu efektivitāti, nolēmumam par
izpildāmības pasludināšanas pieteikumu jābūt
pieņemtam īpaši ātri un ka pret šādu nolēmumu
iesniegtām pārsūdzībām nav apturošas iedarbības[78].
Neatkarīgi no šiem apsvērumiem eksperti ir norādījuši, ka exequatur
procedūras piemērošana novietošanas lēmumiem ir ļoti
apgrūtinoša, ņemot vērā bērna vajadzības. Tādējādi
tādas vienotas procedūras piemērošanu, kas ļauj
ātrāk un efektīvāk piemērot noteikumus par bērna
novietošanu citā dalībvalstī, varētu izvērtēt
kā līdzekli ziņoto problēmu pārvarēšanai. Secinājums Regula ir labi funkcionējošs
instruments, kas sniegusi būtisku ieguvumu pilsoņiem. Tā ir
veicinājusi pieaugošo pārrobežu tiesas prasību izskatīšanu
laulības lietās un vecāku atbildības lietās, ieviešot
piekritības normu visaptverošu sistēmu, kā arī
efektīvu sistēmu sadarbībai starp dalībvalstu
centrālajām iestādēm, paralēlas tiesvedības
novēršanu un spriedumu, publisku aktu un nolīgumu brīvu apriti.
Par īpaši noderīgiem uzskata noteikumus par bērna
atpakaļatdošanu, kuri papildina 1980. gada Hāgas Konvenciju un
kuru mērķis ir atturēt no bērnu nolaupīšanas starp
dalībvalstīm, ko veic viens no vecākiem. Tomēr,
pamatojoties uz datiem un provizoriskajām atsauksmēm, kas
saņemtas no ekspertiem, ir norādes, ka esošās normas var uzlabot.
Lai vispusīgi izvērtētu šajā ziņojumā
norādītās bažas, Komisija ir iecerējusi sākt
plašāku politikas novērtējumu attiecībā uz
esošajām normām un to ietekmi uz pilsoņiem. Tāpēc
Komisija sāks arī sabiedrisko apspriešanu. Pamatojoties uz
novērtējumu un sabiedriskajā apspriešanā sniegtajām
atbildēm, Komisija īstenos attiecīgu rīcību. Pielikums 2012. gada
pētījums par Eiropas starptautisko privāttiesību
regulējumu: pašreizējās nepilnības un nākotnes
perspektīvas; sagatavojuši Prof. Dr. Xandra Kramer (zinātniskā
direktore), Michiel de Rooij, LL.M. (projekta vadītājs), Dr. Vesna
Lazić, Dr. Richard Blauwhoff un Lisette Frohn, LL.M.,
pieejams vietnē http://www.europarl.europa.eu/document/activities/cont/201212/20121219ATT58300/20121219ATT58300EN.pdf 2010. gada
pētījums par vecāku atbildību, bērnu
aizgādību un apmeklēšanas tiesībām pārrobežu
atšķiršanas lietās, ko sagatavojis Institut Suisse de droit
comparé (ISDC) un kas pieejams vietnē http://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/etudes/join/2010/425615/IPOL-PETI_ET(2010)425615_EN.pdf 2010. gada
pētījums par apmeklēšanas tiesību īstenošanu pāri
robežām, ko sagatavojusi Dr. Gabriela Thoma-Twaroch, Jozefštates
rajona tiesas priekšsēdētāja, Vīne, un kas pieejams
vietnē http://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/note/join/2010/432735/IPOL-JURI_NT(2010)432735_EN.pdf 2010. gada
pētījums par ES starptautisko privāttiesību un
procesuālo tiesību instrumentos minētā sabiedriskās
kārtības izņēmuma interpretāciju, ko sagatavojuši
Prof. Burkhard Hess un Prof. Thomas Pfeiffer, Heidelbergas
Universitāte, un kas pieejams vietnē http://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/etudes/join/2011/453189/IPOL-JURI_ET(2011)453189_EN.pdf 2007. gada
ziņojums “Pētījums par pārējiem piekritības
jautājumiem”, ko sagatavojis Prof. A. Nuyts un kas pieejams
vietnē http://ec.europa.eu/justice_home/doc_centre/civil/studies/doc_civil_studies_en.htm
2007. gada
salīdzinošais pētījums par izpildes procedūrām
ģimenes tiesību jomā, ko sagatavojis T.M.C. ASSER Institut
un kas pieejams vietnē http://ec.europa.eu/justice_home/doc_centre/civil/studies/doc_civil_studies_en.htm 2006. gada
pētījums, kas izmantojams kā informatīvs materiāls
vēlākam ietekmes novērtējumam par Komisijas priekšlikumu
attiecībā uz jurisdikciju un piemērojamiem tiesību aktiem
laulības šķiršanas lietās, kuru sagatavojis Eiropas politikas
vērtēšanas konsorcijs (EPEC) — Komisijas dienestu darba
dokuments — Ietekmes novērtējums SEC(2006) 949. 2002. gada
novērtējums par praktiskajām problēmām, ko rada
tiesību kolīziju normu nesaskaņošana laulības
šķiršanas lietās, kuru sagatavojis T.M.C. ASSER Institut un
kurš pieejams vietnē http://ec.europa.eu/justice_home/doc_centre/civil/studies/doc_civil_studies_en.htm [1] 2011. gadā 27 Savienības
dalībvalstīs dzīvoja 33,3 miljoni ārvalstu
pilsoņu, kas ir 6,6 % no kopējā iedzīvotāju
skaita. Lielākā daļa
jeb 20,5 miljoni bija trešo valstu pilsoņi, bet atlikušie 12,8 miljoni
bija citu Savienības dalībvalstu pilsoņi. Tā kā pilsonība laika gaitā var mainīties, ir
arī noderīgi atspoguļot informāciju atbilstīgi dzimšanas
valstīm. Savienībā 2011. gadā
bija 48,9 miljoni ārvalstīs dzimušu iedzīvotāju, kas
ir 9,7 % no kopējā iedzīvotāju skaita. No tiem 32,4 miljoni bija dzimuši ārpus
Savienības un 16,5 miljoni bija dzimuši citā Savienības
dalībvalstī (Statistics in Focus, 31/2012: “Gandrīz divas
trešdaļas ES dalībvalstīs dzīvojošo ārvalstnieku ir to
valstu pilsoņi, kas nav ES-27 valstis”, Eurostat). [2] Padomes 2000. gada 29. maija
Regula (EK) Nr. 1347/2000 par jurisdikciju, spriedumu atzīšanu un
izpildi laulības lietās un lietās par abu laulāto
vecāku atbildību par bērniem, OV L 160, 30.6.2000.,
kas grozīta ar Padomes 2004. gada 2. decembra Regulu (EK)
Nr. 2116/2004, OV L 367, 14.12.2004. [3] Padomes Regula (EK) Nr. 2201/2003
par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi laulības
lietās un lietās par vecāku atbildību un par Regulas (EK)
Nr. 1347/2000 atcelšanu, OV L 338, 23.12.2003., 1. lpp. [4] Kā noteikts 1. un 2. pantā
Protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par
Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības
darbību, Dānija nepiedalās Regulas pieņemšanā, un
tāpēc Dānijai tā nav saistoša un nav jāpiemēro. Šajā ziņojumā termins
“dalībvalstis” neattiecas uz Dāniju. [5] Konvencija ir piemērojama
visās dalībvalstīs. [6] Padomes 2002. gada 19. decembra
Lēmums, ar ko dalībvalstīm atļauj Kopienas interesēs
parakstīt 1996. gada Hāgas Konvenciju par jurisdikciju,
piemērojamiem tiesību aktiem, atzīšanu, izpildi un
sadarbību attiecībā uz vecāku atbildību un bērnu
aizsardzības pasākumiem, OV L 48, 21.2.2003., 1. lpp. Konvencija ir piemērojama visās
dalībvalstīs, izņemot Beļģiju un Itāliju, kas ir
to parakstījušas, bet vēl nav ratificējušas. [7] Regula ir piemērojama
šādos gadījumos: i) ja
attiecīgā bērna pastāvīgā dzīvesvieta ir
kādas dalībvalsts teritorijā un ii) attiecībā uz
kādas dalībvalsts tiesā taisīta sprieduma atzīšanu un
izpildi, pat ja attiecīgā bērna pastāvīgā
dzīvesvieta ir tādas trešās valsts teritorijā, kas ir
minētās konvencijas līgumslēdzēja puse; 61. pants. [8] Hāgas programma brīvības, drošības un tiesiskuma
stiprināšanai Eiropas Savienībā, ko Eiropadome pieņēma
2004. gada 4.-5. novembrī. [9] Priekšlikums Padomes Regulai, ar ko groza Regulu (EK)
Nr. 2201/2003 attiecībā uz jurisdikciju laulības
lietās un ievieš noteikumus par šajās lietās
piemērojamām tiesībām (COM(2006) 399 galīgā
redakcija). [10] OV C 109, 16.4.2013., 7. lpp. [11] Priekšlikums Padomes Lēmumam Nr. [..]/2010/ES,
ar kuru atļauj ciešāku sadarbību laulības šķiršanai un
laulāto atšķiršanai piemērojamo tiesību jomā (COM(2010) 104 galīgā
redakcija — 2010/0066 (APP)); Priekšlikums Padomes Regulai, ar ko
īsteno ciešāku sadarbību laulības šķiršanai un
laulāto atšķiršanai piemērojamo tiesību jomā (COM(2010) 105 galīgā
redakcija — 2010/0067 (CNS)). [12] Padomes 2010. gada 12. jūlija Lēmums,
ar kuru atļauj ciešāku sadarbību attiecībā uz
tiesību aktiem, kas piemērojami laulības šķiršanai un
laulāto atšķiršanai (2010/405/ES), OV L 189, 22.7.2010., 12. lpp.
Beļģija, Bulgārija, Vācija,
Spānija, Francija, Itālija, Latvija, Luksemburga, Ungārija,
Malta, Austrija, Portugāle, Rumānija un Slovēnija ir tās 14 dalībvalstis,
kas izveidojušas ciešāku savstarpējo sadarbību. [13] Padomes 2010. gada 20. decembra Regula (ES)
Nr. 1259/2010, ar kuru īsteno ciešāku sadarbību
attiecībā uz tiesību aktiem, kas piemērojami laulības
šķiršanai un laulāto atšķiršanai, OV L 343, 29.12.2010.,
10. lpp. Regula “Roma III” ir piemērojama 14 sākotnējās
dalībvalstīs kopš 2012. gada 21. jūnija. [14] Regula “Roma III” būs piemērojama
Lietuvā no 2014. gada 22. maija (OV L 323, 22.11.2012.,
18. lpp.) un Grieķijā no 2015. gada 29. jūlija
(OV L 23, 28.1.2014., 41. lpp.). [15] Regulas 65. pantā ir noteikts, ka līdz 2012. gada
1. janvārim Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei un Eiropas
Ekonomikas un sociālo lietu komitejai ziņojumu par Regulas
piemērošanu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju. [16] Jo īpaši apspriedēm, kas notikušas EJN
sanāksmes ietvaros, un EJN atbildēm uz Komisijas 2013. gada
aptaujas anketu. Sk. arī EJN Rokasgrāmatu par paraugpraksi un
vienotiem minimuma standartiem, kas pieejama vietnē https://e-justice.europa.eu/content_parental_responsibility-46-lv.do. [17] Sk. šā ziņojuma pielikumu. [18] COM(2005) 82 galīgā redakcija. [19] Savienībā ir noslēgti aptuveni 122 miljoni
laulību, no kurām aptuveni 16 miljoniem laulību (13 %)
ir pārrobežu raksturs. Savienībā 2007. gadā tika
noslēgti 2,4 miljoni laulību, uz 300 000 pāru
attiecās šī kategorija; tāpat tas attiecās uz 140 000 laulības
šķiršanas gadījumiem (13 %) no 1040 000 šķirtajām
laulībām Savienībā šajā pašā gadā (sk.
Komisijas paziņojumu Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un
sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Novērst
neskaidrības par starptautisko pāru mantiskajām
tiesībām”, COM(2011) 125 galīgā redakcija). Saskaņā ar Eurostat
2010. gada datiem katru gadu Savienībā tiek noslēgti
vairāk nekā 2,2, miljoni jaunu laulību un notiek aptuveni 1 miljons
šķiršanās gadījumu. [20] Piemēram, ir radušās grūtības
attiecībā uz jurisdikcijas interpretāciju, pamatojoties uz “abu
laulāto valstspiederību” (3. panta 1. punkta
b) apakšpunkts), ja abiem laulātajiem ir vienu un to pašu divu
dalībvalstu valstspiederība. EST, atgādinot par indivīdu
tiesībām izvēlēties tiesu, kurai ir jurisdikcija, jo
īpaši gadījumos, kad ir izmantotas tiesības uz personu
pārvietošanās brīvību, noteikusi, ka šo noteikumu nevar
interpretēt tādējādi, ka tas nozīmē, ka var
ņemt vērā tikai “biežāk lietoto” valstspiederību. Jurisdikcija
ir to dalībvalstu tiesām, kuru valstspiederība ir
laulātajiem, un laulātie var izvēlēties, kuras
dalībvalsts tiesā celt prasību; spriedums lietā C-168/08
Hadadi, 2009, Krājums I-06871, 52., 53. un 58. punkts. [21] Viens no mērķiem, kas noteikti Komisijas 2006. gada
priekšlikumā grozīt Regulu, bija novērst šādu “skriešanos
uz tiesu” jeb “apsteigšanas sacīksti”, ieviešot saskaņotas
tiesību kolīziju normas visās dalībvalstīs. Saskaņotu
tiesību kolīziju normu ieviešana būtu mazinājusi
“apsteigšanas sacīkstes” risku, jo ikvienai ES tiesai, kam iesniegta
prasība, būtu bijis jāpiemēro vienotajos noteikumos
paredzētie tiesību akti. Tā kā regula “Roma III” par
tiesību aktiem, kas piemērojami laulības šķiršanai un
laulāto atšķiršanai, nav piemērojama visās
dalībvalstīs, bažas par “apsteigšanas sacīksti” joprojām
pastāv. [22] Padomes 2008. gada 18. decembra Regula (EK)
Nr. 4/2009 par jurisdikciju, piemērojamiem tiesību aktiem,
nolēmumu atzīšanu un izpildi un sadarbību uzturēšanas
saistību lietās, OV L 7, 10.1.2009., 1. lpp.
(turpmāk “Uzturlīdzekļu regula”). [23] Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija
Regula (ES) Nr. 650/2012 par jurisdikciju, piemērojamiem tiesību
aktiem, nolēmumu atzīšanu un izpildi un publisku aktu
akceptēšanu un izpildi mantošanas lietās un par Eiropas mantošanas
apliecības izveidi, OV L 201, 27.7.2012., 107. lpp.
(turpmāk “Mantošanas regula”). [24] Komisijas 2006. gada priekšlikums grozīt Regulu,
5. lpp. [25] Komisijas 2006. gada priekšlikums grozīt Regulu,
8. lpp. Sk. arī spriedumu lietā C-68/7Sundelind Lopez,
2007, Krājums I-10403. [26] Komisijas priekšlikums par jurisdikciju,
piemērojamiem tiesību aktiem, nolēmumu atzīšanu un izpildi
laulāto mantisko attiecību lietās, COM(2011) 126 galīgā
redakcija (turpmāk “Komisijas priekšlikums par laulāto mantisko
attiecību lietām”); Uzturlīdzekļu regula; Mantošanas
regula. [27] Katru gadu 28 Savienības dalībvalstīs
piedzimst vairāk nekā 5 miljoni bērnu (Eurostat
statistikas dati par 2004.-2011. gadu). 2010. gadā aptuveni 38,3 % bērnu
piedzima ārpus laulības, savukārt 1990. gadā šis
rādītājs bija 17,4 % (Eurostat). [28] EST sniedza norādījumus par jēdziena
“pastāvīgā dzīvesvieta” interpretāciju spriedumā
lietā C-523/07 A., 2009, Krājums I-02805, un
lietā C-497/10 PPU Mercredi, 2010, Krājums I-14309.
Saistībā ar 8. un 10. pantu EST jo īpaši nosprieda, ka
bērna pastāvīgā dzīvesvieta ir vieta, ko raksturo
bērna zināma integrācija sociālajā un ģimenes
vidē, un ka bērna pastāvīgā dzīvesvieta ir
jānosaka valsts tiesai, ņemot vērā visus katrā
konkrētā gadījumā pastāvošos faktiskos
apstākļus. [29] Pēdējā minētā nosacījuma
interpretāciju EST precizēja spriedumā lietā C-211/10 PPU
Povse, 2010, Krājums I-06673. EST nosprieda, ka izcelsmes
tiesas noteikts pagaidu pasākums nav “spriedums par aizgādību,
kas neparedz bērna atpakaļatdošanu”, un tāpēc ar to nevar
pamatot jurisdikcijas nodošanu tās dalībvalsts tiesām, uz kuru
bērns ir nelikumīgi aizvests. Faktiski gadījumā, kad
pagaidu pasākuma rezultātā zūd jurisdikcija bērna
aizgādības jautājumā, bērna pastāvīgās
dzīvesvietas dalībvalsts kompetentā tiesa varētu tikt
atturēta pieņemt pagaidu pasākumu, lai gan tas ir bērna
interesēs (47. un 50. punkts). [30] Jo īpaši saskaņā ar 12. panta
3. punktu. [31] Spriedums lietā C-403/09 PPU
Detiček, 2009, Krājums I-12193. [32] Attiecībā uz šo normu EST
spriedumā lietā C-497/10 PPU Mercredi, 2010,
Krājums I-14309, noteica, ka dalībvalsts tiesas nolēmumi,
ar kuriem atbilstoši 1980. gada Hāgas Konvencijai ir noraidīts
lūgums par bērna tūlītēju atgriešanos citas
dalībvalsts tiesas jurisdikcijā un kuri ir saistīti ar
vecāku atbildību attiecībā uz šo bērnu, neietekmē
nolēmumus, kuri šajā citā dalībvalstī ir
jāpieņem par prasībām saistībā ar vecāku
atbildību, kas tajā ir iesniegtas agrāk un tiek izskatītas
joprojām. [33] Spriedums lietā C-296/10 Purrucker II,
2010, Krājums I-11163. [34] Sk. Komisijas 2006. gada
priekšlikumu grozīt Regulu, Komisijas dienestu darba dokumentu SEC(2006) 949 “Ietekmes
novērtējums” un pētījumu par pārējiem
piekritības jautājumiem, kas minēts šā ziņojuma
pielikumā. [35] Šā ziņojuma pielikumā
minētais pētījums par pārējiem piekritības
jautājumiem liecina, ka ir lielas atšķirības starp
dalībvalstu normām par piekritību. Visbūtiskākā atšķirība ir tā, ka aptuveni
pusē dalībvalstu pietiek ar bērna pilsonību (vai
pilsonību, kāda ir vienam no vecākiem un kas bieži vien ir
tāda pati kā bērnam), lai noteiktu piekritību šādas
pilsonības dalībvalstī, savukārt otrā pusē
dalībvalstu tā nav. Lai gan
dažās no šādām pēdējām minētajām
valstīm citi piekritības pamati var dažos gadījumos atļaut
prasības iesniegšanu tiesā Savienībā, tam nav garantijas. [36] Tā tas var būt,
piemēram, laulības lietās, ja laulātie dzīvo
trešā valstī, kurā normas par piekritību ir balstītas
vienīgi uz laulāto pilsonību, vai ja laulātie dzīvo
dažādās trešās valstīs un tikai viena laulātā
dzīvesvieta nav pietiekams apsvērums, lai noteiktu piekritību,
un piekritība nav pieejama laulātā pēdējā
pastāvīgajā dzīvesvietā. Kā praktisku piemēru var minēt reālu gadījumu,
kas aprakstīts šā ziņojuma pielikumā minētajā
pētījumā par Eiropas starptautisko privāttiesību
regulējumu un kas attiecas uz Itālijas pilsoni un viņa sievu no
Nīderlandes, kuri salaulājās Āfrikas valstī un
nodzīvoja tajā vairākus gadus. Sieva, kas bija diplomāte, profesionālu apsvērumu
dēļ kopā ar vīru pārcēlās uz Āzijas
valsti. Vienubrīd pāris
vēlējās šķirties, tomēr izrādījās, ka
attiecīgajā Āzijas valstī, kas bija viņu
dzīvesvietas valsts, tas nav iespējams. Piekritība nebija pieejama arī saskaņā ar
Nīderlandes vai Itālijas normām par pārējiem
piekritības jautājumiem šķiršanās lietās. Šādos apstākļos dalībvalsts
tiesai būtu bijusi piekritība saskaņā ar Regulu tikai tad,
ja abiem laulātajiem būtu vienas dalībvalsts valstspiederība. [37] Sk. šā ziņojuma
pielikumā minēto pētījumu par pārējiem
piekritības jautājumiem. [38] Piekritības pamats, kas
izņēmuma kārtā pieļauj, ka dalībvalsts tiesai ir
piekritīga lieta, kura saistīta ar trešo valsti, lai jo īpaši
novērstu tiesiskuma nolieguma situācijas, piemēram, ja
izrādās, ka tiesvedība attiecīgajā trešā
valstī ir neiespējama (piemēram, pilsoņu kara
dēļ); sk. Uzturlīdzekļu regulas 16. apsvērumu. Tradicionāli
uzskata — un tas pat ir norādīts parlamentārajās
apspriedēs dažās dalībvalstīs —, ka šīs
piekritības “pēc vajadzības” pamatā ir tiesības uz
taisnīgu tiesu vai ka to nosaka šādas tiesības saskaņā
ar 6. panta 1. punktu Eiropas Cilvēktiesību
konvencijā — Pētījums par pārējiem
piekritības jautājumiem, 64. lpp. [39] Rezolūcija P7_TA(2010)0477, 3. punkts. [40] Jo īpaši attiecībā uz vecāku
atbildības lietām trešās valstīs, kas nav 1996. gada
Hāgas Konvencijas līgumslēdzējas puses. Sk. šā
ziņojuma pielikumā minēto pētījumu par
pārējiem piekritības jautājumiem. [41] Padomes 2000. gada 22. decembra Regula (EK)
Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi
civillietās un komerclietās, OV L 12, 16.1.2001., 1. lpp. [42] Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada
12. decembra Regula (ES) Nr. 1215/2012 par jurisdikciju un spriedumu
atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās
(pārstrādātā versija), OV L 351, 20.12.2012., 1. lpp.
(turpmāk “Regulas “Brisele I” pārstrādātā
versija”). [43] Uzturlīdzekļu regula; Komisijas 2006. gada
priekšlikums grozīt Regulu; Komisijas priekšlikums par laulāto
mantisko attiecību lietām, Komisijas priekšlikums par jurisdikciju,
piemērojamiem tiesību aktiem, nolēmumu atzīšanu un izpildi
lietās par reģistrētu partnerattiecību mantiskajām
sekām (COM(2011) 127 galīgā redakcija);
Uzturlīdzekļu regula; Regulas “Brisele I”
pārstrādātā versija. [44] Regulā ir paredzēts, ka publiski akti un
nolīgumi ir jāatzīst par izpildāmiem atbilstīgi
tādiem pašiem nosacījumiem kā spriedumi, ja tie ir
izpildāmi to izcelsmes dalībvalstī. Tas, ka apliecības, ko
izmanto exequatur procedūrā, attiecas tikai uz “spriedumiem”,
ir radījis grūtības. [45] Stokholmas programma (Padomes dokuments Nr. 17024/09
JAI 896), 3.1.2. un 3.3.2. punkts. [46] Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei un
Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai “Brīvības,
drošības un tiesiskuma telpas nodrošināšana Eiropas
pilsoņiem — Stokholmas programmas īstenošanas rīcības
plāns”, 2010. gada 20. aprīlis, COM(2010) 171 galīgā
redakcija, 10., 12., 23. lpp. [47] Spriedumā lietā C-195/08 PPU Rinau,
2008, Krājums I-05271, EST precizēja, ka, izņemot
apstiprinātus spriedumus, kas gūst labumu no exequatur atcelšanas,
ikviena ieinteresētā persona var iesniegt prasību par sprieduma
neatzīšanu, pat ja iepriekš nav iesniegta prasība par sprieduma
atzīšanu. Spriedumā lietā C-256/09 Purrucker I,
2010, Krājums I-07353, EST apstiprināja, ka noteikumi par
atzīšanu un izpildi nav piemērojami pagaidu pasākumiem
saistībā ar uzraudzības jeb aizgādības
tiesībām, uz kurām attiecas 20. panta piemērošanas
joma. [48] Šā ziņojuma pielikumā minēto
pētījumu par sabiedriskās kārtības izņēmumu
interpretāciju. [49] Citi bieži izmantoti pamatojumi spriedumu neatzīšanai
ir bijuši šādi: dokumentu izsniegšana, ja spriedums ir taisīts
aizmuguriski, Regulā noteiktās procedūras neievērošana
attiecībā uz bērna novietošanu citā dalībvalstī
un fakts, ka spriedums taisīts, nedodot attiecīgajam vecākam
iespēju tikt uzklausītam. Šie ir svarīgi apsvērumi, kas
attiecas uz tiesībām uz efektīvu tiesību aizsardzību
un taisnīgu tiesu, ko garantē Hartas 47. pants. [50] Regula (EK) Nr. 805/2004, ar ko izveido Eiropas izpildes
rīkojumu neapstrīdētiem prasījumiem; Regula (EK) Nr. 1896/2006,
ar ko izveido Eiropas maksājuma rīkojuma procedūru; Regula (EK)
Nr. 861/2007, ar ko izveido Eiropas procedūru maza apmēra
prasībām; Uzturlīdzekļu regula; regulas “Brisele I”
pārstrādātā versija. [51] Sk. arī, piemēram, apsvērumu par
turpmākajiem minimuma standartiem dokumentu izsniegšanai — Komisijas
ziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei un Eiropas Ekonomikas un
sociālo lietu komitejai par to, kā piemēro Eiropas Parlamenta un
Padomes Regulu (EK) Nr. 1393/2007 par tiesas un ārpustiesas
civillietu un komerclietu dokumentu izsniegšanu dalībvalstīs. [52] Kopš 2010. gada divpusējās
sanāksmēs ir apspriestas 155 lietas. [53] Sk. Padomes 2010. gada 12. novembra
dokumentu 16121/10, JUSTCIV 194 “Secinājumi, kas izdarīti
prezidentvalsts Beļģijas organizētajā ministru
seminārā par starptautiska mēroga starpniecību ģimenes
jautājumu risināšanā starptautiskās bērnu
nolaupīšanas gadījumos”, kas pieejams vietnē
http://register.consilium.europa.eu. [54] Regulas 55. panta a) punkts. [55] EJN Rokasgrāmata par paraugpraksi un vienotiem
minimuma standartiem: https://e-justice.europa.eu/content_parental_responsibility-46-lv.do. [56] 2008. gadā dalībvalstis savstarpēji
iesniedza 706 atpakaļatdošanas pieteikumus. Statistikas dati liecina,
ka 2008. gadā kopējais atpakaļatdošanas
rādītājs starp dalībvalstīm bija 52 %, tomēr
gadījumos, kad pieprasītāja valsts bija trešā valsts, tas
bija 39 % — to pieteikumu statistiskā analīze, kuri
iesniegti 2008. gadā atbilstoši 1980. gada 25. oktobra
Hāgas Konvencijai par bērnu starptautiskas nolaupīšanas
civiltiesiskajiem aspektiem, II daļai — Reģionālais
ziņojums, proviz. dok. Nr. 8 B — 2011. gada novembra
atjauninājums 2011. gada jūnija Īpašās komisijas
zināšanai, pieejams vietnē http://www.hcch.net. [57] Spriedums lietā C-195/08 PPU Rinau,
2008, Krājums I-05271, 52. punkts. [58] Sk., piemēram, lietas Šneersone un
Kampanella/Itālija (pieteikums Nr. 14737/09), 85. punkta
iv) apakšpunktu; Iglesias Gil un A.U.I./Spānija (pieteikums Nr. 56673/00); Ignaccolo-Zenide/Rumānija (pieteikums
Nr. 31679/96), Maire/ Portugāle (pieteikums Nr. 48206/99); PP/Polija (pieteikums Nr. 8677/03) un Raw/Francija
(pieteikums Nr. 10131/11). [59] ECT dažās lietās ir arī nospriedusi, ka
bērna atpakaļatdošana var būt ECTK 8. panta
pārkāpums, jo īpaši gadījumos, kad tā ir
konstatējusi, ka pieprasījuma saņēmēja tiesa nav
pietiekami novērtējusi to grūtību nopietnību, kas
bērnam var rasties, atgriežoties viņa izcelsmes valstī, ka
pieprasījuma saņēmēja tiesa nav varējusi izsvērti
noteikt, vai pastāv risks 1980. gada Hāgas Konvencijas 13. panta
b) punkta nozīmē, vai ka pieprasījuma
saņēmēja tiesa nav efektīvi izskatījusi
prasītāja apgalvojumus atbilstoši 1980. gada Hāgas Konvencijas
13. panta b) punktam. Sk., piemēram, spriedumus lietās Šneersone
un Kampanella/Itālija (pieteikums Nr. 14737/09), 95. punktu;
B/Beļģija (pieteikums Nr. 4320/11), 76. punktu; X/Latvija
(pieteikums Nr. 27853/09), 119. punktu. [60] 2008. gadā 15 % pieteikumu starp
dalībvalstīm tika izskatīti sešu nedēļu laikā;
sk. 56. zemsvītras piezīmē minēto statistisko
analīzi. [61] Regulas 11. panta 8. punkts
un 42. pants. [62] Tā kā Regulas nolūks
ir nodrošināt ātru bērna atpakaļatdošanu, izcelsmes tiesas
izsniegtu apliecību saistībā ar tās atpakaļatdošanas
rīkojumu nevar pārsūdzēt, un vienīgais prasības
tiesiskais pamats, uz ko var atsaukties saistībā ar šādu
apliecību, ir tās koriģēšanas pieprasīšana vai šaubu
izteikšana par tās autentiskumu atbilstoši izcelsmes dalībvalsts
tiesību aktiem; 43. panta 2. punkts un spriedums
lietā C-211/10 PPU Povse, 2010, Krājums I-06673,
73. punkts. [63] Spriedums lietā C-211/10 PPU
Povse, 2010, Krājums I-06673, 53. punkts. Atbilstoši spriedumam
lietā C-195/08 PPU Rinau, 2008, Krājums I-05271,
tiklīdz ir izdots rīkojums par neatdošanu atpakaļ un par to ir
informēta izcelsmes tiesa, izcelsmes tiesai, kas izdod apstiprinātu
atpakaļatdošanas rīkojumu, nav būtiski, ka rīkojums par
neatdošanu atpakaļ nav kļuvis galīgs vai ir pārskatīts
tiktāl, ka bērna atpakaļatdošana faktiski nav notikusi. [64] Līdzīgas garantijas ir
piemērojamas apstiprinātiem lēmumiem, kas attiecas uz saskarsmes
tiesībām attiecībā uz bērniem. [65] 47. pants. [66] Sk. šā ziņojuma
pielikumā minēto salīdzinošo pētījumu par izpildes
procedūrām ģimenes tiesību jomā. [67] Tādi paši izpildes noteikumi ir
piemērojami attiecībā uz apstiprinātiem spriedumiem par
saskarsmes tiesībām attiecībā uz bērniem; 47. pants. [68] Spriedums lietā C-211/10 PPU
Povse, 2010, Krājums I-06673, 74.-83. punkts. [69] Spriedums lietā C-491/10 Zarraga, 2010,
Krājums I-14247. [70] Spriedums lietā Povse/Austrija (pieteikums
Nr. 3890/11), 81. un 82. punkts. [71] Pilsoņu sūdzības attiecas galvenokārt
uz apgrūtinošām izpildes procedūrām, ieilgušu
tiesvedību un atšķirībām valsts iestāžu
īstenotajā praksē. [72] Sk., piemēram, ECT spriedumus lietās PP/Polija
(pieteikums Nr. 8677/03); Shaw/Ungārija (pieteikums
Nr. 6457/09), Raw un citi/Francija (pieteikums Nr. 10131/11). [73] Piemēram, dažās dalībvalstīs izpildes
noteikumi ļauj iesniegt pārsūdzības pret izpildes
rīkojumiem. [74] Spriedums lietā C-195/08 PPU Rinau, 2008,
Krājums I-05271, 82. punkts. [75] Sk., piemēram, spriedumus lietās Shaw/Ungārija
(pieteikums Nr. 6457/09) un Raw/Francija (pieteikums Nr. 10131/11). [76] Regulas 55. panta
d) punkts. [77] Regulas 31. panta 2. punkts
un 23. panta g) punkts. [78] Spriedums lietā C-92/12 PPU
Health Service Executive.