52006PC0226

Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai par nomas tiesībām un patapinājuma tiesībām, un dažām blakustiesībām, kas attiecas uz autortiesībām intelektuālā īpašuma jomā (Kodificēta versija) /* COM/2006/0226 galīgā redakcija - COD 2006/0073 */


[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |

Briselē, 22.5.2006

KOM(2006)226 galīgā redakcija

2006/0073(COD)

Priekšlikums

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVAI

par nomas tiesībām un patapinājuma tiesībām, un dažām blakustiesībām, kas attiecas uz autortiesībām intelektuālā īpašuma jomā

( Kodificēta versija)

(iesniegusi Komisija)

PASKAIDROJUMA RAKSTS

1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.

Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.

Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.

2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.

3. Edinburgas Eiropas Padomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.

Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.

Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.

4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1992. gada 19. novembra Direktīvas 92/100/EEK par nomas tiesībām un patapinājuma tiesībām, un dažām blakustiesībām, kas attiecas uz autortiesībām intelektuālā īpašuma jomā[3] kodifikāciju. Jaunā direktīva pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums.

5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Direktīvas 92/100/EEK un tās grozošo aktu konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās direktīvas II pielikumā.

ê 92/100/EEK (pielāgots)

2006/0073(COD)

Priekšlikums

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVAI

par nomas tiesībām un patapinājuma tiesībām, un dažām blakustiesībām, kas attiecas uz autortiesībām intelektuālā īpašuma jomā

EIROPAS PARLAMENTS UN Ö EIROPAS SAVIENĪBAS Õ PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā Ö 47. Õ panta 2. punktu, Ö 55. Õ un Ö 95. Õ pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[5],

saskaņā ar Līguma 251. pantā paredzēto procedūru[6],

tā kā:

ê

1. Padomes 1992. gada 19. novembra Direktīva 92/100/EEK par nomas tiesībām un patapinājuma tiesībām, un dažām blakustiesībām, kas attiecas uz autortiesībām intelektuālā īpašuma jomā[7] ir vairākas reizes būtiski grozīta[8]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā direktīva ir jākodificē.

ê 92/100/EEK 4. apsvērums

2. Ar autortiesībām un blakustiesībām aizsargātu darbu noma un patapināšana skaņu ierakstu un filmu autoriem, izpildītājiem un producentiem kļūst jo īpaši nozīmīga. Pirātisma draudi vēršas plašumā.

ê 92/100/EEK 5. apsvērums (pielāgots)

3. Ar autortiesībām un blakustiesībām aizsargāto darbu pienācīga aizsardzība ar nomas tiesībām un patapinājuma tiesībām, kā arī attiecīgo objektu aizsardzība ar tādām blakustiesībām kā fiksācijas tiesības, izplatīšanas tiesības, raidīšanas tiesības un tiesības publiski izpildīt attiecīgi uzskatāma par būtiski svarīgām Kopienas ekonomikas un kultūras attīstībai.

ê 92/100/EEK 6. apsvērums

4. Autortiesību un blakustiesību aizsardzībai jāpiemērojas jauniem pavērsieniem tautsaimniecībā, piemēram, ekspluatācijai jaunās formās.

ê 92/100/EEK 7. apsvērums

5. Autoru un izpildītāju mākslinieciskā jaunrade prasa atbilstošus ienākumus kā pamatu turpmākai mākslinieciskai jaunradei, un ieguldījumi, izgatavojot skaņu ierakstus un uzņemot filmas ir īpaši lieli un riskanti. Efektīvi nodrošināt šos ienākumus un atlīdzināt šos ieguldījumus var vienīgi ar attiecīgo tiesību turētāju piemērotu juridisku aizsardzību.

ê 92/100/EEK 8. un 9. apsvērums (pielāgots)

6. Šāda mākslinieciskā jaunrade un uzņēmējdarbība daudzējādā ziņā ir pašnodarbinātu personu darbība. Ö Šīs darbības ir galvenokārt pakalpojumi, un to sniegšana un veidošana būtu Õ jāatvieglo, nodrošinot Ö Kopienā Õ saskaņotu juridisku aizsardzību.

ê 92/100/EEK 10. apsvērums

7. Dalībvalstu tiesību akti jātuvina tādā veidā, lai neradītu pretrunas ar starptautiskām konvencijām, uz kurām balstās daudzu dalībvalstu autortiesību un blakustiesību akti.

ê 92/100/EEK 11. apsvērums (pielāgots)

8. Kopienas tiesību aktu bāze attiecībā uz nomas tiesībām un patapinājuma tiesībām, un dažādām autortiesību blakustiesībām var aprobežoties ar to, ka šīs dalībvalstis nosaka, kādas tiesības tās piešķir atsevišķām tiesību turētāju grupām attiecībā uz nomu un patapināšanu, un pēc tam blakustiesību aizsardzības jomā atsevišķām tiesību turētāju grupām nodibina tiesības fiksēt, izplatīt, raidīt un publiski izpildīt.

ê 92/100/EEK 12. apsvērums

9. Šajā direktīvā jādefinē nomas un patapinājuma jēdzieni.

ê 92/100/EEK 13. apsvērums (pielāgots)

10. Skaidrības labad ārpus šīs direktīvas loka jāatstāj atsevišķas nomas un patapinājuma formas, piemēram, skaņu ierakstu vai filmu pieejamība publisku priekšnesumu vajadzībām vai raidīšanai, pieejamība izstādīšanas vajadzībām vai tūlītējām atsaucēm. Patapināšanai šajā direktīvā Ö nebūtu jāparedz Õ ar autortiesībām aizsargātus darbus darīt pieejamus dažādām iestādēm, kas ir pieejamas publikai.

ê 92/100/EEK 14. apsvērums

11. Ja publikai pieejama iestāde tos patapina, gūstot kompensāciju, kas nepārsniedz summu, kura vajadzīga, lai segtu attiecīgās iestādes darbības izmaksas, saskaņā ar šo direktīvu nav gūts tiešs vai netiešs tautsaimniecisks vai komerciāls labums.

ê 92/100/EEK 15. apsvērums

12. Jāveic pasākumi, lai nodrošinātu to, ka neatsaucamu taisnīgu atlīdzību saņem autori un izpildītāji, kam jāpatur iespēja uzticēt šo tiesību īstenojumu iestādēm, kuras viņus pārstāv un iekasē šo maksu.

ê 92/100/EEK 16. un 17. apsvērumi (pielāgots)

13. Taisnīgo atlīdzību var samaksāt vienā vai vairākos maksājumos jebkurā laikā, līgumu noslēdzot vai arī pēc tam, kad līgums ir noslēgts. Ö Būtu Õ jāņem vērā tas, cik nozīmīgs ir attiecīgo autoru un izpildītāju ieguldījums skaņu ierakstā vai filmā.

ê 92/100/EEK 18. apsvērums (pielāgots)

14. Ö Jāparedz īpaša kārtība, kas vismaz aizsargātu Õ autoru tiesības attiecībā uz publisku patapināšanu. Ö Tomēr jebkuram pasākumam, kas veikts atkāpjoties no ekskluzīvām publiskā patapinājuma tiesībām, būtu jāatbilst Õ jo īpaši ar Līguma Ö 12. Õ pantam.

ê 92/100/EEK 19. apsvērums (pielāgots)

15. Ö Šajā direktīvā izklāstītajiem Õ noteikumiem Ö attiecībā uz blakustiesībām nevajadzētu liegtÕ dalībvalstīm attiecināt arī uz ekskluzīvajām tiesībām Ö prezumpciju, kas paredzēta šajā direktīvā attiecībā uz filmu ražošanas līgumiem, kurus individuāli vai kolektīvi noslēguši izpildītāji ar filmas producentu. Õ Turklāt Ö šiem noteikumiem nevajadzētu liegt Õ dalībvalstīm paredzēt vienkāršu prezumpciju, kas atļauj izmantot izpildītāju ekskluzīvās tiesības, kuras paredzētas Ö šīs direktīvas attiecīgajos noteikumos Õ, ciktāl tāda prezumpcija ir savienojama ar Starptautisko konvenciju par izpildītāju, fonogrammu producentu un raidorganizāciju tiesību aizsardzību (turpmāk tekstā - Romas konvencija).

ê 92/100/EEK 20. apsvērums (pielāgots)

16. Dalībvalstīm Ö jābūt spējīgām Õ autortiesību blakustiesību turētājiem paredzēt lielāku aizsardzību nekā to prasa Ö šajā direktīvā izklāstītie noteikumi attiecībā uz raidīšanu un publisku izpildiÕ.

ê 92/100/EEK 21. apsvērums

17. Saskaņotas nomas tiesības un patapinājuma tiesības, kā arī saskaņotu aizsardzību autortiesību blakustiesību jomā nedrīkst īstenot tādējādi, lai šī īstenošana radītu slēptus ierobežojumus tirdzniecībā starp dalībvalstīm vai tādējādi, ka tā nonāktu pretrunā ar noteikumiem par mediju secību, kā atzīts tiesas spriedumā « Société Cinéthèque pret FNCF »[9].

ê

18. Šī direktīva nedrīkst skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem Direktīvas transponēšanai nacionālajās tiesībās, kā izklāstīts I pielikuma B daļā,

ê 92/100/EEK (pielāgots)

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

I NODAĻA

NOMAS TIESĪBAS UN PATAPINĀJUMA TIESĪBAS

1. pants

Saskaņošanas Ö priekšmets Õ

1. Saskaņā ar šīs nodaļas noteikumiem dalībvalstis, ievērojot 6. pantu, paredz tiesības atļaut vai aizliegt nomāt un patapināt ar autortiesībām aizsargātu darbu oriģinālus un kopijas, kā arī citus objektus, kas minēti 3. panta 1. punktā.

Ö 2. Šā panta 1. punktā minētās tiesības neierobežo ar autortiesībām aizsargātu darbu un citu 3. panta 1. punktā minēto tiesību objektu oriģinālu un kopiju pārdošanu vai citādu izplatīšanu. Õ

Ö 2. pants Õ

Ö Definīcijas Õ

1. Šajā direktīvā Ö piemēro šādas definīcijas: Õ

Ö a) Õ ”noma” nozīmē darīt izmantojamus uz ierobežotu laiku un ar mērķi gūt tiešu vai netiešu tautsaimniecisku vai komerciālu labumu Ö ; Õ

Ö b) Õ Ö „patapinājums” Õ nozīmē darīt izmantojamus uz ierobežotu laiku bez mērķa gūt tiešu vai netiešu tautsaimniecisku vai komerciālu labumu, ja to dara ar publikai pieejamu iestāžu starpniecību Ö ; Õ

Ö c) „filma” nozīmē kinematogrāfiskus vai audiovizuālus darbu, vai kustīgus attēlus ar skaņu pavadījumu vai bez tā; Õ

ê 92/100/EEK 2. pants 2. punkts (pielāgots)

Ö 2. Kinematogrāfisku vai audiovizuālu darbu galveno režisoru uzskata par tā autoru vai vienu no tā autoriem. Dalībvalstis var paredzēt to, ka citus atzīst par līdzautoriem. Õ

ê 92/100/EEK (pielāgots)

3. pants

Nomas tiesību un patapinājuma tiesību turētāji un Ö priekšmets Õ

1. Ekskluzīvas tiesības atļaut vai aizliegt nomu un patapināšanu pieder:

a) autoriem attiecībā uz viņu darbu oriģināliem un kopijām;

b) izpildītājiem attiecībā uz viņu priekšnesumu fiksācijām;

ê 92/100/EEK

c) skaņu ierakstu producentiem attiecībā uz viņu izdarītiem skaņu ierakstiem;

d) filmu pirmo fiksējumu producentiem attiecībā uz filmu oriģināliem un kopijām.

ê 92/100/EEK (pielāgots)

2. Šī direktīva Ö neatteicas uz Õ nomas un patapinājuma tiesībām attiecībā uz celtnēm un lietišķās mākslas priekšmetiem.

3. Šā panta 1. punktā minētās tiesības var nodot citiem, deleģēt vai piešķirt ar licences līgumiem.

4. Ö Neskarot Õ 6. punktu, ja izpildītāji ar filmas producentu individuāli vai kolektīvi noslēdz līgumu par filmas uzņemšanu, tad, ja vien līguma noteikumi nenosaka citādi, jāuzskata, ka izpildītāji, uz ko attiecas šis līgums, saskaņā ar 5. pantu nodevuši citiem savas nomas tiesības.

5. Dalībvalstis var paredzēt 4. punktā ietvertajai prezumpcijai līdzīgu prezumpciju attiecībā uz autoriem.

6. Dalībvalstis var paredzēt to, ka, parakstot šādus līgumus starp izpildītājiem un filmu producentiem par filmas uzņemšanu, faktiski ir atļauta šo filmu noma — ar nosacījumu, ka šis līgums paredz taisnīgu atlīdzību, kas noteikta 5. pantā. Dalībvalstis var arī paredzēt to, ka šis punkts mutatis mutandis attiecas uz tiesībām, kas ietvertas II nodaļā.

4. pants

Datorprogrammu noma

Šī direktīva neskar Padomes Direktīvas 91/250/EEK[10] Ö 4. panta c) apakšpunktu Õ.

5. pants

Neatsaucamas tiesības uz taisnīgu atlīdzību

1. Ja kāds autors vai izpildītājs savas nomas tiesības, kas attiecas uz skaņu ierakstu vai filmas oriģinālu vai kopiju, nodevis citiem vai deleģējis skaņu ieraksta vai filmas producentam, šis autors vai izpildītājs patur tiesības saņemt taisnīgu atlīdzību par nomu.

2. Nav atsaucamas autoru vai izpildītāju tiesības gūt taisnīgu atlīdzību par nomu.

3. Tiesības saņemt taisnīgu atlīdzību var uzticēt īstenot iestādēm, kas pārstāv autorus vai izpildītājus.

4. Dalībvalstis var noteikt, vai un ciktāl šīm iestādēm uzticēt tiesības saņemt taisnīgu atlīdzību, kā arī jautājumu par to, no kā var prasīt vai ievākt šo atlīdzību.

6. pants

Atkāpes no ekskluzīvām publiska patapinājuma tiesībām

1. Dalībvalstis var Ö atkāpties Õ no Ö 1. panta 1. punktā Õ paredzētajām ekskluzīvām tiesībām attiecībā uz publisku patapinājumu, ar nosacījumu, ka vismaz autori gūst atlīdzību par šādu patapinājumu. Dalībvalstis drīkst noteikt šo atlīdzību, ņemot vērā ar kultūras veicināšanu saistītus mērķus.

2. Ja dalībvalstis nepiemēro ekskluzīvas patapinājuma tiesības, ko 1. Ö panta 1. punkts Õ paredz attiecībā uz skaņu ierakstiem, filmām un datorprogrammām, tās ievieš atlīdzību vismaz to autoriem.

3. Dalībvalstis var atbrīvot atsevišķu kategoriju uzņēmumus no 1. un 2. punktā minētās atlīdzības maksājumiem.

II NODAĻA

AUTORTIESĪBU BLAKUSTIESĪBAS

7. pants

Fiksācijas tiesības

1. Dalībvalstis paredz izpildītājiem ekskluzīvas tiesības atļaut vai aizliegt fiksēt viņu sniegtos priekšnesumus.

2. Dalībvalstis paredz raidorganizācijām ekskluzīvas tiesības atļaut vai aizliegt fiksēt to raidījumus neatkarīgi no tā, vai šos raidījumus pārraida pa vadiem vai pa gaisu, arī izmantojot kabeļus vai mākslīgos pavadoņus.

3. Kabeļu izplatītājiem nav 2. punktā paredzēto tiesību, ja tie tikai retranslē raidorganizāciju raidījumus pa kabeļiem.

8. pants

Raidīšana un publiski Ö izpildījumi Õ

1. Dalībvalstis paredz izpildītājiem ekskluzīvas tiesības atļaut vai aizliegt raidīt bez vadiem un publiski izpildīt viņu priekšnesumus, izņemot gadījumus, ja šis priekšnesums ir jau pārraidīts priekšnesums vai arī tas izdarīts no fiksējuma.

2. Dalībvalstis paredz tiesības, kas nodrošina to, ka vienreizējo taisnīgo atlīdzību apmaksā lietotāji, ja komerciālos nolūkos publicētus skaņu ierakstus vai šādu skaņu ierakstu reprodukcijas izmanto raidīšanai bez vadiem vai kādiem publiskiem priekšnesumiem, un lai nodrošinātu to, ka šo atlīdzību savā starpā sadala attiecīgie izpildītāji un skaņu ierakstu producenti. Ja nav noslēgts nolīgums starp izpildītājiem un skaņu ierakstu producentiem, dalībvalstis var izstrādāt noteikumus tam, kā šo atlīdzību sadalīt viņu starpā.

3. Dalībvalstis paredz raidorganizācijām ekskluzīvas tiesības atļaut vai aizliegt retranslēt to raidījumus bez vadiem, kā arī publiski tos izpildīt, ja šāds izpildījums notiek vietās, kas pieejamas publikai par ieejas maksu.

9. pants

Izplatīšanas tiesības

1. Dalībvalstis Ö paredz ekskluzīvas izplatīšanas tiesības, pārdodot vai citādi, attiecībā uz priekšmetiem, kas norādīti a) līdz d) apakšpunktā, ieskaitot kopijas, turpmāk tekstā – „izplatīšanas tiesības”: Õ

a) Ö izpildītāji, Õ attiecībā uz viņu sniegto priekšnesumu fiksējumu;

b) skaņu ierakstu Ö producenti, Õ attiecībā uz viņu izdarītiem skaņu ierakstiem;

c) filmu pirmo fiksējumu Ö producenti, Õ attiecībā uz viņu uzņemto filmu oriģināliem un kopijām;

d) Ö raidorganizācijas, Õ attiecībā uz to izgatavotām raidījumu fiksācijām, Ö kā izklāstīts Õ 7. panta 2. punktā.

ê 92/100/EEK

2. Visu 1. punktā minēto objektu izplatīšanas tiesības Kopienā nav ierobežotas, izņemot gadījumu, ja Kopienā šos objektus pirmo reizi pārdod tiesību turētāji vai tas notiek ar viņu piekrišanu.

3. Izplatīšanas tiesības ir spēkā, ciktāl tās nav pretrunā ar īpašiem I nodaļas, jo īpaši 1. panta 2. punkta noteikumiem.

4. Izplatīšanas tiesības var nodot citiem, deleģēt vai piešķirt ar licences līgumiem.

10. pants

Tiesību ierobežojumi

1. Dalībvalstis var paredzēt šajā nodaļā minētos tiesību ierobežojumus attiecībā uz:

a) personisku lietošanu;

b) īsu fragmentu izmantošanu sakarā ar jaunāko ziņu reportāžām;

c) īslaicīgu fiksējumu, ko raidorganizācijas veic ar saviem līdzekļiem un savu raidījumu vajadzībām;

d) izmantojumu tikai mācību vai zinātnisku pētījumu nolūkiem.

2. Neatkarīgi no 1. punkta visas dalībvalstis var paredzēt tādus pašus ierobežojumus attiecībā uz izpildītāju, skaņu ierakstu producentu, raidorganizāciju un filmu pirmo fiksējumu producentu aizsardzību, ko tās paredz sakarā ar literāru darbu un mākslas darbu autortiesību aizsardzību.

Obligātus licences līgumus tomēr var paredzēt vienīgi tiktāl, ciktāl tie ir saskaņā ar Romas konvenciju.

ê 2001/29/EK 11. pants 1. punkts b) apakšpunkts (pielāgots)

3. Ierobežojumus, Ö kas minēti 1. un 2. punktā, Õ piemēro tikai dažos īpašos gadījumos, kas nav pretrunā ar Ö priekšmeta Õ parasto izmantošanu un kas nepamatoti neskar tiesību Ö turētāja Õ likumīgās intereses.

ê 92/100/EEK (pielāgots)

III NODAĻA

Ö KOPĒJIE Õ NOTEIKUMI

11. pants

Piemērojums laikā

1. Šī direktīva attiecas uz visiem darbiem, ko aizsargā autortiesības, uz uzvedumiem, skaņu ierakstiem, raidījumiem un filmu pirmajiem fiksējumiem, kas minēti Ö šeit Õ un ko 1994. gada 1. jūlijā joprojām Ö aizsargāja ar Õ dalībvalstu tiesību Ö aktiem Õ autortiesību un blakustiesību jomā vai kas Ö tanī Õ dienā atbilda Ö šīs direktīvas Õ aizsardzības kritērijiem.

ê 92/100/EEK

2. Šo direktīvu piemēro, neskarot nevienu izmantojuma aktu, kas veikts pirms 1994. gada 1. jūlija.

ê 92/100/EEK (pielāgots)

3. Dalībvalstis var paredzēt to, ka tiesību turētājus atzīst par piekritušiem atļaut nomāt vai patapināt objektus, kas minēti 3. panta 1. Ö punkta a) līdz d) apakspunktā Õ, par kuriem ir pierādīts, ka tie ar šādu nolūku ir darīti pieejami trešām personām vai arī šīs tiesības ir iegūtas pirms 1994. gada 1. jūlija.

ê 92/100/EEK

Tomēr jo īpaši tad, ja šāds objekts ir digitāls ieraksts, dalībvalstis var paredzēt to, ka šiem tiesību turētājiem ir tiesības gūt pienācīgu atlīdzību par šo objektu nomu vai patapināšanu.

4. Dalībvalstīm var nepiemērot 2. panta 2. punktu kinematogrāfiskiem vai audiovizuāliem darbiem, kas radīti pirms 1994. gada 1. jūlija.

ê 92/100/EEK (pielāgots)

5. Šī direktīva, Ö neskarot Õ 3. punktu un ciktāl tā saskan ar 7. punktu, neiespaido līgumus, kas noslēgti pirms Ö 1992. gada 19. novembra Õ.

6. Dalībvalstis, Ö ievērojot Õ 7. punkta noteikumus, var paredzēt to, ka tiesību turētāji, kas ieguvuši jaunas tiesības saskaņā ar attiecīgo valstu noteikumiem, kuri pieņemti līdz 1994. gada 1. jūlijam, īstenojot šo direktīvu, ir piekrituši izmantošanai, un uzskata, ka viņi jaunās ekskluzīvās tiesības ir nodevuši citiem.

7. Ja līgumi ir noslēgti līdz 1994. gada 1. jūlijam, tad neatsaucamas tiesības uz 5. pantā paredzēto taisnīgo atlīdzību ir spēkā vienīgi tad, ja autori vai izpildītāji, vai viņu pārstāvji līdz 1997. gada 1. janvārim iesnieguši lūgumu šajā sakarā. Ja tiesību turētāju starpā nav noslēgts nolīgums par atlīdzības līmeni, dalībvalstis var noteikt taisnīgas atlīdzības līmeni.

12. pants

Ö Attiecības starp Õ autortiesībām un blakustiesībām

Ar autortiesībām saistītas aizsardzības tiesības saskaņā ar šo direktīvu neiespaido un neietekmē autortiesību aizsardzību.

13. pants

Ö Saziņa Õ

Dalībvalstis dara zināmus Komisijai galvenos savu tiesību aktu noteikumus, ko tās pieņēmušas jomā, uz ko attiecas šī direktīva.

ê

14. pants

Atcelšana

Direktīvu 92/100/EEK, kā tā grozīta ar direktīvām, kā izklāstīts I pielikuma A daļā, atceļ, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvas transponēšanai nacionālajās tiesībās, kā izklāstīts I pielikuma B daļā.

Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas II pielikumā.

15. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .

ê 92/100/EEK (pielāgots)

16. pants

Ö Adresāti Õ

ê 92/100/EEK

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē,

Eiropas Parlamenta vārdā Padomes vārdā

priekšsēdētājs priekšsēdētājs

é

I PIELIKUMS

A daļa

Atceltā direktīva ar sekojošiem grozījumiem (minēta 14. pantā)

Padomes Direktīva 92/100/EEK (OV L 346, 27.11.1992., 61. lpp.) |

Padomes Direktīva 93/98/EEK (OV L 290, 24.11.1993., 9. lpp.) | tikai 11. panta 2. punkts |

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/29/EK (OV L 167, 22.6.2001., 10. lpp.) | tikai 11. panta 1. punkts |

B daļa

Termiņu uzskaitījums transponēšanai nacionālajās tiesībās (minēts 14. pantā)

Direktīva | Termiņš transponēšanai |

92/100/EEK | 1994. gada 1. jūlijs |

93/98/EEK | 1995. gada 1. jūlijs |

2001/29/EK | 2002. gada 22. decembris |

_____________

II PIELIKUMS

ATBILSTīBAS TABULA

DIREKTīVA 92/100/EEK | Šī direktīva |

1. pants, 1. punkts | 1. pants 1. punkts |

1. pants, 2. punkts | 2. pants, 1. punkts, ievadvārdi un a) apakšpunkts |

1. pants, 3. punkts | 2. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts |

1. pants, 4. punkts | 1. pants, 2. punkts |

2. pants, 1. punkts, ievadvārdi | 3. pants, 1. punkts, ievadvārdi |

2. pants, 1. punkts, pirmais ievilkums | 3. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts |

2. pants, 1. punkts, otrais ievilkums | 3. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts |

2. pants, 1. punkts, trešais ievilkums | 3. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts |

2. pants, 1. punkts, ceturtais ievilkums, pirmais teikums | 3. pants, 1. punkts, d) apakšpunkts |

2. pants, 1. punkts, ceturtais ievilkums, otrais teikums | 2. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts |

2. pants, 2. punkts | 2. pants, 2. punkts |

2. pants, 3. punkts | 3. pants, 2. punkts |

2. pants, 4. punkts | 2. pants, 3. punkts |

2. pants, 5. punkts | 2. pants, 4. punkts |

2. pants, 6. punkts | 2. pants, 5. punkts |

2. pants, 7. punkts | 2. pants, 6. punkts |

3. pants | 4. pants |

4. pants | 5. pants |

5. pants, 1. līdz 3. punkts | 6. pants, 1. līdz 3. punkts |

5. pants, 4. punkts | – |

6. pants | 7. pants |

8. pants | 8. pants |

9. pants, 1. punkts, ievadvārdi un nobeiguma vārdi | 9. pants, 1. punkts, ievadvārdi |

9. pants, 1. punkts, pirmais ievilkums | 9. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts |

9. pants, 1. punkts, otrais ievilkums | 9. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts |

9. pants, 1. punkts, trešais ievilkums | 9. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts |

9. pants, 1. punkts, ceturtais ievilkums | 9. pants, 1. punkts, d) apakšpunkts |

9. pants, 2., 3. un 4. punkts | 9. pants, 2., 3. un 4. punkts |

10. pants, 1. punkts | 10. pants, 1. punkts |

10. pants, 2. punkts, pirmais teikums | 10. pants, 2. punkts, pirmā daļa |

10. pants, 2. punkts, otrais teikums | 10. pants, 2. punkts, otrā daļa |

10. pants, 3. punkts | 10. pants, 3. punkts |

13. pants, 1. un 2. punkts | 11. pants, 1. un 2. punkts |

13. pants, 3. punkts, pirmais teikums | 11. pants, 3. punkts, pirmā daļa |

13. pants, 3. punkts, otrais teikums | 11. pants, 3. punkts, otrā daļa |

13. pants, 4. punkts | 11. pants 4. punkts |

13. pants, 5. punkts | – |

13. pants, 6. punkts | 11. pants, 5. punkts |

13. pants, 7. punkts | 11. pants, 6. punkts |

13. pants, 8. punkts | – |

13. pants, 9. punkts | 11. pants, 7. punkts |

14. pants | 12. pants |

15. pants, 1. punkts | – |

15. pants, 2. punkts | 13. pants |

– | 14. pants |

– | 15. pants |

16. pants | 16. pants |

– | I pielikums |

– | II pielikums |

_____________

[1] KOM(87) 868 PV.

[2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.

[3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, KOM(2001) 645 galīgs.

[4] Skat. šī priekšlikuma I pielikuma A daļu.

[5] OV C […], […], […] lpp.

[6] OV C […], […], […] lpp.

[7] OV L 346, 27.11.1992., 61. lpp. Direktīva, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/29/EK (OV L 167, 22.6.2001., 10. lpp.).

[8] Skat. I pielikuma A daļu.

[9] Lieta 60/84 un 61/84, Receuil [1985.], 2605. lpp.

[10] OV L 122, 17.5.1991., 42. lpp.