14.9.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 229/13


Paziņojums, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 27. panta 4. punktu, lietā COMP/C.2/37.214 – Vācijas Bundeslīgas mediju tiesību kopējā pārdošana

(2004/C 229/04)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

1.   Ievads

(1)

1998. gada 25. augustā Vācijas Futbola federācija (VFF), ievērojot Regulas Nr. 17 2. vai 4. pantu, pieprasīja likumīguma apliecinājumu vai pieļaut individuālu atbrīvojumu saskaņā ar EK dibināšanas līguma 81. panta 3. punktu attiecībā uz radio un televīzijas apraides tiesību un citu tehnisko izmantošanas veidu centralizētu kopīgu pārdošanu Bundeslīgas un 2. Bundeslīgas vīriešu komandu čempionāta spēlēm (1). Komisija 2003. gada 30. oktobrī, ievērojot Regulas Nr. 17 19. panta 3. punktu, savā paziņojumā, kas publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, pauda labvēlīgu nostāju pret mainītu centralizēto tirdzniecības sistēmu (2) un pēc tam saņēma ieinteresēto trešo personu apsvērumus.

2.   Pagaidu vērtējums

(2)

Komisija 2004. gada 18. jūnija vēstulē VFF un Līgu federācijai paziņoja savu pagaidu vērtējumu Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. panta 1. punkta nozīmē.

(3)

Saskaņā ar Komisijas pagaidu vērtējumu sarežģījumus rada Bundeslīgas un 2. Bundeslīgas mediju tiesību nodošana no klubiem Līgu federācijai un turpmākā centralizētā pārdošana. Līgu federācija pārdošanas līgumos nosaka izmantošanas cenu, veidu un apjomu. Sakarā ar vienošanos par centralizētu pārdošanu un turpmāko kopējo pārdošanu tiek ierobežotas klubu iespējas patstāvīgi risināt sarunas ar televīzijas un radio uzņēmumiem un/vai sporta tiesību aģentūrām. Tiesību pārdošanā nav iespējama konkurence. Īpaši tiek ierobežotas klubu iespējas pieņemt neatkarīgus, komerciālus lēmumus par tiesību pārdošanas cenu, veidu un apmēriem, kas atšķiras no centralizētās pārdošanas.

(4)

Turklāt saskaņā ar pagaidu novērtējumu centralizētā pārdošana negatīvi ietekmē attiecīgos pakārtotos televīzijas tirgus un jauno plašsaziņas līdzekļu jomas tirgus, jo iespējai piedāvāt futbola pārraides ir liela nozīme programmu piedāvātāju konkurencē par reklāmas ienākumiem, abonentiem vai maksas televīzijas pārraižu skatītājiem.

3.   Saistības

(5)

Turklāt Līgu federācija pēc tam apstiprināja savā iepriekšējā pieteikumā izklāstītās saistības, kas ņem vērā saskaņā ar Regulas Nr. 17 19. panta 3. punktu iesniegtos apsvērumus, un tagad ir Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. panta 1. punkta nozīmē. Saistību īss kopsavilkums norādīts turpmāk, un pilnā apjomā tās ir publicētas internetā Konkurences ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē.

(6)

Līgas tiesības tiek piedāvātas vairākās paketēs caurredzamā un nediskriminējošā procedūrā. Gan ar aģentiem, gan ar apakšlicences turētājiem noslēgto līgumu darbības laiks nepārsniedz trīs sezonas.

(7)

Bundeslīgas un 2. Bundeslīgas spēļu tiešraides Līga jo īpaši piedāvās 2 paketēs gan bezmaksas, gan maksas televīzijas programmu piedāvātājiem. Trešā pakete tās pircējam dod tiesības bez maksas translēt televīzijas tiešā pārraidē vismaz divas Bundeslīgas spēles, kā arī ar laika nobīdi pārraidīt pirmos ziņojumus par būtiskākajiem faktiem. Ceturtā pakete ietver 2. Bundeslīgas spēļu tiešraides, kā arī tiesības arī ar laika nobīdi pārraidīt pirmos ziņojumus par būtiskākajiem faktiem bezmaksas televīzijā. Otrās un trešās pakāpes izmantošanas tiesības tiks piedāvātas atsevišķā 5. paketē. 3. līdz 5. pakešu grupu var pārdot vairākiem izmantotājiem.

(8)

6. pakete dod tiesības veikt Bundeslīgas un 2. Bundeslīgas spēļu apraidi tiešraidē un/vai apraidi internetā ar nelielu laika nobīdi. No 2006. gada 1. jūlija pakete dod tiesības pārraidīt spēles tiešraidē un ar nelielu laika nobīdi. Līgu federācija katrā spēļu rīkošanas dienā piedāvās kopumā vismaz 90 minūtes ilgas tiešraides ziņas par spēlēm internetā, piemēram, konferences kanālu veidā. 7. pakete attiecas uz būtiskāko faktu paziņojumu pārraidi ar laika nobīdi. 8. paketē ir ietvertas tiesības pārraidīt Bundeslīgas un/vai 2. Bundeslīgas spēles tiešraidē un/vai ar minimālu laika nobīdi, un/vai ar laika nobīdi mobilo sakaru tīklā. 9. pakete ietver tiesības ar laika nobīdi fragmentārā veidā pārraidīt Bundeslīgas un/vai 2. Bundeslīgas spēles mobilo sakaru tīklā.

(9)

Katrs klubs 24 stundu laikā pēc spēles var pārdot pilnā garumā savas vietējās spēles vienam bezmaksas televīzijas raidītājam vienreizējai pārraidei bezmaksas televīzijā, kas raida visā EEZ teritorijā.

(10)

Katrs klubs 1,5 stundas pēc spēles beigām var izmantot internetā līdz 30 minūtēm ilgu savu vietējo un ārējo spēļu kopsavilkumu. No 2006. gada 1. jūlija katrs klubs pēc spēles beigām varēs neierobežoti publicēt ziņas par savām vietējām un ārējām spēlēm savā vai trešo personu tīmekļa vietnē. Katrs klubs var pārdot tiesības pārraidīt ziņojumus par savām vietējām spēlēm mobilo sakaru tīklu apsaimniekotājiem visā EEZ teritorijā. Katrs klubs savas vietējās spēles pēc spēles beigām var neierobežoti pārraidīt brīvi uztveramā radio kanālā. Tiešraidēm šī pārraide nedrīkst pārsniegt 10 minūtes par vienu spēles puslaiku.

(11)

Iepriekš minētās tiesības nedrīkst pārdot tādējādi, ka izmantotājs izveido tādu produktu, kas ir pretrunā VFF un Līgu federācijas vai no 1. līdz 9. paketes pircēja interesēm par vienotu produktu un apdraud marķējuma (Branding) un centralizētas pārdošanas (One-stop-shop) priekšrocības.

(12)

Saskaņā ar iesaistīto personu priekšlikumu neizmantotās tiesības drīkst izmantot klubi. Taču Līgu federācija saglabā tiesības uz paralēlu, neekskluzīvu attiecīgās paketes pārdošanu. Pirmkārt, tas ir tad, ja Līgu federācija nav pārdevusi noteiktas, centralizētai pārdošanai paredzētas tiesības. Ja 14 dienu laikā pēc kādas sezonas pirmās spēles ar izmantotājiem netiek noslēgta vienošanās par kādu no iepriekš minētajām paketēm saskaņā ar tajā noteiktajām tiesībām, no šīs dienas līdz pat sezonas beigām klubi var paši izmantot neizmantotajā paketē paredzētās tiesības attiecībā uz klubu vietējām spēlēm. Klubi drīkst arī pārdot tiesības, ja šo tiesību turētājs bez objektīva iemesla tās nav izmantojis.

(13)

Televīzijas jomas izmaiņas, kas izklāstītas internetā, stājas spēkā 2006. gada 1. jūlijā. Pārējās izmaiņas ir spēkā no 2004. gada 1. jūlija. Šis pārejas posms dod iespēju pakāpeniski ņemt vērā konkurences apsvērumus, vienlaikus neapdraudot Bundeslīgas un 2. Bundeslīgas darbību.

(14)

Uz licences līgumiem, kas jānoslēdz nākotnē, neattiecas šis tirdzniecības paraugs. Šajā sakarā saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem ir pieļaujama atsevišķa pārbaude, jo īpaši gadījumā, kad viens izmantotājs kopumā iegādājas vairākas centrāli pārdotas paketes ar ekskluzīvām izmantošanas tiesībām.

4.   Komisijas nolūks

(15)

Ar nosacījumu, ka tiks veikta tirgus izpēte, Komisija paredz saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. panta 1. punktu pieņemt lēmumu, kas iepriekš minētās un internetā Konkurences ģenerāldirektorāta mājas lapā publicētās saistības padara juridiski saistošas. Šajā nolūkā tā uzaicina visas ieinteresētās trešās personas darīt tai zināmus visus savus apsvērumus viena mēneša laikā pēc šī paziņojuma.

(16)

Ieinteresētās trešās personas tiek lūgtas iesniegt savas piezīmes arī nekonfidenciālā redakcijā, kur komercnoslēpumi un cita slepena informācija ir svītrota un atkarībā no konteksta aizstāta ar nekonfidenciālu formulējumu vai norādi “[komercnoslēpumi]” vai “[konfidenciāli]”.

(17)

Apsvērumi, norādot lietas apzīmējumu “COMP/C-2/37.214 – Mediju tiesību uz Bundeslīgu kopēja pārdošana”, jānosūta uz šādu adresi:

Eiropas Komisija

Konkurences ģenerāldirektorāts

Antitrust kanceleja

B-1049 Brisele

Fakss: (32-2) 295 01 28


(1)  Centralizētā pārdošana attiecas uz visa veida radiotranslācijas tiesībām: televīzija ar brīvu uztveršanu (Free-TV), maksas televīzijas kanāli, televīzija ar maksu par atsevišķām pārraidēm; pārraidīšana caur zemes raidstacijām, kabeļtelevīziju un satelītiem; tiešraides vai translācija ar laika nobīdi; visa notikuma, tā fragmentu vai spēļu spraigāko momentu apkopojumu pārraide, radiotranslācijas. Tā attiecas arī uz visu veidu esošo un turpmāko ierīču, piemēram, UMTS, interneta vai biznesa TV, tiesībām.

(2)  OV C 261, 30.10.2003., 13. lpp.