30.11.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 351/27


Paziņojums par termiņbeigu pārskatīšanas, daļējas starpposma pārskatīšanas un daļējas ex officio starpposma pārskatīšanas uzsākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojami Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes importam

2013/C 351/06

Pēc tam, kad bija publicēts paziņojums par gaidāmajām termiņa beigām (1) spēkā esošajiem antidempinga pasākumiem, kas piemērojami Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes importam, Eiropas Komisija (“Komisija”) saņēma pieprasījumus veikt pārskatīšanu atbilstīgi 11. panta 2. un 3. punktam Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (2) (“pamatregula”).

Turklāt Komisija pēc savas iniciatīvas saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu nolēma sākt daļēju starpposma pārskatīšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, ko piemēro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes importam. Pārskatīšana attiecas tikai uz pasākuma veida pārbaudi un kaitējumu.

1.   Pārskatīšanas pieprasījumi un ex officio pārskatīšanas sākšana

1.1.    Termiņbeigu pārskatīšanas pieprasījums

Pieprasījumu veikt termiņbeigu pārskatīšanu 2013. gada 2. augustā iesniedza SA Citrique Belge un Jungbunzlauer Austria AG (“pieprasījuma iesniedzēji”) to ražotāju vārdā, kuri pārstāv 100 % no Savienības citronskābes ražošanas apjoma.

1.2.    Pieprasījums veikt daļēju starpposma pārskatīšanu, kas attiecas vienīgi uz dempinga izmeklēšanu saistībā ar Laiwu Taihe Biochemistry Co. Ltd (“Laiwu Taihe”)

Pieprasījumu veikt daļēju starpposma pārskatīšanu 2013. gada 10. oktobrī iesniedza tie paši pieteikumu iesniedzēji to ražotāju vārdā, kuri pārstāv 100 % no Kopienas citronskābes ražošanas apjoma.

Daļējā starpposma pārskatīšana attiecas tikai uz dempinga izmeklēšanu saistībā ar Laiwu Taihe Biochemistry Co. Ltd (“Laiwu Taihe”).

1.3.   Ex officio daļēja starpposma pārskatīšana

Komisija saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu pēc savas iniciatīvas nolēma sākt daļēju starpposma pārskatīšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, ko piemēro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes importam. Pārskatīšana attiecas tikai uz pasākuma veida pārbaudi un kaitējumu.

2.   Iespēja pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu

Ja kāda ieinteresētā persona uzskata, ka bez šajā paziņojumā minētajiem iemesliem ir vēl citi iemesli pārskatīt pasākumus (piem., dempinga starpības pārrēķins), attiecīgā persona var pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu.

Personas, kuras vēlas pieprasīt šādu pārskatīšanu, var sazināties ar Komisiju, izmantojot turpmāk norādīto adresi.

Ja šādi pieprasījumi tiks iesniegti savlaicīgi un neapdraudēs iepriekš minēto pārskatīšanu pabeigšanu noteiktajā termiņā, Komisija centīsies tos izskatīt saistībā ar šo izmeklēšanu.

3.   Pārskatāmais ražojums

Ražojums, uz kuru attiecas šī pārskatīšana, ir citronskābe un trinātrija citrāta dihidrāts (“pārskatāmais ražojums” jeb “citronskābe”), ko pašlaik klasificē ar KN kodu 2918 14 00 un ex 2918 15 00 un kura izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā (“ĶTR”), turpmāk – “attiecīgā valsts”.

4.   Spēkā esošie pasākumi

Šobrīd spēkā esošie pasākumi ir galīgais antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1193/2008 (3).

Komisija ar Lēmumu 2008/899/EK (4) pieņēma cenu saistības, kuras piedāvāja septiņi Ķīnas ražotāji eksportētāji un Ķīnas Metālu, minerālvielu un ķīmisko vielu importētāju un eksportētāju tirdzniecības kamera.

Komisija ar Lēmumu 2012/501/ES (5) atsauca viena ražotāja eksportētāja – Laiwu Taihe – piedāvātās saistības.

5.   Pārskatīšanas pamatojums

5.1.    Termiņbeigu pārskatīšanas pamatojums

Pieprasījums ir pamatots ar to, ka pasākumu izbeigšana varētu izraisīt dempinga turpināšanos un Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma atkārtošanos.

5.1.1.   Apgalvojums par dempinga turpināšanās iespējamību

Tā kā, ņemot vērā pamatregulas 2. panta 7. punkta noteikumus, Ķīnas Tautas Republiku (“attiecīgo valsti”) uzskata par ārpustirgus ekonomikas valsti, pieprasījuma iesniedzēji noteica normālo vērtību attiecībā uz ĶTR ražotājiem eksportētājiem, kuriem netika piešķirts tirgus ekonomikas režīms izmeklēšanā, kā rezultātā noteica spēkā esošos pasākumus, pamatojoties uz cenu tirgus ekonomikas trešajā valstī, proti, Kanādā. Tiem uzņēmumiem, kam izmeklēšanā, kuras rezultātā noteica spēkā esošos pasākumus, bija piešķirts tirgus ekonomikas režīms, normālo vērtību noteica, pamatojoties uz salikto normālo vērtību (ražošanas izmaksas, pārdošanas, vispārējās un administratīvās izmaksas un peļņa) Ķīnas Tautas Republikā, pieņemot, ka nav reprezentatīvu pārdošanas apjomu iekšzemes tirgū. Apgalvojums par dempinga turpināšanās iespējamību balstīts uz normālās vērtības, kā izklāstīts iepriekš, salīdzinājumu ar eksporta cenu (EXW līmenī), pārskatāmo ražojumu pārdodot eksportam uz Savienību.

Šādi aprēķinātās dempinga starpības attiecīgajai valstij ir ievērojamas.

5.1.2.   Apgalvojums par kaitējuma atkārtošanās iespējamību

Pieprasījuma iesniedzēji apgalvo, ka kaitējums varētu atkārtoties. Attiecībā uz to pieprasījuma iesniedzēji ir snieguši prima facie pierādījumus tam, ka tad, ja pasākumus vairs nepiemērotu, pārskatāmā ražojuma importa līmenis no attiecīgās valsts uz Savienību varētu palielināties, jo attiecīgajā valstī ir neizmantota jauda, attiecīgajai valstij pastāv šķēršļi tirdzniecībai ar ASV, Brazīliju, Taizemi un Ukrainu un ES tirgus ir pievilcīgs. Turklāt tiek arī apgalvots, ka eksports uz citām trešām valstīm tiek veikts par ievērojami zemākām cenām nekā uz Savienību.

Visbeidzot pieprasījuma iesniedzēji apgalvo, ka kaitējuma novēršana galvenokārt ir bijusi atkarīga no tā, vai tiek piemēroti pasākumi, un ka tad, ja pasākumus vairs nepiemērotu, atsāktos imports par dempinga cenām lielos apjomos un rezultātā Savienības ražošanas nozarei tiktu nodarīts kaitējums.

5.2.    Daļējas starpposma pārskatīšanas pamatojums

Atbilstoši 11. panta 3. punktam iesniegtais pieprasījums ir pamatots ar pieprasījuma iesniedzēju sniegtiem prima facie pierādījumiem par to, ka attiecībā uz Laiwu Taihe un attiecībā uz dempingu ir mainījušies apstākļi, kuri bija pamatā spēkā esošo pasākumu noteikšanai, un ka šīs pārmaiņas ir ilgstošas.

Pieprasījuma iesniedzēji sniedza prima facie pierādījumus tam, ka kopš pēdējā izmeklēšanas perioda uzņēmums Laiwu Taihe ir palielinājis ražošanas jaudu un paplašinājis ražojumu klāstu. Pieprasījuma iesniedzēji iesniedza arī dempinga starpības aprēķinu, kas pamatojas uz salīdzinājumu starp saliktu normālo vērtību (ražošanas izmaksas, pārdošanas, vispārējās un administratīvās izmaksas un peļņa) Ķīnas Tautas Republikā, pieņemot, ka nav reprezentatīvu pārdošanas apjomu iekšzemes tirgū, un uzņēmuma Laiwu Taihe eksporta cenu uz Savienību, no kā secināms, ka dempinga starpība šķietami pārsniedz pašreizējo pasākumu līmeni.

Tāpēc pieprasījuma iesniedzēji norādīja – lai neitralizētu kaitējumu radošā dempinga sekas, nepietiek ar noteikto pasākumu, kuru pamatā bija iepriekš noteiktais dempinga līmenis, turpmāku piemērošanu pašreizējā līmenī.

5.3.   Pamatojums ex officio daļējas starpposma pārskatīšanas veikšanai

Komisijas rīcībā ir pietiekami prima facie pierādījumi tam, ka, ciktāl tas attiecas uz pasākumu veidu un kaitējumu, ir mainījušies apstākļi, kuru dēļ tika noteikti spēkā esošie pasākumi, un ka šīs pārmaiņas ir ilgstošas.

Jo īpaši, Komisijas rīcībā esošā informācija liecina, ka ir mainījušies izmaksu mainīgie lielumi, uz kuriem bija balstīta cena, kas nerada kaitējumu, kuru izmantoja saistību minimālās importa cenas aprēķinam. Šādas pārmaiņas ir būtiski ietekmējušas Savienības ražošanas nozares vispārējo darbību.

Visas šīs norises šķiet esam ilglaicīga rakstura un tādējādi pamato nepieciešamību pārskatīt pašreizējo pasākumu veidu un novērtēt konstatējumus par kaitējumu. Ņemot vērā iepriekš minēto, šķiet, ka pasākumu turpmāka piemērošana pašreizējā līmenī vairs nav piemērota kaitējumu radošā dempinga seku neitralizēšanai.

6.   Procedūra

Apspriedusies ar padomdevēju komiteju un konstatējot, ka pierādījumi ir pietiekami, lai pamatotu termiņbeigu pārskatīšanas un daļējas starpposma pārskatīšanas sākšanu, kurā pārbaudītu tikai dempinga starpību uzņēmumam Laiwu Taihe, un ex officio daļēju starpposma pārskatīšanu par pasākumu veidu un kaitējumu, Komisija ar šo sāk pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. un 3. punktu.

Termiņbeigu pārskatīšanā tiks noteikts, vai pasākumu izbeigšanās varētu izraisīt attiecīgās valsts izcelsmes pārskatāmā ražojuma dempinga turpināšanos vai atkārtošanos un Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos.

Izmeklēšanā tiks arī izvērtēts, vai spēkā esošie pasākumi ir jāturpina, jāatceļ vai jāmaina.

6.1.1.   Izmeklēšana attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem

6.1.1.1.   Procedūra izmeklējamo ražotāju eksportētāju atlasei ĶTR

Ņemot vērā, ka šajā termiņbeigu un daļējā starpposma pārskatīšanā varētu būt iesaistīts liels skaits ĶTR ražotāju eksportētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo ražotāju eksportētāju skaitu, no pietiekama skaita ražotāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi ražotāji eksportētāji vai pārstāvji, kuri darbojas to vārdā, ieskaitot tos, kas nepiedalījās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti pasākumi, uz ko attiecas šī pārskatīšana, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, minētajām personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma I pielikumā noteikto informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu ražotāju eksportētāju izlases izveidei, tā sazināsies arī ar Ķīnas Tautas Republikas iestādēm un var sazināties ar visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Ja ir jāizveido izlase, tad ražotājus eksportētājus var atlasīt, ņemot vērā uz Savienību eksportēto lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams izmeklēt. Visiem zināmajiem ražotājiem eksportētājiem, attiecīgās valsts iestādēm un ražotāju eksportētāju apvienībām vajadzības gadījumā ar attiecīgās valsts iestāžu starpniecību Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir atlasīti.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem, tā nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām un ĶTR iestādēm.

Visiem izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem un visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi, būs jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.

Atbildēs uz anketas jautājumiem cita starpā būs jāsniedz informācija par ražotāju eksportētāju uzņēmuma(-u) struktūru, darbībām saistībā ar pārskatāmo ražojumu, tā ražošanas izmaksām, pārdošanu attiecīgās valsts iekšzemes tirgū un Savienībā.

6.1.1.2.   Uzņēmumam Laiwu Taihe piemērojamā procedūra

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz Laiwu Taihe, tā nosūtīs anketu Laiwu Taihe.

Laiwu Taihe aizpildītās anketas jāiesniedz 37 dienu laikā no dienas, kad šis paziņojums publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Atbildē uz anketas jautājumiem cita starpā būs jāsniedz informācija par ražotāja eksportētāja uzņēmuma struktūru, darbībām saistībā ar pārskatāmo ražojumu, tā ražošanas izmaksām, pārdošanu attiecīgās valsts iekšzemes tirgū un Savienībā.

Komisija nosūtīs šim uzņēmumam arī TER pieprasījuma veidlapu. Laiwu Taihe aizpildītā TER pieprasījuma veidlapa jāiesniedz 21 dienas laikā no dienas, kad šis paziņojums publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi. Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu, ja uzņēmums Laiwu Taihe uzskata, ka, izgatavojot un pārdodot pārskatāmo ražojumu, uz to attiecas tirgus ekonomikas nosacījumi, tas var iesniegt pienācīgi pamatotu pieprasījumu (“TER pieprasījums”). TER piešķirs, ja, izvērtējot TER pieprasījumu, tiks apstiprināts, ka ir izpildīti pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā (6) noteiktie kritēriji. Ja Laiwu Taihe piešķirs TER, tā dempinga starpība tiks aprēķināta, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu izmantojot viņu pašu normālo vērtību un eksporta cenas, ciktāl tas iespējams un neskarot pieejamo faktu izmantošanu atbilstīgi pamatregulas 18. pantam.

6.1.2.   Tirgus ekonomikas trešās valsts izvēle termiņbeigu pārskatīšanas un daļējās starpposma pārskatīšanas veikšanai tikai attiecībā uz kaitējumu saistībā ar Laiwu Taihe

Ievērojot 6.1.1.2. punkta noteikumus, normālo vērtību importam no ĶTR noteiks saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu, pamatojoties uz cenu vai salikto vērtību tirgus ekonomikas trešā valstī.

Lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz ĶTR, iepriekšējā izmeklēšanā par tirgus ekonomikas trešo valsti tika izmantota Kanāda. Šajā izmeklēšanā Komisija paredzējusi atkal izmantot Kanādu. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas 10 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī izteikt piezīmes par šīs izvēles atbilstību.

6.1.3.   Izmeklēšana attiecībā uz nesaistītiem importētājiem  (7)  (8)

Šajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties nesaistīti importētāji, kas importē pārskatāmo ražojumu no ĶTR Savienībā.

Ņemot vērā, ka šajā termiņbeigu un daļējā starpposma pārskatīšanā varētu būt iesaistīts liels skaits nesaistītu importētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo nesaistīto importētāju skaitu, no pietiekama skaita nesaistīto importētāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi nesaistītie importētāji vai pārstāvji, kuri darbojas to vārdā, ieskaitot tos, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti šajā procedūrā pārskatāmie pasākumi, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, šīm personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma II pielikumā noteikto informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu nesaistītu importētāju atlasei, tā var arī sazināties ar visām zināmajām importētāju apvienībām.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Ja ir vajadzīga izlase, tad importētājus var atlasīt, ņemot vērā Savienībā pārdoto pārskatāmā ražojuma lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams pienācīgi izmeklēt. Visiem zināmajiem nesaistītajiem importētājiem un importētāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.

Lai iegūtu informāciju, ko tā uzskata par nepieciešamu izmeklēšanai, Komisija nosūtīs izlasē iekļautajiem nesaistītajiem importētājiem anketas. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

Atbildēs uz anketas jautājumiem cita starpā būs jāsniedz informācija par uzņēmuma(-u) struktūru, darbībām saistībā ar pārskatāmo ražojumu un tā pārdošanu.

6.2.    Kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamības noteikšanas procedūra

Lai konstatētu, vai kaitējums Savienības ražošanas nozarei varētu turpināties vai atkārtoties, pārskatāmā ražojuma Savienības ražotāji ir aicināti piedalīties Komisijas veiktajā izmeklēšanā.

6.2.1.   Izmeklēšana attiecībā uz Savienības ražotājiem

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz Savienības ražotājiem, tā nosūtīs anketas zināmajiem Savienības ražotājiem: Citrique Belge SA un Jungbunzlauer Austria AG.

Iepriekš norādītajiem Savienības ražotājiem aizpildītās anketas jāiesniedz 37 dienu laikā no dienas, kad šis paziņojums publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Anketā cita starpā tiks prasīta informācija par uzņēmuma(-u) struktūru un finanšu un ekonomisko stāvokli.

Visi Savienības ražotāji un to apvienības, kas nav uzskaitīti iepriekš, ir aicināti nekavējoties, bet ne vēlāk kā 15 dienu laikā no dienas, kad šis paziņojums publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, sazināties ar Komisiju, ieteicams, pa e-pastu, lai pieteiktos un pieprasītu anketu.

6.3.    Savienības interešu novērtēšanas procedūra

Ja tiks konstatēta dempinga un tā izraisīta kaitējuma turpināšanās iespējamība, tad saskaņā ar pamatregulas 21. pantu tiks pieņemts lēmums par to, vai antidempinga pasākumu saglabāšana, veicot grozījumus atbilstoši starpposma pārskatīšanas rezultātiem, nebūtu pretrunā Savienības interesēm. Savienības ražotāji, importētāji un apvienības, kas tos pārstāv, lietotāji un apvienības, kas tos pārstāv, un organizācijas, kas pārstāv patērētājus, tiek aicinātas pieteikties 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi. Lai piedalītos izmeklēšanā, organizācijām, kas pārstāv patērētājus, šajā pašā termiņā jāparāda, ka starp to darbībām un pārskatāmo ražojumu pastāv objektīva saikne.

Personas, kas piesakās iepriekš minētajā termiņā, 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, var sniegt Komisijai informāciju par Savienības interesēm. Šo informāciju var sniegt brīvā formā vai aizpildot Komisijas sagatavoto anketu. Visa informācija, kas iesniegta saskaņā ar pamatregulas 21. pantu, tiks ņemta vērā tikai tad, ja iesniegšanas brīdī būs pamatota ar faktiem.

6.4.    Cita rakstiski sniedzama informācija

Visas ieinteresētās personas ar šo ir aicinātas, ievērojot šā paziņojuma noteikumus, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pierādījumus, kas to pamato. Ja vien nav norādīts citādi, minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

6.5.    Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti

Visas ieinteresētās personas var pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisijas izmeklēšanas dienesti. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar ieinteresētajām personām.

6.6.    Norādes rakstisku dokumentu iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai

Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, tostarp šajā paziņojumā prasītā informācija, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi “Limited (9).

Ieinteresētajām personām, kuras sniedz informāciju ar norādi “Limited”, saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “For inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja ieinteresētā persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formā un kvalitātē, šādu informāciju var neņemt vērā.

Ieinteresētās personas tiek lūgtas visu informāciju un pieprasījumus iesniegt elektroniski (nekonfidenciālo informāciju pa e-pastu, konfidenciālo CD-R/DVD), un tām jānorāda savs nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Tomēr pilnvaras, parakstīti apliecinājumi un to atjauninājumi, ko pievieno TER pieprasījuma veidlapām vai atbildēm uz anketas jautājumiem, ir jāiesniedz uz papīra, t. i., jānosūta pa pastu vai jāiesniedz personīgi turpmāk norādītajā adresē. Ja kāda ieinteresētā persona dokumentus un pieprasījumus nevar iesniegt elektroniski, tai saskaņā ar pamatregulas 18. panta 2. punktu nekavējoties jāsazinās ar Komisiju. Sīkāku informāciju par saraksti ar Komisiju ieinteresētās personas var iegūt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence

Komisijas adrese sarakstei:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 08/020

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fakss +32 22956505

E-pasts: TRADE-CITRIC-ACID-DUMPING@ec.europa.eu

TRADE-CITRIC-ACID-INJURY@ec.europa.eu

7.   Nesadarbošanās

Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu pagaidu vai galīgus apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus.

Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

8.   Uzklausīšanas amatpersona

Ieinteresētās personas var lūgt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un darboties kā vidutājs, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību.

Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz uzklausīšanas amatpersonai rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar ieinteresētajām personām.

Lai tiktu pārstāvēti dažādi viedokļi un piedāvāti atspēkojoši argumenti par jautājumiem, kas cita starpā attiecas uz dempinga un kaitējuma turpināšanās iespējamību, dempingu, kaitējumu un Savienības interesēm, uzklausīšanas amatpersona nodrošinās arī iespēju piedalīties uzklausīšanā, kurā iesaistītas attiecīgās personas.

Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer/

9.   Izmeklēšanas grafiks

Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 11. panta 5. punktu tiks pabeigta 15 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

10.   Personas datu apstrāde

Šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (10).


(1)  OV C 60, 1.3.2013., 9. lpp.

(2)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(3)  OV L 323, 3.12.2008., 1. lpp.

(4)  OV L 323, 3.12.2008., 62. lpp.

(5)  OV L 244, 8.9.2012., 27. lpp.

(6)  Ražotājam eksportētājam konkrēti jāpierāda, ka: i) saimnieciskās darbības lēmumus pieņem un izmaksas veido atbilstīgi tirgus apstākļiem un bez ievērojamas valsts iejaukšanās, un lielāko ieguldījumu izmaksas būtībā atspoguļo tirgus vērtības, ii) uzņēmumiem ir viena, skaidri saprotama grāmatvedības pamatuzskaite, kuru saskaņā ar starptautiskajiem grāmatvedības standartiem revidē neatkarīgs revidents un kuru izmanto visiem nolūkiem, iii) nav būtisku izkropļojumu, kas pārmantoti no agrākās ekonomikas sistēmas, kura nav tirgus ekonomika, iv) tiesību akti par bankrotu un īpašuma tiesībām garantē juridisku noteiktību un stabilitāti un v) valūtas maiņa notiek atbilstīgi valūtas kursam tirgū.

(7)  Izlasē var iekļaut tikai tādus importētājus, kas nav saistīti ar ražotājiem eksportētājiem. Importētājiem, kas ir saistīti ar ražotājiem eksportētājiem, jāaizpilda šiem ražotājiem eksportētājiem paredzētās anketas I pielikums. Saistītās personas definīciju skatīt šā paziņojuma II pielikuma 3. zemsvītras piezīmē.

(8)  Nesaistīto importētāju sniegto informāciju var izmantot arī saistībā ar citiem šīs izmeklēšanas aspektiem, ne tikai dempinga konstatēšanu.

(9)  Dokumentu ar norādi “Limited” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).

(10)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.


I PIELIKUMS

Image

Image


II PIELIKUMS

Image

Image