17.2.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 40/18


INFORMATĪVS PAZIŅOJUMS – SABIEDRISKĀ APSPRIEŠANA

Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuras iesniegusi Gruzija

2010/C 40/08

Patlaban notiek sarunas starp Kopienu un Gruziju, lai vienotos par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību. Šajā sakarā tiek apsvērta iespēja Eiropas Kopienā aizsargāt turpmāk minētos nosaukumus kā ģeogrāfiskās izcelsmes norādes.

Komisija aicina jebkuru dalībvalsti vai trešo valsti, vai jebkuru pamatoti ieinteresētu fizisko vai juridisko personu, kas veic uzņēmējdarbību vai ir pastāvīgais iedzīvotājs dalībvalstī vai trešā valstī, celt iebildumus pret šādu aizsardzību, iesniedzot pienācīgi pamatotu paziņojumu.

Paziņojumi par iebildumiem Komisijai jāsaņem divu mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas. Paziņojumi par iebildumiem jānosūta elektroniski uz šādu adresi: AGRI-B3-GI@ec.europa.eu.

Paziņojumi par iebildumiem tiks izskatīti vienīgi tad, ja tie būs saņemti minētajā termiņā un ja šajos paziņojumos būs norādīts, ka ierosinātā nosaukuma aizsardzība var izraisīt šādas sīkāk aprakstītas situācijas.

1.

Nosaukums ir pretrunā ar augu šķirnes vai dzīvnieku šķirnes nosaukumu un tāpēc var maldināt patērētāju attiecībā uz produkta patieso izcelsmi.

2.

Nosaukums ir pilnīgs vai daļējs homonīms nosaukumam, kurš Kopienā jau ir aizsargāts saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (1) par vīna tirgus kopējo organizāciju un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 110/2008 (2) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, vai ir iekļauts Kopienas noslēgtajos nolīgumos ar vienu no turpmāk minētajām valstīm:

Albānijas Republiku (Padomes 2006. gada 12. jūnija Lēmums 2006/580/EK par Pagaidu nolīguma par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītajiem jautājumiem parakstīšanu un noslēgšanu starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses (3) (3. protokols par savstarpējām preferenciālām koncesijām dažiem vīniem un par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli)),

Austrāliju (Padomes 1994. gada 24. janvāra Lēmums 94/184/EK par Eiropas Kopienas un Austrālijas nolīguma par vīna tirdzniecību noslēgšanu (4)),

Bosniju un Hercegovinu (Padomes 2008. gada 16. jūnija Lēmums 2008/474/EK par to, lai noslēgtu Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses (5) (7. protokols)),

Kanādu (Padomes 2003. gada 30. jūlija Lēmums 2004/91/EK par Eiropas Kopienas un Kanādas nolīguma noslēgšanu par vīna un stipro alkoholisko dzērienu tirdzniecību (6)),

Čīles Republiku (Padomes 2002. gada 18. novembra Lēmums 2002/979/EK par tā Nolīguma dažu noteikumu parakstīšanu un pagaidu piemērošanu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses (7)),

Horvātiju (Padomes 2001. gada 3. decembra Lēmums 2001/918/EK par tāda papildprotokola noslēgšanu, ar ko pielāgo tirdzniecības aspektus, kuri paredzēti Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā rezultātus, ko puses panākušas sarunās par savstarpējām preferenciālām koncesijām dažiem vīniem, vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, kā arī stipro alkoholisko dzērienu un aromatizētu dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli (8)),

Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku (Padomes 2001. gada 3. decembra Lēmums 2001/916/EK par papildprotokola noslēgšanu, ar ko pielāgo tirdzniecības aspektus Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā pušu sarunu iznākumu par savstarpējām preferenču koncesijām dažiem vīniem, vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, kā arī alkoholisku un aromatizētu dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli (9)),

Meksiku (Padomes 1997. gada 27. maija Lēmums 97/361/EK par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību (10)),

Melnkalni (Padomes 2007. gada 15. oktobra Lēmums 2007/855/EK, lai parakstītu un noslēgtu Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses (11)),

Dienvidāfriku (Padomes 2002. gada 21. janvāra Lēmums 2002/51/EK par Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Dienvidāfrikas Republiku par vīna tirdzniecību noslēgšanu (12) un Padomes 2002. gada 21. janvāra Lēmums 2002/52/EK par Eiropas Kopienas un Dienvidāfrikas Republikas Nolīguma par stipro alkoholisko dzērienu tirdzniecību slēgšanu (13)),

Šveici (Padomes un attiecībā uz nolīgumu par zinātnisku un tehnoloģisku sadarbību arī Komisijas 2002. gada 4. aprīļa Lēmums 2002/309/EK, Euratom par septiņu nolīgumu noslēgšanu ar Šveices Konfederāciju (14) un jo īpaši Eiropas Kopienu un Šveices Konfederācijas Nolīguma par tirdzniecību ar lauksaimniecības produktiem 7. pielikums);

Amerikas Savienotajām Valstīm (Padomes 2005. gada 20. decembra Lēmums 2006/232/EK, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par vīna tirdzniecību (15)).

3.

Nosaukums, ņemot vērā preču zīmes reputāciju, atpazīstamību un lietošanas ilgumu, var patērētāju maldināt attiecībā uz produkta patieso identitāti.

4.

Nosaukuma reģistrācija var apdraudēt pilnīgi vai daļēji identiska nosaukuma vai preču zīmes pastāvēšanu vai tādu produktu pastāvēšanu, kas likumīgi tirgoti vismaz piecus gadus pirms šā paziņojuma publicēšanas dienas.

5.

Ja minētajos paziņojumos par iebildumiem sniegta sīkāka informācija, no kuras iespējams secināt, ka nosaukums, attiecībā uz kuru aizsardzība ir pieprasīta, ir uzskatāms par parastu nosaukumu.

Iepriekš minētos kritērijus izvērtē attiecībā uz Kopienas teritoriju, kas intelektuālā īpašuma tiesību gadījumā nozīmē vienīgi teritoriju vai teritorijas, kur minētās tiesības ir aizsargātas. Šo nosaukumu iespējamā aizsardzība Eiropas Kopienā atkarīga no tā, vai minēto sarunu rezultāts būs pozitīvs un vai tām sekos attiecīgs tiesību akts.

Lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu saraksts  (16)

Produktu grupa

Nosaukums, ar kādu reģistrēts Gruzijā

Transkripcija latīņu burtiem

Vīns

axaSeni

Akhasheni

Vīns

atenuri

Atenuri

Vīns

gurjaani

Gurjaani

Vīns

kaxeTi (kaxuri)

Kakheti (Kakhuri)

Vīns

kardenaxi

Kardenakhi

Vīns

xvanWkara

Khvanchkara

Vīns

kotexi

Kotekhi

Vīns

qinZmarauli

Kindzmarauli

Vīns

yvareli

Kvareli

Vīns

manavi

Manavi

Vīns

mukuzani

Mukuzani

Vīns

nafareuli

Napareuli

Vīns

sviri

Sviri

Vīns

Teliani

Teliani

Vīns

tibaani

Tibaani

Vīns

winandali

Tsinandali

Vīns

tviSi

Tvishi

Vīns

vazisubani

Vazisubani


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 39, 13.2.2008., 16. lpp.

(3)  OV L 239, 1.9.2006., 1. lpp.

(4)  OV L 86, 31.3.1994., 1. lpp.

(5)  OV L 169, 30.6.2008., 10. lpp.

(6)  OV L 35, 6.2.2004., 1. lpp.

(7)  OV L 352, 30.12.2002., 1. lpp.

(8)  OV L 342, 27.12.2001., 42. lpp.

(9)  OV L 342, 27.12.2001., 6. lpp.

(10)  OV L 152, 11.6.1997., 15. lpp.

(11)  OV L 345, 28.12.2007., 1. lpp.

(12)  OV L 28, 30.1.2002., 3. lpp.

(13)  OV L 28, 30.1.2002., 112. lpp.

(14)  OV L 114, 30.4.2002., 1. lpp.

(15)  OV L 87, 24.3.2006., 1. lpp.

(16)  Saraksts, kuru saistībā ar patlaban notiekošajām sarunām iesniegušas Gruzijas iestādes. Izraksts no Gruzijas ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu saraksta, Gruzijas 1999. gada 22. augustaLikums par preču izcelsmes apzīmējumiem un ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm (http://www.sakpatenti.org.ge).