Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA, ar ko izveido sistēmu tādas finansiālās atbildības pārvaldībai, kura saistīta ar ieguldītāja un valsts strīdu izšķiršanas tribunāliem, kas izveidoti ar tādiem starptautiskiem nolīgumiem, kuros Eiropas Savienība ir līgumslēdzēja puse /* COM/2012/0335 final - 2012/0163 (COD) */
PASKAIDROJUMA RAKSTS 1. PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS 1.1. Ievads Līdz ar Lisabonas līgumu
ārvalstu tiešie ieguldījumi ir iekļauti Savienības
kopējās tirdzniecības politikas tvērumā un –
attiecīgi – Savienības ekskluzīvā kompetencē. Galvenā
iezīme, kas raksturīga starptautiskajiem nolīgumiem par
ārvalstu tiešajiem ieguldījumiem (parasti tos dēvē par
ieguldījumu aizsardzības nolīgumiem), ir ieguldītāja
iespēja celt prasību pret valsti, ja tiek apgalvots, ka valsts ir
rīkojusies neatbilstoši ieguldījumu aizsardzības nolīgumam
(turpmāk “ieguldītāja un valsts strīdu izšķiršana”).
Šādas tiesāšanās gadījumā attiecīgajai valstij
radīsies izdevumi (strīda pārvaldīšanas maksas, šķīrējtiesas
izmaksas, samaksa juristiem) un, ja tā strīdu zaudē, tai var
nākties maksāt kompensāciju. Savienība jau ir
līgumslēdzēja puse vienā šādā nolīgumā,
kurā paredzēta iespēja ieguldītāja un valsts
strīdu izšķiršanai (Enerģētikas hartas nolīgums[1]),
un Savienība pārrunu ceļā centīsies iekļaut
šādus noteikumus vairākos nolīgumos, par kuriem šobrīd
notiek sarunas vai par kuriem sarunas notiks nākotnē. Tāpēc
jāapsver veids, kā pārvaldīt šādu strīdu
finansiālās sekas. Šīs regulas mērķis ir izveidot
sistēmu minēto seku pārvaldībai. Šīs regulas galvenais organizējošais
princips ir tāds, ka finansiālā atbildība, kas izriet no
ieguldītāja un valsts strīdu izšķiršanas lietām,
būtu jāuzņemas dalībniekam, kas pieļāvis
apstrīdēto attieksmi. Tas nozīmē, ka, ja attiecīgo
attieksmi pieļāvušas Savienības iestādes, tad
finansiālā atbildība būtu jāuzņemas Savienības
iestādēm. Ja attiecīgo attieksmi pieļāvusi kāda
Eiropas Savienības dalībvalsts, tad finansiālā
atbildība būtu jāuzņemas attiecīgajai
dalībvalstij. Tikai tad, ja dalībvalsts rīcība bija
prasīta Savienības tiesībās, finansiālā
atbildība būtu jāuzņemas Savienībai. Iedibinot šo
galveno principu, jāapsver arī jautājums par to, vai un
kādos apstākļos Savienībai vai dalībvalstij, kas
pieļāvusi apstrīdēto attieksmi, būtu jābūt
atbildētājai, kā konkrētos gadījumos organizēt
sadarbību starp Komisiju un dalībvalsti, kā risināt
jautājumu par iespējamiem izlīgumiem un, visbeidzot, kādi
mehānismi būtu nepieciešami, lai nodrošinātu, ka atbildības
sadale ir efektīva. Apsverot šos papildu jautājumus,
jāņem vērā arī trīs pārējie regulas
pamatā esošie principi. Pirmkārt, sadales vispārējai
darbībai kopumā jābūt tādai, kas gala
rezultātā neietekmē budžetu attiecībā uz
Savienību, tas ir, Savienība sedz tikai tos izdevumus, kurus rada
Savienības iestāžu akti. Otrkārt, sistēmai jādarbojas
tā, lai trešās valsts ieguldītājs nebūtu
nelabvēlīgā situācijā tāpēc, ka
Savienībai ir jāpārvalda finanšu atbildība. Citiem
vārdiem sakot, ja starp Savienību un dalībvalsti ir strīds,
vispirms tiktu izmaksāta kompensācija trešās valsts
ieguldītājam, un pēc tam pievērstos jautājumam par
finansiālās atbildības sadali Savienībā.
Treškārt, sistēmai jāņem vērā tie pamatprincipi,
kas pārvalda Savienības ārējo darbību, kā
noteikts līgumos un Eiropas Savienības Tiesas judikatūrā,
jo īpaši vienotas ārējās pārstāvības un
lojālas sadarbības princips. Jānorāda, ka Komisija bija
paredzējusi šīs regulas nepieciešamību paziņojumā
“Ceļā uz visaptverošu Eiropas starptautisko ieguldījumu
politiku”[2]. Eiropas Parlaments rezolūcijā par
turpmāko ES starptautisko ieguldījumu politiku (2011. gada 22. aprīlī
pieņemtās Rezolūcijas Nr. A7-0070/2011 35. punktā)
skaidri lūdza ierosināto regulu. Turklāt Padome 2010. gada 25. oktobra
secinājumos par visaptverošu starptautisko ieguldījumu politiku
lūdza Komisiju izpētīt šo jautājumu. Sekojošas diskusijas
Padomē, jo īpaši saistībā ar attiecīgo sarunu
norāžu pieņemšanu par konkrētiem nolīgumiem, par kuriem
šobrīd notiek sarunas, ir apstiprinājušas, ka Padome ir ļoti
ieinteresēta šajā iniciatīvā. 1.2. Savienības kompetence
noslēgt ieguldījumu aizsardzības nolīgumus un šādos
nolīgumos paredzētā Savienības starptautiskā
atbildība Komisija uzskata, ka Savienībai ir
ekskluzīva kompetence noslēgt nolīgumus attiecībā uz
visiem jautājumiem saistībā ar ārvalstu ieguldījumiem,
kas ir gan ārvalstu tiešie ieguldījumi, gan portfeļa
ieguldījumi[3]. Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk
“LESD”) 207. pantā paredzēta ekskluzīva kompetence
attiecībā uz ārvalstu tiešajiem ieguldījumiem. Komisija
uzskata, ka Savienības kompetence attiecībā uz portfeļa
ieguldījumiem balstās uz LESD 63. pantu. Šajā pantā
paredzēts, ka kapitāla apritei starp Savienības
dalībvalstīm un trešām valstīm ir jābūt
brīvai no ierobežojumiem. Ja starptautiskā nolīgumā
ietverti noteikumi “var ietekmēt Savienības kopīgos noteikumus
vai mainīt to darbības jomu”, LESD 3. panta 2. punktā
paredzēta Savienības ekskluzīva kompetence. Komisija uzskata, ka
Savienībai jābūt ekskluzīvai kompetencei arī
attiecībā uz portfeļa ieguldījumu jautājumiem, jo
iecerētie noteikumi, kas bez izšķirības tiktu piemēroti
portfeļa ieguldījumiem, var ietekmēt Līguma 63. pantā
noteiktos kopīgos noteikumus par kapitāla apriti. Turklāt Komisija uzskata, ka
Savienības kompetence attiecas uz visām standartklauzulām, kas
paredzētas ieguldījumu aizsardzības tekstos, tostarp uz
atsavināšanu. Pirmkārt, Tiesa konsekventi ir lēmusi, ka
Savienības kompetence kopējās tirdzniecības politikas
jomā ietver pienākumus, kas piemērojami pēc ievešanas,
t. i., pēc tam, kad prece ir bijusi importēta vai pakalpojuma
piegādātājs nodibināts) pat tad, kad dalībvalstīm
ir iespēja pieņemt iekšējos noteikumus[4].
Tāpēc ir vispārēji atzīts, ka Savienības
kompetence preču tirdzniecības jomā attiecas ne tikai uz
pasākumiem uz robežām, piemēram, tarifiem vai importa
kvotām, bet aptver arī jautājumus, kas piemērojami pēc
importēšanas, piemēram, valsts režīma vai vislielākā
labvēlības režīma nodrošināšanu attiecībā uz
nodokļiem un citiem iekšējiem normatīvajiem aktiem[5]
vai tādu nevajadzīgu šķēršļu tirdzniecībai
atcelšana, kuru pamatā ir tehniskie noteikumi un standarti[6].
Turklāt vispārēji atzīts[7], ka
Savienības kompetence attiecībā uz pakalpojumu tirdzniecību
neattiecas tikai uz jautājumiem par piekļuvi tirgum, bet tā
aptver arī tādus jautājumus kā valsts režīms un
vislielākais labvēlības režīms attiecībā uz
iekšējiem normatīvajiem aktiem, kā arī pienākumus
attiecībā uz iekšzemes regulējuma pārvaldību un saturu.
Sekojot šai argumentācijai, Savienības kompetencei
attiecībā uz ārvalstu tiešajiem ieguldījumiem un
kapitāla apriti ir jāattiecas arī uz tiem standartiem, ko
piemēro pēc uzņēmējdarbības uzsākšanas, tai
skaitā uz valsts režīmu un vislielāko labvēlības
režīmu, taisnīgu un vienlīdzīgu attieksmi un
aizsardzību pret atsavināšanu bez kompensācijas. Turklāt
jāņem vērā, ka LESD 345. pantā paredzēts
tikai tas, ka līgumi nedrīkst ietekmēt dalībvalstu
īpašumtiesību sistēmu. Līgumi, kuros paredzēta
ieguldījumu aizsardzība, neietekmē īpašumtiesību
sistēmu, – tie drīzāk prasa, lai atsavināšanā tiktu
ņemti vērā konkrēti nosacījumi, ietverot, tai
skaitā, kompensācijas samaksu. Tāpēc 345. pantā
minētais konkrētais noteikums nenozīmē, ka Savienībai
nav kompetences attiecībā uz noteikumiem par atsavināšanu, kas
ietverti nolīgumos, kuros paredzēta ieguldījumu
aizsardzība. Visbeidzot, ir arī atzīts, ka kompetence
izstrādāt un pārvaldīt strīda izšķiršanas noteikumus
jāskata kopā ar tai pamatā esošu kompetenci attiecībā
uz noteikumu priekšmetu[8]. No iepriekš minētā izriet, ka tad,
ja vienošanos ir noslēgusi tikai Savienība, ieguldītājs var
celt prasību tikai pret Savienību. Šāda situācija būtu
pat tad, ja apstrīdēto attieksmi, ko izskata ieguldītāja un
valsts strīdu izšķiršanas procesā, ir pieļāvusi nevis
Savienība, bet kāda dalībvalsts. Ja gan Eiropas Savienība,
gan dalībvalstis ir līgumslēdzējas puses un ir
jāizlemj, kurš saskaņā ar starptautiskajām
tiesībām ir atbildīgs par kādu konkrētu aktu, Komisija
uzskata, ka šis lēmums ir jāpieņem nevis akta autoram, bet
pamatojoties uz kompetenci pār attiecīgo starptautisko noteikumu
priekšmetu, kā noteikts Līgumā. Ņemot vērā šo
aspektu, nav būtiski, ka dalībvalstij saskaņā ar
iekšējā tirgus noteikumiem ir kompetence pieņemt iekšējos
tiesību aktus. Šī argumentācija ir
apstiprināta Tiesas judikatūrā. Piemēram,
atzinumā 1/91 Tiesa nolēma (izcēlums pievienots): “Nolīguma 2. panta c) apakšpunkts definē
līgumslēdzējas puses jēdzienu. Attiecībā uz
Kopienu un tās dalībvalstīm šis jēdziens atkarībā
no konkrētā gadījuma nozīmē vai nu Kopienu un tās
dalībvalstis, vai arī tikai Kopienu, vai tikai dalībvalstis.
Izvēle starp šīm trim iespējām ir jāizdara, katrā
atsevišķā gadījumā ievērojot atbilstošos nolīguma
noteikumus un Kopienas un dalībvalstu attiecīgo kompetenci,
kas izriet no EEK līguma un EOTK līguma.[9]” Starptautiskajā kontekstā
Starptautisko tiesību komisija ir atzinusi, ka, iespējams,
starptautisko organizāciju un tās dalībnieku starpā tiek
piemēroti īpaši noteikumi. Izstrādājot projektus pantiem
par starptautisko organizāciju atbildību, Starptautisko tiesību
komisija paredz, ka tās noteikumi par atbildību konkrētos apstākļos
var būt nepiemērojami vai var tikt grozīti[10].
Lai gan, pamatojoties uz iepriekš
minētajiem iemesliem, Savienība būtībā uzņemas
starptautisko atbildību par jebkura tās kompetencē esoša
noteikuma pārkāpumu, saskaņā ar Savienības tiesībām
ir iespējams paredzēt finansiālās atbildības sadali
starp Savienību un dalībvalstīm. Kā iztirzāts šā
paskaidrojuma raksta 1.3. punktā, Komisija uzskata, ka būtu
lietderīgi katrai dalībvalstij uzņemties finansiālo
atbildību par saviem aktiem, ja vien šādi akti nav prasīti
Savienības tiesībās. Lai gan, pamatojoties uz iepriekš minētajiem
iemesliem, Savienībai principā būtu jābūt
atbildētājai visos strīdos, kas saistīti ar iespējamu
tādu starptautisko nolīgumu normu pārkāpumu, kuri ir
Savienības ekskluzīvā kompetencē, pat ja šāda
pārkāpuma pamatā ir dalībvalsts rīcība,
tomēr, kā tas skaidri paredzēts LESD 2. panta 1. punktā,
attiecīgos apstākļos ir iespējams pilnvarot
dalībvalsti būt par atbildētāju, ņemot vērā
iespējamu ievērojamu pieprasījumu (pat īslaicīgu)
Savienības budžetam un Savienības līdzekļiem tad, ja
visās prasībās atbildētāja būtu Savienība.
Tas nozīmē, ka lietderīgāk ir nevis izveidot
mehānismus, kas atspoguļotu stingru kompetenču noteikumu
piemērošanu, bet gan izvirzīt praktiskus risinājumus, kuri
ieguldītājam nodrošinātu tiesisko noteiktību un
paredzētu visus nepieciešamos mehānismus, nodrošinot nevainojamu
šķīrējtiesas darbību, un, visbeidzot, ļautu
atbilstīgi sadalīt finansiālo atbildību. Kā
paskaidrots tālāk 1.4. punktā, Komisija uzskata, ka
dalībvalstīm būtu jāļauj būt
atbildētājām, lai aizstāvētu savu rīcību,
izņemot konkrētus gadījumus, kad Savienības intereses
pieprasa citādu rīcību. Tas ir jāveic, vienlaikus
nodrošinot vienotas ārējās pārstāvības principa
ievērošanu. 1.3. Finansiālās
atbildības sadale Kā izklāstīts iepriekš,
ieguldītāja un valsts strīda izšķiršanas procesā
attiecīgajām pusēm radīsies izmaksas gan maksājumu
veidā, gan galīgās maksājamās kompensācijas
veidā. Ir svarīgi nošķirt jautājumu par rīcību
ieguldītāja un valsts šķīrējtiesā
iesniegtajā prasībā un tās pārvaldību no
jautājuma par finansiālās atbildības sadali. Tas ir
nepieciešams, lai nodrošinātu taisnīgu izmaksu sadali,
tādējādi neapgrūtinot ES budžetu – un attiecīgi to
dalībvalstu budžetus, uz kurām attiecīgais strīds
neattiecas, – ar izmaksām, kas saistītas ar vienas dalībvalsts
pieļautu attieksmi. Tāpēc neatkarīgi no tā, vai
prasībā atbildētāja ir Savienība vai dalībvalsts,
finansiālās atbildības par visiem izdevumiem pamatā
būtu jābūt tās attieksmes izcelsmei, par kuru
sūdzējies ieguldītājs. Tāpēc, ja
ieguldītāja apstrīdētā attieksme ir radusies tikai
dalībvalstī, tad attiecīgajai dalībvalstij būtu
jāsedz strīda izšķiršanas procesā radušās izmaksas.
Tāpat arī tad, ja attieksme, par kuru sūdzējies
ieguldītājs, radusies Savienības iestādēs (tostarp
situācijas, kurās dalībvalsts veiktais attiecīgais
pasākums bijis prasīts Savienības tiesībās),
finansiālā atbildība būtu jāuzņemas
Savienībai. Arī lēmums par to, vai panākt izlīgumu
strīda izšķiršanas prasībā, un pienākums veikt
maksājumu saskaņā ar izlīgumu būtu jāpamato ar
attieksmes izcelsmi. Tomēr, lai gan finansiālās
atbildības sadale starp Savienību un dalībvalsti var radīt
sarežģītus apsvērumus, nekādām domstarpībām
starp Savienību un dalībvalsti nevajadzētu nelabvēlīgi
ietekmēt ieguldītāju, kas ceļ prasību. Tāpēc
būtu jāparedz noteikumi, nodrošinot, ka visas piešķirtās
galīgās kompensācijas vai saskaņā ar izlīgumu
veicamie maksājumi ieguldītājam tiek samaksāti
nekavējoties, neatkarīgi no lēmuma par finansiālās
atbildības sadali. Turklāt, lai izvairītos no nevajadzīgas
Savienības budžeta izmantošanas, būtu jāparedz noteikumi
periodisku maksājumu veikšanai Savienības budžetā, lai segtu
šķīrējtiesas izmaksas, kā arī attiecīgās
dalībvalsts veikta tūlītēja izmaksu atlīdzināšana
Savienības budžetā. 1.4. Savienības un
dalībvalstu uzdevumi saistībā ar rīcību strīdos Šajā priekšlikumā izšķirti
trīs dažādi gadījumi attiecībā uz uzdevumu sadali
starp Savienību un dalībvalstīm saistībā ar
rīcību strīdos, kas sākti saskaņā ar nolīgumiem,
kuros Savienība ir līgumslēdzēja puse. Pirmajā gadījumā, ja attieksmi,
par kuru tiek apgalvots, ka tā neatbilst nolīgumam, ir
pieļāvusi viena vai vairākas Savienības iestādes,
atbildētāja būtu Savienība. Šādās lietās
Savienība uzņemtos pilnu finansiālo atbildību. Otrajā gadījumā, ja
attiecīgo attieksmi ir pieļāvusi dalībvalsts,
atbildētāja būtu dalībvalsts. Šādās lietās
dalībvalsts uzņemtos pilnu finansiālo atbildību.
Šādā situācijā dalībvalstij būtu
jāinformē Komisija par lietas norisi un jāļauj Komisijai
sniegt norādes par konkrētiem jautājumiem[11].
Trešajā gadījumā attiecībā
uz dalībvalsts pieļautu attieksmi atbildētāja būtu
Savienība. Tas notiktu tad, ja dalībvalsts izvēlētos
nebūt par atbildētāju. Tas notiktu arī tad, ja Komisija
nolemtu, ka strīdā risinātie Savienības tiesību
jautājumi ir tādi, ka Savienība daļēji vai
pilnībā var būt finansiāli atbildīga. Tas notiktu
arī tad, ja Komisija uzskatītu, ka vienotas ārējās
pārstāvības nodrošināšanai ir nepieciešama Savienības
nostāja, jo ir iespējams, ka līdzīgas prasības
varētu tikt celtas pret citām dalībvalstīm, vai
tāpēc, ka strīdos rodas neatrisināti tiesību
jautājumi, kas, iespējams, atkārtosies citos strīdos.
Komisija saskaņā ar saviem uzdevumiem nodrošinās Savienības
ārējo pārstāvību, kā noteikts Līguma par
Eiropas Savienību 17. pantā. Ir skaidrs, ka tad, ja strīdā par
dalībvalsts pieļautu attieksmi atbildētāja būs
Savienība, tai būs cieši jāsadarbojas ar attiecīgo
dalībvalsti. Tas nozīmēs ciešu sadarbību
aizstāvības sagatavošanā, no procesa paša sākuma līdz
beigām. Tādējādi būs nepieciešams dalīties ar
informāciju un dalībvalstu pārstāvjiem vajadzētu tikt
iekļautiem Savienības delegācijā. Tomēr, pieņemot
tiesību aktus par konkrētiem šādu pārstāvju uzdevumiem
uzklausīšanas procesā vai ļaujot tiem iesniegt atsevišķus
iesniegumus, tiktu izveidota pārāk neelastīga sistēma, un
tā varētu radīt problēmas Savienības vienotas
ārējās pārstāvības nodrošināšanā.
Šā iemesla dēļ, neraugoties uz to, ka Komisija vēlas
nodrošināt ciešu un efektīvu sadarbību, šajā regulā
nevajadzētu iekļaut šādu elementu detalizētus noteikumus –
tajā vajadzētu tikai precizēt lojālas sadarbības
principu starp Savienību un dalībvalstīm. Izstrādājot šo priekšlikumu,
Komisija neoficiālās apspriešanās izpētīja
vairākas alternatīvas. Viena no šādām
alternatīvām bija mehānisms, ar kā palīdzību
Savienība un attiecīgā dalībvalsts būtu
līdzatbildētāji. Tomēr Komisija uzskata, ka šāds
mehānisms nav īsti piemērots ieguldītāja un valsts
strīdu izšķiršanai. Pirmkārt, ar to nevar pienācīgi
paredzēt mehānismu finansiālās atbildības sadalei
starp attiecīgo dalībvalsti un Savienību. Ja dalībvalsts,
kas izmaksātu iespējamo kompensāciju un tad
mēģinātu to atgūt no Eiropas Savienības budžeta, pati
censtos noteikt, kurus elementus prasīja Savienības tiesības, tas
nebūtu nedz efektīvi attiecībā uz budžeta
procedūrām, nedz saskaņā ar tām, nedz arī
atzītu Komisijas nozīmi Savienības tiesību
īstenošanā. Otrkārt, tas varētu radīt nekonsekventu
pieeju prasības aizstāvībā, katram līdzatbildētājam
sniedzot pretrunīgus vai atšķirīgus argumentus. Tas neatbilstu
vienotas ārējās pārstāvības principam, kā to
noteikusi Eiropas Savienības Tiesa. Treškārt, tas varētu
radīt situāciju, kurā šķīrējtiesai jāpauž
viedoklis par kompetenču sadalījumu starp Savienību un
dalībvalstīm apstākļos, kuros divi
līdzatbildētāji šķīrējtiesai par šo
jautājumu pauž atšķirīgus viedokļus – ir
jāizvairās no situācijas, kad trešā puse pauž viedokli par
pilnībā iekšēju ES jautājumu. Visbeidzot, situācija,
kurā lieta ir veiksmīgi aizstāvēta un izmaksas ir
piešķirtas par labu atbildētājam, ir mazticams, ka
šķīrējtiesa izmaksas atgūt ļautu abām – gan
Savienībai, gan dalībvalstij. Ir nepieņemami, ka
iespējamās izmaksas, kuras tiktu atmaksātas Savienībai,
būtu jāsamazina, lai segtu izmaksas, kas radušās līdzatbildētājai
dalībvalstij (vai otrādi). Tādējādi finansējums,
ko piešķīrusi Savienība, tiktu atjaunots nepilnā
apmērā un būtu neiespējami nodrošināt Savienības
darbības budžeta neitralitāti. 1.5. Pret Savienību
pieņemto šķīrējtiesas nolēmumu atzīšana un
izpilde Ir nepieciešams arī paredzēt
noteikumus gadījumiem, kad ES ir atzīta par atbildīgu. Tā
kā Eiropas Savienība ir vai būs šādu nolīgumu
līgumslēdzēja puse, tai būs starptautisks pienākums
atzīt visus nolēmumus, kas pieņemti pret to. Eiropas
Savienība šo pienākumu izpildīs. Ņemot vērā, ka
ieguldītāja un valsts strīdu izšķiršana notiek
šķīrējtiesā, vairumā valstu, tai skaitā Eiropas
Savienības dalībvalstīs, ieguldījuma nolēmumu
atzīšana un izpilde ir balstīta uz attiecīgajiem tiesību
aktiem par šķīrējtiesu procesu. Šo tiesību aktu
pamatā, savukārt, bieži vien ir 1958. gada 10. jūnija
Ņujorkas Konvencija par ārvalsts šķīrējtiesu
nolēmumu atzīšanu vai Apvienoto Nāciju Organizācijas
Starptautiskās tirdzniecības tiesību komisijas (turpmāk “UNCITRAL”)
1985. gada Starptautiskās komercšķīrējtiesas
parauglikums (ar 2006. gada grozījumiem)[12].
Konvencijā par ieguldījumu strīdu izšķiršanu
starp valstīm un citu valstu piederīgajiem (turpmāk “ICSID
konvencija”) paredzēts īpašs forums ieguldījumu strīdu
izšķiršanai. Tās 54. panta 1. punktā paredzēts: “Visas līgumslēdzējas valstis
atzīst, ka saskaņā ar šo Konvenciju pieņemts nolēmums
ir saistošs, un savā teritorijā izpilda ar šo nolēmumu
uzliktās finansiālās saistības līdzvērtīgi
attiecīgās valsts tiesas galīgā lēmuma izpildei.
Līgumslēdzēja valsts ar federālu valsts sastāvu var
izpildīt šādu nolēmumu savās federālajās
tiesās vai ar to starpniecību un var paredzēt, ka šīs
tiesas uzskata minēto nolēmumu par līdzvērtīgu
federālo zemju tiesu galīgajiem lēmumiem.” Ieguldījumu nolēmumu atzīšanai
un izpildei piemēro noteikumus, kas izklāstīti ICSID
konvencijā, ja attiecīgais šķīrējtiesas process noris
saskaņā ar ICSID konvencijas noteikumiem, bet
pārējos gadījumos – noteikumus, kas ietverti Ņujorkas
konvencijā un valsts tiesību aktos par šķīrējtiesas
procesu. Komisijai pieejamā informācija liecina, ka tikai
Apvienotajā Karalistē un Īrijā valstu tiesiskajā
regulējumā paredzētas konkrētas procedūras tādu
nolēmumu pārvaldīšanai, kuri pieņemti saskaņā ar ICSID
konvenciju[13]. Šos noteikumus vajadzības
gadījumā piemērotu šķīrējtiesas procesam, kas
noris saskaņā ar Savienības nolīgumiem. Lai gan nav
konstatēti gadījumi, kad Savienība vai tās
dalībvalstis būtu atteikušās atzīt nolēmumu, ja
ieguldītājs uzskatītu, ka ir nepieciešams panākt
nolēmuma atzīšanu vai izpildi, viņam šāda atzīšana vai
izpilde būtu jāmēģina panākt dalībvalstu
tiesās. Ja mēģina panākt pret Savienību taisīta
nolēmuma izpildi, būtu jāpiemēro 7. Protokola par
privilēģijām un imunitāti Eiropas Savienībā 1. pants: “Uz Savienības īpašumu un aktīviem
bez Tiesas atļaujas nevar attiecināt nevienu administratīvu vai
juridisku piespiedu pasākumu.” Tas nozīmē, ka investoram var
nākties vērsties Eiropas Savienības Tiesā, ja ir
pieprasīta izpilde no Savienības aktīviem. Komisija uzskata, ka
Tiesa šādās situācijās izmantotu standarta pieeju
attiecībā uz valstu imunitāti, tādējādi
situācija Savienībā kļūtu salīdzināma ar
situāciju citās valstīs, tostarp Eiropas Savienības
dalībvalstīs, kur tiek piemērots starptautisko tiesību
princips par valstu imunitāti. 2. APSPRIEŠANOS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU
REZULTĀTI Šim priekšlikumam netika sagatavots ietekmes
novērtējums. Tas skaidrojams ar to, ka šajā regulā nav
iekļauti, un tā pati par sevi neparedz noteikumus par
ieguldītāja un valsts strīdu izšķiršanu, kas savukārt
varētu radīt vajadzību sākt šķīrējtiesas
procesu vai pienākumu samaksāt kompensāciju. Šādu normu
iespējamā ietekme tiks analizēta attiecīgo nolīgumu
ietekmes novērtējumā. Tomēr šā paskaidrojuma raksta 4. sadaļā
ir īsumā paskaidrota iespējamā ietekme uz budžetu. Šā priekšlikuma sagatavošanas laikā
Komisija noturēja vairākas apspriedes ar dalībvalstu
pārstāvjiem un ar Eiropas Parlamentu. Pievienotajā
priekšlikumā ir rūpīgi ņemti vērā
minētajās apspriedēs paustie viedokļi. 3. PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI 3.1. Juridiskais pamats Priekšlikuma pamatā ir LESD 207. panta
2. punkts, kurā noteikta Savienības ekskluzīvā
kompetence attiecībā uz kopējo tirdzniecības politiku, tai
skaitā ārvalstu tiešajiem ieguldījumiem. 3.2. Iepazīstināšana ar
priekšlikumu Ar ierosināto regulu tiek izveidota
sistēma tās finansiālās atbildības sadalei, kas izriet
no ieguldītāja un valsts strīdu izšķiršanas, kura veikta
saskaņā ar nolīgumiem, kuros Savienība ir
līgumslēdzēja puse. 3.2.1. I nodaļa.
Vispārīgi noteikumi Šajā nodaļā noteikta
ierosinātās regulas darbības joma un ietvertas izmantoto terminu
definīcijas. Šo regulu piemēro trešās valsts
ieguldītāja uzsāktam strīdu izšķiršanas procesam, kas
norisinās saskaņā ar nolēmumu, kurā Savienība ir
līgumslēdzēja puse. To nepiemēro tādu strīdu
izšķiršanai, kas risinās valstu starpā un attiecas uz
ieguldījumu aizsardzības noteikumiem, jo šādi strīdu
izšķiršanas procesi paši par sevi nav saistīti ar finansiālas
kompensācijas iespējamību. Valstij, kas vēlas iegūt
kompensāciju, būtu jāiegūst tās ieguldītāju
pilnvarojums celt attiecīgās prasības. 3.2.2. II nodaļa.
Finansiālās atbildības sadalījums Šajā nodaļā
izklāstīts pamatojums, ar kādu no strīda izšķiršanas
prasības izrietošā finansiālā atbildība tiks uzlikta
Savienībai, dalībvalstij vai tām abām. Sadales galvenais kritērijs būs
tās attieksmes izcelsme, par kuru sūdzējies
ieguldītājs. Ja attieksmes rodas no Savienības akta, tad
finansiālo atbildību uzņemsies Savienība. Ja attieksme
rodas no dalībvalsts akta, tad finansiālo atbildību
uzņemsies dalībvalsts, ja vien attiecīgo attieksmi
neprasīja Savienības tiesības. Tomēr dalībvalstij
vajadzētu nest finansiālu atbildību par attieksmi, ko
prasīja Savienības tiesības tad, ja šāda attieksme bija
nepieciešama, lai izlabotu kādu iepriekšēju Savienības
tiesību pārkāpumu. Ja finansiālā atbildība ir
uzlikta dalībvalstij, Komisija var pieņemt lēmumu, kurā
nosaka atbildības sadali. Neatkarīgi no šā sadales
kritērija, ja dalībvalsts izvēlas atzīt finansiālo
atbildību, kas izriet no tādas prasības, kurā
atbildētāja ir Savienība, kurā Savienība darbojas
kā atbildētāja vai kurā Savienība nolēmusi
panākt izlīgumu, finansiālo atbildību uzņemsies
dalībvalsts. Ja dalībvalsts atzīst no
prasības izrietošo finansiālo atbildību, dalībvalsts un
Komisija var vienoties par mehānismu, saskaņā ar kuru tiks
segtas šķīrējtiesas izmaksas un maksāta kompensācija.
Par to, ka dalībvalsts ir atzinusi finansiālo atbildību,
Komisija informēs šķīrējtiesu un ieguldītāju. 3.2.3. III nodaļa.
Rīcība strīdos Šajā nodaļā ir
izklāstīti principi, kas saistīti ar rīcību
strīdos par attieksmi, ko pilnībā vai daļēji
pieļāvusi vai nu Savienība, vai dalībvalsts. Šīs nodaļas 1. iedaļā
paredzēts, ka tad, ja strīds ir par Savienības pieļautu
attieksmi, atbildētāja būs Savienība. 2. iedaļā ir paredzēts
gadījums, kad strīds pilnībā vai daļēji ir par
dalībvalsts pieļautu attieksmi. Komisija paziņos
attiecīgajai dalībvalstij, tiklīdz tai taps zināms, ka
ieguldītājs ir pieprasījis sākt apspriešanos
saskaņā ar ieguldījumu aizsardzības nolīguma
noteikumiem. Dalībvalsts var piedalīties apspriešanā un sniedz
Komisijai visu attiecīgo informāciju. Tiklīdz Komisija vai dalībvalsts no
ieguldītāja saņem paziņojumu par
šķīrējtiesas procesa sākšanu saskaņā ar
ieguldījumu aizsardzības nolīguma noteikumiem, tās
paziņo par to viena otrai. Dalībvalsts var būt
atbildētāja prasībā, ja vien Komisija nelemj, ka
atbildētājai būtu jābūt Savienībai, vai ja
dalībvalsts pati nevēlas, lai Savienība būtu atbildētāja.
Komisija var pieņemt lēmumu, ka Savienība ir
atbildētāja, ja: a) ir iespējams, ka Savienībai
būs jāuzņemas vismaz daļa no prasības
finansiālās atbildības; b) strīds ir saistīts
arī ar Savienības pieļautu attieksmi; c) ir iespējams, ka
līdzīgas prasības par pieļautu attieksmi tiks celtas pret
citām dalībvalstīm; d) ir iespējams, ka
prasībā radīsies neatrisināti tiesību jautājumi. Ja atbildētāja ir Savienība,
attiecīgajai dalībvalstij jāsniedz Komisijai visa
nepieciešamā palīdzība, un dalībvalsts var tikt
iekļauta Savienības delegācijā šķīrējtiesas
procesā. Komisija dalībvalstij regulāri ziņos par visiem
būtiskajiem procesa posmiem, cieši sadarbosies ar dalībvalsti un
regulāri apspriedīsies ar to. Ja atbildētājs ir dalībvalsts,
tai jāiesniedz Komisijai visi ar procesu saistītie dokumenti un
jāļauj Komisijai piedalīties dalībvalsts delegācijas
sastāvā šķīrējtiesas procesā. Dalībvalsts
regulāri ziņos Komisijai par visiem būtiskajiem procesa posmiem,
un tai var nākties ieņemt konkrētu nostāju savā lietas
aizstāvībā tad, ja ir kādas Savienības intereses. 3.2.4. IV nodaļa.
Izlīgumi Ja Komisija uzskata, ka Savienības
interesēs vislabāk būtu panākt izlīgumu lietā par
attieksmi, kuru pieļāvusi vienīgi Savienība, tā var
pieņemt lēmumu apstiprināt izlīgumu. Minēto lēmumu
pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas izveidota
ar Regulu (ES) 182/2011[14]. Ja Komisija uzskata, ka Savienības
interesēs vislabāk būtu panākt izlīgumu lietā par
attieksmi, ko pieļāvusi dalībvalsts vai arī gan
dalībvalsts, gan Savienība, tā apspriedīsies ar attiecīgo
dalībvalsti. Ja dalībvalsts piekrīt izlīgumam, tā
cenšas vienoties ar Komisiju par izlīguma panākšanai un
īstenošanai nepieciešamajiem aspektiem. Pat tad, ja attiecīgā
dalībvalsts nepiekrīt izlīgumam strīdā, Komisija var
panākt izlīgumu, ja tā uzskata, ka ir kādas primāras
Savienības intereses. Izlīguma noteikumus apstiprinās
saskaņā ar pārbaudes procedūru. Ja prasība ir tikai par dalībvalsts
pieļautu attieksmi, dalībvalsts var panākt izlīgumu
šādos gadījumos: a) dalībvalsts uzņemas visu
no izlīguma izrietošo finansiālo atbildību; b) jebkura vienošanās par
izlīgumu ir izpildāma tikai pret attiecīgo dalībvalsti; c) izlīguma noteikumi ir
atbilstoši Savienības tiesībām; d) nav primāru Savienības
interešu. Dalībvalsts apspriežas ar Komisiju, kura 90
dienu laikā izlems, vai ir izpildīti visi minētie
nosacījumi. 3.2.5. V nodaļa. Piespriesto
galīgo kompensāciju izmaksa un maksājumi saskaņā ar
izlīgumiem Ja attiecīgā dalībvalsts ir
bijusi atbildētāja prasībā, tai ir pienākums
samaksāt piespriestās galīgās kompensācijas un
izlīguma maksājumus, kas saistīti ar attiecīgo prasību. Ja Savienība ir bijusi
atbildētāja prasībā, tai ir pienākums samaksāt
ieguldītājam visas piespriestās galīgās
kompensācijas saskaņā ar attiecīgajā
nolīgumā minētajiem noteikumiem, ja vien dalībvalsts
strīdā nav atzinusi finansiālo atbildību. Ja ir
panākts izlīgums, Komisija maksās izlīgumā noteikto
summu saskaņā ar izlīguma nolīgumā paredzētajiem
noteikumiem. Ja Komisija uzskata, ka galīgā
kompensācija vai izlīguma summa pilnībā vai
daļēji būtu jāmaksā dalībvalstij, kas nav
atzinusi finansiālo atbildību, tā apspriedīsies ar
attiecīgo dalībvalsti. Ja Komisija un dalībvalsts par šo
jautājumu nespēj vienoties, Komisija pieņems lēmumu,
kurā būs noteikta summa, kas minētajai dalībvalstij ir
jāmaksā. Dalībvalsts trīs mēnešu laikā no
šāda lēmuma pieņemšanas dienas veiks maksājumu, tai
skaitā procentu maksājumu, Savienības budžetā. Ja
dalībvalsts nepiekrīt tam, kā Komisija ir sadalījusi
finansiālo atbildību, tā iesniedz iebildumus. Ja Komisija
nepiekrīt dalībvalsts iebildumiem, tā pieņem lēmumu,
ar kuru pieprasīs dalībvalstij iemaksāt summu, tais skaitā
procentus, Savienības budžetā. Tad dalībvalsts var izmantot LESD
263. pantu, mēģinot panākt minētā lēmuma
atcelšanu. Pēc tam šo jautājumu izskatīs Eiropas Savienības
Tiesa saskaņā ar šo regulu. Šajā procedūrā
nevajadzētu iekļaut nekādus elementus, kas attiecas uz
dalībvalstu kontroli pār Komisijas lēmumu. Šis lēmums
attiecas tikai uz vienu dalībvalsti, un attiecībā uz šo
lēmumu dalībvalstīm nevajadzētu kontrolēt to, kā
Komisija piemēro šajā regulā noteiktos standartus. Lai šī regula
pienācīgi darbotos, ir svarīgi objektīvā veidā
stingri piemērot attiecīgos kritērijus. Ja attiecīgā
dalībvalsts cenšas panākt Komisijas lēmuma atcelšanu Eiropas
Savienības Tiesā, tad pārējās dalībvalstis, kuras
interesētu interpretācija, varētu iesaistīties Tiesā
izskatāmajā lietā. Ja atbildētāja ir dalībvalsts,
šķīrējtiesas izmaksas sedz Savienība vai dalībvalsts
saskaņā ar to, kā šajā strīdā tiek sadalīta
finansiālā atbildība. Komisija var pieņemt lēmumu,
saskaņā ar kuru attiecīgajai ar prasību saistītajai
dalībvalstij jāveic finansiāls ieguldījums Savienības
budžetā, lai segtu periodiski maksājamās
šķīrējtiesas izmaksas. 4. IETEKME UZ BUDŽETU Nav iespējams precīzi prognozēt
iespējamās izmaksas, kas saistītas ar ieguldītāja un
valsts strīdu izšķiršanu. Tās ir atkarīgas no daudziem
faktoriem, tostarp kapitāla plūsmas apjoma, ieguldījumu vides
stabilitātes u.c. Protams, arī Savienības iespējamā
atbildība ir atkarīga no to nolīgumu skaita, kuros tā
būs līgumslēdzēja puse. Šā priekšlikuma izstrādes
laikā Savienība ir līgumslēdzēja puse tikai vienā
nolīgumā par ieguldītāja un valsts strīdu
izšķiršanu, neraugoties uz to, ka šobrīd tiek vestas sarunas par
vairākiem citiem nolīgumiem. Tāpēc, izstrādājot
šāda veida regulu, kuras paredzētā iedarbība būs
horizontāla, ir neiespējami konkrēti noteikt iespējamo
ietekmi uz budžetu. Lai gan jāņem vērā, ka precīzu
aplēšu veikšana ir sarežģīta, precīzāka analīze
ir iespējama katrā atsevišķā gadījumā tajos
ietekmes novērtējumos, kas tiks sagatavoti konkrētiem
nolīgumiem, un arī attiecībā uz nolīgumiem būtu
jāveic ex post novērtējums. Visiem turpmākajiem
nolīgumiem, kurus noslēgs saskaņā ar LESD 218. pantu
un uz kuriem attieksies šīs regulas darbības joma, tiks sagatavots
finanšu pārskats. Ir jānodrošina, lai Savienības vispārējā
budžeta nepieciešamie elementi nosegtu visas iespējamās izmaksas, kas
izriet no nolīgumiem, kuri noslēgti ar trešajām valstīm,
tai skaitā izmaksas ieguldītāja un valsts strīdu izšķiršanā,
kā tas ir paredzēts šajā regulā. Šo jautājumu veido
trīs elementi. Pirmkārt, jāparedz noteikumi attiecībā
uz visu šķīrējtiesas izdevumu segšanu, un visu pārējo
saistīto izmaksu segšanu. Otrkārt, jāparedz noteikumi, kad
Savienībai ir pienākums maksāt kompensāciju
saskaņā ar galīgo nolēmumu vai izlīguma nolīgumu
saistībā ar tās iestāžu aktiem. Treškārt, lietās,
kurās Savienība ir atbildētāja, bet galu galā par
finansiāli atbildīgo uzskatīs attiecīgo dalībvalsti,
Savienībai ir jāveic visi nepieciešamie maksājumi, un pēc
tam attiecīgajai dalībvalstij šie maksājumi būs jāatmaksā.
Tāpat arī jāparedz mehānisms, ar kura palīdzību
dalībvalsts, kas lietā uzņēmusies finansiālo
atbildību, veic periodiskus maksājumus ES budžetā, lai
kompensētu šķīrējtiesas izmaksas. Visi minētie
maksājumi un atgūstamās summas būtu jāveic budžeta pozīcijā
20 02 01 – ārējās tirdzniecības attiecības,
tostarp pieeja trešo valstu tirgiem. Noteikumi, kas nepieciešami šā
jautājuma risināšanai, ir iekļauti Komisijas priekšlikumā 2013. gada
budžetam[15] budžeta piezīmju veidā iepriekš
minētajai budžeta pozīcijai, atsaucoties uz: “Ieguldītāja
un valsts strīdu izšķiršana, kā noteikts starptautiskos
nolīgumos Šie izdevumi ir paredzēti: –
šķīrējtiesas izmaksām,
juridiskajai ekspertīzei un maksājumiem, ko Savienība veikusi
kā puse strīdā, kas ierosināts, īstenojot
starptautiskus nolīgumus, kas noslēgti saskaņā ar
Līguma par Eiropas Savienības darbību 207. pantu; –
galīgās kompensācijas vai
izlīguma kompensācijas maksājumiem, kas samaksāti
ieguldītājam saistībā ar šādiem starptautiskiem
nolīgumiem.” 2012/0163 (COD) Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA, ar ko izveido sistēmu tādas
finansiālās atbildības pārvaldībai, kura saistīta
ar ieguldītāja un valsts strīdu izšķiršanas
tribunāliem, kas izveidoti ar tādiem starptautiskiem nolīgumiem,
kuros Eiropas Savienība ir līgumslēdzēja puse EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 2. punktu, ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu, pēc leģislatīvā akta
projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem, saskaņā ar parasto likumdošanas
procedūru, tā kā: (1) Līdz ar Lisabonas
līguma stāšanos spēkā Savienība ir ieguvusi
ekskluzīvu kompetenci slēgt starptautiskus nolīgumus par
ieguldījumu aizsardzību. Savienība jau ir
līgumslēdzēja puse Enerģētikas hartas
nolīgumā[16], kurā
paredzēta ieguldījumu aizsardzība. (2) Nolīgumos, kuros
paredzēta ieguldījuma aizsardzība, parasti ir iekļauts
tāds mehānisms ieguldītāja un valsts strīdu
izšķiršanai, kas ļauj trešās valsts ieguldītājam celt
prasību pret valsti, kurā viņš ir veicis ieguldījumu.
Ieguldītāja un valsts strīda izšķiršanas
rezultātā var tikt piešķirta monetāra kompensācija.
Turklāt visās šādās lietās neizbēgami
radīsies ievērojamas šķīrējtiesas pārvaldības
izmaksas, kā arī ar aizstāvību saistītās
izmaksas. (3) Saskaņā ar Eiropas
Savienības Tiesas judikatūru[17], nosakot
starptautisko atbildību attiecībā uz strīda pamatā
esošo attieksmi, būtu jāievēro kompetenču sadalījums
starp Eiropas Savienību un dalībvalstīm. Tādējādi
Savienība principā būs atbildīga par visu to prasību
aizstāvēšanu, kuru pamatā ir apgalvojums par tāda
nolīguma noteikumu pārkāpumu, kas ietilpst Savienības
ekskluzīvā kompetencē, neatkarīgi no tā, vai
attiecīgo attieksmi pieļāvusi pati Savienība vai kāda
dalībvalsts. (4) Ja starptautiskā
atbildība par attieksmi būs jānes Savienībai, tai
saskaņā ar starptautiskajām tiesībām būs
jāmaksā visas kompensācijas un jāsedz visi strīda
izdevumi. Tomēr iespējams, ka kompensācijas pamatā ir vai
nu attieksme, ko pieļāvusi pati Savienība, vai attieksme, ko
pieļāvusi dalībvalsts. Tādējādi būtu
netaisnīgi, ja kompensācija un šķīrējtiesas izmaksas
būtu jāmaksā no Savienības budžeta gadījumā, kad
attieksmi pieļāvusi dalībvalsts. Tāpēc, pamatojoties
uz šajā regulā noteiktajiem kritērijiem, saskaņā ar
Savienības tiesībām un neskarot Savienības starptautisko
atbildību nepieciešams sadalīt finansiālo atbildību starp
Savienību un dalībvalsti, kura atbildīga par attiecīgo
attieksmi. (5) Eiropas Parlaments rezolūcijā
par turpmāko Eiropas starptautisko ieguldījumu politiku[18]
nepārprotami aicināja izveidot mehānismu, kas paredzēts
šajā regulā. Turklāt Padome 2010. gada 25. oktobra
secinājumos par visaptverošu starptautisko ieguldījumu politiku
lūdza Komisiju izpētīt šo jautājumu. (6) Finansiālā
atbildība būtu jāparedz tam, kas ir atbildīgs par
attieksmi, kura, kā konstatēts, neatbilst attiecīgajiem
nolīguma noteikumiem. Tas nozīmē, ka Savienībai būtu
jāuzņemas finansiālā atbildība gadījumā, kad
attiecīgo attieksmi pieļāvusi kāda Savienības
iestāde, struktūra vai aģentūra. Attiecīgajai
dalībvalstij būtu jāuzņemas finansiālā
atbildība gadījumā, kad attiecīgo attieksmi pieļāvusi
dalībvalsts. Tomēr gadījumos, kad dalībvalsts rīkojas
Savienības tiesībās prasītajā veidā, piemēram,
transponējot kādu Savienības pieņemtu direktīvu,
Savienībai būtu jāuzņemas finansiālā
atbildība, ciktāl attiecīgā attieksme ir prasīta
Savienības tiesībās. Regulā arī jāparedz
iespēja, ka atsevišķā lietā būtu aplūkota gan
attieksme, ko pieļāvusi dalībvalsts, gan attieksme, kas
prasīta Savienības tiesībās. Tā attieksies uz
visām darbībām, ko veic dalībvalstis un Eiropas
Savienība. (7) Savienībai, kuru
pārstāv Komisija, vienmēr vajadzētu būt
atbildētājai gadījumos, kad strīds attiecas tikai uz
tādu attieksmi, ko pieļāvušas Savienības iestādes,
struktūras un aģentūras, tādējādi Savienībai
saskaņā ar iepriekš minēto kritēriju uzņemoties no
strīda izrietošo iespējamo finansiālo atbildību. (8) No otras puses, ja no
strīda izrietošā iespējamā finansiālā atbildība
būtu jāuzņemas dalībvalstij, principā ir
lietderīgi ļaut, lai atbildētāja būtu šāda
dalībvalsts, kas aizstāvētu attieksmi, ko tā
pieļāvusi pret ieguldītāju. Šajā regulā ir
paredzēti noteikumi šādam gadījumam. Tam ir tāda
ievērojama priekšrocība, ka ne tiesāšanās izmaksas, ne
arī attiecīgajai dalībvalstij piespriestais iespējamais
kompensācijas maksājums neapgrūtinātu Savienības
budžetu un Savienības līdzekļus, pat ne īslaicīgi. (9) Tomēr dalībvalstis
var atzīt par labāku to, ka šāda veida strīdos atbildētāja
ir Savienība, kuru pārstāv Komisija, piemēram, īpašo
zināšanu dēļ. Tāpēc dalībvalstīm būtu
jāļauj atteikties būt atbildētājām, neskarot to
finansiālo atbildību. (10) Lai nodrošinātu
Savienības interešu pienācīgu aizsardzību, noteiktos
apstākļos ir būtiski, lai strīdos par dalībvalstu
pieļautu attieksmi atbildētāja būtu pati Savienība.
Šādi gadījumi īpaši var būt tad, ja strīds attiecas
arī uz Savienības pieļautu attieksmi, ja šķiet, ka
dalībvalsts pieļautā attieksme ir prasīta Savienības
tiesībās, ja ir iespējams, ka līdzīgas prasības
var tikt celtas arī pret citām dalībvalstīm vai tad, ja
lieta attiecas uz neatrisinātiem tiesību jautājumiem, kuru
atrisināšana varētu ietekmēt turpmākas iespējamas
lietas pret citām dalībvalstīm vai Savienību. Ja strīds
daļēji attiecas uz attieksmi, ko pieļāvusi Savienība,
vai kas ir prasīta Savienības tiesībās, Savienībai,
ņemot vērā iespējamo iesaistīto finansiālo
atbildību un izvirzītos tiesību jautājumus
attiecībā uz prasībām par dalībvalsts pieļautu
attieksmi, būtu jābūt atbildētājai, ja vien
prasība saistībā ar minēto attieksmi nav mazsvarīga. (11) Ir jāparedz iespēja,
lai šādos apstākļos atbildētāja būtu
Savienība, tādējādi nodrošinot, ka tiek ņemtas
vērā Savienības – un līdz ar to arī dalībvalstu
kopienas – intereses. To atspoguļo vienotas ārējās
pārstāvības princips un lojālas sadarbības princips,
kuri ir noteikti Līguma par Eiropas Savienības darbību 4. panta
3. punktā un Eiropas Savienības Tiesas judikatūrā[19]
un kurus piemēro neatkarīgi no pamatā esošas kompetences. (12) Komisijai, ievērojot ar
šo regulu noteikto sistēmu, būtu jālemj, vai
atbildētājai būtu jābūt Savienībai vai
dalībvalstij. (13) Rīcībai
šķīrējtiesas procesā strīdos par dalībvalstu
pieļautu attieksmi ir jāparedz daži praktiski noteikumi. Neatkarīgi
no tā, vai šādos strīdos atbildētāja ir Savienība
vai dalībvalsts, ar šiem noteikumiem būtu jātiecas rast
vislabāko iespējamo strīda pārvaldību, vienlaikus
nodrošinot atbilstību vienotas ārējās
pārstāvības principam un lojālas sadarbības principam,
kuri ir noteikti Līguma par Eiropas Savienības darbību 4. panta
3. punktā un Eiropas Savienības Tiesas judikatūrā[20].
Ja atbildētāja ir Savienība, šādiem noteikumiem būtu
jāparedz ļoti cieša sadarbība, tai skaitā
tūlītēja paziņošana par visām procesuālajām
darbībām, dokumentu nodrošināšana, regulāras
konsultācijas un pārstāvību procesā. (14) Tāpat arī tad, ja
atbildētāja ir dalībvalsts, ir lietderīgi, ka tā
informē Komisiju par lietas virzību un Komisija vajadzības
gadījumā var pieprasīt, lai dalībvalsts, kas ir
atbildētāja, ieņem konkrētu nostāju jautājumos,
kas skar Savienības intereses. (15) Dalībvalsts jebkurā
brīdī var piekrist uzņemties atbildību, ja ir
jāizmaksā kompensācija. Šajā gadījumā
dalībvalsts un Komisija var vienoties par periodisku izdevumu
atlīdzināšanu un visu kompensāciju izmaksāšanu. Šāda
piekrišana nenozīmē, ka dalībvalsts atzīst, ka strīda
prasība ir pamatota. Komisijai būtu jāpieņem lēmums,
kas paredzētu, ka dalībvalstij jāveic avansa maksājums
attiecībā uz šādiem izdevumiem. Ja šķīrējtiesa izdevumus
piespriež par labu Savienībai, Komisijai būtu jānodrošina, lai
visi avansā samaksātie izdevumi nekavējoties tiktu
atmaksāti attiecīgajai dalībvalstij. (16) Dažkārt var būt
lietderīgi panākt izlīgumu, lai izvairītos no dārgiem
un nevajadzīgiem šķīrējtiesas procesiem. Ir jānosaka
šādu izlīgumu panākšanas procedūra. Ar šo procedūru
Komisijai, kas darbojas saskaņā ar pārbaudes procedūru,
būtu jāļauj panākt izlīgumu, ja tas ir Savienības
interesēs. Ja lieta attiecas uz dalībvalsts pieļautu attieksmi,
Komisijai un attiecīgajai dalībvalstij būtu cieši
jāsadarbojas un savstarpēji jāapspriežas. Dalībvalstij
būtu jāļauj panākt izlīgumu jebkurā
brīdī, ja tā uzņemas pilnu finansiālo atbildību
un ja visi šādi izlīgumi ir saskaņā ar Savienības
tiesībām un nav pretrunā Savienības interesēm. (17) Ja pienākums
samaksāt kompensāciju ir uzlikts Eiropas Savienībai, šī
kompensācija ir jāizmaksā nekavējoties. Komisijai būtu
jānodrošina, lai šādas kompensācijas tiktu samaksātas, ja
vien dalībvalsts jau nav uzņēmusies finansiālu
atbildību. (18) Komisijai būtu
pastāvīgi jāapspriežas ar attiecīgo dalībvalsti, lai
panāktu vienošanos par finansiālās atbildības
sadalījumu. Ja Komisija konstatē, ka atbildīga ir
dalībvalsts, un dalībvalsts šim konstatējumam nepiekrīt,
Komisijai būtu jāsamaksā kompensācija un jāpieņem
dalībvalstij adresēts lēmums, pieprasot to attiecīgās
summas un piemērojamos procentus iemaksāt Eiropas Savienības
budžetā. Maksājamie procenti būtu jānosaka
saskaņā ar [71. panta 4. punktu grozītajā Padomes
2002. gada 25. jūnija Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002
par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam
budžetam[21]][22].
Ja dalībvalsts uzskata, ka lēmums neatbilst šajā regulā
noteiktajiem kritērijiem, ir iespējams atsaukties uz Līguma 263. pantu.
(19) Savienības budžetā
būtu jāparedz līdzekļi tādu izdevumu segšanai, kuri
izriet no nolīgumiem, kas noslēgti atbilstīgi LESD 218. pantam
un kuros paredzēta ieguldītāja un valsts strīdu
izšķiršana. Ja dalībvalstīm saskaņā ar šo regulu ir
finansiālā atbildība, Savienībai vajadzētu uzkrāt
attiecīgās dalībvalsts maksājumus pirms attiecīgo
izdevumu īstenošanas, vai arī vispirms īstenot attiecīgos
izdevumus un pēc tam attiecīgā dalībvalsts Savienībai
tos atlīdzinātu. Būtu jāparedz iespēja izmantot abus
minētos budžeta režīmam piemērojamos mehānismus
atkarībā no tā, kas ir iespējams, jo īpaši
termiņu ziņā. Abu mehānismu gadījumā
dalībvalstu veiktie maksājumi vai atlīdzināmās summas
būtu jāuzskata par iekšējiem piešķirtiem
ieņēmumiem Savienības budžetā. Apropriācijām, kas
izriet no šiem iekšējiem piešķirtiem ieņēmumiem, būtu
ne vien jānosedz attiecīgie izdevumi, bet arī jābūt
pieejamiem citu Savienības budžeta daļu papildināšanai, no
kurām tika nodrošinātas sākotnējās apropriācijas,
lai īstenotu attiecīgos izdevumus saskaņā ar otro
mehānismu. (20) Lai nodrošinātu
vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai,
īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Komisijai. (21) Īstenošanas pilnvaras
attiecībā uz 12. panta 1. punktu, 13. panta 4. punktu
un 14. panta 3. punktu un būtu jāizmanto saskaņā
ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra
Regulu (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un
vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem,
kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu[23]. (22) Pieņemot lēmumus par
izlīgumu panākšanu strīdos saskaņā ar 14. panta 3. punktu,
ņemot vērā, ka šiem lēmumiem būs tikai pagaidu ietekme
uz Savienības budžetu, jo attiecīgajai dalībvalstij būs
jāuzņemas visas no strīda izrietošās finansiālās
saistības, un ņemot vērā šajā regulā noteiktos
detalizētos kritērijus šādu izlīgumu pieņemamības
reglamentācijai, būtu jāizmanto konsultēšanās
procedūra, IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. I NODAĻA Vispārīgi
noteikumi 1. pants Darbības
joma 1. Šī regula attiecas uz
ieguldītāja un valsts strīdu izšķiršanu, kas norisinās
saskaņā ar nolēmumu, kurā Savienība ir
līgumslēdzēja puse, un ko ir ierosinājis trešās valsts
prasītājs. 2. Informatīvos
nolūkos Komisija Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī publicē un atjaunina sarakstu ar nolīgumiem, kas
ietilpst šīs regulas darbības jomā. 2. pants Definīcijas Šajā regulā izmanto šādas
definīcijas: a) “nolīgums” ir jebkurš
starptautisks nolīgums, kurā Savienība ir
līgumslēdzēja puse un kurā paredzēta
ieguldītāja un valsts strīdu izšķiršana; b) “šķīrējtiesas
procesā radušās izmaksas” ir šķīrējtiesas maksas un
izmaksas, pārstāvības izmaksas un izdevumi, ko
šķīrējtiesa ir piespriedusi par labu prasītājam; c) “strīds” ir prasība, ko
prasītājs ir cēlis pret Savienību saskaņā ar
nolīgumu, un par kuru šķīrējtiesa pieņems lēmumu; d) “ieguldītāja un valsts
strīda izšķiršana” ir mehānisms, kas paredzēts
nolīgumā un ar kura palīdzību prasītājs var celt
prasību pret Savienību; e) "dalībvalsts" ir
viena vai vairākas Eiropas Savienības dalībvalstis; f) “attiecīgā dalībvalsts”
ir dalībvalsts, kas pieļāvusi attieksmi, par kuru tiek
apgalvots, ka tā neatbilst nolīgumam; g) “finansiālā
atbildība” ir pienākums maksāt naudas summu, ko piespriedusi
šķīrējtiesa vai kas maksājama saskaņā ar
izlīgumu, un tā ietver šķīrējtiesas procesā
radušās izmaksas; h) “izlīgums” ir jebkura
vienošanās starp Savienību vai dalībvalsti, vai tām
abām, no vienas puses, un prasītāju, no otras puses, kurā
prasītājs piekrīt neturpināt uzturēt prasību apmaiņā
pret naudas summas samaksu, tai skaitā tad, ja izlīgums ir
reģistrēts šķīrējtiesas piespriestā
kompensācijā; i) “šķīrējtiesa” ir
jebkura persona vai struktūra, kas saskaņā ar nolīgumu ir
pilnvarota pieņemt lēmumu strīdā starp
ieguldītāju un valsti; j) “prasītājs” ir jebkura
fiziska vai juridiska persona, kas var celt prasību strīdā starp
ieguldītāju un valsti saskaņā ar nolīgumu, vai jebkura
fiziska vai juridiska persona, kurai saskaņā ar nolīgumu
likumīgi piešķirtas prasītāja pilnvaras celt prasību. II
NODAĻA Finansiālās
atbildības sadalījums 3. pants Sadalījuma
kritēriji 1. Finansiālā
atbildība, kas izriet no strīda atbilstoši nolīgumam, tiek
sadalīta pēc šādiem kritērijiem: a) Savienība uzņemas
finansiālo atbildību, kas izriet no Savienības iestāžu,
struktūru vai aģentūru pieļautās attieksmes; b) attiecīgā dalībvalsts
uzņemas finansiālo atbildību, kas izriet no minētās
dalībvalsts pieļautās attieksmes, izņemot gadījumus,
kad šāda attieksme bija prasīta Savienības tiesībās. Neatkarīgi no pirmās daļas
b) apakšpunkta gadījumos, kad attiecīgajai dalībvalstij
jārīkojas atbilstoši Savienības tiesībām, lai labotu
kāda iepriekšēja akta neatbilstību Savienības
tiesībām, minētā dalībvalsts ir finansiāli
atbildīga, ja vien šāda iepriekšēja akta pieņemšana nebija
prasīta Savienības tiesībās. 2. Komisija šajā
regulā paredzētajos gadījumos pieņem lēmumu, ar ko
nosaka attiecīgās dalībvalsts finansiālo atbildību
saskaņā ar 1. punktā noteiktajiem kritērijiem. 3. Neatkarīgi no 1. punkta
attiecīgā dalībvalsts uzņemas finansiālo
atbildību šādos gadījumos: a) attiecīgā dalībvalsts
saskaņā ar 11. pantu ir piekritusi uzņemties iespējamo
finansiālo atbildību; b) attiecīgā dalībvalsts
saskaņā ar 8. pantu ir atbildētāja vai c) attiecīgā dalībvalsts
saskaņā ar 12. pantu ir panākusi izlīgumu. III
NODAĻA Rīcība
strīdos 1. iedaļa Rīcība
strīdos par Savienības pieļautu attieksmi 4. pants Savienības
pieļauta attieksme Gadījumos, kad strīds attiecas uz
Savienības iestāžu, struktūru vai aģentūru
pieļautu attieksmi, atbildētāja ir Savienība. 2. iedaļa Rīcība
strīdos par dalībvalsts pieļautu attieksmi 5. pants Dalībvalsts
pieļauta attieksme Šīs iedaļas noteikumi ir piemērojami
strīdiem, kas pilnībā vai daļēji ir saistīti ar
dalībvalsts pieļautu attieksmi. 6. pants Apspriešanās
1. Tiklīdz
Komisija no prasītāja ir saņēmusi pieprasījumu
sākt apspriešanos saskaņā ar nolīguma noteikumiem, tā
informē attiecīgo dalībvalsti. Dalībvalsts, kurai
paziņots par pieprasījumu vai kura ir saņēmusi
pieprasījumu sākt apspriešanos, nekavējoties informē
Komisiju. 2. Attiecīgās
dalībvalsts pārstāvji tiek iekļauti Savienības
delegācijā, kas piedalās apspriešanā. 3. Attiecīgā
dalībvalsts nekavējoties sniedz Komisijai visu informāciju, kas
var būt attiecināma uz lietu. 7. pants Šķīrējtiesas
procesa uzsākšana Tiklīdz Komisija no prasītāja
ir saņēmusi paziņojumu, kurā viņš norāda savu
nolūku uzsākt šķīrējtiesas procesu saskaņā
ar nolīguma noteikumiem, tā informē attiecīgo
dalībvalsti. Dalībvalsts, kas saņem
paziņojumu, kurā prasītājs norāda savu nolūku
uzsākt šķīrējtiesas procesu, nekavējoties informē
Komisiju. 8. pants Atbildētāja
statuss 1. Ja nolīgumā
šāda iespēja ir paredzēta, attiecīgā dalībvalsts
ir atbildētājs visos gadījumos, izņemot šādus: a) Komisija saskaņā ar 2. punktu
ir pieņēmusi lēmumu vai b) dalībvalsts 30 dienu laikā
pēc 7. pantā minētā paziņojuma saņemšanas
vai ziņošanas nav rakstveidā apstiprinājusi Komisijai, ka
tā būs atbildētāja. Ja izveidojas kāda no a) vai
b) apakšpunktos minētajām situācijām,
atbildētāja ir Savienība. 2. Komisija 30 dienu laikā
pēc 7. pantā minētā paziņojuma saņemšanas
vai paziņošanas var nolemt, ka tā būs atbildētāja, ja
rodas viens vai vairāki no šādiem apstākļiem: a) saskaņā ar 3. pantā
noteiktajiem kritērijiem ir iespējams, ka Savienība
uzņemsies vismaz daļu no no strīda izrietošās
iespējamās finansiālās atbildības; b) strīds ir arī saistīts ar
Savienības iestāžu, struktūru vai aģentūru
pieļauto attieksmi; c) ir iespējams, ka saskaņā
ar to pašu nolīgumu tiks celtas līdzīgas prasības pret citu
dalībvalstu pieļauto attieksmi un Komisija vislabāk varēs
nodrošināt efektīvu un saskaņotu aizstāvību, vai d) strīds attiecas uz
neatrisinātiem tiesību jautājumiem, kas var atkārtoties
citos strīdos, kuri uzsākti saskaņā ar to pašu vai citiem
Savienības nolīgumiem saistībā ar Savienības vai citu
dalībvalstu pieļautu attieksmi. 3. Pēc 7. pantā
minētā paziņojuma saņemšanas vai paziņošanas Komisija
un attiecīgā dalībvalsts nekavējoties sāk apspriešanos
par lietas pārvaldību saskaņā ar šo pantu. Komisija un attiecīgā
dalībvalsts nodrošina, lai tiktu ievēroti visi nolīgumā
minētie termiņi. 4. Komisija informē
pārējās dalībvalstis un Eiropas Parlamentu par visiem
strīdiem, kuriem tiek piemērots šis pants, un par tā
piemērošanas veidu. 9. pants Dalībvalsts
rīcība šķīrējtiesas procesā 1. Ja atbildētāja ir
dalībvalsts, tā veic šādus pasākumus: a) iesniedz Komisijai visus ar šo procesu
saistītos dokumentus; b) informē Komisiju par visiem
būtiskajiem procesa posmiem un regulāri un visos gadījumos, kad
to pieprasījusi Komisija, apspriežas ar Komisiju; un c) pēc Komisijas pieprasījuma iekļauj
tās pārstāvjus delegācijā, kas pārstāv
dalībvalsti. 2. Komisija jebkurā
brīdī var pieprasīt, lai attiecīgā dalībvalsts
ieņemtu konkrētu nostāju par strīdā radušos
tiesību jautājumu vai jebkuru citu aspektu, kas skar Savienības
intereses. 3. Ja nolīgumā vai
noteikumos, uz kuriem tas atsaucas, ir paredzēta iespēja atcelt,
pārsūdzēt vai pārskatīt tiesību jautājumu,
kas iekļauts šķīrējtiesas kompensācijas
nolēmumā, Komisija, ja tā uzskata, ka nolīguma
interpretācijas konsekvence vai pareizība to ļauj, var
pieprasīt, lai dalībvalsts iesniegtu pieteikumu par šādu
atcelšanu, pārsūdzību vai pārskatīšanu. Tādā
gadījumā Komisijas pārstāvji tiek iekļauti
delegācijas sastāvā un var paust Savienības viedokli par
attiecīgo tiesību jautājumu. 10. pants Savienības
rīcība šķīrējtiesas procesā Ja saskaņā ar 8. pantu
atbildētāja ir Savienība, visā šķīrējtiesas
procesā tiek piemēroti šādi noteikumi: a) Komisija veic visus nepieciešamos
pasākumus, lai aizstāvētu attiecīgo attieksmi; b) attiecīgā dalībvalsts
sniedz Komisijai visu nepieciešamo palīdzību; c) Komisija iesniedz dalībvalstij visus
dokumentus, kas saistīti ar šo procesu, lai nodrošinātu pēc
iespējas efektīvāku aizstāvību; un d) Komisija un attiecīgā
dalībvalsts sagatavo aizstāvību, cieši sadarbojoties ar attiecīgās
dalībvalsts pārstāvjiem, kuriem ir tiesības būt
iekļautiem Savienības delegācijā attiecīgajā
procesā. 11. pants Attiecīgās
dalībvalsts piekrišana uzņemties iespējamo finansiālo
atbildību, ja atbildētāja ir Savienība Ja saskaņā ar 8. pantu
atbildētāja ir Savienība, attiecīgā dalībvalsts
var jebkurā brīdī piekrist uzņemties iespējamo no
šķīrējtiesas procesa izrietošo finansiālo atbildību.
Šajā nolūkā attiecīgā dalībvalsts un Komisija var
cita starpā vienoties par: a) mehānismiem
šķīrējtiesas procesā radušos izmaksu periodiskai
atlīdzināšanai; b) mehānismus visu to kompensāciju
izmaksai, kuru maksājums piespriests Savienībai. IV NODAĻA Izlīgumi 12. pants Izlīgumi
strīdos par Savienības pieļautu attieksmi 1. Ja Komisija uzskata, ka
izlīgums strīdā par Savienības pieļautu attieksmi
būtu Savienības interesēs, tā var pieņemt
īstenošanas lēmumu saskaņā ar 20. panta 3. punktā
minēto pārbaudes procedūru izlīguma apstiprināšanai. 2. Ja izlīgumā
iespējamas citas darbības, nevis naudas summas izmaksa,
attiecīgi piemēro šādām darbībām
paredzētās procedūras. 13. pants Izlīgumi
strīdos par dalībvalsts pieļautu attieksmi 1. Ja Savienība ir
atbildētāja strīdā par attieksmi, kuru pilnībā
vai daļēji pieļāvusi dalībvalsts, un Komisija uzskata,
ka izlīgums būtu Savienības interesēs, tā vispirms
apspriežas ar attiecīgo dalībvalsti. Arī dalībvalsts var
uzsākt šādu apspriešanos ar Komisiju. 2. Ja attiecīgā
dalībvalsts piekrīt izlīgumam strīdā, tā cenšas
vienoties ar Komisiju par visiem izlīguma panākšanai un
īstenošanai nepieciešamajiem aspektiem. 3. Ja dalībvalsts
nepiekrīt izlīgumam strīdā, Komisija var panākt
izlīgumu, ja to prasa primāras Savienības intereses. 4. Panāktā
izlīguma noteikumus apstiprina saskaņā ar pārbaudes
procedūru, kas minēta 20. panta 3. punktā. 14. pants Dalībvalsts
panākts izlīgums 1. Ja Savienība ir
atbildētāja strīdā par tikai dalībvalsts pieļautu
attieksmi, attiecīgā dalībvalsts var panākt izlīgumu
šādos gadījumos: a) attiecīgā dalībvalsts
uzņemas visu no izlīguma izrietošo finansiālo atbildību; b) jebkura vienošanās par izlīgumu
ir izpildāma tikai pret attiecīgo dalībvalsti; c) izlīguma noteikumi ir atbilstoši
Savienības tiesībām; un d) izlīgums nav pretrunā
Savienības primārām interesēm. 2. Komisija un
attiecīgā dalībvalsts var sākt apspriešanos, lai
novērtētu dalībvalsts nodomu panākt izlīgumu. 3. Attiecīgā
dalībvalsts paziņo Komisijai izlīguma vienošanās projektu.
Tiek uzskatīts, ka Komisija ir piekritusi izlīgumam, ja vien tā
saskaņā ar 20. panta 2. punktā minēto
konsultēšanās procedūru 90 dienu laikā pēc tam, kad
dalībvalsts ir paziņojusi izlīguma vienošanās projektu,
nenolemj citādi, pamatojoties uz to, ka izlīgums neatbilst visiem 1. punktā
minētajiem nosacījumiem. V NODAĻA Piespriesto
galīgo kompensāciju izmaksa un maksājumi saskaņā ar
izlīgumiem 15. pants Darbības
joma Šīs nodaļas noteikumus piemēro
tad, ja strīdā atbildētāja ir Savienība. 16. pants Procedūra
kompensāciju izmaksām vai maksājumiem saskaņā ar
izlīgumiem 1. Prasītājs, kurš
saskaņā ar nolīgumu ieguvis galīgo kompensāciju, var
iesniegt Komisijai prasību par šīs kompensācijas samaksu.
Komisija visas šādas kompensācijas samaksā attiecīgajos
nolīgumā noteiktajos termiņos, izņemot gadījumus, kad
attiecīgā dalībvalsts saskaņā ar 11. pantu ir
uzņēmusies finansiālo atbildību, – tādā
gadījumā kompensāciju izmaksā dalībvalsts. 2. Ja saskaņā ar 12.
vai 13. pantu Savienības apstiprinātais izlīgums nav
reģistrēts kompensācijas piešķīrumā,
prasītājs var iesniegt Komisijai prasību samaksāt
šādus maksājumus saskaņā ar izlīgumu. Komisija visus
šādus maksājumus saskaņā ar izlīgumu samaksā
attiecīgajos izlīguma nolīgumā noteiktajos termiņos. 17. pants Piemērojamā
procedūra, ja nav vienošanās par finansiālo atbildību 1. Ja saskaņā ar 8. pantu
atbildētāja ir Savienība un Komisija uzskata, ka
attiecīgā kompensācija vai maksājums saskaņā ar
izlīgumu daļēji vai pilnībā būtu
jāmaksā attiecīgajai dalībvalstij, pamatojoties uz 3. panta
1. punktā noteiktajiem kritērijiem, tiek piemērota 2.
līdz 5. punktā izklāstītā procedūra. 2. Komisija un
attiecīgā dalībvalsts nekavējoties sāk apspriešanos,
lai panāktu vienošanos par attiecīgās dalībvalsts un
vajadzības gadījumā par Savienības finansiālo
atbildību. 3. Trīs mēnešu
laikā pēc tam, kad Komisija ir saņēmusi prasību
samaksāt galīgo kompensāciju vai maksājumus saskaņā
ar izlīgumu, tā pieņem attiecīgajai dalībvalstij
adresētu lēmumu, nosakot summu, kas jāmaksā
dalībvalstij. 4. Ja attiecīgā
dalībvalsts viena mēneša laikā neiebilst Komisijas lēmumam,
tā kompensē Savienības budžetā izmaksāto
kompensāciju vai maksājumus ne vēlāk kā trīs
mēnešu laikā pēc Komisijas lēmuma pieņemšanas.
Attiecīgajai dalībvalstij jāsamaksā procentmaksājumi,
kas aprēķināti, piemērojot tādu likmi, kāda
noteikta citām summām, kuras ir parādā Savienības
budžetā. 5. Ja attiecīgā
dalībvalsts iebilst, tad Komisija, ja vien tā nepiekrīt
dalībvalsts iebildumiem, trīs mēnešu laikā pēc
dalībvalsts iebildumu saņemšanas pieņem lēmumu, ar ko
pieprasa, lai attiecīgā dalībvalsts kompensē Komisijas
izmaksāto summu un procentus, kas aprēķināti,
piemērojot tādu likmi, kāda noteikta citām summām,
kuras ir parādā Savienības budžetā. 18. pants Šķīrējtiesas
izdevumu samaksa avansā 1. Komisija var pieņemt
lēmumu, ar kuru attiecīgajai dalībvalstij tiktu uzlikts
pienākums Savienības budžetā veikt maksājumus, kas segtu
visas šķīrējtiesas procesā radušās izmaksas, ja
tā uzskata, ka dalībvalstij saskaņā ar 3. pantā
noteiktajiem kritērijiem būs jāmaksā kompensācija. 2. Tādā
apmērā, kādā šķīrējtiesas procesā
radušās izmaksas šķīrējtiesa piespriež par labu Savienībai
un kādā attiecīgā dalībvalsts ir periodiski segusi
šķīrējtiesas procesā radušās izmaksas, Komisija
nodrošina, ka šīs izmaksas tiek pārskaitītas atpakaļ
dalībvalstij, kas tās ir samaksājusi avansā. 19. pants Dalībvalsts
veikts maksājums Tiek uzskatīts, ka summa, ko
dalībvalsts atmaksā Savienības budžetam vai iemaksā
Savienības budžetā ar nolūku izmaksāt piespriesto summu vai
izlīgumā noteikto maksājumu, vai segt jebkuras izmaksas, ir
iekšējs piešķirts ieņēmums tādā nozīmē,
kā to paredz [18. pants Padomes 2002. gada 25. jūnija
Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko
piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam[24]].
To var izmantot, lai segtu izdevumus, kas izriet no atbilstīgi LESD 218. pantam
noslēgtajiem nolīgumiem, kuros paredzēta ieguldītāja
un valsts strīdu izšķiršana, vai lai papildinātu
apropriācijas, ar kurām sākotnēji tika nodrošināta
kompensācijas vai izlīguma summu samaksa, vai jebkādu izmaksu
segšana. VI NODAĻA Nobeiguma
noteikumi 20. pants 1. Komisijai palīdz [ar
Regulu [2010/197 COD] izveidotā Ieguldījumu nolīgumu
komiteja]. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011
izpratnē. 2. Ja ir atsauce uz šo punktu,
piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantu. 3. Ja ir atsauce uz šo punktu,
piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu. 21. pants Ziņojumi un pārskati 1. Komisija regulāri
iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šīs regulas
darbību. Pirmo ziņojumu iesniedz ne vēlāk kā trīs
gadus pēc regulas spēkā stāšanās. Turpmāko ziņojumu
iesniedz reizi trijos gados. 2. Komisija kopā ar 1. punktā
minēto ziņojumu, balstoties uz saviem secinājumiem, var iesniegt
Eiropas Parlamentam un Padome priekšlikumu par šīs regulas grozīšanu. 22. pants Šī regula stājas spēkā
divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Šī regula uzliek saistības
kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs. Briselē, Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes
vārdā – priekšsēdētājs priekšsēdētājs [1] OV L 380, 31.12.1994., 1. lpp. [2] COM(2010) 343, galīgā redakcija, 10. lpp. [3] Turpat, 8. lpp. [4] Tiesas 1994. gada 15. novembra
atzinums 1/94, Recueil I 5267. lpp., jo īpaši 29.,
32. un 33. punkts:
“32) Nīderlandes valdība uzskata, ka Kopienas un dalībvalstu
līdzdalība PTO nolīgumā ir pamatota, jo
dalībvalstīm ir sava kompetence attiecībā uz tehniskām
barjerām tirdzniecībā gan tāpēc, ka dažas Kopienas
direktīvas šajā jomā nav obligātas, gan tāpēc, ka
pilnīga saskaņošana šajā jomā nav īstenota un nav
paredzēta.
33) Šis arguments ir jānoraida. Līgums par tehniskajām
barjerām tirdzniecībā ir jāvērtē kā
tāds, uz ko attiecas kopēja tirdzniecības politika, jo tā
noteikumu mērķis ir nodrošināt, ka tehniskie noteikumi un
standarti, kā arī procedūras, ar kurām nosaka
atbilstību tehniskajiem noteikumiem un standartiem, nerada starptautiskajā
tirdzniecībā nevajadzīgus šķēršļus (skat.
minētā līguma pamatojumu un 2.2. un 5.1.2. pantu).”
[5] Sal. attiecīgi ar I panta 1. punktu un
III pantu 1994. gada Vispārējā vienošanās par
tarifiem un tirdzniecību (GATT 1994) un Tiesas 1994. gada
15. novembra atzinuma 1/94 34. punktu. [6] Sal. ar 2. panta 2. punktu PTO
Nolīgumā par tehniskajiem šķēršļiem
tirdzniecībā (TBT nolīgums) un Tiesas 1994. gada
15. novembra atzinuma 1/94 31.– 33. punktu. [7] Tiesa atzinumā 1/2008 noraidīja
Spānijas argumentus, ka Kopienas kompetence attiecībā uz
pakalpojumu tirdzniecību saskaņā ar EK Līguma 133. pantu
attiecas tikai uz pakalpojumiem, kurus sniedz saskaņā ar 2. veidu
(t. i., pārrobežu pakalpojumiem). Tiesa uzskatīja, ka pēc
Nicas līguma parakstīšanas EK Līguma 133. panta darbības
joma aptvēra arī pārējos trīs GATS
paredzētos pakalpojumu piegādes veidus, tostarp pakalpojumu sniegšanu
pēc komerciālas klātbūtnes nodibināšanas (3. veids).
Sk. atzinumu 1/2008, 120.-123. punktu. Turklāt
atzinumā 1/2008 nav norādes par to, ka attiecībā uz
nozarēm, kurās Kopienai bija ekskluzīva kompetence, šāda
kompetence neaptvēra valsts režīma saistības. [8] Tiesas 1991. gada 14. decembra atzinums 1/91,
1991. gads, Recueil I 60709. lpp. [9] Tiesas atzinums 1/91, 33. punkts. [10] Sk. 2011. gada 30. maija dokumenta A/CN.4/L.778 64. pantu
un Starptautisko tiesību komisijas ziņojumu par sešdesmit pirmās
sesijas darbu A/64/10, 173.– 175. lpp. [11] Kā paredzēts 13. pantā Eiropas
Parlamenta un Padomes regulā, ar ko nosaka pārejas pasākumus
divpusējiem ieguldījumu nolīgumiem starp dalībvalstīm
un trešām valstīm [2010/197 COD]. [12] Šiem instrumentiem ir daudz kopīga. [13] Sk., piemēram, Apvienotajai Karalistei – 1966. gada
Šķīrējtiesas (starptautisko strīdu izšķiršana) likumu
un Īrijai – 1980. gada Šķīrējtiesas likumu (IV daļa).
[14] Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra
Regula (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus
principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz
Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011.,
13. lpp.). [15] Komisija pieņēmusi 2012. gada 25. maijā
(COM(2012)300). [16] OV L 69, 9.3.1998., 1. lpp. [17] Eiropas Kopienu Tiesas 1991. gada 14. decembra
atzinums 1/91, 1991. gads, Recueil I-60709. [18] 35. punkts 2001. gada 22. aprīļa
rezolūcijā A7 0070/2011. [19] Eiropas Kopienu Tiesas 1994. gada 15. novembra
atzinums 1/94, 1994. gads, Recueil I 5267. lpp.;
Tiesas 1996. gada spriedums lietā Komisija/Padome, Recueil,
I 1469. lpp. [20] Eiropas Kopienu Tiesas 1994. gada 15. novembra
atzinums 1/94, 1994. gads, Recueil I-5267. lpp.; Tiesas
1996. gada spriedums lietā Komisija/Padome, Recueil, I-1469. lpp. [21] OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp. [22] Atsauces tiks aizvietotas ar atsaucēm uz Eiropas
Parlamenta un Padomes regulu par finanšu noteikumiem, ko piemēro
Savienības ikgadējam budžetam (2010/395(COD)), kad tā tiks
pieņemta. [23] OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp. [24] Atsauces tiks aizvietotas ar atsaucēm uz Eiropas
Parlamenta un Padomes regulu par finanšu noteikumiem, ko piemēro
Savienības ikgadējam budžetam (2010/395(COD)), kad tā tiks
pieņemta.