22.5.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/70 |
Labojums Padomes Lēmumā (ES) 2023/702 (2023. gada 21. marts) par nostāju, kura Eiropas Savienības vārdā jāieņem Apvienotajā komitejā, kas izveidota ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas, attiecībā uz pieņemamo lēmumu, sniedzamajiem ieteikumiem un kopīgajām un vienpusējām deklarācijām
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 92, 2023. gada 30. marts )
Padomes Lēmumam (ES) 2023/702 pievieno šādus pielikumus:
“1. PIELIKUMS
“PROJEKTS
APVIENOTĀS KOMITEJAS, KURA IZVEIDOTA AR LĪGUMU PAR LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES IZSTĀŠANOS NO EIROPAS SAVIENĪBAS UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS, LĒMUMS Nr. .../2023
(2023. gada ...),
ar kuru paredz noteikumus saistībā ar Vindzoras regulējumu
APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas (1 10 11 15 16 17 18 19 21) (“Izstāšanās līgums”) un jo īpaši tā 164. panta 5. punkta d) apakšpunktu, Protokola par Īriju/Ziemeļīriju (“protokols”) 5. panta 2. punktu, kā arī Izstāšanās līguma 164. panta 5. punkta c) apakšpunktu un protokola 8. panta piekto daļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Izstāšanās līguma 166. panta 2. punktu lēmumi, kurus pieņem ar Izstāšanās līguma 164. panta 1. punktu izveidotā Apvienotā komiteja (“Apvienotā komiteja”), ir saistoši Savienībai un Apvienotajai Karalistei. Savienībai un Apvienotajai Karalistei ir jāīsteno šādi lēmumi, kuriem ir tādas pašas tiesiskās sekas kā Izstāšanās līgumam. |
(2) |
Saskaņā ar Izstāšanās līguma 182. pantu protokols ir minētā līguma neatņemama sastāvdaļa. |
(3) |
Ar Izstāšanās līguma 164. panta 5. punkta d) apakšpunktu Apvienotā komiteja ir pilnvarota pieņemt lēmumus, ar kuriem groza Izstāšanās līgumu, ja šādi grozījumi ir nepieciešami kļūdu labošanai, izlaidumu vai citu trūkumu novēršanai vai tādu situāciju risināšanai, kuras nebija paredzētas līguma parakstīšanas brīdī, taču šādi lēmumi nedrīkst grozīt minētā līguma būtiskos elementus. |
(4) |
Savienība un Apvienotā Karaliste ir pieņēmušas Apvienotajā komitejā kopīgu deklarāciju par to, ka gadījumos, kad tas attiecas uz to darbībām saskaņā ar Izstāšanās līgumu, tās – atbilstīgi juridiskās noteiktības prasībām – atsauksies uz grozīto protokolu kā uz “Vindzoras regulējumu”, un ka tās tādā pašā veidā var atsaukties uz grozīto protokolu savos tiesību aktos. |
(5) |
Savienība un Apvienotā Karaliste atgādina savu kopīgo apņemšanos par to, ka Lielās piektdienas jeb Belfāstas nolīgums, kas 1998. gada 10. aprīlī noslēgts starp Apvienotās Karalistes valdību, Īrijas Republikas valdību un citiem daudzpusējo sarunu dalībniekiem (“1998. gada nolīgums”), kas ir pievienots tajā pašā dienā noslēgtajam Apvienotās Karalistes un Īrijas nolīgumam, ieskaitot vēlākos tā īstenošanas nolīgumus un kārtību, būtu jāaizsargā attiecībā uz visām tā daļām. |
(6) |
Ņemot vērā Ziemeļīrijas īpašos apstākļus, protokola 6. panta 2. punktā minētajai veicināšanai būtu jāietver tāda īpaša kārtība preču pārvietošanai Apvienotās Karalistes iekšējā tirgū atbilstīgi Ziemeļīrijas kā Apvienotās Karalistes muitas teritorijas daļas nostājai saskaņā ar protokolu tajos gadījumos, kad preces ir paredzētas galapatēriņam vai galīgajam izmantojumam Ziemeļīrijā un kad ir ieviesti vajadzīgie aizsardzības pasākumi, lai aizsargātu Savienības iekšējā tirgus un muitas savienības integritāti. |
(7) |
Būtu jāizveido ārkārtas apturēšanas mehānisms, uz kura pamata Ziemeļīrijas Leģislatīvās asamblejas locekļi, ievērojot katru no nosacījumiem, kas izklāstīti 1. punktā Apvienotās Karalistes vienpusējā deklarācijā par 1998. gada nolīgumā paredzēto iestāžu iesaistīšanos, kura pievienota šim lēmumam, var novērst būtiskas sekas kopienu ikdienas dzīvē, kas izraisītas Ziemeļīrijā piemērojot Savienības tiesību aktu noteikumus, kuri grozīti vai aizstāti ar nākotnē pieņemtiem Savienības aktiem. |
(8) |
Attiecībā uz PVN un akcīzi – ņemot vērā Ziemeļīrijas īpašos apstākļus, tostarp to, ka Ziemeļīrija ir integrēta Apvienotās Karalistes iekšējā tirgū, būtu jāizdara daži grozījumi protokola 3. pielikumā. Šiem grozījumiem nevajadzētu radīt nedz riskus krāpšanai nodokļu jomā, nedz iespējamus konkurences izkropļojumus. To īstenošanai Ziemeļīrijā un jo īpaši no trešām valstīm vai teritorijām importētu preču tālpārdošanai paredzētā īpašā režīma īstenošanai nevajadzētu radīt nedz riskus Savienības iekšējam tirgum un Apvienotās Karalistes iekšējam tirgum, nedz arī nepamatotu slogu uzņēmumiem, kas darbojas Ziemeļīrijā. |
(9) |
Lai precizētu dažu protokola 3. pielikumā jau uzskaitīto tiesību aktu piemērošanas jomu, minētajam pielikumam būtu jāpievieno divas piezīmes. Lai nodrošinātu, ka minētajam pielikumam jebkurā brīdī var pievienot jebkādas citas piezīmes, šāda iespēja būtu jāparedz šajā lēmumā. |
(10) |
Attiecībā uz preču pārvietošanu –protokola 5. panta 2. punkts pilnvaro Apvienoto komiteju pieņemt lēmumus par nosacījumiem, pēc kuriem uzskata, ka pārstrāde nav komerciāla pārstrāde, un lēmumus par kritērijiem, pēc kuriem nosaka, ka prece, kas ievesta Ziemeļīrijā no vietas, kas neatrodas Savienībā, nav pakļauta riskam, ka vēlāk to pārvietos uz Savienību. |
(11) |
Ir vēlams uzlabot Apvienotās komitejas Lēmumā Nr. 4/2020 izklāstīto shēmu darbību, tostarp attiecībā uz precēm, kuras paku veidā tiek nosūtītas uz Ziemeļīriju no citām Apvienotās Karalistes daļām, kas ļaus paredzēt noteikumu par tālejošiem atvieglojumiem muitas jomā. |
(12) |
Saskaņā ar Izstāšanās līguma 175. pantu Savienība un Apvienotā Karaliste veiks pasākumus, kas vajadzīgi, lai ātri un labticīgi izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu attiecībā uz nosacījumiem par to, kā tiek apturēti un izbeigti šā lēmuma noteikumi un kā tie kļūst piemērojami. |
(13) |
Apvienotās komitejas Lēmums Nr. 4/2020 būtu jāaizstāj ar šā lēmuma 2. iedaļu. |
(14) |
Attiecībā uz pastiprinātas koordinācijas mehānisma izveidi saistībā ar protokola darbību PVN un akcīzes jomā – saskaņā ar Izstāšanās līguma 164. panta 5. punkta c) apakšpunktu Apvienotā komiteja cita starpā var mainīt specializētajām komitejām uzticētos uzdevumus. |
(15) |
Ievērojot protokola 8. panta ceturto daļu Apvienotajai komitejai regulāri jāapspriežas par minētā panta īstenošanu, tostarp par samazinājumiem un atbrīvojumiem, kas paredzēti tā paša panta pirmajā daļā minētajos noteikumos, un attiecīgā gadījumā pēc vajadzības jāpieņem pasākumi tā pareizai piemērošanai. |
(16) |
Saskaņā ar protokola 8. panta piekto daļu Apvienotā komiteja var pārskatīt minētā panta piemērošanu, ņemot vērā Ziemeļīrijas integrāciju Apvienotās Karalistes iekšējā tirgū, un pēc vajadzības var pieņemt atbilstošus pasākumus. |
(17) |
Lai nodrošinātu protokola 8. panta efektivitāti un jo īpaši lai ņemtu vērā Ziemeļīrijas integrāciju Apvienotās Karalistes iekšējā tirgū, Savienībai un Apvienotajai Karalistei būtu strukturētā veidā jānovērtē visi jautājumi, kas izriet no 8. panta piemērošanas, tostarp it īpaši iespējamā ietekme, kuru uz Ziemeļīriju varētu radīt turpmākās politikas un regulatīvās iniciatīvas Savienībā un Apvienotajā Karalistē PVN un akcīzes jomā attiecībā uz precēm. |
(18) |
Tāpēc ir lietderīgi izveidot pastiprinātas koordinācijas mehānismu, lai Savienība un Apvienotā Karaliste varētu apzināt un apspriest visus jautājumus, kas saistīti ar protokola darbību PVN un akcīzes jomā, un vajadzības gadījumā ierosināt atbilstošu rīcību. Šajā nolūkā būtu jāsasauc Protokola par Īriju/Ziemeļīriju īstenošanas specializētās komitejas, kura izveidota ar Izstāšanās līguma 165. panta 1. punkta c) apakšpunktu, īpašas sanāksmes, lai vajadzības gadījumā apspriestu PVN un akcīzi attiecībā uz precēm. Šīs sanāksmes tiks dēvētas par pastiprinātas koordinācijas mehānismu PVN un akcīzes jomā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. IEDAĻA
PROTOKOLA GROZĪJUMI
1. pants
Protokola 6. panta 2. punktā aiz pirmā teikuma iekļauj šādu teikumu:
“Tas ietver īpašu kārtību preču pārvietošanai Apvienotās Karalistes iekšējā tirgū, kas atbilst Ziemeļīrijas kā Apvienotās Karalistes muitas teritorijas daļas nostājai saskaņā ar šo protokolu, tajos gadījumos, kad preces ir paredzētas galapatēriņam vai galīgajam izmantojumam Ziemeļīrijā un kad ir ieviesti vajadzīgie aizsardzības pasākumi, lai aizsargātu Savienības iekšējā tirgus un muitas savienības integritāti.”
2. pants
Protokola 13. pantā aiz 3. punkta iekļauj šādu punktu:
“3.a Atkāpjoties no 3. punkta un ievērojot šā punkta ceturto daļu, Savienības aktu, uz kuru attiecas šis punkts un kurš ir grozīts vai aizstāts ar konkrētu Savienības aktu ( “konkrēts Savienības akts”), nepiemēro kā ar konkrētu Savienības aktu grozītu vai aizstātu aktu divas nedēļas pēc dienas, kad Apvienotā Karaliste ar Apvienotās komitejas starpniecību ir rakstiski paziņojusi Savienībai, ka ir ievērota procedūra, kas izklāstīta Apvienotās Karalistes vienpusējā deklarācijā par 1998. gada nolīgumā paredzēto iestāžu iesaistīšanos, kura pievienota kā I pielikums Apvienotās komitejas Lēmumam Nr. .../2023 (2 12 20 22). Šādu paziņojumu sniedz divu mēnešu laikā pēc konkrētā Savienības akta publicēšanas, un tajā ietver detalizētu skaidrojumu par Apvienotās Karalistes novērtējumu attiecībā uz nosacījumiem, kas minēti šā punkta trešajā daļā, kā arī par procesuālajiem pasākumiem, kuri Apvienotajā Karalistē ir veikti pirms paziņošanas.
Ja Savienība uzskata, ka Apvienotās Karalistes skaidrojums attiecībā uz šā punkta trešajā daļā minētajiem nosacījumiem nav pietiekams, tā divu nedēļu laikā no paziņošanas dienas var pieprasīt papildu skaidrojumu, un Apvienotā Karaliste minēto papildu skaidrojumu sniedz divu nedēļu laikā no pieprasījuma dienas. Minētajā gadījumā Savienības aktu, uz kuru attiecas šis punkts, nepiemēro kā ar konkrētu Savienības aktu grozītu vai aizstātu aktu no trešās dienas pēc dienas, kurā Apvienotā Karaliste ir sniegusi minēto papildu skaidrojumu.
Apvienotā Karaliste sniedz šā punkta pirmajā daļā minēto paziņojumu tikai tad, ja:
a) |
ar konkrēto Savienības aktu grozītā vai aizstātā Savienības akta saturs vai tvērums būtiski – pilnībā vai daļēji – atšķiras no tā Savienības akta satura vai tvēruma, kas bija piemērojams pirms tā grozīšanas vai aizstāšanas; un |
b) |
Savienības akta, kas grozīts vai aizstāts ar konkrētu Savienības aktu, vai – attiecīgajā gadījumā – šāda akta attiecīgās daļas piemērošana Ziemeļīrijā būtiski ietekmētu kopienu ikdienas dzīvi Ziemeļīrijā tādā veidā, kas varētu turpināties. |
Ja a) un b) apakšpunktā izklāstītie nosacījumi ir izpildīti tikai attiecībā uz daļu no Savienības akta, kas grozīts vai aizstāts ar konkrētu Savienības aktu, paziņojumu sniedz tikai attiecībā uz minēto daļu ar noteikumu, ka tā ir atdalāma no pārējām tā Savienības akta daļām, kurš grozīts vai aizstāts ar konkrētu Savienības aktu. Ja minētā daļa nav atdalāma, paziņojumu sniedz attiecībā uz mazāko atdalāmo elementu Savienības aktā, kas grozīts vai aizstāts ar konkrētu Savienības aktu, kurā ietverta attiecīgā daļa.
Ja saskaņā ar iepriekšējās daļas otro teikumu paziņojumu veic attiecībā uz daļu no Savienības akta, kas grozīts vai aizstāts ar konkrētu Savienības aktu, Savienības aktu nepiemēro kā ar konkrētu Savienības aktu grozītu vai aizstātu aktu tikai attiecībā uz minēto daļu.
Ja ir veikts šā punkta pirmajā daļā minētais paziņojums, 4. punktu piemēro attiecībā uz Savienības aktu, kas grozīts vai aizstāts ar konkrēto Savienības aktu; gadījumā, ja Savienības aktu, kas grozīts vai aizstāts ar konkrētu Savienības aktu, pievieno šim protokolam, tas aizstāj Savienības aktu pirms tā grozīšanas vai aizstāšanas.
Šis punkts attiecas uz Savienības aktiem, kas minēti šā protokola 2. pielikuma 1. pozīcijas pirmajā ievilkumā un 7.–47. pozīcijā, kā arī tā 5. panta 1. punkta trešajā daļā.”
3. pants
Protokola 3. pielikumu groza šādi:
1) |
pozīcijā “1. Pievienotās vērtības nodoklis” aiz ieraksta “Padomes Direktīva 2006/112/EK (2006. gada 28. novembris) par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu” iekļauj šādu piezīmi: “Attiecībā uz precēm, ko nodokļa maksātāji piegādā un uzstāda nekustamajā īpašumā, kurš atrodas Ziemeļīrijā, Apvienotā Karaliste attiecībā uz Ziemeļīriju var piemērot samazinātas likmes, likmes, kas ir zemākas par 5 %, vai atbrīvojumu ar tiesībām atskaitīt iepriekšējā stadijā samaksāto PVN. Apvienotajai Karalistei attiecībā uz Ziemeļīriju nav pienākuma piemērot Direktīvas 2006/112/EK 98. panta 1. punkta trešo daļu un 98. panta 2. punkta pirmo daļu, un tādēļ tā var piemērot samazinātas PVN likmes to preču piegādei vai to pakalpojumu sniegšanai, kas minēti vairāk kā 24 punktos III pielikumā, un var piemērot samazinātu likmi, kura ir zemāka par 5 % minimumu, un atbrīvojumu ar tiesībām atskaitīt iepriekšējā stadijā samaksāto PVN to preču piegādei vai to pakalpojumu sniegšanai, kas minēti vairāk kā septiņos punktos Direktīvas 2006/112/EK III pielikumā. Apvienotajai Karalistei attiecībā uz Ziemeļīriju nav pienākuma piemērot Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā attiecībā uz Ziemeļīriju īpašo režīmu mazajiem uzņēmumiem, kurš paredzēts XII sadaļas 1. nodaļā Direktīvā 2006/112/EK, kas grozīta ar Padomes 2020. gada 18. februāra Direktīvu (ES) 2020/285, ar ko Direktīvu 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu groza attiecībā uz īpašo režīmu mazajiem uzņēmumiem un Regulu (ES) Nr. 904/2010 groza attiecībā uz administratīvu sadarbību un informācijas apmaiņu nolūkā uzraudzīt mazajiem uzņēmumiem paredzētā īpašā režīma pareizu piemērošanu (3 13), un tādēļ tā var piemērot jebkādu atbrīvojuma shēmu nodokļa maksātājiem, kuru gada apgrozījums, kas attiecināms uz preču piegādi un pakalpojumu sniegšanu, atbilst apgrozījuma robežvērtības noteikumiem, kuri izklāstīti Direktīvas 2006/112/EK, kas grozīta ar Padomes Direktīvu (ES) 2020/285, 284. panta 1. punktā, 288. pantā un 288.a panta 1. un 3. punktā. 284. panta 1. punktā minētās apgrozījuma robežvērtības ekvivalentu sterliņu mārciņās aprēķina, piemērojot valūtas maiņas kursu, kas bija spēkā dienā pēc Direktīvas (ES) 2020/285 spēkā stāšanās dienas un ko publicējusi Eiropas Centrālā banka. Lai ņemtu vērā šā valūtas maiņas kursa svārstības laika gaitā, aprēķinot robežvērtības ekvivalentu 85 000 EUR apmērā, ir atļauta maksimālā starpība 15 % apmērā. Apvienotajai Karalistei attiecībā uz Ziemeļīriju nav pienākuma piemērot Direktīvas 2006/112/EK XII sadaļas 6. nodaļas 4. iedaļā paredzēto īpašo režīmu no trešām teritorijām vai trešām valstīm importētu preču tālpārdošanai attiecībā uz preču tālpārdošanu no Lielbritānijas uz Ziemeļīriju, ja preces ir paredzētas galapatēriņam Ziemeļīrijā un ja pievienotās vērtības nodoklis ir iekasēts Apvienotajā Karalistē.” |
2) |
pozīcijā “2. Akcīze” aiz ieraksta “Padomes Direktīva 92/83/EEK (1992. gada 19. oktobris) par to, kā saskaņojams akcīzes nodoklis spirtam un alkoholiskajiem dzērieniem” iekļauj šādu piezīmi: “Apvienotajai Karalistei attiecībā uz Ziemeļīriju nav pienākuma piemērot Padomes Direktīvas 92/83/EEK 3. panta 1. punktu un 9., 13., 18. un 21. pantu, un tādēļ tā var piemērot akcīzes nodokļa likmes spirtam un alkoholiskajiem dzērieniem, vienmēr balstoties uz spirta koncentrāciju, un var piemērot samazinātas nodokļa likmes alkoholiskajiem dzērieniem lielos, izliešanai uz vietas piemērotos konteineros, kas paredzēti tūlītējam patēriņam viesnīcās, restorānos vai kafejnīcās, ja šādas nodokļa likmes Apvienotajā Karalistē attiecībā uz Ziemeļīriju nekādā gadījumā – pat pēc visu piemērojamo samazinājumu piemērošanas – nav zemākas par minimālajām nodokļa likmēm, kuras noteiktas Direktīvas 92/84/EEK 3. panta 1. punktā un 4., 5. un 6. pantā, un ja šādas likmes piemēro no Savienības piegādātiem produktiem ne mazāk labvēlīgā apmērā salīdzinājumā ar iekšzemē ražotiem produktiem. Apvienotajai Karalistei attiecībā uz Ziemeļīriju nav pienākuma piemērot Padomes Direktīvas 92/83/EEK 4., 9.a, 13.a un 18.a pantu, 22. panta 1.–5. punktu un 23.a pantu, un tādēļ tā var definēt sīkražotājus un noteikt samazinātas nodokļa likmes spirtam un alkoholiskajiem dzērieniem, kurus ražo sīkražotāji, ja šādas samazinātas nodokļa likmes nekādā gadījumā – pat pēc visu piemērojamo samazinājumu piemērošanas – nav zemākas par minimālajām nodokļa likmēm, kas noteiktas Direktīvas 92/84/EEK 3. panta 1. punktā un 4., 5. un 6. pantā, un ja to sīkražotāju gada ražošanas apjoms, kuriem ir tiesības uz samazinātās nodokļa likmes piemērošanu, nekādā gadījumā nepārsniedz ražošanas apjoma robežvērtības, kas noteiktas Padomes Direktīvas 92/83/EEK 4. panta 1. punkta, 9.a panta 1. punkta, 13.a panta 1. punkta, 18.a panta 1. punkta un 22. panta 1. punkta pirmajos ievilkumos. Savstarpējās atzīšanas procedūras, kas paredzētas Direktīvas 92/83/EEK 4. panta 3. punktā, 9.a panta 3. punktā, 13.a panta 5. punktā, 18.a panta 4. punktā, 22. panta 3. punktā un 23.a panta 3. punktā, nepiemēro starp dalībvalstīm un Apvienoto Karalisti attiecībā uz Ziemeļīriju.” |
4. pants
1. Protokola 3. pielikumā pozīcijā “1. Pievienotās vērtības nodoklis” visas piezīmes, kas nav šā lēmuma 3. panta 1. punktā izklāstītās piezīmes un ko pieņems Apvienotā komiteja, iekļauj ar nosacījumu, ka šādās piezīmēs ir precizēts veids, kādā Savienības tiesību akti, kas uzskaitīti 3. pielikuma 1. iedaļā, ir piemērojami Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā attiecībā uz Ziemeļīriju. Šādas piezīmes nodrošina, ka nav tādas negatīvas ietekmes uz Savienības iekšējo tirgu, kura izpaužas kā riski krāpšanai nodokļu jomā vai jebkādi potenciāli konkurences izkropļojumi.
2. Protokola 3. pielikumā pozīcijā “2. Akcīze” visas piezīmes, kas nav šā lēmuma 3. panta 2. punktā izklāstītās piezīmes un ko pieņems Apvienotā komiteja, iekļauj ar nosacījumu, ka šādās piezīmēs ir precizēts veids, kādā Savienības tiesību akti, kas uzskaitīti 3. pielikuma 2. iedaļā, ir piemērojami Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā attiecībā uz Ziemeļīriju. Šādas piezīmes nodrošina, ka nav tādas negatīvas ietekmes uz Savienības iekšējo tirgu, kura izpaužas kā riski krāpšanai nodokļu jomā vai jebkādi potenciāli konkurences izkropļojumi.
2. IEDAĻA
TĀDU PREČU NOTEIKŠANA, KURAS NAV PAKĻAUTAS RISKAM, UN LĒMUMA NR. 4/2020 ATCELŠANA
5. pants
Priekšmets
Šajā iedaļā ir izklāstīti noteikumi protokola 5. panta 2. punkta īstenošanai attiecībā uz:
a) |
nosacījumiem, kas ļauj uzskatīt, ka prece, kura Ziemeļīrijā ievesta no vietas, kas neatrodas Savienībā, netiks pakļauta komerciālai pārstrādei Ziemeļīrijā; |
b) |
kritērijiem, kas ļauj uzskatīt, ka prece, kura Ziemeļīrijā ievesta no vietas, kas neatrodas Savienībā, nav pakļauta riskam, ka vēlāk to pārvietos uz Savienību. |
6. pants
Nekomerciāla pārstrāde
Piemērojot, protokola pirmās daļas a) apakšpunktu un 5. panta 2. punkta trešo daļu, preces pārstrādi uzskata par nekomerciālu, ja:
a) |
personas, kura iesniedz deklarāciju par attiecīgās preces laišanu brīvā apgrozībā vai kuras vārdā šāda deklarācija ir iesniegta (“importētājs”), kopējais gada apgrozījums tās pēdējā pilnajā finanšu gadā bija mazāks par 2 000 000 GBP; vai |
b) |
pārstrāde notiek Ziemeļīrijā, un tās vienīgais mērķis ir:
|
7. pants
Kritēriji, kas ļauj uzskatīt, ka prece nav pakļauta riskam, ka vēlāk to pārvietos uz Savienību
1. Uzskata, ka prece nav pakļauta riskam, ka vēlāk to pārvietos uz Savienību, ja netiek uzskatīts, ka tā ir pakļauta komerciālai pārstrādei saskaņā ar šā lēmuma 6. pantu, un ja:
a) |
attiecībā uz precēm, ko Ziemeļīrijā ieved tiešā pārvadājumā no citas Apvienotās Karalistes daļas:
|
b) |
attiecībā uz precēm, kas Ziemeļīrijā tiešā pārvadājumā ievestas ne no Savienības un ne no Apvienotās Karalistes citas daļas:
|
2. Šā panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktu, 1. punkta a) apakšpunkta iii) apakšpunktu un 1. punkta b) apakšpunkta ii) punktu nepiemēro precēm, uz kurām attiecas Savienības pieņemtie tirdzniecības aizsardzības pasākumi.
3. Šajā lēmumā “paka” ir iepakojums, kurā ir:
a) |
preces, izņemot korespondenci, kuru kopējais bruto svars nepārsniedz 31,5 kg; vai |
b) |
atsevišķa preces vienība, izņemot korespondenci, kuras kopējais bruto svars nepārsniedz 100 kg un kura ir saistīta ar komercdarījumu. |
8. pants
Piemērojamo nodokļu noteikšana
Šā lēmuma 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punkta un 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta vajadzībām piemēro šādus noteikumus:
a) |
nodokli, kas saskaņā ar Savienības kopējo muitas tarifu maksājams par preci, nosaka saskaņā ar noteikumiem, kuri izklāstīti Savienības muitas tiesību aktos; |
b) |
nodokli, kas saskaņā ar Apvienotās Karalistes muitas tarifu maksājams par preci, nosaka saskaņā ar noteikumiem, kuri izklāstīti Apvienotās Karalistes muitas tiesību aktos. |
9. pants
Atļauja 7. pantā minētajos nolūkos
1. Šā lēmuma 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta un 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) punkta nolūkā pieteikumu atļaujai ievest preces Ziemeļīrijā tiešā pārvadājumā pārdošanai vai galīgai izmantošanai galapatērētājiem iesniedz Apvienotās Karalistes kompetentajai iestādei.
2. Šā panta 1. punktā minētajā atļaujas pieteikumā iekļauj informāciju par pieteikuma iesniedzēja uzņēmējdarbību, par precēm, ko parasti ieved Ziemeļīrijā, kā arī to uzskaites, sistēmu un pārbaužu aprakstu, ko pieteikuma iesniedzējs ir ieviesis, lai nodrošinātu, ka preces, uz kurām attiecas atļauja, tiek pienācīgi deklarētas muitas vajadzībām, un var sniegt pierādījumus, lai pamatotu šā lēmuma 10. panta b) punktā minēto apņemšanos. Tirgotājs glabā pierādījumus, piemēram, rēķinus, par pēdējiem pieciem gadiem un iesniedz tos kompetentajām iestādēm pēc to pieprasījuma. Pieteikumā iekļaujamo datu prasības ir detalizēti izklāstītas šā lēmuma II pielikumā.
3. Atļaujā iekļauj vismaz šādu informāciju:
a) |
tās personas vārds un uzvārds vai nosaukums, kurai piešķirta atļauja (“atļaujas turētājs”); |
b) |
vienots atsauces numurs, ko lēmumam piešķīris kompetentais muitas dienests (“atļaujas atsauces numurs”); |
c) |
iestāde, kas piešķīrusi atļauju; |
d) |
atļaujas spēkā stāšanās datums. |
4. Šajā pantā minētajiem pieteikumiem un atļaujām, tostarp attiecībā uz uzraudzību, piemēro Savienības muitas tiesību aktu noteikumus par lēmumiem, kas saistīti ar muitas tiesību aktu piemērošanu.
5. Gadījumos, kad Apvienotās Karalistes kompetentais muitas dienests konstatē tīšu atļaujas ļaunprātīgu izmantošanu vai šajā lēmumā izklāstīto atļaujas saņemšanas nosacījumu pārkāpumus, dienests aptur vai atsauc attiecīgo atļauju.
6. Savienības pārstāvji var pieprasīt, lai Apvienotās Karalistes kompetentais muitas dienests pārbauda konkrētu atļauju. Apvienotās Karalistes kompetentais muitas dienests, atbildot uz šādu pieprasījumu, veiks atbilstīgus pasākumus un 30 dienu laikā sniegs informāciju par veiktajām darbībām.
10. pants
Atļaujas piešķiršanas vispārējie nosacījumi
Šā lēmuma 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta un 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) punkta nolūkā atļauju var piešķirt pieteikuma iesniedzējiem, kas:
a) |
atbilst šādiem iedibināšanās kritērijiem:
|
b) |
apņemas ievest Ziemeļīrijā preces tikai pārdošanai vai galīgai izmantošanai galapatērētājiem Apvienotajā Karalistē, tostarp, ja minētās preces ir tikušas pakļautas nekomerciālai pārstrādei saskaņā ar šā lēmuma 6. pantu pirms to pārdošanas vai galīgās izmantošanas galapatērētājiem Apvienotajā Karalistē; un attiecībā uz pārdošanu galapatērētājiem Ziemeļīrijā apņemas, ka pārdošana notiks vienā vai vairākos fiziskos tirdzniecības punktos Ziemeļīrijā, no kuriem tiks veikta fiziska tiešā pārdošana galapatērētājiem. |
11. pants
Īpaši nosacījumi atļaujas piešķiršanai importētājiem
1. Šā lēmuma 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta un 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) punkta nolūkā atļauju ievest preces Ziemeļīrijā piešķir tikai pieteikuma iesniedzējiem, kas atbilst šā lēmuma 10. pantā izklāstītajiem nosacījumiem, kā arī šādiem nosacījumiem, kā sīkāk paskaidrots šā lēmuma III pielikumā:
a) |
pieteikuma iesniedzējs paziņo, ka tas deklarēs preces, kas ievestas Ziemeļīrijā saskaņā ar šā lēmuma 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktu vai 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) punktu, laišanai brīvā apgrozībā; |
b) |
trīs gadu laikā pirms pieteikuma iesniegšanas pieteikuma iesniedzējs nedrīkst būt pieļāvis muitas tiesību aktu un nodokļu noteikumu nopietnu vai atkārtotu pārkāpumu un nedrīkst būt izdarījis smagus noziegumus, kas saistīti ar tā saimniecisko darbību; |
c) |
attiecībā uz precēm, kuras jādeklarē kā tādas, kas nav pakļautas riskam, pieteikuma iesniedzējs pierāda, ka tam ir augsta līmeņa kontrole pār savu darbību un preču plūsmu, izmantojot komerciālo un attiecīgā gadījumā pārvadājumu uzskaites sistēmu, kas ļauj veikt atbilstīgas pārbaudes un sniegt pierādījumus, kuri apliecina, ka tiek pildīta šā lēmuma 10. panta b) punktā minētā apņemšanās; |
d) |
pieteikuma iesniedzējam ir labs finansiālais stāvoklis trīs gadu laikposmā pirms pieteikuma iesniegšanas vai laikposmā kopš tā iedibināšanās, ja šis laikposms ir īsāks par trim gadiem , kas tam ļauj pildīt savas saistības, ņemot vērā attiecīgā darījumdarbības veida specifiku; |
e) |
pieteikuma iesniedzējam vajadzētu būt skaidrai izpratnei par saviem pienākumiem saskaņā ar šo atļauju un attiecībā uz preču pārvietošanu shēmas ietvaros, kā arī par to, kā izpildīt minētos pienākumus. |
2. Pieteikuma iesniedzēji spēj noteikt, vai preces, ko tie ieved Ziemeļīrijā, atbilst kādai no šā lēmuma IV pielikumā noteiktajām kategorijām.
3. Atļaujas piešķir tikai tad, ja muitas dienests uzskata, ka tas bez nesamērīgām administratīvām pūlēm spēs veikt kontroli saskaņā ar attiecīgajiem saskaņotajiem operatīvajiem pasākumiem, tostarp pārbaudot jebkādus pierādījumus par to, ka preces ir pārdotas vai nodotas galīgai izmantošanai galapatērētājiem.
12. pants
Īpaši nosacījumi atļaujas piešķiršanai pārvadātājiem
1. Šā lēmuma 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punkta bb) apakšpunkta nolūkā uzņēmējs, kas pārvieto pakas, tostarp Apvienotās Karalistes izraudzītais pasta operators, var iesniegt pieteikumu par to, lai kļūtu par atļauju saņēmušu pārvadātāju, kurš pārvieto pakas no citas Apvienotās Karalistes daļas uz Ziemeļīriju (“atļauju saņēmušais pārvadātājs”), ja tas atbilst šādiem nosacījumiem:
a) |
tas ir reģistrēts kā uzņēmējs; |
b) |
tas ir iedibināts Apvienotajā Karalistē, un – ja tas nav iedibināts Ziemeļīrijā – tam Ziemeļīrijā ir netiešs pārstāvis muitā; |
c) |
trīs gadu laikā pirms pieteikuma iesniegšanas tas nedrīkst būt pieļāvis tādu normatīvo vai administratīvo prasību nopietnus vai atkārtotus pārkāpumus, kuras attiecas uz tā saimniecisko darbību; |
d) |
tam ir jābūt augsta līmeņa kontrolei pār savām darbībām, kuru tas nodrošina, izmantojot komercreģistru un – vajadzības gadījumā – pārvadājumu reģistru pārvaldības sistēmu, kas ļauj veikt pienācīgas pārbaudes un sniegt pierādījumus, ar kuriem apliecina minētā uzņēmēja saimniecisko darbību. |
2. Atļaujas piešķir tikai tad, ja Apvienotās Karalistes kompetentā iestāde uzskata, ka tā spēs veikt kontroli bez nesamērīgām administratīvām pūlēm saskaņā ar attiecīgajiem saskaņotajiem operatīvajiem pasākumiem, tostarp pārbaudot visus pierādījumus par to, ka preces tika piegādātas privātpersonām, kas dzīvo Ziemeļīrijā.
13. pants
Atļauju saņēmušo pārvadātāju pienākumi
Atļauju saņēmušais pārvadātājs:
a) |
uzņemas atbildību par to, lai noteiktu, ka katrā pakā ietvertās preces atbilst Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 138. panta l) punktā aprakstītajam preču veidam; |
b) |
uztur darbības procesus, kas tam ļauj atšķirt uzņēmējus un privātpersonas kā paku saņēmējus vai sūtītājus; |
c) |
spēj noteikt, vai preces, ko tas ieved Ziemeļīrijā, atbilst šā lēmuma IV pielikumā noteiktajai 1. kategorijai; |
d) |
uztur sistēmas, kas tam ļauj vākt un kopīgot Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 52-03. pielikumā minētos datus; |
e) |
regulāri sniedz Apvienotās Karalistes kompetentajai iestādei Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 141. panta 1. punkta d) apakšpunkta vii) punktā minētos datus, ievērojot tur izklāstītos nosacījumus; |
f) |
ziņo Apvienotās Karalistes kompetentajai iestādei par jebkādām aizdomīgām darbībām, kuras saistītas ar paku pārvietošanu, kas minēta šā lēmuma 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punkta bb) apakšpunktā; |
g) |
atbild uz Apvienotās Karalistes kompetentās iestādes ad hoc pieprasījumiem sniegt papildu informāciju; |
h) |
ievēro visus norādījumus, kurus sniegusi Apvienotās Karalistes kompetentā iestāde attiecībā uz paku pārvietošanu, kas minēta šā lēmuma 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punkta bb) apakšpunktā. |
14. pants
Informācijas apmaiņa par Protokola 5. panta 1. un 2. punkta piemērošanu
1. Neskarot Apvienotās Karalistes pienākumus saskaņā ar Protokola 5. panta 4. punktu, kas lasāms saistībā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 638/2004 (4 14) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 (5), Apvienotā Karaliste katru mēnesi sniedz Savienībai informāciju par Protokola 5. panta 1. un 2. punkta, kā arī šā lēmuma piemērošanu. Šī informācija ietver apjomus un vērtības apkopotā veidā un pa sūtījumiem, kā arī transporta veidus, kas attiecas uz:
a) |
precēm, kas ievestas Ziemeļīrijā un par kurām saskaņā ar Protokola 5. panta 1. punkta pirmo daļu nebija maksājami muitas nodokļi; |
b) |
precēm, kas ievestas Ziemeļīrijā un par kurām saskaņā ar Protokola 5. panta 1. punkta otro daļu bija maksājami Apvienotajā Karalistē piemērojamie muitas nodokļi; un |
c) |
precēm, kas ievestas Ziemeļīrijā un par kurām bija maksājami muitas nodokļi saskaņā ar Savienības kopējo muitas tarifu. |
2. Apvienotā Karaliste sniedz 1. punktā minēto informāciju tā mēneša 15. darbdienā, kas seko mēnesim, par kuru ir sniegta informācija.
3. Informāciju sniedz, izmantojot elektroniskās datu apstrādes metodes.
4. Pēc to Savienības pārstāvju pieprasījuma, kas minēti Lēmumā Nr. 6/2020, kuru pieņēmusi Apvienotā komiteja, kas izveidota ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas, un vismaz divas reizes gadā Apvienotās Karalistes kompetentās iestādes šiem pārstāvjiem sniedz informāciju apkopotā veidā un par katru atļaujas veidlapu attiecībā uz atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šā lēmuma 9.–12. pantu, tostarp pieņemto, noraidīto un atsaukto atļauju skaitu un atļaujas turētāju iedibinājuma vietu.
15. pants
Šā lēmuma 2. iedaļas pārskatīšana, apturēšana un izbeigšana
1. Apvienotā komiteja apspriež šīs iedaļas piemērošanu, ja vien Puses nenolemj citādi.
2. Savienība Apvienotajā komitejā var paziņot Apvienotajai Karalistei, ja Apvienotā Karaliste:
a) |
ilgstoši neīsteno Apvienotās komitejas Lēmuma Nr. 6/2020 5. pantu saistībā ar piekļuves nodrošināšanu informācijai, kas ietverta Apvienotās Karalistes tīklos, informācijas sistēmās un datubāzēs un Savienības sistēmu Apvienotās Karalistes valsts moduļos, kas minēti attiecīgā Apvienotās komitejas lēmuma I pielikumā; vai |
b) |
sešus mēnešus pēc šā lēmuma 23. panta 5. punktā minētā datuma vai jebkurā vēlākā brīdī nenodrošina Savienības pārstāvjiem piekļuvi a) apakšpunktā minētajai informācijai, kas ietverta Apvienotās Karalistes tīklos, informācijas sistēmās un datubāzēs un Savienības sistēmu Apvienotās Karalistes valsts moduļos, pieejamā formātā un tā, lai tie varētu veikt riska analīzi, tostarp identificēt jaunākās un vēsturiskas tendences un moduļus; vai |
c) |
būtiski nepareizi īsteno šā lēmuma 9.–14. pantu un III pielikumu. |
Savienība paziņo Apvienotajai Karalistei iemeslus, uz kuru pamata tā ir sniegusi paziņojumu. Puses dara visu iespējamo, lai rastu savstarpēji apmierinošu jautājuma risinājumu. Ja Puses 30 darbdienu laikā pēc paziņojuma saņemšanas vai ilgākā laikposmā, par kādu var lemt Apvienotā komiteja, nerod savstarpēji apmierinošu risinājumu, šā lēmuma 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktu, 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punktu, 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) punktu un 9.–14. pantu vairs nepiemēro, sākot ar tā mēneša pirmo dienu, kas seko minētā laikposma beigām.
Otrajā daļā minētajā gadījumā Savienība un Apvienotā Karaliste nekavējoties sāk apspriešanos Apvienotajā komitejā un dara visu iespējamo, lai rastu savstarpēji apmierinošu jautājuma risinājumu vai vienotos par alternatīviem noteikumiem attiecībā uz apturēšanas laikposmu.
Ja situācija, kuras dēļ tika sniegts minētais paziņojums, ir novērsta, Savienība par to paziņo Apvienotajai Karalistei Apvienotajā komitejā. Tādā gadījumā otrajā daļā minētos noteikumus atkal piemēro no tā mēneša pirmās dienas, kas seko mēnesim, kurā sniegts otrais paziņojums.
3. Apvienotā Karaliste var paziņot Savienībai Apvienotajā komitejā, ja Savienības akti, kas paredz atvieglojumus attiecībā uz šā lēmuma 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktā un 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punktā minēto preču apriti, pilnībā vai daļēji zaudē spēku tādā veidā, ka tie vairs neparedz tādu pašu atvieglojumu līmeni.
Apvienotā Karaliste paziņo Savienībai iemeslus, uz kuru pamata tā ir sniegusi paziņojumu. Puses dara visu iespējamo, lai rastu savstarpēji apmierinošu jautājuma risinājumu. Ja Puses 30 darbdienu laikā pēc paziņojuma saņemšanas vai ilgākā laikposmā, par kādu var lemt Apvienotā komiteja, nerod savstarpēji apmierinošu risinājumu, šā lēmuma 9.,10.,11. un 14. pantu beidz piemērot, sākot ar tā mēneša pirmo dienu, kas seko minētā laikposma beigām, un to vietā piemēro noteikumus, kas ir identiski tiem, kuri ir paredzēti Apvienotās komitejas Lēmuma Nr. 4/2020 5.–8. pantā.
Ja situācija, kuras dēļ tika sniegts minētais paziņojums, ir novērsta, Apvienotā Karaliste par to paziņo Savienībai Apvienotajā komitejā. Tādā gadījumā atkal piemēro šā lēmuma 9., 10., 11. un 14. pantu un noteikumus, kas ir identiski tiem, kuri ir paredzēti Apvienotās komitejas Lēmuma Nr. 4/2020 5.–8. pantā, beidz piemērot, sākot ar tā mēneša pirmo dienu, kas seko mēnesim, kurā tika sniegts otrais paziņojums.
4. Ja kāda no Pusēm uzskata, ka notiek būtiskas novirzes tirdzniecības plūsmās, krāpšana vai citas nelikumīgas darbības, minētā Puse vēlākais vienu gadu pēc šā lēmuma 23. panta 5. punktā minētā datuma informē otru Pusi Apvienotajā komitejā, un Puses dara visu iespējamo, lai rastu savstarpēji apmierinošu jautājuma risinājumu. Ja Puses nerod savstarpēji apmierinošu risinājumu, šā lēmuma 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktu, 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punktu, 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) punktu un 9.–14. pantu beidz piemērot 24 mēnešus pēc šā lēmuma 23. panta 5. punktā minētā datuma, ja vien Apvienotā komiteja 18 mēnešu laikā pēc šā lēmuma 23. panta 5. punktā minētā datuma nelemj par attiecīgo punktu piemērošanas turpināšanu.
Ja saskaņā ar pirmo daļu šā lēmuma 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktu, 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punktu, 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) punktu un 9.– 14. pantu beidz piemērot, Apvienotā komiteja vēlākais 24 mēnešu laikā pēc šā lēmuma 23. panta 5. punktā minētā datuma groza šo lēmumu tā, lai, ņemot vērā īpašos apstākļus Ziemeļīrijā un pilnībā ievērojot Ziemeļīrijas vietu Apvienotās Karalistes muitas teritorijā, vēlākais 24 mēnešu laikā pēc šā lēmuma 23. panta 5. punktā minētā datuma piemērotu atbilstīgu alternatīvu noteikumu.
Ja šā lēmuma 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta, 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punkta, 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) punkta un 9.– 14. panta piemērošana ir apturēta saskaņā ar šā panta 2. punkta a) vai b) apakšpunktu, pirmajā un otrajā daļā minētos laikposmus pagarina par šādas apturēšanas ilgumu.
16. pants
Apvienotās komitejas Lēmuma Nr. 4/2020 atcelšana
Šā lēmuma šī iedaļa aizstāj Apvienotās komitejas Lēmumu Nr. 4/2020, kas ar šo tiek atcelts.
3. IEDAĻA
PASTIPRINĀTA KOORDINĀCIJAS MEHĀNISMA IZVEIDE SAISTĪBĀ AR PROTOKOLA DARBĪBU PVN UN AKCĪZES NODOKĻA JOMĀ
17. pants
Priekšmets
1. Ar šo izveido pastiprinātu koordinācijas mehānismu PVN un akcīzes nodokļa jomā attiecībā uz precēm (“Mehānisms”).
2. Mehānisma mērķis ir palīdzēt Apvienotajai komitejai pildīt tās uzdevumu pārskatīt Protokola 8. panta īstenošanu un piemērošanu attiecībā uz Savienības tiesību aktu noteikumiem, kas uzskaitīti Protokola 3. pielikumā, ņemot vērā Ziemeļīrijas integrāciju Apvienotās Karalistes iekšējā tirgū, vienlaikus nodrošinot Savienības iekšējā tirgus integritāti.
18. pants
Uzdevumi
Mehānisms palīdz Apvienotajai komitejai:
a) |
nodrošināt forumu pastiprinātai un savlaicīgai attiecīgās informācijas apmaiņas koordinēšanai un konsultācijām par turpmākajiem Apvienotās Karalistes un Savienības tiesību aktiem PVN un akcīzes nodokļu jomā, ja tie jo īpaši ietekmē preču tirdzniecību Ziemeļīrijā sakarā ar nozīmīgām izmaiņām, kas paredzētas piemērojamajā tiesiskajā regulējumā, vai lielām grūtībām, kas var rasties, nošķirot režīmu, ko piemēro precēm un pakalpojumiem PVN jomā; |
b) |
nodrošināt forumu, lai novērtētu iespējamo ietekmi un sagatavotu a) apakšpunktā minēto tiesību aktu raitu īstenošanu Ziemeļīrijā. Šajā novērtējumā īpaša uzmanība būtu jāpievērš tam, kā notiek izvairīšanās no nevajadzīga administratīvā sloga un nevajadzīgām izmaksām uzņēmumiem un nodokļu administrācijām; |
c) |
nodrošināt forumu, kurā apspriest praktiskas grūtības saistībā ar spēkā esošo Apvienotās Karalistes un Savienības PVN un akcīzes nodokļu jomas tiesību aktu piemērošanu, kas piemērojami saskaņā ar Protokolu; |
d) |
pieņemt lēmumus vai ieteikumus saistībā ar Savienības tiesību aktu noteikumiem, kas uzskaitīti Protokola 3. pielikumā, vienlaikus izvairoties no negatīvas ietekmes uz krāpšanas nodokļu jomā riskiem un jebkādiem iespējamiem konkurences izkropļojumiem Savienībā. Šādi lēmumi un ieteikumi neietekmē PVN un akcīzes nodokļa līmeni, ko uzliek precēm; un |
e) |
apspriest un pieņemt jebkādus citus piemērotus pasākumus, kas vajadzīgi, lai risinātu jautājumus, kas izriet no Protokola 8. panta īstenošanas un piemērošanas. |
19. pants
Darbība
1. Protokola par Īriju/Ziemeļīriju īstenošanas specializētās komitejas, kura izveidota ar Izstāšanās līguma 165. panta 1. punkta c) apakšpunktu (“specializētā komiteja”), līdzpriekšsēdētāji sasauc īpašas specializētās komitejas sanāksmes, lai vajadzības gadījumā apspriestu PVN un akcīzes nodokli precēm. Šīs sanāksmes būs pazīstamas kā pastiprinātais koordinācijas mehānisms PVN un akcīzes nodokļa jomā.
Specializētās komitejas līdzpriekšsēdētāji katrs ieceļ vadošo ekspertu PVN un akcīzes nodokļa jomā (“vadošie eksperti”).
2. Vajadzības gadījumā tiek rīkotas Mehānisma sanāksmes. Starp mehānisma sanāksmēm vadošie eksperti var neformāli apmainīties viedokļiem un var tikties arī neformāli. Pēc katras neformālās sanāksmes vadošie eksperti sagatavo protokolu un nosūta to specializētās komitejas un apvienotās konsultatīvās darba grupas, kas izveidota ar Protokola 15. pantu (“apvienotā konsultatīvā darba grupa”), līdzpriekšsēdētājiem.
3. Vadošie eksperti iesniedz specializētās komitejas līdzpriekšsēdētājiem galīgo ziņojumu, kurā apkopoti konkrētā jautājuma apspriešanas rezultāti un izklāstīti visi ieteiktie pasākumi, tostarp visi jautājumi, par kuriem nevarēja panākt vienošanos.
4. Vadošie eksperti var uzaicināt trešo personu pārstāvjus vai citus ekspertus runāt par konkrētiem jautājumiem. Tie paziņos šo ekspertu vārdus specializētās komitejas līdzpriekšsēdētājiem.
Mehānisma sanāksmēs var piedalīties apvienotās konsultatīvās darba grupas līdzpriekšsēdētāji. Apvienotās konsultatīvās darba grupas līdzpriekšsēdētāji var informēt vadošos ekspertus par plānotajiem Savienības tiesību aktiem un citiem jautājumiem, kas saistīti ar PVN un akcīzes nodokli precēm.
5. Apvienotās komitejas un specializēto komiteju reglamentu, kas izklāstīts Izstāšanās līguma VIII pielikumā, Mehānismam piemēro mutatis mutandis, ja vien šajā lēmumā nav paredzēts citādi.
20. pants
Ar šo iedaļu saistīto lēmumu vai ieteikumu priekšlikumi
Pamatojoties uz 19. panta 3. punktā minēto vadošo ekspertu galīgo ziņojumu, specializētā komiteja var izstrādāt lēmumu vai ieteikumu priekšlikumus un nodot tos pieņemšanai Apvienotajā komitejā. Šajos priekšlikumos norāda:
a) |
problēmas, ko Savienība un Apvienotā Karaliste kopīgi identificējušas saistībā ar Protokola 8. panta piemērošanu; un |
b) |
ierosinātos risinājumus. |
21. pants
Šīs iedaļas pārskatīšana
Mehānismu regulāri pārskata un vajadzības gadījumā pārstrādā.
Pirmā pārskatīšana notiek vēlākais līdz 2027. gada 1. janvārim.
4. IEDAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
22. pants
I–IV pielikums ir šā lēmuma neatņemama daļa.
23. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
1. Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā pieņemšanas.
2. 1., 3. un 4. iedaļu piemēro no šā lēmuma spēkā stāšanās dienas.
3. Šā lēmuma 9., 11. un 12. pantu un III pielikumu piemēro no šā lēmuma spēkā stāšanās dienas. No minētās dienas Apvienotās komitejas Lēmuma Nr. 4/2020 5. un 7. pantu vairs nepiemēro. Atļauja, kas piešķirta saskaņā ar Apvienotās komitejas Lēmuma Nr. 4/2020 5. un 7. pantu, paliek spēkā līdz dienai, kad saskaņā ar šā panta 3. punktu sāk piemērot šā lēmuma noteikumus, izņemot 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punktu, 9., 11., 12., 13. pantu un 15. panta 3. punktu. Jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šā lēmuma 9. un 11. pantu, uzskata par atļauju, kas piešķirta saskaņā ar Apvienotās komitejas Lēmuma Nr. 4/2020 5. un 7. pantu, tik ilgi, kamēr ir piemērojami pārējie Apvienotās komitejas Lēmuma Nr. 4/2020 noteikumi.
4. Ievērojot šā punkta otro daļu, pārējos šā lēmuma noteikumus, izņemot 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punktu, 13. pantu un 15. panta 3. punktu piemēro, sākot ar 2023. gada 30. septembri ar nosacījumu, ka Apvienotajā komitejā ir iesniegtas šādas deklarācijas:
a) |
Savienības deklarācija par to, ka tā ir pārliecinājusies par to, ka:
|
b) |
Apvienotā Karaliste ir sniegusi deklarāciju par to, ka visiem importētājiem, kas vēlas darboties saskaņā ar šā lēmuma 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktu un 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) punktu, ir piešķirtas atļaujas saskaņā ar šā lēmuma 9. un 11. pantu un III pielikumu. |
Ja kāda no šā punkta pirmajā daļā minētajām deklarācijām nav iesniegta līdz 2023. gada 30. septembrim, šā lēmuma noteikumus, izņemot 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punktu, 9., 11., 12., 13. pantu un 15. panta 3. punktu, piemēro, sākot ar tā mēneša pirmo dienu, kas seko mēnesim, kurā tika iesniegta pēdējā šāda deklarācija.
5. Ar nosacījumu, ka ir stājušies spēkā Savienības akti, ar kuriem paredz atvieglojumus attiecībā uz šā lēmuma 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktā un 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punktā minēto preču apriti, un ievērojot otro daļu, 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punktu, 13. pantu un 15. panta 3. punktu piemēro, sākot ar 2024. gada 30. septembri, ar nosacījumu, ka Apvienotajā komitejā ir iesniegtas šādas deklarācijas:
a) |
Savienības deklarācija par to, ka tā ir pārliecinājusies, ka Apvienotā Karaliste ir izveidojusi tīklus, informācijas sistēmas un datubāzes saistībā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 141. panta 10. punkta d) apakšpunkta vii) punktā minētajiem datiem, kas jāsniedz Apvienotās Karalistes kompetentajai iestādei, un ir pārliecinājusies, ka Apvienotā Karaliste īsteno Apvienotās komitejas Lēmuma Nr. 6/2020 5. pantu saistībā ar piekļuves nodrošināšanu šajos tīklos, informācijas sistēmās un datubāzēs esošajai informācijai; un |
b) |
Apvienotās Karalistes deklarācija par to, ka visi pilnvarotie pārvadātāji spēj izpildīt šā lēmuma 13. pantā noteiktos pienākumus. |
Ja abas pirmajā daļā minētās deklarācijas ir iesniegtas agrāk par 2024. gada 30. septembri vai ja kāda no pirmajā daļā minētajām deklarācijām līdz attiecīgajam datumam nav iesniegta, 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punktu, 13. pantu un 15. panta 3. punktu piemēro, sākot ar tā mēneša pirmo dienu, kas seko mēnesim, kurā tika iesniegta pēdējā no šīm deklarācijām.
... gada ...
Apvienotās komitejas vārdā –
līdzpriekšsēdētāji
I PIELIKUMS
Apvienotās Karalistes vienpusēja deklarācija
1998. gada nolīguma iestāžu iesaistīšanās
1.
Apvienotā Karaliste pieņems šādu procedūru ārkārtas apturēšanas mehānisma izmantošanai saskaņā ar Vindzoras regulējuma (6) 13. panta 3.a punktu. Šo mehānismu piemēros šīs deklarācijas unikālajos apstākļos, un tas neskar starpkopienu balsošanas statusu un aizsardzības pasākumus 1998. gada nolīgumā, kas attiecas tikai un vienīgi uz decentralizētiem jautājumiem.
a) |
Mehānisms darbosies tikai un vienīgi gadījumā, ja pēc šīs deklarācijas datuma Ziemeļīrijas izpildvara būs atjaunota un sāks darboties, tostarp ar amatā esošu pirmo ministru un pirmā ministra vietnieku, un Ziemeļīrijas asambleja būs bijusi kārtējā sesijā. Pēc tam leģislatīvās asamblejas locekļiem, kuri vēlas izmantot šo mehānismu, individuāli un kopā ir labticīgi jāmēģina pilnībā nodrošināt iestāžu darbību, tostarp ieceļot ministrus un atbalstot asamblejas normālu darbību. |
b) |
Mehānisma minimālā robežvērtība darbosies uz tāda paša pamata kā atsevišķais “lūguma paust bažas” (“Petition of Concern”) process 1998. gada nolīgumā, kas atjaunināts 2020. gadā ar jaunās desmitgades jaunās pieejas nolīgumu. Tas nozīmē, ka 30 leģislatīvās asamblejas locekļiem no vismaz divām partijām (izņemot priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietniekus) būs jāpaziņo Apvienotās Karalistes valdībai par savu vēlmi piemērot ārkārtas apturēšanas mehānismu. |
c) |
Sniedzot paziņojumu Apvienotās Karalistes valdībai, leģislatīvās asamblejas locekļiem detalizētā un publiski pieejamā rakstiskajā paskaidrojumā būs jāparāda, ka:
|
2.
Ja tā atzīst, ka 1. punkta a) un b) apakšpunkta nosacījumi ir izpildīti un ka paskaidrojums, kas sniegts saskaņā ar 1. punkta c) apakšpunktu, ir apmierinošs, Apvienotā Karaliste par to paziņo Savienībai saskaņā ar Vindzoras regulējuma 13. panta 3.a punkta pirmo daļu.
3.
Apvienotā Karaliste pēc leģislatīvās asamblejas locekļu paziņojuma apņemas nekavējoties informēt Savienību.
4.
Apvienotā Karaliste pēc tam, kad tā ir paziņojusi Savienībai, ka ir iedarbināts ārkārtas apturēšanas mehānisms, apņemas Apvienotajā komitejā intensīvi apspriesties par attiecīgo Savienības aktu, kā paredzēts Vindzoras regulējuma 13. panta 4. punktā.
II PIELIKUMS
Pieteikums atļaujai ievest preces Ziemeļīrijā galapatērētājiem
(minēts 9. pantā)
Pieteikuma informācija
1. |
Apliecinošie dokumenti
Obligātie apliecinošie dokumenti un informācija, kas visiem pieteikuma iesniedzējiem ir jāiesniedz: uzņēmuma dibināšanas dokuments /pastāvīgās darījumdarbības vietas apliecinājums. |
2. |
Citi apliecinošie dokumenti un informācija, kas pieteikuma iesniedzējam ir jāiesniedz:
jebkādi citi apliecinošie dokumenti vai informācija, ko uzskata par relevantu, lai pārbaudītu pieteikuma iesniedzēja atbilstību šā lēmuma 10. un 11. pantā minētajiem nosacījumiem. Sniedz informāciju par pieteikumam pievienotā apliecinošā(-o) dokumenta(-u) veidu un, attiecīgā gadījumā, identifikācijas numuru un/vai izdošanas datumu. Norāda arī pievienoto dokumentu kopējo skaitu. |
3. |
Datums un pieteikuma iesniedzēja paraksts
Pieteikumus, kas iesniegti, izmantojot elektronisko datu apstrādes metodi, apliecina persona, kas iesniedz pieteikumu. Datums, kurā pieteikuma iesniedzējs ir parakstījis pieteikumu vai citādi apstiprinājis tā autentiskumu. |
Ziņas par pieteikuma iesniedzēju
4. |
Pieteikuma iesniedzējs
Pieteikuma iesniedzējs ir persona, kas iesniedz muitas dienestiem pieteikumu lēmuma saņemšanai. Norāda attiecīgās personas vārdu, uzvārdu/nosaukumu un adresi. |
5. |
Pieteikuma iesniedzēja identifikācijas numurs
Pieteikuma iesniedzējs ir persona, kas iesniedz muitas dienestiem pieteikumu lēmuma saņemšanai. Norāda attiecīgās personas uzņēmēju reģistrācijas un identifikācijas numuru (EORI numuru), kā paredzēts Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 (7) 1. panta 18. punktā. |
6. |
Pieteikuma iesniedzēja juridiskais statuss
Dibināšanas dokumentā norādītais juridiskais statuss. |
7. |
PVN identifikācijas numurs(-i)
Norāda PVN identifikācijas numuru, ja tāds ir piešķirts. |
8. |
Darījumdarbības veids
Norāda ziņas par pieteikuma iesniedzēja darījumdarbību. Īsi apraksta savu komercdarbību un norāda savu lomu piegādes ķēdē (piemēram, preču ražotājs, importētājs, mazumtirgotājs utt.). Norāda:
|
9. |
Gada apgrozījums
Šī lēmuma 6. panta vajadzībām norāda gada apgrozījumu par pēdējo pilno finanšu gadu. Ja uzņēmums ir nesen izveidots, sniedz tādus datus un informāciju, kas ļautu novērtēt paredzamo apgrozījumu, piemēram, jaunākos naudas plūsmas datus, bilanci un peļņas un zaudējumu prognozes, ko apstiprinājuši direktori / partneri /vienīgais īpašnieks. |
10. |
Par pieteikumu atbildīgā kontaktpersona
Kontaktpersona ir atbildīga par kontaktu uzturēšanu ar muitu attiecībā uz pieteikumu. Norāda kontaktpersonas vārdu un uzvārdu un šādu informāciju: tālruņa numurs, e-pasta adrese (vēlams, funkcionālā pastkastīte). |
11. |
Par pieteikuma iesniedzēja uzņēmumu atbildīgā persona, kuras kontrolē ir uzņēmuma vadība
Šī lēmuma 11. panta 1. punkta b) apakšpunkta vajadzībām norāda attiecīgās(-o) personas(-u) vārdu(-us), uzvārdu(-us) un pilnīgu informāciju par attiecīgo(-ām) personu(-ām) atbilstīgi pieteikuma iesniedzēja uzņēmuma juridiskajam statusam/formai, jo īpaši par uzņēmuma direktoru/vadītāju, valdes direktoriem un valdes locekļiem, ja tādi ir. Nepieciešamās ziņas ir šādas: pilns vārds, uzvārds un adrese, dzimšanas datums un nacionālais identifikācijas numurs. |
Datumi, laiki, laikposmi un vietas
12. |
Izveides datums
Norāda – ar skaitļiem – izveides dienu, mēnesi un gadu. |
13. |
Uzņēmuma adrese / dzīvesvietas adrese
Tās vietas pilna adrese, kurā persona iedibināta/kurā atrodas tās dzīvesvieta, ieskaitot valsts vai teritorijas identifikatoru. |
14. |
Vieta, kur glabājas uzskaite
Norāda tās(-o) atrašanās vietas(-u) pilnu adresi, kur glabājas pieteikuma iesniedzēja uzskaites dati vai kur tos paredzēts glabāt. Adresi var aizstāt UN/LOCODE kods, ja tas ļauj nepārprotami identificēt attiecīgo atrašanās vietu. |
15. |
Pārstrādes vai izmantošanas vieta(-as)
Norāda tās(-o) vietas(-u) adresi(-es), kurā(-ās) preces attiecīgā gadījumā tiks pārstrādātas un pārdotas galapatērētājiem. |
III PIELIKUMS
11. pantā minēto nosacījumu skaidrojums
Šis pielikums ir 11. panta nosacījumu skaidrojums un nemaina (ne ierobežo, ne paplašina) minētos nosacījumus.
11. panta 1. punkta b) apakšpunkts
1.
Šā lēmuma 11. panta 1. punkta b) apakšpunktā noteikto kritēriju uzskata par izpildītu, ja
a) |
administratīva vai tiesu iestāde nav pieņēmusi lēmumu, kurā būtu secināts, ka kāda no b) apakšpunktā minētajām personām trīs gadu laikā pirms pieteikuma iesniegšanas ir izdarījusi tādu tiesību aktu muitas jomā vai nodokļu noteikumu, kas saistīti ar tās saimniecisko darbību, nopietnu pārkāpumu vai atkārtotus pārkāpumus; un |
b) |
neviena no turpmāk minētajām personām nav izdarījusi smagu noziegumu, kas saistīts ar tās saimniecisko darbību, un attiecīgā gadījumā pieteikuma iesniedzēja saimniecisko darbību:
|
2.
Tomēr kritēriju var uzskatīt par izpildītu, ja kompetentā iestāde uzskata, ka jebkurš pārkāpums ir maznozīmīgs attiecībā pret saistīto darbību skaitu vai apjomu, un kompetentajai iestādei nav šaubu par pieteikuma iesniedzēja labticību.
3.
Ja 1. punkta b) apakšpunkta iii) punktā minētā persona, kas nav pieteikuma iesniedzējs, ir iedibināta vai dzīvo ārpus Apvienotās Karalistes, kompetentā iestāde novērtē minētā kritērija izpildi, pamatojoties uz tai pieejamo uzskaiti un informāciju.
4.
Ja pieteikuma iesniedzējs ir reģistrēts mazāk nekā trīs gadus, kompetentā iestāde novērtē kritērija izpildi attiecībā uz pieteikuma iesniedzēju, pamatojoties uz uzskaiti un informāciju, kas tai ir pieejama.
11. panta 1. punkta c) apakšpunkts
Šā lēmuma 11. panta 1. punkta c) apakšpunktā noteikto kritēriju uzskata par izpildītu, ja ir ievēroti turpmāk minētie nosacījumi.
5.
Pieteikuma iesniedzējam ir administratīva organizācija un iekšējā kontrole, kas atbilst uzņēmuma veidam un lielumam un kas ir piemērota preču plūsmas pārvaldībai. Pieteikuma iesniedzējam jābūt iekšējai kontrolei, kas spēj novērst, atklāt un labot kļūdas un novērst un atklāt nelikumīgas darbības tā organizācijā.
6.
Pieteikuma iesniedzējam jāpierāda, ka pastāv pienācīga datu uzskaite attiecībā uz preču pārvietošanu šīs shēmas ietvaros. Jāpierāda, ka pastāv procedūras aizsardzībai pret informācijas zudumu un arhivēšanas procedūras attiecībā uz vēsturisko ierakstu glabāšanu, tostarp uzskaites datu novērtēšana, dublēšana un aizsardzība piecus gadus.
7.
Uzskaites pārvaldībai jāatbilst Apvienotajā Karalistē piemērotajiem grāmatvedības principiem.
8.
Uzskaite par preču pārvietošanu uz Ziemeļīriju vai nu jāintegrē uzskaites sistēmā, vai arī, ja to glabā atsevišķi, jābūt iespējai atļaut veikt to uzskaites datu kontrolpārbaudi, kuri attiecas uz preču pirkšanu, pārdošanu, krājumu kontroli un pārvietošanu.
9.
Pilnvarotais tirgotājs pēc pieprasījuma nodrošina kompetentajai iestādei elektronisku un/vai fizisku piekļuvi 8. punktā minētajiem uzskaites datiem piemērotā formātā.
10.
Pilnvarotajam tirgotājam ir pienākums informēt Apvienotās Karalistes kompetentās iestādes ikreiz, kad tiek atklātas atbilstības problēmas, kā arī par jebkādiem faktoriem, kas rodas pēc lēmuma piešķirt pilnvarotā tirgotāja statusu un kas varētu ietekmēt tā turpināšanu vai saturu. Ir jābūt izstrādātām iekšējām instrukcijām, lai nodrošinātu, ka attiecīgie darbinieki ir informēti par to, kā paziņot kompetentajai iestādei par šādām atbilstības problēmām.
11.
Ja pilnvarotie tirgotāji rīkojas ar aizliegtām un ierobežotām precēm, ir jābūt ieviestām atbilstīgām procedūrām šo preču apstrādei saskaņā ar attiecīgajiem tiesību aktiem.
12.
Pilnvarotajam tirgotājam ir jābūt pierādījumiem par saviem klientiem, lai nodrošinātu, ka tie var veikt precīzus novērtējumus attiecībā uz precēm, ko pārvieto šīs shēmas ietvaros. Jābūt ieviestiem pasākumiem, lai nodrošinātu, ka visas preces, ko pārvieto šīs shēmas ietvaros, tiek pārdotas vai izmantotas tikai saskaņā ar šo Apvienotās komitejas lēmumu. Pilnvarotajam tirgotājam jānodrošina pastāvīga izpratne par jaunu un esošu klientu darījumdarbību, kas ir pietiekama, lai nodrošinātu atbilstību kritērijiem, kuri uzticamam tirgotājam noteikti šajā Apvienotās komitejas lēmumā. Turpmāk minēti piemēri scenārijiem, kuros pilnvarots tirgotājs, kas nav atbildīgs par preču galamērķi, varētu pārvietot preces šīs shēmas ietvaros:
a) |
pircēja rakstiska un parakstīta deklarācija, kurā norādīts, ka preces paliks Ziemeļīrijā; |
b) |
pierādījumi, ka klients veic mazumtirdzniecību tikai galīgai izmantošanai vai galapatēriņam Apvienotajā Karalistē no fiziska tirdzniecības punkta Ziemeļīrijā; |
c) |
pierādījumi, ka klients pārdod tikai tādas preces, kas būs paredzētas galīgai izmantošanai galapatērētājiem Apvienotajā Karalistē un tiek piegādātas Apvienotajā Karalistē; |
d) |
komerclīgumi un pirkuma pasūtījumi, kas apliecina, ka preces būs paredzētas galīgai izmantošanai Apvienotajā Karalistē; |
e) |
pierādījumi, ka pārdošanā ir prece, ko paredzēts pastāvīgi uzstādīt Apvienotajā Karalistē. |
11. panta 1. punkta d) apakšpunkts
13.
Šā lēmuma 11. panta 1. punkta d) apakšpunktā noteikto kritēriju uzskata par izpildītu, ja kompetentā iestāde pārbauda, ka pieteikuma iesniedzējs jo īpaši atbilst šādiem nosacījumiem:
a) |
pret pieteikuma iesniedzēju nav uzsākta bankrota procedūra; |
b) |
pēdējo trīs gadu laikā pirms pieteikuma iesniegšanas pieteikuma iesniedzējs ir izpildījis savas finansiālās saistības, proti, nomaksājis muitas nodokļus un citus nodokļus, nodevas un maksājumus, ko iekasē preču ievešanas vai izvešanas brīdī vai saistībā ar preču ievešanu un izvešanu; |
c) |
pieteikuma iesniedzējs, pamatojoties uz uzskaiti un informāciju, kas pieejama par pēdējiem trim gadiem pirms pieteikuma iesniegšanas, pierāda, ka tam ir pietiekams finansiālais stāvoklis, lai izpildītu savus pienākumus un saistības, ņemot vērā darījumdarbības veidu un apjomu. |
14.
Ja pieteikuma iesniedzējs ir bijis iedibināts mazāk nekā trīs gadus, tā maksātspēju pārbauda, pamatojoties uz pieejamo uzskaiti un informāciju.
11. panta 1. punkta e) apakšpunkts
Šā lēmuma 11. panta 1. punkta e) apakšpunktā noteikto kritēriju uzskata par izpildītu, ja
15.
Pieteikuma iesniedzējam vai personai, kas atbild par pieteikuma iesniedzēja administrāciju saistībā ar preču pārvietošanu šīs shēmas ietvaros, vajadzētu spēt parādīt, ka tam ir skaidra izpratne par saviem pienākumiem un to izpildi saistībā ar šiem kritērijiem un jāparāda, ka tam ir pietiekama kompetence, sniedzot kompetentajai iestādei precīzu informāciju par šiem pienākumiem un piemērojamām procedūrām.
IV PIELIKUMS
1. kategorija
“1. kategorijas preces” ir preces, uz kurām attiecas:
1) |
ierobežojoši pasākumi, kas ir spēkā, pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienības darbību 215. pantu, ciktāl tie attiecas uz preču tirdzniecību starp Savienību un trešām valstīm; |
2) |
pilnīgi aizliegumi; |
3) |
tirdzniecības aizsardzības instrumenti, kā izklāstīts Protokola 2. pielikuma 5. iedaļā; |
4) |
Savienības tarifa kvotas, ja importētājs pieprasa kvotu; |
5) |
Savienības kvotas, kas nav tarifa kvotas. |
2. kategorija
“2. kategorijas preces” ir preces, uz kurām attiecas:
1) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 273/2004 (2004. gada 11. februāris) par narkotisko vielu prekursoriem; |
2) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1107/2009 (2009. gada 21. oktobris) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK; |
3) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 528/2012 (2012. gada 22. maijs) par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu; |
4) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1013/2006 (2006. gada 14. jūnijs) par atkritumu sūtījumiem; |
5) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/852 (2017. gada 17. maijs) par dzīvsudrabu un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1102/2008; |
6) |
Padomes Regula (EK) Nr. 338/97 (1996. gada 9. decembris) par savvaļas dzīvnieku un augu sugu aizsardzību, reglamentējot to tirdzniecību; |
7) |
Padomes Regula (EEK) Nr. 3254/91 (1991. gada 4. novembris), ar ko aizliedz Kopienā lietot kāju lamatas un ievest Kopienā noteiktu savvaļas dzīvnieku sugu kažokādas un gatavās preces no valstīm, kurās tos ķer ar kāju lamatām vai slazdošanas metodēm, kas neatbilst starptautiskajiem humānas slazdošanas standartiem; |
8) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1143/2014 (2014. gada 22. oktobris) par invazīvu svešzemju sugu introdukcijas un izplatīšanās profilaksi un pārvaldību; |
9) |
Padomes Direktīva 2006/117/Euratom (2006. gada 20. novembris) par radioaktīvo atkritumu un lietotās kodoldegvielas pārvadājumu uzraudzību un kontroli; |
10) |
Padomes Regula (EK) Nr. 2173/2005 (2005. gada 20. decembris) par FLEGT licencēšanas sistēmas izveidi kokmateriālu importam Eiropas Kopienā; |
11) |
Padomes Direktīva 83/129/EEK (1983. gada 28. marts) par noteiktu ronēnu ādu un ādas izstrādājumu importēšanu dalībvalstīs; |
12) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1007/2009 (2009. gada 16. septembris) par tirdzniecību ar izstrādājumiem no roņiem; |
13) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/28/ES (2014. gada 26. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz civilām vajadzībām paredzēto sprāgstvielu pieejamību tirgū un pārraudzību; |
14) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/29/ES (2013. gada 12. jūnijs) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz pirotehnisko izstrādājumu pieejamību tirgū; |
15) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 98/2013 (2013. gada 15. janvāris) par sprāgstvielu prekursoru tirdzniecību un lietošanu; |
16) |
Padomes Direktīva 91/477/EEK (1991. gada 18. jūnijs) par ieroču iegādes un glabāšanas kontroli; |
17) |
Padomes Regula (EK) Nr. 1236/2005 (2005. gada 27. jūnijs) par tādu preču tirdzniecību, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai citādai nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai; |
18) |
Padomes Regula (EK) Nr. 2368/2002 (2002. gada 20. decembris) par Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas īstenošanu starptautiskajā tirdzniecībā ar neapstrādātiem dimantiem; |
19) |
Savienības tarifa kvotas, ja importētājs neprasa kvotu; |
20) |
47. pants Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2017/625 (2017. gada 15. marts) par oficiālajām kontrolēm un citām oficiālajām darbībām, kuras veic, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti pārtikas un barības aprites tiesību akti, noteikumi par dzīvnieku veselību un labturību, augu veselību un augu aizsardzības līdzekļiem (Oficiālo kontroļu regula), izņemot gadījumus, kad uz precēm attiecas arī Eiropas Parlamenta un Padomes Regula par īpašiem noteikumiem attiecībā uz konkrētu mazumtirdzniecības preču sūtījumu, stādīšanai paredzētu augu, sēklas kartupeļu, mehānismu un konkrētu transportlīdzekļu, ko izmanto lauksaimniecības vai mežsaimniecības vajadzībām, ievešanu Ziemeļīrijā no citām Apvienotās Karalistes daļām, kā arī noteiktu lolojumdzīvnieku nekomerciālu pārvietošanu uz Ziemeļīriju, kas tiks pieņemta, pamatojoties uz [atsauce uz Komisijas priekšlikumu tiks ievietota pirms Apvienotās komitejas sanāksmes datuma]; |
21) |
Protokola 3. pielikuma 2. punktā uzskaitītie Savienības tiesību akti; |
22) |
Protokola 2. pielikuma 20. punktā uzskaitītie Savienības tiesību akti; |
23) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 649/2012 (2012. gada 4. jūlijs) par bīstamo ķīmisko vielu eksportu un importu; |
24) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1907/2006 (2006. gada 18. decembris), kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK; |
25) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/880 par kultūras priekšmetu ievešanu un importu; |
26) |
Visi Savienības tiesību akti, kas ir piemērojami Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā attiecībā uz Ziemeļīriju saskaņā ar Protokolu, kas paredz jebkādus pasākumus, kuri uzņēmējam vai kompetentajai partneriestādei ir jāveic pirms preču ievešanas vai to ievešanas brīdī Savienībā, lai kontrolētu preces vai citas formalitātes. Savienība nekavējoties informē Apvienoto Karalisti, ja Savienības tiesību aktam ir pirmajā teikumā minētais raksturs. |
PROJEKTS
APVIENOTĀS KOMITEJAS, KURA IZVEIDOTA AR LĪGUMU PAR LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES IZSTĀŠANOS NO EIROPAS SAVIENĪBAS UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS, IETEIKUMS Nr. .../2023
(... gada ...)
par tirgus uzraudzību un izpildi
APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas (8) (“Izstāšanās līgums”) un jo īpaši tā 166. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Izstāšanās līguma 166. panta 3. punktā ir noteikts, ka ieteikumus sniedz, savstarpēji vienojoties. |
(2) |
Saskaņā ar Izstāšanās līguma 182. pantu Protokols par Īriju/Ziemeļīriju (“protokols”) ir minētā līguma neatņemama sastāvdaļa. |
(3) |
Protokola 6. panta 2. punktā paredzēts izveidot īpašu kārtību preču pārvietošanai Apvienotās Karalistes iekšējā tirgū atbilstīgi Ziemeļīrijas kā Apvienotās Karalistes muitas teritorijas daļas nostājai saskaņā ar protokolu, ja preces ir paredzētas galapatēriņam vai galīgajam izlietojumam Ziemeļīrijā un ja ir ieviesti nepieciešamie aizsardzības pasākumi, lai aizsargātu Savienības iekšējā tirgus un muitas savienības integritāti saskaņā ar protokolu, |
IR SNIEGUSI ŠĀDU IETEIKUMU:
1. pants
Apvienotā komiteja iesaka Savienībai un Apvienotajai Karalistei:
|
Saistībā ar īpašo kārtību, kas paredzēta protokola 6. panta 2. punktā, tirgus uzraudzības un izpildes instrumenti būtu jāizmanto sadarbībā, lai uzraudzītu preču plūsmu un pārvaldītu jebkādus riskus, ka preces varētu nelikumīgi ievest Savienībā vai Apvienotajā Karalistē. |
|
Ciešākai sadarbībai starp Apvienoto Karalisti un Savienību un attiecīgā gadījumā starp Apvienoto Karalisti un dalībvalstu iestādēm būtu jābalstās uz minēto kārtību ar efektīvu tirgus uzraudzības un izpildes darbību. Tam būtu jāatbalsta minētās kārtības uzraudzība un pārvaldība, nepieprasot nekādas pārbaudes vai kontroles uz Ziemeļīrijas un Īrijas robežas. |
|
Šī sadarbība varētu ietvert zināšanu apmaiņu, informācijas apmaiņu, darbu ar operatoriem un attiecīgā gadījumā kopīgu darbību, jo īpaši starp iestādēm Ziemeļīrijā un attiecīgajās dalībvalstīs, lai apkarotu nelikumīgu darbību un kontrabandu, nodrošinātu, ka tirgū netiek laistas preces, kas neatbilst piemērojamajiem standartiem, un nodrošinātu, ka izpildes un uzraudzības darbībai tiek piešķirta uz risku un izlūkdatiem balstīta prioritāte. Iestādes arī nodrošinās uzņēmumu un operatoru informētību par piekļuvi tirgum, kas pieejama precēm, ko pārvieto starp Ziemeļīriju un Savienību, ja minētās preces atbilst piemērojamajām prasībām, saskaņā ar protokolu. |
|
Apvienotajai Karalistei un Savienībai būtu konstruktīvi jāstrādā, izmantojot Izstāšanās līguma struktūras, tostarp Apvienoto komiteju, lai atbalstītu jaunās kārtības efektīvu darbību Ziemeļīrijas iedzīvotāju un uzņēmumu interesēs. |
2. pants
Šis ieteikums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā pieņemšanas.
..., ... gada ...
Apvienotās komitejas vārdā –
līdzpriekšsēdētāji
PROJEKTS
APVIENOTĀS KOMITEJAS, KURA IZVEIDOTA AR LĪGUMU PAR LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES IZSTĀŠANOS NO EIROPAS SAVIENĪBAS UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS, IETEIKUMS Nr. .../2023
(... gada ...)
par Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 13. panta 3.a punktu
APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas (9) (“Izstāšanās līgums”) un jo īpaši tā 166. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Izstāšanās līguma 166. panta 3. punktā ir noteikts, ka ieteikumus sniedz, savstarpēji vienojoties. |
(2) |
Saskaņā ar Izstāšanās līguma 182. pantu Protokols par Īriju/Ziemeļīriju (“protokols”) ir minētā līguma neatņemama sastāvdaļa. |
(3) |
Ja šķīrējtiesa ir nolēmusi, ka Apvienotā Karaliste nav izpildījusi protokola 13. panta 3.a punkta trešajā daļā izklāstītos nosacījumus, būtu ātri jāpanāk šāda šķīrējtiesas nolēmuma izpilde, |
IR SNIEGUSI ŠĀDU IETEIKUMU:
1. pants
Apvienotā komiteja iesaka Savienībai un Apvienotajai Karalistei:
|
Ja šķīrējtiesa saskaņā ar Izstāšanās līguma 175. pantu ir nolēmusi, ka Apvienotā Karaliste nav izpildījusi protokola 13. panta 3.a punkta trešo daļu, Savienība un Apvienotā Karaliste ne vēlāk kā 30 dienu laikā pēc šāda paziņojuma vienojas, ka, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu, un attiecīgā gadījumā tajā noteiktajā apmērā, Savienības aktu piemēro tā, kā tas grozīts vai aizstāts ar konkrētu Savienības aktu, kā noteikts protokola 13. panta 3.a punktā, no otrā mēneša pirmās dienas pēc šķīrējtiesas nolēmuma paziņošanas Savienībai un Apvienotajai Karalistei. |
2. pants
Šis ieteikums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā sniegšanas.
..., ... gada ...
Apvienotās komitejas vārdā –
līdzpriekšsēdētāji
2. PIELIKUMS
PROJEKTS
SAVIENĪBAS UN APVIENOTĀS KARALISTES KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA APVIENOTAJĀ KOMITEJĀ, KURA IZVEIDOTA AR LĪGUMU PAR LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES IZSTĀŠANOS NO EIROPAS SAVIENĪBAS UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS, Nr. …/2023
(2023. gada ...),
atspoguļojot kārtību, kas noteikta Apvienotās komitejas Lēmumā Nr. .../2023, Protokols par Īriju/Ziemeļīriju (“protokols”), kas grozīts ar minēto Apvienotās komitejas lēmumu, tagad būtu jādēvē par “Vindzoras regulējumu”
Tāpēc, ja tas ir relevanti darījumiem starp Savienību un Apvienoto Karalisti saskaņā ar Izstāšanās līgumu, protokols, kas grozīts ar Apvienotās komitejas Lēmumu Nr. .../2023, atbilstīgi juridiskās noteiktības prasībām tiks saukts par “Vindzoras regulējumu”. Protokolu, kas grozīts ar Apvienotās komitejas Lēmumu Nr. .../2023, var saukt par “Vindzoras regulējumu” arī Savienības un Apvienotās Karalistes tiesību aktos.
PROJEKTS
SAVIENĪBAS UN APVIENOTĀS KARALISTES KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA APVIENOTAJĀ KOMITEJĀ, KURA IZVEIDOTA AR LĪGUMU PAR LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES IZSTĀŠANOS NO EIROPAS SAVIENĪBAS UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS,
(2023. gada ...)
par Vindzoras regulējuma (1 10 11 15 16 17 18 19 21) 10. panta 1. punkta piemērošanu
Tirdzniecības un sadarbības nolīguma starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses, noteikumi reglamentē subsīdiju kontroles pienākumus starp Apvienoto Karalisti un Savienību kopumā un nodrošina vienlīdzīgus konkurences apstākļus starp Apvienoto Karalisti un Savienību.
Vindzoras regulējuma 10. panta 1. punkts pastāv atsevišķi no minētajiem noteikumiem. Vindzoras regulējums atspoguļo gan Ziemeļīrijas unikālo piekļuvi Savienības iekšējam tirgum, gan to, ka tā ir integrēta Apvienotās Karalistes iekšējā tirgū. Šajā sakarā Vindzoras regulējuma 10. panta 1. punkts būtu jāsaprot kā tāds, kas attiecas tikai uz Vindzoras regulējumam pakļauto preču tirdzniecību vai tirdzniecību elektroenerģijas tirgū (turpmāk “preces”) starp Ziemeļīriju un Savienību.
Savienība 2020. gada 17. decembrī pieņēma šādu vienpusēju deklarāciju Apvienotajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar 164. pantu Līgumā par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas: “Piemērojot LESD 107. pantu protokola 10. panta 1. punktā minētajām situācijām, Eiropas Komisija pienācīgi ņems vērā to, ka Ziemeļīrija ir integrēta Apvienotās Karalistes iekšējā tirgū. Eiropas Savienība uzsver, ka jebkurā gadījumā ietekme uz šim protokolam pakļauto tirdzniecību starp Ziemeļīriju un Savienību nevar būt tikai hipotētiska, prezumēta vai bez patiesas un tiešas saiknes ar Ziemeļīriju. Ir jāpierāda, kāpēc pasākumam var būt šāda ietekme uz tirdzniecību starp Ziemeļīriju un Savienību, un tas darāms, izvērtējot pasākuma reālo paredzamo ietekmi.”
Šī kopīgā deklarācija par Vindzoras regulējuma 10. panta 1. punkta piemērošanu balstās uz Savienības vienpusējo deklarāciju, kas apstiprina Ziemeļīrijas vietu Apvienotās Karalistes iekšējā tirgū un vienlaikus nodrošina Savienības iekšējā tirgus aizsardzību. Tajā ir precizēti nosacījumi Vindzoras regulējuma 10. panta 1. punkta piemērošanai, kurā izklāstīti īpašie apstākļi, kādos tas varētu būt iesaistīts, ja subsīdijas tiek piešķirtas Apvienotajā Karalistē, un to var izmantot, lai interpretētu minēto noteikumu.
Lai pasākumu varētu uzskatīt par tādu, kam ir patiesa un tieša saikne ar Ziemeļīriju un tādējādi tas ietekmē Vindzoras regulējumam pakļauto tirdzniecību starp Ziemeļīriju un Savienību, minētajam pasākumam ir jābūt reālai paredzamai ietekmei uz minēto tirdzniecību. Attiecīgajai reālajai paredzamajai ietekmei vajadzētu būt būtiskai, nevis tikai hipotētiskai vai prezumētai.
Attiecībā uz pasākumiem, kas piešķirti jebkuram saņēmējam, kurš atrodas Lielbritānijā, ar būtiskumu saistītie faktori var būt uzņēmuma lielums, subsīdijas apjoms un uzņēmuma klātbūtne attiecīgajā Ziemeļīrijas tirgū. Lai gan preču laišana Ziemeļīrijas tirgū pati par sevi nav pietiekama, lai veidotu tiešu un patiesu saikni ar Vindzoras regulējuma 10. panta 1. punktu, pasākumiem, kas tiek piešķirti saņēmējiem, kuri atrodas Ziemeļīrijā, visticamāk, būs būtiska ietekme.
Attiecībā uz pasākumiem, kuri piešķirti jebkuram saņēmējam, kas atrodas Lielbritānijā, un kuriem ir būtiska ietekme, papildus ir jāparāda, ka ekonomiskais ieguvums no subsīdijas tiktu pilnībā vai daļēji nodots uzņēmumam Ziemeļīrijā, vai ar attiecīgām precēm, kas laistas Ziemeļīrijas tirgū, piemēram, pārdodot zem tirgus cenas, lai pastāvētu tieša un patiesa saikne ar Vindzoras regulējuma 10. panta 1. punktu.
Eiropas Komisija un Apvienotā Karaliste savās attiecīgajās norādēs izklāstīs apstākļus, kādos tiks piemērots Vindzoras regulējuma 10. pants, sniedzot sīkāku informāciju, lai gan piešķīrēji, gan uzņēmumi visā Apvienotajā Karalistē varētu darboties ar lielāku noteiktību.
PROJEKTS
SAVIENĪBAS UN APVIENOTĀS KARALISTES KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA APVIENOTAJĀ KOMITEJĀ, KURA IZVEIDOTA AR LĪGUMU PAR LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES IZSTĀŠANOS NO EIROPAS SAVIENĪBAS UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS
(2023. gada ...)
par Vindzoras regulējuma (1 10 11 15 16 17 18 19 21) 13. panta 3.a punkta piemērošanu
Savienība un Apvienotā Karaliste atzīst, ka, lai paziņojums atbilstīgi Vindzoras regulējuma 13. panta 3.a punktam tiktu sniegts labticīgi saskaņā ar 5. pantu Līgumā par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas (2 12 20 22) (“Izstāšanās līgums”), tas ir jāsniedz atbilstīgi visiem nosacījumiem, kas izklāstīti 1. punktā Apvienotās Karalistes vienpusējā deklarācijā par 1998. gada līguma iestāžu iesaistīšanos, kura pievienota Lēmumam Nr. .../2023 (3 13).
Ja šķīrējtiesa saskaņā ar Izstāšanās līguma 175. pantu ir nolēmusi, ka Apvienotā Karaliste nav izpildījusi Izstāšanās līguma 5. pantu attiecībā uz paziņojumu saskaņā ar Vindzoras regulējuma 13. panta 3.a punktu, būtu jāpanāk ātra šķīrējtiesas nolēmuma izpilde, kā izklāstīts Ieteikumā Nr. .../2023 (4 14).
PROJEKTS
SAVIENĪBAS UN APVIENOTĀS KARALISTES KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA APVIENOTAJĀ KOMITEJĀ, KURA IZVEIDOTA AR LĪGUMU PAR LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES IZSTĀŠANOS NO EIROPAS SAVIENĪBAS UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS, Nr. .../2023
(2023. gada ...)
Savienība un Apvienotā Karaliste vēlas atkārtoti apliecināt savu apņemšanos pilnībā izmantot Līgumā par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas (“Izstāšanās līgums”) paredzētās struktūras, proti, Apvienoto komiteju, specializētās komitejas un Apvienoto konsultatīvo darba grupu, lai pārraudzītu līguma īstenošanu. Saskaņā ar Izstāšanās līguma 5. pantu tās viena otrai palīdzēs veikt uzdevumus, kas izriet no Vindzoras regulējuma (1 10 11 15 16 17 18 19 21), ar pilnīgu savstarpēju cieņu un labticību.
Apvienotā Karaliste atgādina savu vienpusējo apņemšanos nodrošināt Ziemeļīrijas pirmā ministra un pirmā ministra vietnieka pilnīgu dalību Apvienotās Karalistes delegācijā Apvienotajā komitejā un šajā sakarā savu apņemšanos nodrošināt, lai Vindzoras regulējuma piemērošana pēc iespējas mazāk ietekmētu kopienu ikdienas dzīvi.
Savienība un Apvienotā Karaliste plāno regulāri organizēt attiecīgo kopīgo struktūru sanāksmes, lai veicinātu dialogu un iesaisti. Šajā sakarā Vindzoras regulējuma īstenošanas specializētā komiteja var paredzēt viedokļu apmaiņu par jebkādiem turpmākiem Apvienotās Karalistes tiesību aktiem attiecībā uz precēm, kuri attiecas uz Vindzoras regulējuma darbību. Tas jo īpaši ļautu Apvienotajai Karalistei un Savienībai novērtēt turpmāko tiesību aktu iespējamo ietekmi Ziemeļīrijā, paredzēt un apspriest visas attiecīgās praktiskās grūtības.
Tādā nolūkā specializētā komiteja var sanākt īpašā sastāvā, proti, Speciālā struktūrā preču jautājumos. Vajadzības gadījumā tā var lūgt Apvienoto konsultatīvo darba grupu un jebkuru tās attiecīgo apakšgrupu, kuras sastāvā ir eksperti no Eiropas Komisijas un Apvienotās Karalistes valdības, izskatīt un sniegt informāciju par konkrētu jautājumu. Attiecīgā gadījumā uzņēmumu pārstāvjus un pilsoniskās sabiedrības ieinteresētās personas var uzaicināt piedalīties attiecīgajās sanāksmēs. Specializētā komiteja vajadzības gadījumā var sniegt Apvienotajai komitejai attiecīgus ieteikumus.
Savienība un Apvienotā Karaliste ir apņēmušās pēc iespējas labāk un ātrāk atrisināt visus jautājumus saistībā ar Vindzoras regulējuma darbību. Savienība un Apvienotā Karaliste izmantos kopīgās struktūras, lai risinātu visus jautājumus, kas varētu rasties, īstenojot Vindzoras regulējumu. Tāpēc pēc Pušu pieprasījuma par šādiem jautājumiem var risināt dialogu Izstāšanās līguma apvienotajās struktūrās. Tas ļauj Pusēm regulāri apspriest attiecīgās norises, kas ir svarīgas to attiecīgo pienākumu pienācīgai izpildei saskaņā ar Vindzoras regulējumu.
Savienība un Apvienotā Karaliste atjauno savu apņemšanos ar dialoga starpniecību pielikt visas pūles, lai panāktu savstarpēji apmierinošu risinājumu jautājumos, kas ietekmē Izstāšanās līguma darbību. Šajā nolūkā Savienība un Apvienotā Karaliste plāno labticīgi pilnībā izmantot Apvienotās komitejas pilnvaras, lai panāktu savstarpēji saskaņotus risinājumus kopīgu interešu jautājumos.
Informācijas apmaiņa šādos satvaros neskar Savienības un Apvienotās Karalistes lēmumu pieņemšanas autonomiju un attiecīgās tiesiskās kārtības.
PROJEKTS
SAVIENĪBAS UN APVIENOTĀS KARALISTES KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA APVIENOTAJĀ KOMITEJĀ, KURA IZVEIDOTA AR LĪGUMU PAR LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES IZSTĀŠANOS NO EIROPAS SAVIENĪBAS UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS,
(2023. gada ...)
par PVN režīmu precēm, kas nerada risku Savienības iekšējam tirgum, un par PVN režīmu pārrobežu atmaksāšanai
Savienība un Apvienotā Karaliste plāno izskatīt iespēju pieņemt Apvienotās komitejas lēmumu, pamatojoties uz Lēmuma Nr. .../2023 (1 10 11 15 16 17 18 19 21) 4. pantu, paredzot, ka noteikumus par likmēm, kas paredzētas Direktīvas 2006/112/EK 98. pantā, to lasot saistībā ar III pielikumu, nepiemēro konkrētām precēm, kas nav preces, kuras nodokļa maksātāji piegādā un uzstāda nekustamajā īpašumā, kas atrodas Ziemeļīrijā. Minētais lēmums attiektos tikai uz tādām precēm, kuras to rakstura un piegādes nosacījumu dēļ būtu paredzētas galapatēriņam Ziemeļīrijā un attiecībā uz kurām Direktīvas 2006/112/EK 98. pantā, to lasot saistībā ar III pielikumu, paredzēto likmju noteikumu nepiemērošana neradītu negatīvu ietekmi uz Savienības iekšējo tirgu nodokļu krāpšanas risku un iespējamu konkurences izkropļojumu veidā. Ar šādu lēmumu būtu jāizveido detalizēts saraksts, kas būtu spēkā piecus gadus. Savienība un Apvienotā Karaliste pauž gatavību regulāri izvērtēt un pārskatīt šādu sarakstu.
Savienība un Apvienotā Karaliste arī plāno izvērtēt pašreizējo PVN režīmu pārrobežu atmaksāšanai saskaņā ar Direktīvu 2008/9/EK un Direktīvu 86/560/EEK un izskatīt vajadzību attiecīgā gadījumā, pamatojoties uz Lēmuma Nr. .../2023 4. pantu, pieņemt Apvienotās komitejas lēmumu, ar kuru tiktu noteikti visi nepieciešamie pielāgojumi vai atmaksāšanas režīms attiektos tikai uz Direktīvas 86/560/EEK piemērošanu. Šādā izvērtējumā būtu jāņem vērā administratīvais slogs nodokļa maksātājiem, kā arī administratīvās izmaksas nodokļu administrācijām.
3. PIELIKUMS
PROJEKTS
APVIENOTĀS KARALISTES VIENPUSĒJĀ DEKLARĀCIJA APVIENOTAJĀ KOMITEJĀ, KURA IZVEIDOTA AR LĪGUMU PAR LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES IZSTĀŠANOS NO EIROPAS SAVIENĪBAS UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS,
(.../2023)
par tirgus uzraudzību un izpildi
Apvienotā Karaliste atgādina savu apņemšanos nodrošināt stabilu tirgus uzraudzības un izpildes sistēmu saistībā ar unikālajiem režīmiem, par kuriem panākta vienošanās ar Eiropas Savienību saskaņā ar Vindzoras regulējumu (1 10 11 15 16 17 18 19 21), lai aizsargātu tirdzniecību Apvienotās Karalistes iekšējā tirgū un Ziemeļīrijas vietu Apvienotās Karalistes muitas teritorijā, vienlaikus nodrošinot Eiropas Savienības iekšējā tirgus un muitas savienības integritāti.
Apvienotā Karaliste uzsver, ka ir vajadzīga stingra izpilde, lai nodrošinātu, ka tirgotāji ļaunprātīgi neizmanto šos jaunos Apvienotās Karalistes iekšējos tirdzniecības režīmus, lai pārvietotu preces uz Eiropas Savienību.
Tirgus uzraudzība
Apvienotā Karaliste atzīst tirgus uzraudzības un tirgus uzraudzības iestāžu un citu kompetento iestāžu darba svarīgo nozīmi šo mērķu sasniegšanā. Tāpēc Apvienotā Karaliste turpinās nodrošināt, ka minētās iestādes īsteno darbību programmu, kas veicina drošību un atbilstību, tostarp strādā ar uzņēmumiem, lai nodrošinātu, ka tie ir informēti par saviem pienākumiem, attiecīgā gadījumā novērtē dokumentāciju un pārbauda tirgū esošos ražojumus.
Apvienotā Karaliste turpinās:
— |
veidot tirgus uzraudzības iestāžu un citu kompetento iestāžu spējas un kompetences, |
— |
uzlabot ražojumu drošuma riska novērtēšanas metodiku, |
— |
nodrošināt, ka attiecīgajām iestādēm ir vajadzīgās pilnvaras, lai veiktu efektīvu uzraudzības darbību saistībā ar starptautisko robežu starp Apvienoto Karalisti un Eiropas Savienību, |
— |
atbalstīt uz risku un izlūkdatiem balstītas attiecīgo iestāžu darbības, tostarp atbilstīgas revīzijas, inspekcijas un pārbaudes uz vietas, lai pārbaudītu atbilstību piemērojamajām prasībām, |
— |
izmantot stabilus izlūkdatus un datu vākšanu, lai nodrošinātu detalizētu pierādījumu bāzi jaunu risku identificēšanai, tostarp par iespējamu pārvietošanu uz Eiropas Savienību, |
— |
izmantot precīzu un detalizētu informāciju politikas un izpildes lēmumu pieņemšanai, un |
— |
ar visu attiecīgo IT sistēmu starpniecību kopīgot un saņemt informāciju par tirgus uzraudzības iestāžu un citu kompetento iestāžu atbilstības nodrošināšanas darbībām. |
Apvienotā Karaliste arī turpinās atbalstīt sadarbību ar tirgus uzraudzības iestādēm citos tirgos, izmantojot Vienoto tirgus uzraudzības koordinācijas biroju.
Izpilde
Stingra izpilde neietvers jaunas pārbaudes vai kontroles uz robežas starp Ziemeļīriju un Īriju, bet nozīmēs attiecīgo Apvienotās Karalistes iestāžu pastiprinātu darbību saskaņā ar starptautisko paraugpraksi un attiecīgā gadījumā ar Eiropas Savienības un dalībvalstu iestādēm, lai aizsargātu Apvienotās Karalistes iekšējo tirgu un Eiropas Savienības iekšējo tirgu un muitas savienību un stingri apkarotu nelikumīgu darbību un kontrabandu, tostarp organizētu noziedzīgu grupējumu darbību.
Attiecībā uz precēm, uz kurām attiecas sanitārie un fitosanitārie noteikumi, tirgus uzraudzības un izpildes darbības vēl vairāk uzlabos īpašās procedūras, kas izklāstītas piemērojamajos noteikumos par minēto preču ievešanu Ziemeļīrijā. Turklāt Apvienotā Karaliste pastiprinās savu uzraudzības un izpildes darbību, lai efektīvi pārvaldītu riskus, kas izriet no pakās pārvietotām precēm, atzīstot patērētāju īpašo paļaušanos uz šo pārvietošanu.
Apvienotā Karaliste arī saglabās savu stingro sodu režīmu par nelikumīgu tirdzniecību un kontrabandu. Tas tiks rūpīgi pārskatīts, lai palielinātu sodus par šo jauno noteikumu ļaunprātīgu izmantošanu, pārvietojot preces uz Eiropas Savienību, lai vajadzības gadījumā nodrošinātu turpmāku atturošu iedarbību.
Apvienotā Karaliste veiks efektīvus, atturošus un samērīgus pasākumus saistībā ar iespējamu neatbilstību. Tie ietvers riska analīzi, uz risku balstītus atbilstības nodrošināšanas pasākumus un pastāvīgus tirgotāju grupu riska novērtējumus, kuru pamatā būs sankcijas un sodi.
PROJEKTS
APVIENOTĀS KARALISTES VIENPUSĒJĀ DEKLARĀCIJA APVIENOTAJĀ KOMITEJĀ, KURA IZVEIDOTA AR LĪGUMU PAR LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES IZSTĀŠANOS NO EIROPAS SAVIENĪBAS UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS,
(.../2023)
par eksporta procedūrām precēm, ko pārvieto no Ziemeļīrijas uz citām Apvienotās Karalistes daļām
Apvienotā Karaliste uzsver, ka Ziemeļīrija ietilpst Apvienotās Karalistes muitas teritorijā, ka 1998. gada 10. aprīļa Lielās piektdienas jeb Belfāstas nolīgums jāaizsargā visos tā aspektos un ka tā apņemas nodrošināt Ziemeļīrijas uzņēmumiem neierobežotu piekļuvi visam Apvienotās Karalistes tirgum.
Attiecībā uz visām precēm, ko pārvieto no Ziemeļīrijas uz citām Apvienotās Karalistes iekšējā tirgus daļām, Apvienotā Karaliste apstiprina, ka eksporta procedūras saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 952/2013 tiks piemērotas tikai tad, ja:
1) |
precēm piemēro minētās regulas 210. pantā minēto procedūru; |
2) |
preces atrodas pagaidu uzglabāšanā saskaņā ar minētās regulas 144. pantu; |
3) |
uz precēm attiecas Vindzoras regulējuma (1 10 11 15 16 17 18 19 21) 6. panta 1. punkta otrajā teikumā minētie Savienības tiesību aktu noteikumi, kas aizliedz vai ierobežo preču eksportu; |
4) |
precēm Savienībā piemēro eksporta procedūru saskaņā ar minētās regulas V un VIII sadaļu; vai |
5) |
preču vērtība nepārsniedz 3 000 EUR un tās ir iepakotas vai iekrautas eksporta sūtījumam Savienībā saskaņā ar Regulas (ES) 2015/2447 221. pantu. |
Apvienotā Karaliste atgādina savu apņemšanos nodrošināt pilnu aizsardzību saskaņā ar starptautiskajām prasībām un saistībām, kas attiecas uz to preču eksporta aizliegumiem un ierobežojumiem, kuras tiek eksportētas no Savienības uz trešām valstīm, kā noteikts Savienības tiesībās.
Apvienotā Karaliste apstiprina, ka tā sniegs Savienībai jēgpilnu informāciju par preču, uz kurām attiecas aizliegumi un ierobežojumi, pārvietošanu no Ziemeļīrijas uz citām Apvienotās Karalistes daļām attiecībā uz divējāda lietojuma preču eksportu, pārvadājumiem, starpniecību un tranzītu, kultūras priekšmetu eksportu un atkritumu sūtījumiem.
Šī vienpusējā deklarācija aizstās Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes 2020. gada 17. decembra vienpusējo deklarāciju Apvienotajā eksporta deklarāciju komitejā.
PROJEKTS
APVIENOTĀS KARALISTES VIENPUSĒJĀ DEKLARĀCIJA APVIENOTAJĀ KOMITEJĀ, KURA IZVEIDOTA AR LĪGUMU PAR LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES IZSTĀŠANOS NO EIROPAS SAVIENĪBAS UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS,
(.../2023)
par Vindzoras regulējuma (1 10 11 15 16 17 18 19 21) 18. pantā paredzēto demokrātiskās piekrišanas mehānismu
Apvienotā Karaliste uzsver, ka Vindzorā paziņotie kopīgie risinājumi ir paredzēti kā virkne praktisku un ilgtspējīgu pasākumu, lai galīgi novērstu neparedzētos trūkumus un situācijas, kas radušās kopš Protokola par Īriju/Ziemeļīriju (“protokols”) stāšanās spēkā.
Apvienotā Karaliste atzīst, ka ir svarīgi nodrošināt, ka šie pasākumi vienmēr spēj saņemt pēc iespējas plašāku atbalstu visā Ziemeļīrijas kopienā saskaņā ar tās pienākumu ievērot 1998. gada 10. aprīļa Lielās piektdienas jeb Belfāstas nolīgumu, tostarp tā turpmākos īstenošanas nolīgumus un kārtību, visās tās daļās un attiecībā uz tās konkrētajiem pienākumiem respektēt abu kopienu identitāti, ētosu un vēlmes. Vindzoras regulējuma 18. pantā paredzētais demokrātiskās piekrišanas mehānisms šajā ziņā nodrošina pastāvīgu un svarīgu garantiju, ar kuru Apvienotā Karaliste ir apņēmusies uzdot veikt neatkarīgu pārskatīšanu apstākļos, kas izklāstīti tās vienpusējā deklarācijā par piekrišanu (2 12 20 22). Šādos apstākļos vai nu pēc demokrātiskās piekrišanas mehānisma pirmās izmantošanas, vai pēc tam Apvienotā Karaliste apņemas sniegt pārskatīšanas ieteikumus Apvienotajai komitejai, atzīstot Apvienotās komitejas atbildību saskaņā ar 164. pantu Līgumā par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas izskatīt visus interesējošos jautājumus, kas saistīti ar Vindzoras regulējuma darbības jomu, un meklēt piemērotus veidus un metodes, lai novērstu problēmas, kas varētu rasties Vindzoras regulējuma darbības jomās.
PROJEKTS
APVIENOTĀS KARALISTES VIENPUSĒJĀ DEKLARĀCIJA APVIENOTAJĀ KOMITEJĀ, KURA IZVEIDOTA AR LĪGUMU PAR LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES IZSTĀŠANOS NO EIROPAS SAVIENĪBAS UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS,
(…/2023)
par izpildes darbības pastiprināšanu attiecībā uz precēm, ko pārvieto pakās no citas Apvienotās Karalistes daļas uz Ziemeļīriju
Pirms kļūst piemērojami visi Lēmuma Nr. .../2023 (1 10 11 15 16 17 18 19 21) noteikumi, Apvienotā Karaliste ir apņēmusies sadarboties ar Savienību, lai nodrošinātu Savienības iekšējā tirgus aizsardzību, pastiprinot izpildes darbību attiecībā uz precēm, ko pakās pārvieto no citas Apvienotās Karalistes daļas uz Ziemeļīriju. Šajā sakarā Apvienotā Karaliste apņemas:
— |
Sadarboties ar ekonomikas dalībniekiem, jo īpaši ekspressūtījumu un pasta operatoriem, lai Apvienotās Karalistes valdībai un Savienības pārstāvjiem darītu pieejamus komerciālus datus par paku pārvietošanu, tostarp sūtītāju, saņēmēju un attiecīgo preču aprakstu. Šie dati atbalstītu izpildes un atbilstības nodrošināšanas darbības, papildinot esošo uz risku un izlūkdatiem balstīto darbību. |
— |
Uzlabot esošo sadarbību starp Apvienotās Karalistes muitas dienestiem un Eiropas Komisiju, sadarbojoties izpildes un atbilstības risku jomā, pamatojoties uz saskaņotajiem operatīvajiem pasākumiem, kas minēti Lēmumā Nr. .../2023. |
— |
Apvienotā Karaliste regulāri informēs Specializēto komiteju jautājumos, kas saistīti ar Vindzoras regulējuma (2 12 20 22) īstenošanu, par progresu darbā, kas veikts saistībā ar iepriekš minētajiem jautājumiem. |
(1) OV L 29, 31.1.2020., 7. lpp.
(2) OV: lūgums ievietot šā Apvienotās komitejas lēmuma pilnu nosaukumu un OV atsauci.
(3) OV L 62, 2.3.2020., 1. lpp.
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 638/2004 (2004. gada 31. marts) par Kopienas statistiku dalībvalstu savstarpējās preču tirdzniecības jomā un par Padomes Regulas (EEK) Nr. 3330/91 atcelšanu (OV L 102, 7.4.2004., 1. lpp.).
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 471/2009 (2009. gada 6. maijs) par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm un par Padomes Regulas (EK) Nr. 1172/95 atcelšanu (OV L 152, 16.6.2009., 23. lpp.).
(6) Skatīt Kopīgo deklarāciju Nr. .../2023.
(7) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2015/2446 (2015. gada 28. jūlijs), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 attiecībā uz sīki izstrādātiem noteikumiem, kuri attiecas uz dažiem Savienības Muitas kodeksa noteikumiem (OV L 343, 28.12.2015., 1. lpp.).
(8) OV L 29, 31.1.2020., 7. lpp.
(9) OV L 29, 31.1.2020., 7. lpp.
(10) Skatīt Kopīgo deklarāciju Nr. .../2023.
(11) Skatīt Kopīgo deklarāciju Nr. .../2023.
(12) OV L 29, 31.1.2020., 7. lpp.
(13) [ievietot pilnu Apvienotās komitejas lēmuma nosaukumu]
(14) [ievietot pilnu Apvienotās komitejas ieteikuma nosaukumu]
(15) Skatīt Kopīgo deklarāciju Nr. .../2023.
(16) [ievietot pilnu nosaukumu]
(17) Skatīt Kopīgo deklarāciju Nr. .../2023.
(18) Skatīt Kopīgo deklarāciju Nr. .../2023.
(19) Skatīt Kopīgo deklarāciju Nr. .../2023.
(20) Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes Viņas Majestātes valdības deklarācija par Protokola par Īriju/Ziemeļīriju noteikuma “Demokrātiska piekrišana Ziemeļīrijā” darbību.
(21) [ievietot pilnu Apvienotās komitejas lēmuma nosaukumu]
(22) Skatīt Kopīgo deklarāciju Nr. .../2023.