11.11.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 270/24 |
Paziņojums par termiņa beigu pārskatīšanas un daļējas starpposma pārskatīšanas sākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, ko piemēro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes okoume saplākšņa importam
2009/C 270/10
Pēc tam, kad bija publicēts paziņojums par gaidāmajām termiņa beigām (1) spēkā esošajiem antidempinga pasākumiem, kas piemērojami Ķīnas Tautas Republikas (“attiecīgā valsts”) izcelsmes okoume saplākšņa importam, Komisija atbilstīgi 11. panta 2. punktam Padomes Regulā (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (2) (“pamatregula”), saņēma pieprasījumu veikt pārskatīšanu. Turklāt Komisijai ir pierādījumi, kas pamato tādas daļējas starpposma pārskatīšanas sākšanu, kas vērsta uz kaitējuma līmeņa pārbaudi, saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu.
1. Pārskatīšanas pieprasījums
Pieprasījumu 2009. gada 13. augustā iesniedza Eiropas Saplākšņa nozares federācija (“pieprasījuma iesniedzējs”) to ražotāju vārdā, kuru produkcija veido lielāko daļu, šajā gadījumā vairāk nekā 40 % no kopējās okoume saplākšņa produkcijas Kopienā.
2. Ražojums
Pārbaudāmais ražojums ir okoume saplāksnis, kas definēts kā Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes saplāksnis, kas sastāv tikai no koka plāksnēm, katras loksnes biezums nav lielāks par 6 mm un vismaz viena ārējā okoume plāksne nav pārklāta ar pastāvīgu cita materiāla kārtu (turpmāk tekstā “attiecīgais ražojums”), kas pašlaik tiek klasificēts ar KN kodu ex 4412 31 10.
3. Spēkā esošie pasākumi
Pašlaik ir spēkā galīgais antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1942/2004 (3).
4. Pārskatīšanas pamatojums
4.1. Termiņa beigu pārskatīšanas pamatojums
Pieprasījuma pamatā ir apgalvojums par to, ka pasākumu izbeigšana, iespējams, izraisītu dempinga turpināšanos vai atkārtošanos un Kopienas ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma atkārtošanos.
Ievērojot pamatregulas 2. panta 7. punkta noteikumus, tiem Ķīnas Tautas Republikas ražotājiem eksportētājiem, kuriem nebija piešķirts tirgus ekonomikas režīms izmeklēšanā, ar kuru noteica spēkā esošos pasākumus, pieprasījuma iesniedzējs normālo vērtību noteica, pamatojoties uz salikto normālo vērtību atbilstošā tirgus ekonomikas valstī, kas minēta šā paziņojuma 5.1. punkta d) apakšpunktā. Tiem uzņēmumiem, kuriem izmeklēšanas laikā bija piešķirts tirgus ekonomikas režīms, normālo vērtību noteica, izmantojot salikto normālo vērtību Ķīnas Tautas Republikā. Apgalvojuma par dempinga turpināšanos pamatā ir normālās vērtības, kā izklāstīts iepriekšējā teikumā, un attiecīgā ražojuma eksporta cenu salīdzinājums, to pārdodot eksportam uz Kopienu.
Uz šā pamata aprēķinātā dempinga starpība ir ievērojama.
Pieprasījuma iesniedzējs arī apgalvo, ka dempings, kas rada kaitējumu, iespējams, var atkārtoties. Šajā ziņā pieprasījuma iesniedzējs sniedz pierādījumus par to, ka gadījumā, ja pasākumi zaudēs spēku, pašreizējais attiecīgā ražojuma importa līmenis, iespējams, pieaugs saistībā ar neizmantoto jaudu attiecīgajā valstī.
Turklāt pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka kaitējuma novēršana galvenokārt ir atkarīga no esošajiem pasākumiem un katra būtiska daudzuma importēšana par dempinga cenām no attiecīgās valsts varētu atkārtoti nodarīt kaitējumu Kopienas ražošanas nozarei, ja pasākumi zaudēs spēku.
4.2. Starpposma pārskatīšanas pamatojums
Vairāki Francijas okoume saplākšņa ražotāji ir iesaistīti Francijas tiesas procesā par iespējamo pret konkurenci vērsto rīcību. Nevar izslēgt, ka tas varējis sagrozīt kaitējuma novērtējumu sākotnējā izmeklēšanā. Tāpēc uzskata par atbilstošu sākt ex officio starpposma pārskatīšanu, lai pārbaudītu stāvokli saistībā ar kaitējumu Kopienas ražošanas nozarē, īpaši salīdzinājumā ar stāvokli, kas dominēja sākotnējās izmeklēšanas periodā.
5. Procedūra
Apspriedusies ar padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka pierādījumi ir pietiekami, lai būtu pamats sākt termiņa beigu pārskatīšanu un daļēju starpposma pārskatīšanu, kas attiecas tikai uz kaitējuma pārbaudi, ar šo Komisija sāk pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. un 3. punktu.
5.1. Dempinga, iespējamā dempinga un kaitējuma noteikšanas procedūra
Izmeklēšanā noteiks, vai pasākumu beigšana varētu vai nevarētu izraisīt dempinga un kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos. Daļējā starpposma pārskatīšanā noteiks, vai pašreizējais pasākumu līmenis ir pietiekams, lai neitralizētu dempingu, kas rada kaitējumu.
a) Atlase
Ņemot vērā lielo skaitu šajā procedūrā iesaistīto personu, Komisija saskaņā ar pamatregulas 17. pantu var nolemt piemērot atlasi:
i)
Lai Komisija varētu nolemt, vai jāveic atlase, un vajadzības gadījumā izveidot izlasi, visi eksportētāji/ražotāji vai to pārstāvji, kuri rīkojas to vārdā, ir aicināti šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā noteiktajā termiņā un 7. punktā norādītajos veidos pieteikties, sazinoties ar Komisiju un sniedzot šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem:
— |
nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs un kontaktpersona, |
— |
no 2008. gada 1. oktobra līdz 2009. gada 30. septembrim eksportam uz Kopienu pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un apjoms m3 katrai no 27 dalībvalstīm atsevišķi un visām kopā, |
— |
no 2008. gada 1. oktobra līdz 2009. gada 30. septembrim iekšzemes tirgū pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un apjoms m3, |
— |
no 2008. gada 1. oktobra līdz 2009. gada 30. septembrim citām trešām valstīm pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un apjoms m3, |
— |
precīzs apraksts par uzņēmuma darbību visā pasaulē saistībā ar attiecīgo ražojumu, |
— |
visu to saistīto uzņēmumu (4) nosaukumi un precīzs darbību apraksts, kuri iesaistīti attiecīgā ražojuma izgatavošanā un/vai pārdošanā (eksportam un/vai iekšzemes tirgum), |
— |
visa pārējā būtiskā informācija, kas palīdzētu Komisijai izveidot izlasi. |
Sniedzot iepriekšminēto informāciju, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiks izraudzīts iekļaušanai izlasē, tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei uz vietas. Ja uzņēmums norādīs, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, tiks uzskatīts, ka uzņēmums nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas šā paziņojuma 8. punktā.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu eksportētāju/ražotāju izlases izveidošanai, tā arī sazināsies ar Ķīnas Tautas Republikas iestādēm un visām zināmajām eksportētāju/ražotāju apvienībām;
ii)
Lai Komisija varētu nolemt, vai jāveic atlase, un vajadzības gadījumā izveidot izlasi, visi importētāji vai to pārstāvji, kuri rīkojas to vārdā, ir aicināti šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā noteiktajā termiņā un 7. punktā norādītajos veidos pieteikties Komisijā un sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem:
— |
nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs un kontaktpersona, |
— |
precīzs uzņēmuma darbību apraksts saistībā ar attiecīgo ražojumu, |
— |
Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes attiecīgā ražojuma importa un tālākpārdošanas Kopienas tirgū apjoms m3 un vērtība EUR no 2008. gada 1. oktobra līdz 2009. gada 30. septembrim; |
— |
visu to saistīto uzņēmumu nosaukumi (5) un precīzs darbību apraksts, kuri iesaistīti attiecīgā ražojuma izgatavošanā un/vai pārdošanā, |
— |
visa pārējā būtiskā informācija, kas palīdzētu Komisijai izveidot izlasi. |
Sniedzot iepriekšminēto informāciju, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiks izraudzīts iekļaušanai izlasē, tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei uz vietas. Ja uzņēmums norādīs, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, tiks uzskatīts, ka uzņēmums nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas šā paziņojuma 8. punktā.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu importētāju izlases izveidošanai, tā arī sazināsies ar visām zināmajām importētāju apvienībām;
iii)
Ņemot vērā to Kopienas ražotāju lielo skaitu, kuri atbalsta pieprasījumu, Komisija, piemērojot atlases metodi, ir iecerējusi izmeklēt Kopienas ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu.
Lai Komisija varētu veikt atlasi, visus Kopienas ražotājus ar šo aicina termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā, un 7. punktā norādītajos veidos, sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem:
— |
nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs un kontaktpersona, |
— |
precīzs apraksts par uzņēmuma darbību visā pasaulē saistībā ar attiecīgo ražojumu, |
— |
attiecīgā ražojuma pārdošanas vērtība EUR Kopienas tirgū laikposmā no 2008. gada 1. oktobra līdz 2009. gada 30. septembrim; |
— |
attiecīgā ražojuma pārdošanas apjoms m3 Kopienas tirgū laikposmā no 2008. gada 1. oktobra līdz 2009. gada 30. septembrim, |
— |
attiecīgā ražojuma ražošanas apjoms m3 laikposmā no 2008. gada 1. oktobra līdz 2009. gada 30. septembrim, |
— |
visu to saistīto uzņēmumu nosaukumi (6) un precīzs darbību apraksts, kuri iesaistīti attiecīgā ražojuma izgatavošanā un/vai pārdošanā, |
— |
visa pārējā būtiskā informācija, kas palīdzētu Komisijai izveidot izlasi. |
Sniedzot iepriekšminēto informāciju, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiks izraudzīts iekļaušanai izlasē, tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei uz vietas. Ja uzņēmums norādīs, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, tiks uzskatīts, ka uzņēmums nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas šā paziņojuma 8. punktā.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu Kopienas ražotāju izlases izveidošanai, tā arī sazināsies ar visām zināmajām Kopienas ražotāju apvienībām;
iv)
Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas iesniegt būtisku informāciju par izlases veidošanu, tas jāveic šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.
Komisija ir iecerējusi veikt galīgo atlasi pēc apspriešanās ar attiecīgajām personām, kuras paudušas vēlmi tikt iekļautām izlasē.
Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem jāatbild uz anketas jautājumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā un jāsadarbojas izmeklēšanā.
Ja sadarbība nav pietiekama, saskaņā ar pamatregulas 17. panta 4. punktu un 18. pantu Komisija konstatējumus var pamatot ar pieejamajiem faktiem. Konstatējums, kura pamatā ir pieejamie fakti, attiecīgajai personai var būt mazāk labvēlīgs, kā paskaidrots šā paziņojuma 8. punktā;
b) Anketas
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem Kopienas nozares uzņēmumiem un visām zināmajām ražotāju apvienībām Kopienā, izlasē iekļautajiem eksportētājiem/ražotājiem Ķīnas Tautas Republikā, visām zināmajām eksportētāju/ražotāju apvienībām, izlasē iekļautajiem importētājiem, visām zināmajām importētāju apvienībām, kā arī attiecīgās eksportētājvalsts iestādēm;
c) Informācijas vākšana un uzklausīšanas organizēšana
Visas ieinteresētās personas ir aicinātas darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju, kas nav iekļauta atbildēs uz anketas jautājumiem, un sniegt apstiprinošus pierādījumus. Šī informācija un apstiprinošie pierādījumi jāsaņem Komisijā šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.
Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa. Šāds pieprasījums jāiesniedz šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā;
d) Tirgus ekonomikas valsts izvēle
Iepriekšējā izmeklēšanā Turcija tika izmantota kā atbilstoša tirgus ekonomikas valsts, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku. Komisija paredzējusi atkal šim nolūkam izmantot Turciju. Ieinteresētās personas šā paziņojuma 6. punkta c) apakšpunktā noteiktajā termiņā ir aicinātas sniegt piezīmes par šīs valsts atbilstību.
5.2. Kopienas interešu novērtēšanas procedūra
Saskaņā ar pamatregulas 21. pantu un gadījumā, ja apstiprinās dempinga un kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamība, tiks noteikts, vai antidempinga pasākumu saglabāšana nebūs pretrunā Kopienas interesēm. Šim nolūkam Komisija var nosūtīt anketas zināmajiem Kopienas ražošanas nozares uzņēmumiem, importētājiem, to pārstāvju apvienībām, reprezentatīvajiem lietotājiem un reprezentatīvajām patērētāju organizācijām. Ja šādas personas, tostarp tās, kuras nav zināmas Komisijai, ir pierādījušas, ka pastāv objektīva saistība starp to darbību un attiecīgo ražojumu, tās šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā vispārējā termiņā var pieteikties un sniegt Komisijai informāciju. Personas, kuras rīkojušās saskaņā ar iepriekšējo teikumu, šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā var pieprasīt, lai tās uzklausītu, norādot konkrētos iemeslus, kāpēc tās būtu jāuzklausa. Jānorāda, ka visa atbilstīgi pamatregulas 21. pantam sniegtā informācija tiks ņemta vērā tikai tad, ja iesniedzot tā būs pamatota ar faktiem.
6. Termiņi
a) Vispārējie termiņi
i)
Visām ieinteresētajām personām, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti pasākumi, uz kuriem attiecas pašreizējā pārskatīšana, pēc iespējas drīz, taču ne vēlāk kā 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, jāpieprasa anketa;
ii)
Lai izmeklēšanā ņemtu vērā sniegto informāciju, visām ieinteresētajām personām 40 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav noteikts citādi, jāpiesakās, sazinoties ar Komisiju, jādara zināms savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai visa pārējā informācija. Jāpievērš uzmanība tam, ka tiesības izmantot lielāko daļu pamatregulā noteikto procesuālo tiesību ir atkarīgas no tā, vai persona ir pieteikusies iepriekšminētajā termiņā.
Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem;
iii)
Visas ieinteresētās personas šajā pašā 40 dienu termiņā var arī pieprasīt, lai Komisija tās uzklausītu;
b) Īpašs termiņš attiecībā uz atlases veikšanu
Informācijai, kas norādīta šā paziņojuma 5.1. punkta a) apakšpunkta i), ii) un iii) daļā, jānonāk Komisijā 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, jo Komisija 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī ir iecerējusi apspriesties ar attiecīgajām personām, kas izteikušas vēlmi tikt iekļautām galīgajā izlasē.
Pārējā informācija, kas ir būtiska, lai veiktu atlasi, kas minēta 5.1. punkta a) apakšpunkta iv) daļā, Komisijai jāsaņem 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Izlasē iekļauto personu atbildēm uz anketas jautājumiem jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par šo personu iekļaušanu izlasē;
c) Īpašs termiņš tirgus ekonomikas valsts izvēlei
Personas, kas iesaistītas izmeklēšanā, var paust apsvērumus par Turcijas atbilstību, kuru, kā minēts šā paziņojuma 5.1. punkta d) apakšpunktā, ir paredzēts izvēlēties par tirgus ekonomikas valsti, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku. Minētajiem apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
7. Rakstiski sniegtā informācija, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste
Ieinteresētajām personām visa informācija un pieprasījumi jāiesniedz rakstiski (nevis elektroniski, ja vien nav noteikts citādi) un jānorāda ieinteresētās personas nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visiem rakstiski iesniegtajiem dokumentiem, arī šajā paziņojumā prasītajai informācijai, atbildēm uz anketas jautājumiem un sarakstei, ko ieinteresētās personas veic konfidenciāli, jābūt ar norādi “Limited” (7), un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu šiem dokumentiem jāpievieno nekonfidenciāla versija ar norādi “For inspection by interested parties”.
Komisijas adrese sarakstei:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N-105 04/92 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Fakss +32 22956505 |
8. Nesadarbošanās
Ja ieinteresētās personas atsakās nodrošināt pieeju nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai arī būtiski traucē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus konstatējumus saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var gūt, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.
Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepareizu vai maldinošu informāciju, šo informāciju neņem vērā un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu izmanto pieejamos faktus. Ja kāda ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un ir izmantoti pieejamie fakti, rezultāts minētajai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
9. Izmeklēšanas grafiks
Izmeklēšanu atbilstoši pamatregulas 11. panta 5. punktam pabeigs 15 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
10. Iespēja pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu
Šā termiņa beigu pārskatīšana ir sākta saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu, tāpēc tās konstatējumi negrozīs pašreizējo pasākumu apmēru, bet atbilstīgi pamatregulas 11. panta 6. punktam minētie pasākumi tiks atcelti vai turpināti, ja vien daļējā starpposma pārskatīšanā saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punkta noteikumiem, kas vērsta uz kaitējuma līmeņa pārbaudi, nekonstatē kaitējuma līmeni, kas ir zemāks par dempinga starpību, ko konstatēja sākotnējā izmeklēšanā un pamatojoties uz kuru tikai noteikti spēkā esošie maksājumi.
Ja kāda šajā procedūrā iesaistītā persona uzskata, ka ir pamats pārskatīt sākotnējā izmeklēšanā noteikto dempinga starpību tā, lai nodrošinātu iespēju to grozīt (t. i., palielināt vai samazināt), minētā persona var pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu.
Personas, kuras vēlas pieprasīt šādu pārskatīšanu, kuru varētu veikt neatkarīgi no beigu termiņa pārskatīšanas un daļējas starpposma pārskatīšanas, kas ir minētas šajā paziņojumā, var sazināties ar Komisiju, izmantojot iepriekš norādīto adresi.
11. Personas datu apstrāde
Jānorāda, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (8).
12. Uzklausīšanas amatpersona
Jānorāda, ka gadījumā, ja ieinteresētās personas uzskata, ka tām radušās grūtības īstenot savas tiesības uz aizstāvību, tās var pieprasīt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iejaukšanos. Šī amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas dienestiem, vajadzības gadījumā piedāvājot mediāciju procedūras jautājumos, kas skar šo personu interešu aizstāvību šajā procedūrā, īpaši jautājumos par piekļuvi lietai, konfidencialitāti, termiņu pagarināšanu un viedokļu rakstisku un/vai mutisku iesniegšanu. Papildu informācija un kontaktinformācija atrodama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/trade).
(1) OV C 114, 19.5.2009., 11. lpp.
(2) OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp.
(3) OV L 336, 12.11.2004., 4. lpp.
(4) Lai precizētu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).
(5) Skatīt 4. zemsvītras piezīmi.
(6) Skatīt 4. zemsvītras piezīmi.
(7) Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts saskaņā ar 4. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments saskaņā ar pamatregulas 19. pantu un 6. pantu PTO Nolīgumā par VVTT 1994 VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).
(8) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.