Priekšlikums PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes alumīnija radiatoru importam /* COM/2012/0580 final - 2012/0281 (NLE) */
PASKAIDROJUMA RAKSTS 1. PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS Priekšlikuma pamatojums un mērķi Šis priekšlikums attiecas uz to, kā
antidempinga procedūrā, kas skar Ķīnas Tautas Republikas
izcelsmes alumīnija radiatoru importu, piemērot Padomes 2009. gada
30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret
importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas
dalībvalstis (turpmāk “pamatregula”). Vispārīgais konteksts Šis priekšlikums sagatavots, īstenojot
pamatregulu un veicot izmeklēšanu saskaņā ar pamatregulā
noteiktajām pamatprasībām un procedūras prasībām. Spēkā esošie noteikumi
priekšlikuma jomā Pagaidu pasākumi tika noteikti ar
Komisijas Regulu (ES) Nr. 402/2012 (OV L 124, 11.5.2012., 17. lpp.). Atbilstība pārējiem ES
politikas virzieniem un mērķiem Neattiecas. 2. APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU
REZULTĀTI Apspriešanās ar
ieinteresētajām personām Procedūrā iesaistītajām
ieinteresētajām personām jau ir bijusi iespēja
izmeklēšanas laikā aizstāvēt savas intereses saskaņā
ar pamatregulas noteikumiem. Ekspertu atzinumu pieprasīšana un
izmantošana Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija
vajadzīgs. Ietekmes novērtējums Šis priekšlikums ir sagatavots, īstenojot
pamatregulu. Pamatregulā nav paredzēts
vispārējs ietekmes novērtējums, bet sniegts pilnīgs
vērtējamo nosacījumu uzskaitījums. 3. PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI Ierosināto pasākumu kopsavilkums Pievienotais Padomes regulas priekšlikums ir
balstīts uz galīgajiem konstatējumiem par dempingu,
kaitējumu, cēloņsakarību un Savienības interesēm.
Tāpēc Padomei tiek ierosināts pieņemt pievienoto regulas
priekšlikumu, kas jāpublicē ne vēlāk kā 2012. gada
10. novembrī. Juridiskais pamats Padomes 2009. gada 30. novembra
Regula (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga
cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis. Subsidiaritātes princips Priekšlikums ir Eiropas Savienības
ekskluzīvā kompetencē. Tāpēc subsidiaritātes
principu nepiemēro. Proporcionalitātes princips Priekšlikums ir saskaņā ar
proporcionalitātes principu šādu iemeslu dēļ. Rīcības forma ir aprakstīta
iepriekš minētajā pamatregulā un neparedz valstu lēmumus. Netiek prasīts norādīt, kā
līdz minimumam samazina un proporcionāli priekšlikuma
mērķim sadala Savienības, valstu valdību,
reģionālo un vietējo varas iestāžu, uzņēmēju
un pilsoņu finansiālo un administratīvo slogu. Juridisko instrumentu izvēle Ierosinātais juridiskais instruments:
regula. Citi instrumenti nebūtu piemēroti
šāda iemesla dēļ. Citi instrumenti nebūtu piemēroti,
jo pamatregula neparedz alternatīvas. 4. IETEKME UZ BUDŽETU Priekšlikums neietekmē Savienības
budžetu. 2012/0281 (NLE) Priekšlikums PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA, ar ko nosaka galīgo antidempinga
maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts
konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes alumīnija
radiatoru importam EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību, ņemot vērā Padomes 2009. gada
30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret
importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas
dalībvalstis[1]
(turpmāk “pamatregula”), un jo īpaši tās 9. pantu, ņemot vērā priekšlikumu, ko
Eiropas Komisija (turpmāk “Komisija”) iesniedza pēc apspriešanās
ar padomdevēju komiteju, tā kā: 1. PROCEDŪRA 1.1. Pagaidu pasākumi (1) Komisija ar Regulu (ES) Nr. 402/2012[2] (turpmāk “pagaidu regula”)
noteica pagaidu antidempinga maksājumu par Ķīnas Tautas
Republikas (turpmāk “ĶTR” vai “attiecīgā valsts”) izcelsmes
alumīnija radiatoru importu. (2) Procedūra tika
sākta 2011. gada 12. augustā[3],
pēc tam, kad Starptautiskā alumīnija radiatoru ražotāju
asociācija (turpmāk “AIRAL S.c.r.l.” — “sūdzības
iesniedzējs”) iesniedza sūdzību to ražotāju
vārdā, kuri pārstāv vairāk nekā 25 % no
kopējā Savienībā saražoto alumīnija radiatoru apjoma. (3) Atbilstoši pagaidu regulas 14. apsvērumā
minētajam dempinga un kaitējuma izmeklēšana aptvēra laika
posmu no 2010. gada 1. jūlija līdz 2011. gada 30. jūnijam
(turpmāk “izmeklēšanas periods” jeb “IP”). Kaitējuma
novērtēšanai būtisko tendenču pārbaude aptvēra
laika posmu no 2008. gada 1. janvāra līdz IP beigām
(turpmāk “attiecīgais periods”). 1.2. Turpmākā
procedūra (4) Pēc tam, kad tika
izpausti būtiskie fakti un apsvērumi, uz kuru pamata tika nolemts
noteikt pagaidu antidempinga maksājumu (turpmāk “pagaidu izpaušana”),
vairākas ieinteresētās personas rakstiski iesniedza savu
viedokli par pagaidu konstatējumiem. Personām, kas to lūdza,
bija iespēja tikt uzklausītām. (5) Komisija
turpināja vākt un pārbaudīt visu informāciju, ko
uzskatīja par vajadzīgu galīgajiem konstatējumiem. Tika
ņemtas vērā ieinteresēto personu mutiski un rakstiski
sniegtās piezīmes un vajadzības gadījumā tika
attiecīgi grozīti pagaidu konstatējumi. (6) Kā jau
norādīts pagaidu regulas 12. apsvērumā, grupa
saistīto ražotāju eksportētāju pieprasīja
individuālu pārbaudi saskaņā ar pamatregulas 17. panta
3. punktu. Izskatīt šīs prasības provizoriskajā
posmā bija pārāk apgrūtinoši, un tas tika atlikts uz
noslēguma posmu. Tādējādi tika izlemts piešķirt
individuālu pārbaudi grupai, kas to pieprasīja, proti, Sira Group.
Ciktāl tas skar darbību ĶTR, Sira Group ietilpst Sira
(Tianjin) Aluminium Products Co. Ltd. un Sira Group (Tianjin) Heating
Radiators Co. Ltd. (7) Visas personas tika
informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru
pamata bija paredzēts ieteikt galīgā antidempinga maksājuma
noteikšanu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes alumīnija
radiatoriem un to summu galīgo iekasēšanu, kuras tika
nodrošinātas ar pagaidu maksājumu (turpmāk “galīga
izpaušana”). Visām personām tika atvēlēts termiņš,
kurā tās varēja izteikt piezīmes saistībā ar
galīgo izpaušanu. (8) Mutiskās un
rakstiskās piezīmes, ko bija iesniegušas ieinteresētās
personas, tika izskatītas un attiecīgā gadījumā
ņemtas vērā. 2. ATTIECĪGAIS RAŽOJUMS UN
LĪDZĪGAIS RAŽOJUMS (9) Kā norādīts
pagaidu regulas 15. apsvērumā, attiecīgais ražojums ir
alumīnija radiatori un elementi vai sekcijas, no kuriem šāds
radiators sastāv, neatkarīgi no tā, vai šie elementi ir
samontēti blokos, izņemot elektriskos radiatorus un to elementus un
sekcijas (“attiecīgais ražojums”). Attiecīgo ražojumu pašlaik
klasificē ar KN kodiem ex 7615 10 10, ex 7615 10 90,
ex 7616 99 10 un ex 7616 99 90. (10) Pēc pagaidu pasākumu
publicēšanas viena persona apgalvoja, ka ar attiecīgo ražojumu un
līdzīgo ražojumu savstarpēji aizstājami ir tērauda
radiatori, un lūdza Komisiju analizēt un ņemt vērā
tērauda radiatoru tirgus tendenci un salīdzināt to jo īpaši
ar alumīnija radiatoru tirgu. (11) Pamatojoties uz pieejamo
informāciju, šķiet, ka alumīnija radiatoriem ir citādas
tehniskās īpašības, jo īpaši attiecībā uz
pamatizejvielu (tērauds vieniem un alumīnijs otriem), svaru, termisko
inerci un siltumvadītspēju. Turklāt savāktā
informācija nenorādīja, ka šie ražojumi tieši konkurētu un
būtu savstarpēji aizstājami. Visbeidzot persona neiesniedza
pierādījumus, kas pamatotu tās apgalvojumus. Ņemot
vērā iepriekšminēto, apgalvojums tika noraidīts. (12) Citas piezīmes par
attiecīgo ražojumu un līdzīgo ražojumu netika saņemtas,
tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 15. un 23. apsvērums. 3. DEMPINGS 3.1. Tirgus ekonomikas režīms
un atsevišķs režīms 3.1.1. Ievadpiezīme (13) Kā jau iepriekš
minēts 6. apsvērumā, tika nolemts Sira Group
piešķirt individuālu pārbaudi. Ciktāl tas skar darbību
ĶTR, Sira Group ietilpst Sira (Tianjin) Aluminium Products Co.
Ltd. un Sira Group (Tianjin) Heating Radiators Co. Ltd. Sira
Group pieprasīja arī tirgus ekonomikas režīmu (turpmāk
“TER”) vai individuālu režīmu (“IR”). 3.1.2. Tirgus ekonomikas režīms
(TER) (14) Tiek
atgādināts — kā minēts pagaidu regulas 30. un 31. apsvērumā,
neviena no atlasītajām personām nepieprasīja TER. (15) Kā
minēts 13. apsvērumā, Sira Group, kam pēc
pagaidu pasākumu noteikšanas tika piešķirta individuāla
pārbaude, pieprasīja TER un iesniedza TER pieprasījuma
veidlapas par diviem uzņēmumiem, kas ražo un laiž tirgū
attiecīgo ražojumu. (16) Ievērojot pamatregulas 2. panta
7. punkta b) apakšpunktu, tiem ražotājiem, par kuriem
konstatēts, ka tie atbilst pamatregulas 2. panta 7. punkta
c) apakšpunktā noteiktajiem kritērijiem, ĶTR izcelsmes
importēto ražojumu normālā vērtība tiek noteikta
saskaņā ar minētā panta 1.–6. punktu. Vienīgi
ērtības labad šeit sniegts īss šo kritēriju kopsavilkums: –
ar uzņēmējdarbību un
izmaksām saistīti lēmumi tiek pieņemti, reaģējot
uz tirgus apstākļiem un bez valsts nozīmīgas
iejaukšanās, –
uzņēmumiem ir viena, skaidri saprotama
grāmatvedības pamatuzskaite, kuru revidē neatkarīgs
revidents, –
nav nozīmīgu kropļojumu, kas mantoti
no sistēmas, kurā nav tirgus ekonomikas; –
tiesību akti par bankrotu un īpašuma
tiesībām garantē juridisku noteiktību un stabilitāti
un –
valūtas maiņa notiek atbilstīgi
valūtas kursam tirgū. (17) Informācija, ko TER
pieprasījumā sniedza divi Sira Group uzņēmumi, tika
pienācīgi analizēta un tika pieprasīta un saņemta
papildu informācija. Ņemot vērā konstatējumus, tika
nolemts, ka nav nepieciešams veikt pārbaudes apmeklējumus
uzņēmumos. (18) TER
izmeklēšanā tika parādīts, ka Sira Group neatbilst 1. kritērija
prasībām, jo valsts iejaucas lēmumos par galveno izejvielu,
proti, alumīniju. Alumīnija izmaksas ir apmēram 70 % no
izmaksām, kas saistītas ar attiecīgā ražojuma ražošanu.
Izmeklēšanā tika parādīts, ka alumīniju, kuru izmanto,
lai ražotu attiecīgo ražojumu, abi Sira Group ražotāji
iegādājušies Ķīnas iekšzemes tirgū. Cenas tika
noteiktas, pamatojoties uz alumīnija kotējumu valsts
kontrolētajā biržā Shanghai Non-ferrous Metal Exchange market
(turpmāk “Birža” vai “SHFE”). SHFE ir slēgta birža
Ķīnā reģistrētiem uzņēmumiem un
Ķīnas pilsoņiem, un to kontrolē Valsts
vērtspapīru regulatoru komisija (State Securities
Regulatory Commission). Vairāki noteikumi, kas regulē Biržas
darbību, veicina Biržā mazu svārstīgumu un samazinātas
cenas: dienas cenas svārstības ir ierobežotas līdz 4 % virs
vai zem iepriekšējās tirdzniecības dienas norēķinu
cenas, tirdzniecība notiek reti (līdz katra mēneša 15. datumam),
nākotnes līgumi ir tikai uz laiku līdz 12 mēnešiem, un
darījuma maksu iekasē gan Birža, gan brokeri. (19) Turklāt
attiecībā uz SHFE darījumiem fiziskas piegādes var
notikt tikai apstiprinātā noliktavā ĶTR teritorijā
atšķirībā no starptautiskajām biržām, kur piegāde
var notikt visā pasaulē. Bez tam SHFE ir tikai fiziskās
apmaiņas platforma (netiek pārdoti atvasinātie produkti),
tāpēc Ķīnas alumīnija tirgus ir pilnībā
izolēts. Rezultātā praktiski nav iespējama arbitrāža
ar pasaules references biržu London Metals Exchange (turpmāk “LME”)
vai citiem tirgiem un Birža darbojas izolēti no citiem pasaules tirgiem.
Tādēļ šo tirgu salīdzināšana nav iespējama.
Alumīnija kotējums LME izmeklēšanas periodā
mēnesī bija vidēji par 14 % augstāks nekā SHFE.
(20) Valsts iejaucas arī SHFE
cenu veidošanas mehānismos, jo tā ar valsts rezerves biroja (State
Reserve Bureau) un citu valsts struktūru starpniecību ir gan
primārā alumīnija pārdevēja, gan pircēja.
Turklāt valsts ar valsts regulatora, proti, Valsts vērtspapīru
regulatoru komisijas (turpmāk “CSRC”) apstiprinātajiem SHFE
noteikumiem nosaka dienas cenas ierobežojumus. (21) Turklāt
izmeklēšanā atklājās, ka eksportam paredzētajam
primārajam alumīnijam ir noteikts 17 % PVN, un eksportam tas nav
atmaksājams, turpretim PVN par iekšzemes tirgū pārdoto
alumīniju un gatavām precēm ir atmaksājams 13 %
apmērā. Turklāt eksportam paredzētajam primārajam
alumīnijam ir noteikts 17 % eksporta nodoklis. Rezultātā
lielākā daļa primārā alumīnija produkcijas tiek
pārdota Ķīnas tirgū, tādējādi izraisot
primārā alumīnija vietējās tirgus cenas
pazemināšanos un būtiskas izmaksu priekšrocības alumīnija
radiatoru ražotājiem Ķīnas Tautas Republikā.
Izmeklēšanas periodā Ķīnas valsts turpināja iejaukties
tirgū, jo finanšu krīzes laikā tā atcēla 5 %
ievedmuitas nodokli metāliem. (22) Vēl viens konkurences
kropļojums, ko Ķīnas valsts īstenojusi tirgū, ir
Valsts attīstības reformu komisijā (National Development
Reform Commission) (turpmāk “NDRC”) ietilpstošā Valsts
rezervju biroja (State Reserves Bureau) (turpmāk “SRB”)
intervence. SRB 2008. gada beigās un 2009. gada sākumā
sāka iepirkt primārā alumīnija krājumus no
lietuvēm. Tā tika īstenota stimulu kopa, kuras mērķis
bija mazināt pasaules finanšu un ekonomikas krīzes ietekmi, kuras
dēļ samazinājās pieprasījums. Šo valsts
atbalstīto iepirkumu dēļ 2009. gada martā un
aprīlī tika uzpirkta lielākā daļa krājumu, kas
bija iekšzemes tirgū, tādējādi 2009. gada pirmajā
pusē pieauga cenas. SRB pārdeva primāro alumīniju
atpakaļ tirgū, piemēram, kā ziņo Bloomberg[4], 2010. gada novembra
sākumā SRB pārdeva izsolē 96 000 tonnu.
Ziņu aģentūra Xinhua 2008. gada decembrī
ziņoja par krājumu uzkrāšanas pasākumiem, skaidrojot, ka,
īstenojot cenu uzturēšanas pasākumu, plānots uzkrāt 300 000 tonnu
alumīnija, kuru iepērk par cenām, kas par 10 %
pārsniedz tirgus cenu[5].
SRB, īstenojot krājumu uzkrāšanas plānu, iepirkumus
veica no vairākām Ķīnas lietuvēm, tomēr aptuveni
puse tika iepirkta no Aluminium Corporation of China Ltd. Turklāt
ministrs, kas bija atbildīgs par NDRC, paskaidroja, ka citas
stimulu kopas daļas ietvēra atvieglotu eksporta kontroli,
subsidētu elektroenerģiju, samazinātas elektroenerģijas
cenas un aizdevumu griestu paaugstināšanu. Tiek ziņots, ka stimulu
kopa uzreiz ietekmēja cenas. Iepriekšminētais parāda, ka
Ķīnas valsts ir galvenā, kas noteikusi primārā
alumīnija cenas, un ka tā iejaucas tirgū. (23) To, ka iepriekš
aprakstītā valsts iejaukšanās bijusi ar skaidru mērķi,
apstiprina 12. piecgades alumīnija nozares attīstības
plāns (2011–2015), kurā Ķīnas valdība skaidri izteic
nodomu koriģēt nodokļu un eksporta nodokļu atlaides un
citas ekonomiskās sviras un stingri kontrolēt primāro produktu
kopējo nozares paplašināšanos un eksporta apjomu. Plānā
paredzēts turpināt politiku, kas aizsākta ar iepriekšējo
alumīnija nozares plānu. Turklāt šie plāni tiek
īstenoti jau daudzus gadus, un, kā parādīts iepriekš,
izmeklēšanas periodā tika veikti vairāki īstenošanas
pasākumi. (24) Tādējādi
daudzie valsts izraisītie kropļojumi Ķīnas
primārā alumīnija cenās ietekmē izejvielu cenas. Bez
tam ražotājiem ir priekšrocība no šiem kropļojumiem, jo tie
parasti iegādes veic Ķīnas tirgū no vietējiem
piegādātājiem, par referenci izmantojot Ķīnas
tūlītējas piegādes tirgus (vai SHFE) cenas. Izmeklēšanas
periodā šīs cenas bija aptuveni par 15% zemākas nekā cenas
pasaules tirgū. Teorētiski Ķīnas uzņēmumi var
arī iegādāties zināmus daudzumus par LME cenām,
ja valsts iejaukšanās dēļ cenas Ķīnas tirgū cenas
ir lielākas, savukārt trešo valstu tirgus dalībniekiem
pretējā iespēja nav pieejama. (25) Pārbaudot gan Sira
(Tianjin) Aluminium Products Co. Ltd., gan Sira Group (Tianjin) Heating
Radiators Co. Ltd. atbildes uz anketas jautājumiem,
atklājās, ka IP laikā tie iepirkuši primāro alumīniju
par cenām, kas piesaistīta SHFE cenai , un ka to iepirkuma
cenas ilgākā laikposmā atbildušas SHFE indeksam. (26) Turklāt
izmeklēšanā tika konstatēts, ka viens no diviem
attiecīgajiem uzņēmumiem guvis labumu no uzņēmumu
ienākuma nodokļa atlaides “two free three half”. Šī
atlaižu sistēma Ķīnas valstī nozīmē, ka tad, kad
uzņēmums sāk gūtu peļņu, tas divus gadus
nemaksā uzņēmumu ienākuma nodokli un tad nākamos
trīs gadus maksa tikai pusi nodokļa. Šādi kropļojumi
peļņas un zaudējumu kontā tiek grāmatoti kā
negatīvas izmaksas, un tādējādi tiek palielināta
rentabilitāte. (27) Šādos apstākļos
neviens no uzņēmumiem nav varējis pierādīt, ka ar
uzņēmējdarbību saistītie lēmumi par izejvielu
iegādi pieņemti bez valsts nozīmīgas iejaukšanās un ka
lielāko ieguldījumu izmaksas būtībā atspoguļo
tirgus vērtību. Tāpēc tās nevarēja
pierādīt, ka atbilst 1. kritērijam. (28) Ņemot vērā
iepriekšminētos konstatējumus attiecībā uz 1. kritēriju,
pēc apspriešanās ar padomdevēju komiteju tika uzskatīts, ka
Sira Group TER pieprasījums būtu jānoraida. (29) Ņemot vērā
iepriekš minēto, pārējie TER kritēriji, kas
izklāstīti pamatregulas 2. panta 7. punkta
b) apakšpunktā, netika sīkāk analizēti. (30) Komisija saistīto
uzņēmumu grupai ĶTR un sūdzības iesniedzējam
oficiāli izpauda konstatējumus par TER. Tiem tika dota arī
iespēja rakstiski izteikt savu viedokli un lūgt uzklausīšanu, ja
tam būtu īpaši iemesli. (31) Pēc TER informācijas
izpaušanas Sira Group izteica piezīmes par konstatējumiem, kas
attiecās uz TER konstatējumiem. Tomēr, ņemot
vērā, ka Sira Group savas piezīmes bija iesniegusi ar
norādi Limited, Komisija izskatīja šo jautājumu kā
divpusēju, sagatavojot īpašu informācijas izpaušanas dokumentu.
Saņemtās piezīmes nelika izdarīt izmaiņas
konstatējumos par 1. kritēriju. (32) Izklāstīto iemeslu
dēļ un ņemot vērā, ka netika saņemtas
piezīmes, ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 30. un 31. apsvērums. 3.1.3. Individuāls režīms
(IR) (33) Saskaņā ar
pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu valstīm, uz
kurām attiecas šis pants, iespējams noteikt valsts mēroga
maksājumu, izņemot gadījumus, kad uzņēmumi var
parādīt, ka tie atbilst visiem pamatregulas 9. panta 5. punkta
kritērijiem. Vienīgi ērtības labad pagaidu regulas 32. apsvērumā
sniegts īss kritēriju kopsavilkums. (34) Abi saistītie Sira
Group ražotāji eksportētāji pieprasīja IR, ja TER
netiktu piešķirts. Abas prasības tika izskatītas.
Izmeklēšanā tika atklāts, ka tie atbilst visiem pamatregulas 9. panta
5. punkta nosacījumiem. (35) Tāpēc Sira Group
tika piešķirts IR. (36) PTO Strīdu
izšķiršanas padome 2011. gada 28. jūlijā
pieņēma Apelācijas institūcijas ziņojumu un
Īpašās komisijas ziņojumu, kas grozīts ar Apelācijas
institūcijas ziņojumu par lietu “Eiropas Kopienas — Galīgie
antidempinga pasākumi konkrētiem dzelzs un tērauda
savienotājelementiem no Ķīnas”[6]
(turpmāk “ziņojumi”). (37) Ziņojumos tika
konstatēts, ka cita starpā pamatregulas 9. panta 5. punkts
nav saderīgs ar PTO Antidempinga nolīguma 6.10., 9.2. un 18.4. pantu
un PTO Nolīguma XVI:4 pantu. Pamatregulas 9. panta 5. punktā
paredzēts, ka valstīs, kur nav tirgus ekonomikas, individuāliem
ražotājiem eksportētājiem, kam nav noteikts tirgus ekonomikas
režīms saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta
c) apakšpunktu, piemēro valsts mēroga maksājuma likmi, ja
šie eksportētāji nevar pierādīt, ka tie atbilst
pamatregulas 9. panta 5. punkta nosacījumiem, ar kuriem
piešķir individuālu režīmu (Strīdu izšķiršanas padomes
secinājums par pamatregulas 9. panta 5. punktu). (38) Ikviens ĶTR ražotājs
eksportētājs, kas uzskata, ka šī regula būtu
jāpārskata, ņemot vērā ziņojumos ietverto
juridisko interpretāciju attiecībā uz 9. panta 5. punktu,
ir aicināts pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar 2. pantu
Padomes Regulā (EK) Nr. 1515/2001 par pasākumiem, kurus Kopiena
drīkst veikt aizsardzībai pret dempingu un subsidētu importu
pēc ziņojuma, ko pieņēmusi PTO Strīdu izšķiršanas
organizācija[7]
(turpmāk “PTO pilnvarojuma regula”). (39) Ņemot vērā
pārskatīšanas secinājumus, atbildīgā Savienības
iestāde var atcelt, grozīt vai saglabāt pārskatītos
pasākumus. Personām, kuras pieprasa pārskatīšanu, būtu
jāapzinās, ka gadījumā, kad konstatējumu dēļ
jāgroza pasākumi, pasākumu apjoms var tikt samazināts vai
palielināts. (40) Izklāstīto iemeslu
dēļ un ņemot vērā, ka netika saņemtas
piezīmes par IR piešķiršanu, ar šo tiek apstiprināts pagaidu
regulas 32. līdz 34. apsvērums. 3.2. Analogā valsts (41) Par analogo valsti netika
saņemtas piezīmes, tāpēc ar šo tiek apstiprināts
pagaidu regulas 35. līdz 41. apsvērums. 3.3. Normālā
vērtība (42) Tāda pati metodika tika
izmantota, lai noteiktu Sira Group normālo vērtību,
kā aprakstīts pagaidu regulas 42. līdz 46. apsvērumā.
Par normālo vērtību netika saņemtas piezīmes,
tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 42. līdz 46. apsvērums. 3.4. Eksporta cena (43) Sira Group eksporta
cena tika aprēķināta saskaņā ar pamatregulas 2. panta
9. punktu, jo eksports tika veikts par transferta cenām, kas tika
uzskatītas par neuzticamu avotu. Eksporta cenas tāpēc tika
aprēķinātas, pamatojoties uz tālākpārdošanas
cenām pirmajam neatkarīgajam pircējam Savienības tirgū
un attiecīgi atņemot izmaksas un peļņu, lai EXW
līmenī koriģētu eksporta cenu.
Tālākpārdošanas cenu pirmajam neatkarīgajam pircējam
Savienībā koriģēja atbilstīgi visām
izmaksām, aptverot nodokļus un nodevas, kas radušies posmā starp
importēšanu un tālākpārdošanu, ka arī
samērīgas pārdošanas, vispārējās un
administratīvās izmaksas un peļņu. Attiecībā uz
peļņas normu tika izmantota peļņa, ko guvis nesaistīts
attiecīgā ražojuma importētājs, kurš sadarbojās, jo,
ņemot vērā ražotāja eksportētāja un saistītā
importētāja attiecības, saistītā importētāja
faktiskā peļņa netika uzskatīta par uzticamu. (44) Par atlasītajiem
eksportētājiem netika saņemtas piezīmes, tāpēc ar
šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 47. apsvērums. 3.5. Salīdzinājums (45) Tika iesniegtas dažas
piezīmes par normālās vērtības un eksporta cenas
salīdzinājumu. (46) Metal Group Ltd.
apstrīdēja normālās vērtības un eksporta cenas
salīdzinājumu, pamatojoties uz to, ka izmantotās metodes
dēļ salīdzināšana nav bijusi taisnīga, un
uzņēmums apgalvoja, ka atšķiras fiziskās
īpašības. (47) Ņemot vērā
salīdzinājumu, Metal Group ieteica alternatīvu metodi,
kas balstīta vienkārši uz svaru. Šī metodika tika
noraidīta, jo tajā netiek ņemti vērā citi svarīgi
aspekti, kas iekļauti ražojuma veidu salīdzinājuma
sistēmā, piemēram, jauda, kas tādējādi nodrošina
labāku salīdzināmību. (48) Metal Group Ltd.
apgalvojumam par fizisko īpašību atšķirībām bija
trīs daļas, un tas tika iesniegts pēc piezīmju iesniegšanas
termiņa beigām. Neviens no trim apgalvojumiem par šo jautājumu
netika minēts atbildēs uz anketas jautājumiem (kur bija
īpašs jautājums par to). Arī pārbaudes
apmeklējumā netika pausti šādi apgalvojumi, kas
izmeklēšanas komandai būtu devuši iespēju pārbaudīt to
patiesumu un nozīmīgumu. (49) Pirmais apgalvojums
attiecās uz ražošanai izmantotā alumīnija sakausējuma
veidu. Šajā sakarā tika apgalvots, ka sakausējuma
Ķīnas standarts nav tāds pats kā tāda paša nosaukuma
sakausējuma standarts Savienībā. Lai gan ir skaidrs, ka
minētie sakausējumi nav identiski, tomēr netika sniegti
pierādījumi, ka atšķiras izmaksas. (50) Otrais apgalvojums bija par
lētāku apstrādes pulveri. Tāpat netika sniegti
pierādījumi par šo apgalvojumu, un jānorāda, ka
minētā apstrādes pulvera izmaksas ir pavisam mazs procents no
ražošanas kopējām izmaksām, un ka tā ietekme varētu
būt tikai niecīga. (51) Trešais apgalvojums bija par
to, ka atšķirībā no ES ražotā ražojuma uzņēmums
nav izmantojis pretkorozijas pārklājumu. Tāpat kā par abiem
iepriekšējiem apgalvojumiem, arī par šo netika sniegti
pierādījumi. (52) Ņemot vērā
iepriekš minēto, prasība ņemt vērā fizikālo
īpašību atšķirības tika noraidīta. (53) Cita piezīmes netika
saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 48.
līdz 50. apsvērums. 3.6. Dempinga starpības (54) Attiecībā uz Sira
Group, dempinga starpība tika aprēķināta, pamatojoties
uz pagaidu regulas 51. apsvērumā minēto metodiku, un tā
tika noteikta 23,0 % apmērā. (55) Cita
piezīmes netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek
apstiprināts pagaidu regulas 51. līdz 54. apsvērums. 4. KAITĒJUMS 4.1. Kopējais Savienības
ražošanas apjoms (56) Par kopējo
Savienības ražošanas apjomu netika saņemtas piezīmes,
tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 55. līdz 57. apsvērums. 4.2. Patēriņš
Savienībā (57) Par patēriņu
Savienībā netika saņemtas piezīmes, tāpēc ar šo
tiek apstiprināts pagaidu regulas 58. līdz 61. apsvērums. 4.3. Imports no
attiecīgās valsts 4.3.1. Importa cenas un to
samazinājums (58) Pēc
provizorisko konstatējumu izpaušanas viena persona apgalvoja, ka cenu
samazinājuma starpība 6,1 % apmērā, kas tika
konstatēta izmeklēšanas periodā, esot maza un neesot
varējusi nodarīt būtisku kaitējumu Savienības
ražošanas nozarei. (59) Ķīnas
eksportētāju cenu samazinājums tomēr būtu
jāskata, ņemot vērā spiedienu, ko tas panācis
Savienības tirgū, un ietekmi uz Savienības ražošanas nozares
cenu līmeni. Izmeklēšanā tika atklāts, ka cenu spiediens,
ko izraisījis imports par zemām dempinga cenām, nav
ļāvis Savienības ražošanas nozarei noteikt cenas tādā
līmenī, kas jo īpaši IP laikā ļautu tai segtu izmaksas
un sasniegt samērīgu peļņas normu. (60) Kā minēts pagaidu
regulas 65. apsvērumā, izmeklēšanā tika
apstiprināts, ka ĶTR imports noticis par dempinga cenām un visa
attiecīgā perioda laikā tās bijušas zemākas par
Savienības ražošanas nozares pārdošanas cenām.
Pastāvīgā cenu samazinājuma dēļ Ķīnas
eksportētāji IP laikā varēja palielināt
pārdošanas apjomus un tirgus daļu. Turklāt tika konstatēts,
ka cenu atšķirība attiecībā uz dažu veidu radiatoriem
bijusi ievērojami lielāka nekā vidējais konstatētais
cenu samazinājums. Tādējādi negatīvo ietekmi uz
Savienības tirgū konstatēto cenu samazinājumu un
Savienības ražošanas nozari nevar novērtēt par zemu.
Tādējādi apgalvojums tika noraidīts. (61) Tā pati persona
atkārtoja, ka Ķīnas radiatoriem bijusi sliktāka
kvalitāte nekā Savienībā ražotajiem un ka tāpēc
tie nav varējuši izraisīt kaitējumu Savienības ražošanas
nozarei. (62) Tomēr
apgalvojums netika pamatots, un izmeklēšanā netika atklāti
fakti, kas apgalvojumu pamatotu. Kā minēts pagaidu regulas 23. apsvērumā,
izmeklēšanā tika atklāts, ka alumīnija radiatoriem, kurus
ražo ĶTR un eksportē no tās, un alumīnija radiatoriem, ko
ražo un pārdod Savienības ražotāji Savienībā, ir
vienādas fizikālās un tehniskās pamatīpašības,
kā arī pamatizmantojums. Turklāt tie ir arī
pilnībā savstarpēji aizstājami un jo īpaši patērētājiem
izskatās identiski. Tāpēc tie tiek uzskatīti par
līdzīgiem ražojumiem pamatregulas 1. panta 4. punkta
nozīmē. (63) Vērts piebilst, ka cenu
samazinājuma un kaitējuma novēršanas līmenis tiek noteikts,
pamatojoties uz detalizētu Ķīnas un Savienības ražojumu
veidu salīdzinājumu. Tādējādi detalizētajā
cenu salīdzinājumu ņemts vērā apgalvojums par
atšķirību starp dažādo veidu radiatoriem. Ņemot
vērā iepriekšminēto, apgalvojums tika noraidīts. (64) Citas piezīmes par
importu no attiecīgās valsts netika saņemtas, tāpēc ar
šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 62. līdz 67. apsvērums.
4.4. Savienības ražošanas
nozares ekonomiskais stāvoklis (65) Citas piezīmes par
ievadpiezīmēm netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek
apstiprināts pagaidu regulas 68. līdz 71. apsvērums. 4.4.1. Ražošana, ražošanas jauda un
jaudas izmantojums (66) Par ražošanu, ražošanas jaudu un
jaudas izmantojumu netika saņemtas piezīmes, tāpēc ar šo
tiek apstiprināts pagaidu regulas 72. līdz 74. apsvērums. 4.4.2. Pārdošanas apjoms un
tirgus daļa (67) Par Savienības ražošanas
nozares pārdošanas apjomu un tirgus daļu netika saņemtas
piezīmes, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 75. apsvērums. 4.4.3. Izaugsme (68) Par izaugsmi netika
saņemtas piezīmes, tāpēc ar šo tiek apstiprināts
pagaidu regulas 76. apsvērums. 4.4.4. Nodarbinātība (69) Par nodarbinātību
netika saņemtas piezīmes, tāpēc ar šo tiek
apstiprināts pagaidu regulas 77. un 78. apsvērums. 4.4.5. Vienības vidējās
cenas Savienībā un ražošanas izmaksas (70) Par vienības
vidējām cenām Savienībā un ražošanas izmaksām
netika saņemtas piezīmes, tāpēc ar šo tiek
apstiprināts pagaidu regulas 79. un 80. apsvērums. 4.4.6. Rentabilitāte, skaidras
naudas plūsma, ieguldījumi, ienākumi no ieguldījumiem un
spēja piesaistīt kapitālu (71) Par rentabilitāti,
skaidras naudas plūsmu, ieguldījumiem, ienākumiem no
ieguldījumiem un spēju piesaistīt kapitālu netika
saņemtas piezīmes, tāpēc ar šo tiek apstiprināts
pagaidu regulas 81. līdz 83. apsvērums. 4.4.7. Krājumi (72) Par krājumiem netika
saņemtas piezīmes, tāpēc ar šo tiek apstiprināts
pagaidu regulas 84. apsvērums. 4.4.8. Faktiskās dempinga
starpības lielums (73) Par faktiskās dempinga
starpības lielumu netika saņemtas piezīmes, tāpēc ar
šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 85. apsvērums. 4.4.9. Secinājums par
kaitējumu (74) Izmeklēšanā tika
apstiprināts, ka lielākajai daļai kaitējuma
rādītāju attiecīgajā periodā bija tendence
samazināties. Tādējādi tiek apstiprināti pagaidu
regulas 86. līdz 89. apsvēruma secinājumi, ka
Savienības ražošanas nozarei nodarīts būtisks kaitējums
pamatregulas 3. panta 5. punkta nozīmē. 5. CĒLOŅSAKARĪBA 5.1. Ievads (75) Par pagaidu regulas 90. apsvērumu
netika saņemtas piezīmes, tāpēc minētais
apsvērums ar šo tiek apstiprināts. 5.2. Importa par dempinga
cenām radītā ietekme (76) Par importa par dempinga
cenām radīto ietekmi netika saņemtas piezīmes,
tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 91. līdz 95. apsvērums. 5.3. Citu faktoru ietekme 5.3.1. Imports no trešām
valstīm (77) Par importu no trešām
valstīm netika saņemtas piezīmes, tāpēc ar šo tiek
apstiprināts pagaidu regulas 96. apsvērums. 5.3.2. Ekonomikas krīze (78) Viena persona apgalvoja, ka
Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma (ja
tāds bijis) cēlonis bijusi ekonomikas krīze
būvniecības un mājokļu nozarē konkrētās
dalībvalstīs, piemēram, Spānijā un Itālijā,
kas, pēc šīs personas domām, bijušas Savienības ražošanas
nozares galvenie pārdošanas tirgi. (79) Tomēr
izmeklēšanā tika atklāts, ka Savienības ražošanas nozare
pārdevusi ievērojamus daudzumus radiatoru ne tikai Spānijā
un Itālijā, bet arī citās dalībvalstīs.
Turklāt attiecīgā ražojuma un līdzīgā ražojuma
tirgus ir plašāks nekā tikai būvniecības un
mājokļu tirgi Spānijā un Itālijā. Tomēr,
kaut arī nevar izslēgt, ka ekonomikas krīze ietekmējusi
Savienības tirgu, Ķīnas importam par zemām dempinga
cenām pieauga apjoms, kas attiecīgajā periodā
pastiprināja ekonomikas lejupslīdes iespējamo negatīvo
ietekmi un neļāva Savienības ražošanas nozarei izmeklēšanas
periodā gūt labumu no ekonomikas vispārējās
atveseļošanos. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts. (80) Par ekonomikas krīzi
netika saņemtas piezīmes, tāpēc ar šo tiek
apstiprināts pagaidu regulas 97. līdz 100. apsvērums. 5.3.3. Savienības nozares
ražošanas izmaksu dinamika (81) Tika apgalvots, ka
Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma iemesls
bijis alumīnija cenas pieaugums, jo no tās ir atkarīga liela
daļa līdzīgā ražojuma ražošanas izmaksu. (82) Tomēr tiek
uzskatīts, ka tirgū, kuru virza taisnīga konkurence, cenas var
noteikt tādā līmenī, kas sedz izmaksas un nodrošina
pieņemamu peļņas normu. Kā apstiprināts 60. apsvērumā,
attiecīgajā periodā ĶTR izcelsmes importa vidējās
cenas pastāvīgi bija zemākas nekā Savienības ražošanas
nozares cenas. Kad izmaksas palielinājās, Savienības ražošanas
nozare nevarēja palielināt savas cenas atbilstīgi
pastāvīgajam cenu spiedienam. Tāpēc šis apgalvojums tika
noraidīts. (83) Citas piezīmes par
Savienības ražošanas nozares ražošanas izmaksu dinamiku netika
saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 101.
līdz 103. apsvērums. 5.3.4. Atlasīto Savienības
ražošanas nozares pārstāvju eksporta rādītāji (84) Viena persona apgalvoja, ka
Savienības ražošanas nozares eksporta pārdevumu apmērs un
samazinājums attiecīgajā periodā ļoti ietekmēja
tās kopējos ekonomikas rādītājus. (85) Tomēr
izmeklēšanā tika atklāts, ka Savienības ražošanas nozares
eksporta pārdevumu attiecīgajā periodā gan kļuva
mazāk, bet tie saglabāja ievērojamu daļu, proti, 51 %
no Savienības ražošanas nozares kopējiem pārdevumiem Eiropas
Savienībā IP laikā un 27% no Savienības ražošanas
nozares kopējā ražošanas apjoma IP laikā.
Tādējādi, kā norādīts pagaidu regulas 106. apsvērumā,
eksporta pārdevumi ļāva Savienības ražošanas nozarei
gūt apjomradītus ietaupījumus, tāpēc nevar
uzskatīt, ka attiecīgajā periodā tie izraisījuši
būtisku kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. Savienības
ražošanas nozares eksporta pārdevumu tendence un apmērs neizjauc
cēloņsakarību starp kaitējumu un importu par zemām
dempinga cenām no ĶTR. Tāpēc šis apgalvojums tika
noraidīts. (86) Tā pati persona ir
pieprasījusi izpaust Savienības ražošanas nozares eksporta
vērtību un tādējādi arī cenas, jo pagaidu
regulā bija publicēti tikai eksporta apjomi. Tomēr minētos
datus nevar izpaust, jo tie tiek uzskatīti par konfidenciāliem. (87) Citas piezīmes par
eksporta rādītājiem netika saņemtas, tāpēc ar šo
tiek apstiprināts pagaidu regulas 104. līdz 106. apsvērums. 5.4. Secinājums par
cēloņsakarību (88) Viena persona apgalvoja, ka
Savienības ražošanas nozares lēmums 2008. gadā
palielināt ražošanas jaudu kopā ar sarežģīto stāvokli
ekonomikā, kas dominēja arī nākamajos gados, ir galvenie
cēloņi, kāpēc samazinājās Savienības
ražošanas nozares jaudas izmantojums un tai bija negatīva
rentabilitāte. Tāpēc tika apgalvots, ka kaitējumu
izraisījuši dažādi iekšzemes faktori, piemēram, ekonomikas
krīze un Savienības ražošanas nozares aplamie lēmumi par
investīcijām. (89) Tomēr kaitējuma
analīze tika novērtēta, ņemot vērā visus
kaitējuma faktorus kopā, no kuriem jaudas izmantojums un
rentabilitāte ir tikai divi. Kaitējuma izmeklēšanu tika
atklāts, ka Savienības ražošanas nozares pārdošanas apjoms samazinājies
par 16 %, savukārt imports no ĶTR attiecīgajā perioda
palielinājies par 77 % un tirgus daļa palielinājusies no 13 %
līdz 24 %. Pat IP laikā, kad patēriņš
salīdzinājumā ar 2009. gadu pieauga, Savienības
ražošanas nozares tirgus daļa turpināja samazināties. Papildus
tam, ka pastiprinājās citi kaitējuma faktori, vēl viena
zīme, kas liecina, ka Savienības ražošanas nozare bija nonākusi
sarežģītā ekonomikas situācijā, ir Savienības ražošanas
nozares krājumu apmērs, kas attiecīgajā periodā
ievērojami palielinājās. Tāpēc, lai gūtu
pilnīgu priekšstatu, palielinātā Savienības ražošanas
nozares ražošanas jauda 2008. gadā būtu jāanalizē
kopā ar visiem šiem elementiem. (90) Kaut arī ekonomikas
krīzei bija zināma negatīva ietekme uz Savienības ražošanas
nozares situāciju, nevar ignorēt to, ka Ķīnas imports par
zemām dempinga cenām attiecīgajā periodā
ievērojami palielinājās un tādējādi
pastiprināja ekonomikas lejupslīdes iespējamo negatīvo
ietekmi un neļāva Savienības ražošanas nozarei izmeklēšanas
periodā gūt labumu no ekonomikas vispārējās
atveseļošanos. (91) Izmeklēšanā tika
atklāts, ka no 2009. gada līdz IP bijis 9 %
patēriņa pieaugums, bet Savienības ražošanas nozares tirgus
daļa pastāvīgi samazinājusies un pat tad, ja
vispārējā ekonomikas situācija būtu bijusi
labāka, Savienības ražošanas nozare nebūtu varējusi
atveseļoties, jo vienmēr to kavējis spiediens, ko
izraisījis ĶTR imports par zemajām dempinga cenām.
Ņemot vērā iepriekšminēto, apgalvojums tika noraidīts. (92) Citas piezīmes
attiecībā uz secinājums par cēloņsakarību netika
saņemtas, tāpēc ar šo tiek aptirināts 107. līdz 110. apsvērums.
6. SAVIENĪBAS INTERESES (93) Šajā
izmeklēšanā lietotāji nesadarbojās, un kaut arī
pēc pagaidu konstatējumu publicēšanas, tika izrādīta
interese, lietotāji nepieteicās. (94) Pamatojoties uz pieejamo
informāciju, tika konstatēts, ka galvenie alumīnija radiatoru
pircēji ir celtniecības uzņēmumi, izplatītāji un
vairumtirgotāji, kuri tos pārdod tālāk specializētām
veikalu ķēdēm vai mazumtirdzniecības veikaliem
pārdošanai mazākiem celtniecības uzņēmumiem vai
galalietotājiem. Novērtējot galīgo maksājumu
noteikšanas iespējamo ietekmi uz attiecīgajām personām,
tika atklāts, ka pat vienam importētam alumīnija radiatora
elementa iespējams cenas pieaugums par 61 %, kas ir augstākais
ierosinātais antidempinga maksājums, šis cenu palielinājums
šķiet diezgan zems, jo attiecīgais ražojums parasti ir tikai
daļa lielos projektos, kur tā cena ir tikai neliela daļa no
kopējām uzņēmuma izmaksām. Tāpēc, pat
ņemot vērā sliktāko iespējamo scenāriju,
šķiet, ka tā izraisītais cenu pieaugumu varētu viegli
absorbēt pakārtoto pārdevumu ķēdē. (95) Par Savienības
interesēm netika saņemtas piezīmes, tāpēc ar šo tiek
apstiprināts pagaidu regulas 111. līdz 118. apsvērums. 7. GALĪGIE ANTIDEMPINGA
PASĀKUMI 7.1. Kaitējuma novēršanas
līmenis (96) Tika apgalvots, ka
peļņas norma, kas tika izmantota, lai aprēķinātu
maksājuma apmēru, kas nepieciešams, lai novērstu
kaitējošā dempinga ietekmi, bijusi pārāk augsta. Tika
apgalvots, ka 7,4 % starpība attiecībā uz izlasē
iekļautajiem Savienības ražotājiem 2008. gadā bijusi
izņēmums, turklāt nereālistiski noteikta. Ekonomikas
krīzes dēļ, kas smagi skāra tirgu turpmākajos gados,
šādu peļņas līmeni nebija iespējams sasniegt. (97) Būtu jānorada, ka
šī peļņas norma izmeklēšanas laikā tika
pārbaudīta kā peļņas norma, ko izlasē
iekļautie uzņēmumi spētu panākt normālos tirgus
apstākļos, proti, ja nebūtu kaitējošā dempinga. Nevar
secināt, ka ekonomikas krīze nav ietekmējusi Savienības
ražošanas nozares stāvokli, bet importa apjoms par zemām dempinga
cenām no ĶTR, kuras bija zemākas par Savienības ražošanas
nozares cenām, turpināja pieaugt visā attiecīgajā
periodā, kaitējot Savienības ražošanas nozares cenām un
tirgus daļai. Tādēļ ir skaidrs, ka imports par dempinga
cenām no ĶTR pastiprināja ekonomikas lejupslīdes ietekmi uz
Savienības ražošanas nozari. Tāpēc šis apgalvojums tika
noraidīts. (98) Tika arī apgalvots, ka
pēcimportēšanas izmaksas, kas izmantotas, lai
aprēķinātu cenu samazinājumu un kaitējuma
starpības (0,2 %, ieskaitot visas izmaksas, kas vajadzīgas, lai
laistu preces brīvā apgrozībā Eiropas Savienībā,
piemēram, pārkraušanas izmaksas un muitošanas maksu, bet izņemot
ievedmuitas nodokli), novērtētas par zemu. Pēc šīs personas
domām, pēcimportēšanas izmaksās būtu
jāiekļauj pārkraušanas izmaksas, muitošana un iekšzemes
pārvadājumu izmaksas, kas tika lēstas 3,5 %
apmērā. Lai aprēķinātu cenu samazinājumu un
pārdošanu par zemākām cenām, cena uz ES robežas tiek
salīdzināta ar ES ražošanas nozares ražotāju EXW cenu. Cenā
uz ES robežas jāietver visas izmaksas, kas vajadzīgas, lai laistu
preces brīvā apgrozībā Eiropas Savienībā
(t. i., muitošanas un pārkraušanas izmaksas), taču ne
attiecīgās personas prasītās iekšzemes
pārvadājumu izmaksas. Tāpēc šis apgalvojums tika
noraidīts. (99) Citas piezīmes par
kaitējuma novēršanas līmeni netika saņemtas,
tāpēc ar šo tiek apstiprināta pagaidu regulas 119. līdz 123. apsvērumā
aprakstītā metodika. 7.2. Maksājumu veids un apjoms (100) Ņemot vērā
iepriekšminēto, tiek uzskatīts, ka saskaņā ar pamatregulas 9. panta
4. punktu galīgie antidempinga pasākumi attiecīgā
ražojuma importam saskaņā ar mazākā maksājuma
noteikumu jānosaka apjomā, kas ir mazākais no diviem
lielumiem — dempinga starpības un kaitējuma starpības.
Tādējādi visas maksājumu likmes būtu jānosaka
konstatētās kaitējuma starpības apmērā. (101) Ierosinātie galīgie
antidempinga maksājumi ir šādi: Valsts || Uzņēmums || Dempinga starpība || Kaitējuma starpība || Galīgais maksājums % ĶTR || Zhejiang Flyhigh Metal Products Co., Ltd || 23,0% || 12,6% || 12,6% || Metal Group Co., Ltd || 70,8% || 56,2% || 56,2% || Sira Group (Sira (Tianjin) Aluminium Products Co. Ltd. and Sira Group (Tianjin) Heating Radiators Co. Ltd.) || 23,0% || 14,9% || 14,9% || Citi uzņēmumi, kas sadarbojās || 32,5% || 21,2% || 21,2% || Visi pārējie uzņēmumi (valsts mēroga dempinga starpība) || 76,6% || 61,4% || 61,4% (102) Šajā regulā
precizētās individuālās antidempinga maksājuma likmes
uzņēmumiem tika noteiktas, ņemot vērā šīs
izmeklēšanas konstatējumus. Tāpēc tās atspoguļo
stāvokli, kas izmeklēšanas laikā konstatēts
attiecībā uz šiem uzņēmumiem. Šīs maksājuma
likmes (pretēji valsts mēroga maksājumam, kas piemērojams
“visiem pārējiem uzņēmumiem”) tādējādi ir
piemērojamas vienīgi to ĶTR izcelsmes ražojumu importam, kurus
ražo minētie uzņēmumi un tāpēc arī konkrēti
minētie tiesību subjekti. Šīs likmes neattiecas uz tāda
attiecīgā ražojuma importu, ko ražojis cits uzņēmums, kura
adrese un nosaukums konkrēti nav minēti šīs regulas
rezolutīvajā daļā, arī ne uz tiesību subjektiem,
kas saistīti ar konkrēti minētajiem, uz šiem citiem
uzņēmumiem attiecas maksājuma likme, kas piemērojama
“visiem pārējiem uzņēmumiem”. (103) Lai iespējami
mazinātu antidempinga pasākumu apiešanas risku maksājuma likmju
lielo atšķirību dēļ, tiek uzskatīts, ka šajā
gadījumā ir nepieciešami īpaši pasākumi, kas
nodrošinātu antidempinga maksājumu pareizu piemērošanu.
Īpašie pasākumi ietver to, ka dalībvalstu muitas dienestiem tiek
uzrādīts derīgs rēķins, kurš atbilst šīs regulas
II pielikumā izklāstītajām prasībām. Uz
importu, kam nav pievienots šāds rēķins, attiecina atlikušo
antidempinga maksājumu, kas piemērojams visiem pārējiem
eksportētājiem. (104) Ja uzņēmumam, kam
piemēro turpmāk norādītās mazākās
individuālās maksājuma likmes, pēc attiecīgo
pasākumu noteikšanas būtiski palielinās eksporta apjoms, šā
palielinājuma dēļ var uzskatīt, ka tirdzniecības
modelī notikušas pārmaiņas, kuras izraisījusi pasākumu
noteikšana pamatregulas 13. panta 1. punkta nozīmē.
Šādos apstākļos un ar noteikumu, ka ir ievēroti
nosacījumi, var sākt izmeklēšanu pret pasākumu apiešanu.
Minētajā izmeklēšanā cita starpā var
pārbaudīt vajadzību atcelt individuālās maksājuma
likmes un pēc tam piemērot attiecīgo valsts mēroga
maksājumu. (105) Ikviena prasība
piemērot individuālu antidempinga maksājuma likmi
(piemēram, pēc uzņēmuma nosaukuma maiņas vai jaunas
ražotnes vai pārdošanas struktūras izveides) nekavējoties
būtu jāadresē Komisijai[8]
kopā ar visu attiecīgo informāciju, jo īpaši par visām
tādām pārmaiņām uzņēmuma darbībā,
kas saistītas ar ražošanu, pārdošanu iekšzemes tirgū un
eksportam un kas, piemēram, saistās ar minēto nosaukuma
maiņu vai pārmaiņām ražošanas un pārdošanas
struktūrās. Tad vajadzības gadījumā šī regula
tiks attiecīgi grozītas, atjauninot to uzņēmumu sarakstu,
kuriem piemēro individuālās maksājuma likmes. (106) Lai pareizi piemērotu antidempinga
maksājumu, valsts mēroga maksājums būtu jāpiemēro
ne vien ražotājiem eksportētājiem, kuri nesadarbojās, bet
arī ražotājiem, kuri IP laikā ražojumu neeksportēja uz ES. (107) Lai nodrošinātu
vienlīdzīgu attieksmi pret jaunajiem eksportētājiem un šīs
regulas I pielikumā minētajiem uzņēmumiem, kas netika
iekļauti izlasē, taču sadarbojās, būtu jāparedz,
ka minētajiem uzņēmumiem piemērojamā vidējā
svērtā maksājuma likme jāpiemēro arī visiem
jaunajiem eksportētājiem, kuriem citādi saskaņā ar
pamatregulas 11. panta 4. punktu būtu tiesības uz
pārskatīšanu, jo šo pantu nepiemēro, ja ir izmantota izlases
metode. 7.3. Pagaidu antidempinga
maksājumu galīgā iekasēšana (108) Ņemot vērā
konstatētās dempinga starpības apmēru un ES ražošanas
nozarei nodarītā kaitējuma līmeni, tiek uzskatīts, ka
nepieciešams galīgi iekasēt summas, kuras nodrošinātas ar
pagaidu regulā noteikto pagaidu antidempinga maksājumu,
ievērojot noteiktā galīgā maksājuma apmēru. IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. 1. pants 1. Ar šo nosaka galīgo
antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas alumīnija
radiatoru un to elementu vai sekciju, izņemot elektriskos radiatorus un to
elementus un sekcijas, importam neatkarīgi no tā, vai šie elementi ir
samontēti blokos — patlaban uz tiem attiecas KN kodi ex 7615 10 10,
ex 7615 10 90, ex 7616 99 10 un ex
7616 99 90 (TARIC kodi 7615 10 10 10, 7615 10 90 10,
7616 99 10 91, 7616 99 90 01 un 7616 99 90 91). 2. Galīgā antidempinga
maksājuma likme, ko piemēro turpmāk minēto
uzņēmumu ražoto 1. punktā aprakstīto ražojumu neto
cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļa
samaksas, ir šāda: Uzņēmums || || Galīgais maksājums || TARIC papildkods Zhejiang Flyhigh Metal Products Co., Ltd. || || 12,6% || B272 Metal Group Co. Ltd. || || 56,2% || B273 Sira (Tianjin) Aluminium Products Co. Ltd. Sira Group (Tianjin) Heating Radiators Co. Ltd. 1 pielikumā uzskaitītie uzņēmumi || || 14,9% 14,9% 21,2% || B279 B280 Visi pārējie uzņēmumi || || 61,4% || B999 3. Šā panta 2. punktā
minētajiem uzņēmumiem noteiktās individuālās
maksājumu likmes piemēro tikai tad, ja dalībvalstu muitas
dienestiem tiek uzrādīts derīgs rēķins, kas atbilst
II pielikumā minētajām prasībām. Ja šādu
rēķinu neuzrāda, piemēro visiem pārējiem uzņēmumiem
piemērojamo maksājuma likmi. 4. Ja nav noteikts citādi,
piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem. 2. pants Tiek galīgi iekasētas summas, kas
nodrošinātas ar pagaidu antidempinga maksājumu atbilstīgi
Komisijas Regulai (ES) Nr. 402/2012, ar ko nosaka pagaidu antidempinga
maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes alumīnija
radiatoru importam. Nodrošinātās summas, kas pārsniedz
galīgās antidempinga maksājuma likmes, atbrīvo. 3. pants Ja kāds jauns ražotājs
eksportētājs no Ķīnas Tautas Republikas iesniedz Komisijai
pietiekamus pierādījumus par to, ka: –
izmeklēšanas periodā (no 2010. gada 1. jūlija
līdz 2011. gada 30. jūnijam) tas nav eksportējis uz
Savienību 1. panta 1. punktā aprakstīto ražojumu, –
tas nav saistīts ne ar vienu
eksportētāju vai ražotāju Ķīnas Tautas Republikā,
uz kuru attiecas ar šo regulu noteiktie antidempinga pasākumi, –
faktiski ir eksportējis uz Savienību
attiecīgo ražojumu pēc izmeklēšanas perioda, kas ņemts
vērā, nosakot pasākumus, vai ir uzņēmies neatsaucamas
līgumsaistības eksportēt uz Savienību ievērojamu
daudzumu, Padome pēc Komisijas priekšlikuma,
apspriežoties ar padomdevēju komiteju, ar vienkāršu balsu
vairākumu var grozīt 1. panta 2. punktu, iekļaujot
jauno ražotāju eksportētāju to uzņēmumu sarakstā,
kuri sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē un kuriem
tādējādi piemēro vidējo svērto maksājuma
likmi 21,2 % apmērā. 4. pants Šī regula stājas spēkā
nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Šī
regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama
visās dalībvalstīs. Briselē, Padomes
vārdā — priekšsēdētājs I PIELIKUMS ĶTR RAŽOTĀJI
EKSPORTĒTĀJI, KAS SADARBOJĀS, BET NEBIJA IEKĻAUTI
IZLASĒ Nosaukums || TARIC papildkods Jinyun Shengda Industry Co., Ltd. || B274 Ningbo Ephriam Radiator Equipment Co.,Ltd || B275 Ningbo Everfamily Radiator Co., Ltd || B276 Ningbo Ningshing Kinhil Industrial Co.,Ltd. || B277 Ningbo Ninhshing Kinhil International Co., Ltd. || B278 Yongkang Jinbiao Machine Electric Co., Ltd . || B281 Yongkang Sanghe Radiator Co., Ltd. || B282 Zhejiang Aishuibao Piping Systems Co.,Ltd || B283 Zhejiang Botai Tools Co., Ltd || B284 Zhejiang East Industry Co.,Ltd || B285 Zhejiang Guangying Machinery Co.,Ltd || B286 Zhejiang Kangfa Industry & Trading Co., Ltd. || B287 Zhejiang Liwang Industrial and Trading Co., Ltd || B288 Zhejiang Ningshuai Industry Co., Ltd || B289 Zhejiang Rongrong Industrial Co., Ltd. || B290 Zhejiang Yuanda Machinery & Electrical Manufacturing Co., Ltd || B291 II PIELIKUMS Šīs regulas 1. panta 3. punktā
minētajā derīgajā rēķinā jābūt
izrakstītāja uzņēmuma pārstāvja parakstītai
deklarācijai šādā formā: 1) rēķina izrakstītāja
uzņēmuma pārstāvja vārds, uzvārds un amats; 2) šāds paziņojums: “Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka
(apjoms) alumīnija radiatorus un radiatoru elementus vai sekcijas, kurus
pārdod eksportam uz Eiropas Savienību un uz kuriem attiecas šis
rēķins, ir ražojis uzņēmums (uzņēmuma nosaukums
un juridiskā adrese) (TARIC papildkods) Ķīnas Tautas
Republikā. Apliecinu, ka šajā rēķinā sniegtā
informācija ir pilnīga un pareiza. Datums un paraksts”. [1] OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp. [2] OV L 124, 11.5.2012., 17. lpp. [3] OV C 236, 12.8.2011., 18. lpp. [4] www.bloomberg.com [5] http://news.xinhuanet.com/english/2008-12/26/content_10564812.htm [6] WTO, Report of the Panel, WT/DS397/R, 2011. gada
15. jūlijs. WTO, report of the Panel, WT/DS397/R, 2010. gada
29. septembris. Ziņojumi lejupielādējami no PTO
tīmekļa vietnes (http://www.wto.org/english/tratop_e/dispu_e/cases_
e/ds397_e.htm). [7] OV L 201, 26.7.2001., 10. lpp. [8] European Commission, Directorate-General for Trade,
Directorate H, Office: NERV-105, 08/020, 1049 Brussels, BELGIUM.