Priekšlikums Padomes direktīvai par Kalifornijas bruņu uts ierobežošanu (Kodoficēta versija) /* COM/2006/0123 galīgā redakcija - CNS 2006/0040 */
[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA | Briselē, 16.3.2006 COM(2006) 123 galīgā redakcija 2006/0040 (CNS) Priekšlikums PADOMES DIREKTĪVAI par Kalifornijas bruņu uts ierobežošanu (Kodoficēta versija) PASKAIDROJUMA RAKSTS 1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības. Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus. Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas. 2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami. 3. Edinburgas Eiropas Padomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā. Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai. Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai. 4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1969. gada 8. decembra Direktīvas Nr. 69/466/EEK par Kalifornijas bruņu uts ierobežošanu[3] kodifikāciju. Jaunā direktīva pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums. 5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Direktīvas Nr. 69/466/EEK un tās grozošo aktu konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās direktīvas II pielikumā. ê 69/466/EEK (pielāgots) 2006/0040 (CNS) Priekšlikums PADOMES DIREKTĪVA par Kalifornijas bruņu uts ierobežošanu EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā Ö 37. Õ un Ö 94. Õ pantu, ņemot vērā Komisijas priekšlikumu, ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,[5] ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[6], tā kā: ê 1. Padomes 1969. gada 8. decembra Direktīva 69/466/EEK par Kalifornijas bruņu uts ierobežošanu[7] ir būtiski grozīta[8]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā direktīva ir jākodificē. ê 69/466/EEK 1. apsvērums 2. Divdīgļlapu kokaugu un to augļu ražošana ieņem nozīmīgu vietu Kopienas lauksaimniecībā. ê 69/466/EEK 2. apsvērums 3. Šo ražu pastāvīgi apdraud kaitējoši organismi. ê 69/466/EEK 3. apsvērums 4. Aizsargājot šādus augus pret kaitējošiem organismiem, ir ne vien jāsaglabā, bet vēl jāpalielina to lauksaimnieciskā produktivitāte. ê 69/466/EEK 4. apsvērums 5. Aizsardzības pasākumiem, kas vērsti uz kaitējošo organismu izplatīšanās novēršanu atsevišķās dalībvalstīs, būtu tikai ierobežots efekts, ja vienlaicīgi un metodiski visā Kopienā netiktu veikta šo organismu izplatības ierobežošana. ê 69/466/EEK 5. apsvērums 6. Viens no divdīgļlapu kokaugiem viskaitējošākajiem organismiem ir Kalifornijas bruņu uts ( Quadraspidiotus perniciosus Comst .). ê 69/466/EEK 6. apsvērums 7. Šis kaitēklis ir konstatēts vairākās dalībvalstīs un Kopienā ir piesārņoti apvidi. ê 69/466/EEK 7. apsvērums 8. Ja netiks veikti efektīvi pasākumi kaitēkļa izplatības ierobežošanai, divdīgļlapu kokaugu kultivācijai visā Kopienā vienmēr pastāvēs risks. ê 69/466/EEK 8. apsvērums (pielāgots) 9. Lai iznīdētu šo kaitēkli, Kopienai Ö vajadzētu pieņemt noteikumuÕ minimumu. Dalībvalstīm Ö nepieciešamības gadījumā ir jābūt iespējai Õ pieņemt papildus vai stingrākas prasības. ê 10. Šī Direktīva nedrīkst skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz direktīvu transponēšanas valsts tiesību aktos termiņiem, kas izklāstīti I pielikumā, B daļā , ê 69/466/EEK IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU: 1. pants Šī direktīva attiecas uz obligātajiem pasākumiem, kas veicami dalībvalstīs, lai ierobežotu Kalifornijas bruņu utis ( Quadraspidiotus perniciosus Comst.) un novērstu to izplatīšanos. ê 69/466/EEK (pielāgots) 2. pants Šajā direktīvā Ö piemēro sekojošas definīcijas Õ : a) «augi» apzīmē dzīvus augus vai augu dzīvas daļas, izņemot to augļus un sēklas; b) «kontaminēti augi vai augļi» apzīmē augus vai augļus, uz kuriem ir atrasta viens vai vairāki Kalifornijas bruņu uts īpatņi, ja vien nav apstiprināts, ka tie ir nedzīvi; c) «Kalifornijas bruņu uts saimniekaugi» ir Acer L., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Euonymus L., Fagus L., Juglans L., Ligustrum L., Malus Mill., Populus L., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rosa L., Salix L., Sorbus L., Syringa L., Tilia L., Ulmus L., Vitis L. dzimtu augi; d) «dēstu audzētavas» ir plantācijas, kurās audzē augus nolūkā tos pārstādīt, pavairot vai izplatīt kā augus ar atsevišķām sakņu sistēmām. ê 69/466/EEK è1 77/93/EEK 19. pants a) punkts 3. pants Kad tiek konstatēta Kalifornijas bruņu uts, dalībvalsts norobežo piesārņoto apvidu un pietiekami lielu drošības joslu, lai nodrošinātu apkārtējo platību aizsardzību. 4. pants Dalībvalstis nodrošina, lai piesārņotajos apvidos un drošības joslās Kalifornijas bruņu uts saimniekaugi tiktu atbilstoši apstrādāti, lai ierobežotu kaitēkli un apturētu tā izplatību. 5. pants Dalībvalstis nodrošina: a) visu kontaminēto augu iznīcināšanu dēstu audzētavās; b) visu citu kontaminēto augu vai augu, par kuriem ir aizdomas, ka tie ir kontaminēti, un kuri aug piesārņotos apvidos, apstrādi, kas nodrošina, ka šie augi un to svaigie augļi pārvietošanas laikā vairs nebūtu kontaminēti; c) to, lai visi iesakņotie Kalifornijas bruņu uts saimniekaugi, kas aug piesārņotajā apvidū un šo augu daļas, kas ir domātas pavairošanai un tiek ražotas šajā apvidū, var tikt pārstādītas piesārņotajā apvidū vai pārvietotas uz citu vietu vienīgi tad, ja nav konstatēta to kontaminācija un ja tās apstrādātas tā, ka visi Kalifornijas bruņu uts īpatņi, kas vēl varētu uz tām atrasties, ir iznīcināti. 6. pants Dalībvalstis nodrošina, ka aizsargjoslās Kalifornijas bruņu uts saimniekaugi tiek oficiāli uzraudzīti un vismaz reizi gadā tiek veikta to pārbaude, lai konstatētu, vai uz tiem nav parādījusies Kalifornijas bruņu uts. 7. pants è1 1. ç Dalībvalstis nodrošina, ka jebkurā augu partijā (kas nav iesakņoti augsnē) un svaigu augļu partijā, kurā ir konstatēta kontaminācija, kontaminētie augi un augļi tiek iznīcināti, bet citi partijā ietilpstošie augi un augļi tiek apstrādāti tā, lai visi Kalifornijas bruņu uts īpatņi, kas uz tiem varētu atrasties, tiktu iznīcināti. ê 77/93/EEK 19. pants a) punkts (pielāgots) 2. Ö 1. punktu nepiemēro viegli kontaminētām svaigu augļu partijām. Õ ê 69/466/EEK 8. pants Dalībvalstis atsauc pasākumus, kas vērsti uz Kalifornijas bruņu uts izplatīšanās ierobežošanu tikai tad, kad Kalifornijas bruņu uts vairs netiek konstatēta. 9. pants Dalībvalstis aizliedz Kalifornijas bruņu uts saglabāšanu. ê 69/466/EEK (pielāgots) è1 77/93/EEK 19. pants b) punkts 10. pants 1. Dalībvalstis var atļaut: a) atkāpes no pasākumiem, kas minēti 4. un 5. pantā è1 7. panta 1. punktā ç un 9. pantā zinātniskos un fitosanitāros nolūkos, veicot izmēģinājumus un selekcijas darbu; b) atkāpjoties no 5. panta b) Ö punkta Õ un è1 7. panta 1. punkta ç , tūlītēju kontaminētu svaigu augļu pārstrādi; c) atkāpjoties no 5. panta b) Ö punkta Õ un è1 7. panta 1. punkta ç , kontaminētu svaigu augļu pārvietošanu piesārņotajā apvidū. 2. Dalībvalstis nodrošina, ka atļaujas, kas Ö paredzētas Õ 1. punktā, tiek Ö piešķirtas Õ vienīgi tad, ja atbilstoši Ö ierobežojumi Õ garantē, ka šīs atļaujas Ö neskar Õ Kalifornijas bruņu uts ierobežošanu un nerada kaitēkļa izplatīšanās risku. ê 69/466/EEK 11. pants Dalībvalstis var pieņemt tādus papildus vai stingrākus noteikumus, kādi ir nepieciešami, lai ierobežotu Kalifornijas bruņu uts izplatību. ê 12. pants Direktīvu 69/466/EEK, kā tā grozīta ar direktīvu, kas minēta I pielikuma A daļā, atceļ, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz direktīvu transponēšanas valsts tiesību aktos termiņiem, kas izklāstīti I pielikuma B daļā. Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas II pielikumā. 13. pants Šī Direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. ê 69/466/EEK 13. pants 14. pants Šī Direktīva ir adresēta dalībvalstīm. Briselē, Padomes vārdā priekšsēdētājs é I PIELIKUMS A Daļa Atceltā direktīva ar sekojošu grozījumiem (minēta 12. pantā) Padomes Direktīva 69/466/EEK (OV L 323, 24.12.1969., 5. lpp.) | Padomes Direktīva 77/93/EEK (OV L 26, 31.1.1977., 20. lpp.) | Tikai 19. pants | B Daļa Termiņu uzskaitījums transponēšanai nacionālajās tiesībās (minēts 12. pantā) Direktīva | Termiņš transponēšanai | 69/466/EEK(1) | 1971. gada 9. decembris | 77/93/EEK(2)(3)(4) | 1980. gada 1. maijs | _____________________ (1) Īrijai un Apvienotai Karalistei: 1973. gada 1. jūlijs. (2) Saskaņā ar Direktīvas 77/93/EEK 16. pantā izklāstīto kārtību, dalībvalstis var būt pilnvarotas, pēc pieprasījuma, izpildīt šis Direktīvas noteiktās prasības vēlāk nekā līdz 1980. gada 1. maijam, bet ne vēlāk kā līdz 1981. gada 1. janvārim. (3) Grieķijai: 1983. gada 1. janvāris. (4) Spānijai un Portugālei: 1987. gada 1. marts. _____________ II PIELIKUMS ATBILSTĪBAS TABULA Direktīva 69/466/EEK | Šī direktīva | 1.-11. pants 12. pants _______ _______ 13. pants _______ _______ | 1.-11. pants _______ 12. pants 13. pants 14. pants I pielikums II pielikums | _____________ [1] KOM(87) 868 PV. [2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu. [3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, KOM(2001) 645 galīgs. [4] Skat. šī priekšlikuma I pielikuma A daļu. [5] OV C […], […]., […] lpp. [6] OV C […], […]., […] lpp. [7] OV L 323, 24.12.1969., 5. lpp, Direktīva, kā grozīta ar Direktīvu 77/93/EEK (OV L 26, 31.1.1977., 20. lpp.). [8] Skat. I pielikumu, A daļu.