21.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 193/196


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/1271

(2022. gada 21. jūlijs),

ar kuru groza Lēmumu 2014/512/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2014. gada 31. jūlijā pieņēma Lēmumu 2014/512/KĀDP (1).

(2)

Savienība joprojām nelokāmi atbalsta Ukrainas suverenitāti un teritoriālo integritāti.

(3)

Krievijas Federācijas prezidents 2022. gada 24. februārī paziņoja par militāru operāciju Ukrainā, un Krievijas bruņotie spēki sāka uzbrukumu Ukrainai. Minētais uzbrukums ir klajš Ukrainas teritoriālās integritātes, suverenitātes un neatkarības pārkāpums.

(4)

Eiropadome 2022. gada 24. februāra secinājumos visstingrākajā veidā nosodīja neprovocēto un nepamatoto Krievijas Federācijas militāro agresiju pret Ukrainu. Krievija ar savām nelikumīgajām militārajām darbībām rupji pārkāpj starptautiskās tiesības un Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu principus un apdraud Eiropas un globālo drošību un stabilitāti. Eiropadome aicināja steidzami sagatavot un pieņemt vēl vienu sankciju paketi, kura ietver individuālas un ekonomiskas sankcijas.

(5)

Eiropadome 2022. gada 24. marta secinājumos paziņoja, ka Savienība joprojām ir gatava novērst nepilnības un vērsties pret faktisku un iespējamu jau pieņemto ierobežojošo pasākumu apiešanu, kā arī ātri pieņemt turpmākas koordinētas stingras sankcijas pret Krieviju un Baltkrieviju, lai efektīvi vājinātu Krievijas spējas turpināt agresiju.

(6)

Eiropadome 2022. gada 23. un 24. jūnija secinājumos paziņoja, ka darbs pie sankcijām tiks turpināts, tostarp, lai pastiprinātu to īstenošanu un novērstu to apiešanu.

(7)

Ņemot vērā situācijas nopietnību un lai reaģētu uz Krievijas militāro agresiju pret Ukrainu, ir lietderīgi ieviest turpmākus ierobežojošus pasākumus.

(8)

Jo īpaši ir lietderīgi aizliegt tieši vai netieši importēt, pirkt vai nodot zeltu, kas ir Krievijas nozīmīgākais eksporta produkts aiz enerģijas. Šo aizliegumu piemēro Krievijas izcelsmes zeltam, ko eksportē no Krievijas pēc šā lēmuma stāšanās spēkā.

(9)

Tāpat ir lietderīgi paplašināt aizliegumu piekļūt ostām, attiecinot to arī uz slūžām, lai nodrošinātu šā pasākuma pilnīgu īstenošanu un novērstu tā apiešanu.

(10)

Turklāt ir lietderīgi paplašināt darbības jomu aizliegumam pieņemt noguldījumus, lai aptvertu noguldījumu pieņemšanu no juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kuras iedibinātas trešās valstīs un kuru lielākā kapitāla daļa pieder Krievijas valstspiederīgajiem vai fiziskām personām, kas uzturas Krievijā. Ir arī lietderīgi noteikt, ka, lai pieņemtu noguldījumus neaizliegtā pārrobežu tirdzniecībā, ir vajadzīga valstu kompetento iestāžu iepriekšēja atļauja.

(11)

Tāpat ir lietderīgi Lēmuma 2014/512/KĀDP IV pielikumā izklāstītajos juridisko personu, vienību un struktūru sarakstos pievienot dažus ierakstus.

(12)

Turklāt ir lietderīgi precizēt publiskā iepirkuma aizlieguma darbības jomu.

(13)

Lai aizsargātu Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas (ICAO) procesu tehniski rūpniecisko standartu noteikšanā, ir lietderīgi atļaut šajā specifiskajā ietvarā apmainīties ar Krieviju ar tehnisko palīdzību saistībā ar aviācijas precēm un tehnoloģijām.

(14)

Lai nodrošinātu iespēju vērsties tiesu iestādēs, ir lietderīgi arī ieviest atbrīvojumu no aizlieguma veikt darījumus ar Krievijas publiskajām vienībām, ja tas ir vajadzīgs, lai nodrošinātu piekļuvi tiesas, administratīvām vai šķīrējtiesas procedūrām.

(15)

Ņemot vērā Savienības stingro nostāju apkarot visā pasaulē nenodrošinātību ar pārtiku un energoapgādes nedrošību un lai izvairītos no jebkādām iespējamām negatīvām sekām tā rezultātā, ir lietderīgi paplašināt atbrīvojumu no aizlieguma iesaistīties darījumos ar konkrētām valstij piederošām vienībām attiecībā uz darījumiem ar lauksaimniecības produktiem un naftas un naftas produktu piegādi uz trešām valstīm.

(16)

Plašākā nozīmē Savienība ir apņēmusies izvairīties no visiem pasākumiem, kas pasaulē varētu izraisīt nenodrošinātību ar pārtiku. Tāpēc neviens no šajā lēmuma paredzētajiem pasākumiem vai neviens no tiem pasākumiem, kas līdz šim pieņemti saistībā ar Krievijas darbībām, kuras destabilizē situāciju Ukrainā, nekādā veidā nav vērsts pret lauksaimniecības un pārtikas produktu, ieskaitot kviešus un mēslošanas līdzekļus, tirdzniecību starp trešām valstīm un Krieviju.

(17)

Tāpat Savienības pasākumi neliedz trešām valstīm un to valstspiederīgajiem, kas darbojas ārpus Savienības, iegādāties no Krievijas zāles vai medicīniskos izstrādājumus.

(18)

Lai īstenotu konkrētus pasākumus, ir vajadzīga turpmāka Savienības rīcība.

(19)

Tādēļ Lēmums 2014/512/KĀDP būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2014/512/KĀDP groza šādi:

1)

lēmuma 1.aa pantu groza šādi:

a)

panta 3. punktu groza šādi:

i)

punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

"a)

darījumiem, kas ir absolūti nepieciešami dabasgāzes, titāna, alumīnija, vara, niķeļa, pallādija un dzelzsrūdas tiešai vai netiešai iegādei, importam vai transportēšanai no Krievijas vai caur to uz Savienību, Eiropas Ekonomikas zonas valsti, Šveici vai Rietumbalkāniem;";

ii)

iekļauj šādu apakšpunktu:

"aa)

ja vien tas nav aizliegts saskaņā ar 4.o vai 4.p pantu, darījumiem, kas ir absolūti nepieciešami naftas, ieskaitot naftas pārstrādes produktus, tiešai vai netiešai iegādei, importam vai transportēšanai no Krievijas vai caur to;”;

iii)

punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“d)

darījumiem, tostarp pārdošanai, kas ir absolūti nepieciešami, lai līdz 2022. gada 31. decembrim likvidētu kopuzņēmumu vai līdzīgu juridisku veidojumu, kuri noslēgti pirms 2022. gada 16. marta un kuros iesaistīta 1. punktā minēta juridiskā persona, vienība vai struktūra;”;

iv)

pievieno šādus apakšpunktus:

“f)

darījumiem, kas ir nepieciešami zāļu, medicīnisko izstrādājumu, lauksaimniecības produktu un pārtikas, ieskaitot kviešus un mēslošanas līdzekļus, kuru imports, iegāde un transportēšana ir atļauta saskaņā ar šo lēmumu, iegādei, importam vai transportēšanai;

g)

darījumiem, kas ir absolūti nepieciešami, lai kādā dalībvalstī nodrošinātu piekļuvi tiesas, administratīvām vai šķīrējtiesas procedūrām, kā arī lai atzītu vai izpildītu kādu spriedumu vai šķīrējtiesas nolēmumu, kas pasludināts kādā dalībvalstī, un ja šādi darījumi atbilst šā lēmuma un Padomes Lēmuma 2014/145/KĀDP (*1) mērķiem.

(*1)  Padomes Lēmums 2014/145/KĀDP (2014. gada 17. marts) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība (OV L 78, 17.3.2014., 16. lpp.).”;"

2)

lēmuma 1.b pantu groza šādi:

a)

panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

"1.   Ir aizliegts pieņemt jebkādus noguldījumus no Krievijas valstspiederīgajiem vai fiziskām personām, kuras uzturas Krievijā, no juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas iedibinātas Krievijā, vai no juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kuras iedibinātas ārpus Savienības un kurām vairāk nekā 50 % īpašuma daļu tieši vai netieši ir Krievijas valstspiederīgo vai fizisko personu, kas uzturas Krievijā, īpašumā, ja minētās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras noguldījumu kopējā vērtība uz vienu kredītiestādi pārsniedz 100 000 EUR.";

b)

panta 4. punktu svītro;

c)

panta 5. punktā pievieno šādu apakšpunktu:

"f)

nepieciešama neaizliegtai preču un pakalpojumu pārrobežu tirdzniecībai starp Savienību un Krieviju.";

3)

lēmuma 1.c panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

"2.   Šā panta 1. punktu nepiemēro dalībvalsts, Eiropas Ekonomikas zonas valsts vai Šveices valstspiederīgajiem vai fiziskām personām, kurām kādā dalībvalstī, Eiropas Ekonomikas zonas valstī vai Šveicē ir pagaidu vai pastāvīgās uzturēšanās atļauja.";

4)

lēmuma 1.g panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

"1.   Ir aizliegts sniegt kredītreitingu pakalpojumus jebkuram Krievijas valstspiederīgajam vai fiziskai personai, kas uzturas Krievijā, vai jebkurai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, kas iedibināta Krievijā.";

5)

lēmuma 1.h panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

"1.   Šādām personām ir aizliegts piešķirt vai turpināt izpildīt ar tām jebkādus publiskus vai koncesijas līgumus, uz kuriem attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/23/ES (*2), Direktīvas 2014/24/ES (*3), 2014/25/ES (*4), 2009/81/EK (*5), kā arī Direktīvas 2014/23/ES 10. panta 1. un 3. punkts, 6. punkta a)–e) apakšpunkts, 8., 9. un 10. punkts, 11., 12., 13. un 14. pants, Direktīvas 2014/24/ES 7. panta a)–d) punkts un 8. pants, 10. panta b)–f) punkts un h)–j) punkts, Direktīvas 2014/25/ES 18. pants, 21. panta b)–e) punkts un g)–i) punkts, 29. un 30. pants, Direktīvas 2009/81/EK 13. panta a)–d) punkts, f)–h) punkts un j) punkts un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) 2018/1046 (*6) VII sadaļa:

a)

Krievijas valstspiederīgais, fiziska persona, kas uzturas Krievijā, vai juridiska persona, vienība vai struktūra, kura iedibināta Krievijā;

b)

juridiska persona, vienība vai struktūra, kuras īpašumtiesības vairāk nekā 50 % apmērā tieši vai netieši pieder šā punkta a) apakšpunktā minētajai vienībai; vai

c)

fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra, kas darbojas kādas šā punkta a) vai b) apakšpunktā minētās vienības vārdā vai saskaņā ar tās norādēm, tostarp,ja uz tām attiecas vairāk nekā 10 % no līguma vērtības, apakšuzņēmējiem, piegādātājiem vai vienībām, uz kuru spējām paļaujas Direktīvu 2009/81/EK, 2014/23/ES, 2014/24/ES un 2014/25/ES nozīmē.

(*2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/23/ES (2014. gada 26. februāris) par koncesijas līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanu (OV L 94, 28.3.2014., 1. lpp.)."

(*3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/24/ES (2014. gada 26. februāris) par publisko iepirkumu un ar ko atceļ Direktīvu 2004/18/EK (OV L 94, 28.3.2014., 65. lpp.)."

(*4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/25/ES (2014. gada 26. februāris) par iepirkumu, ko īsteno subjekti, kuri darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu nozarēs, un ar ko atceļ Direktīvu 2004/17/EK (OV L 94, 28.3.2014., 243. lpp.)."

(*5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/81/EK (2009. gada 13. jūlijs), ar kuru koordinē procedūras attiecībā uz to, kā līgumslēdzējas iestādes vai subjekti, kas darbojas drošības un aizsardzības jomā, piešķir noteiktu būvdarbu, piegādes un pakalpojumu līgumu slēgšanas tiesības, un ar kuru groza Direktīvas 2004/17/EK un 2004/18/EK (OV L 216, 20.8.2009., 76. lpp.)."

(*6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) 2018/1046 (2018. gada 18. jūlijs) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.).";"

6)

lēmuma 1.j panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

"4.   Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro, ja trasta dibinātājs vai labuma guvējs ir kādas dalībvalsts valstspiederīgais vai fiziska persona, kam ir pagaidu vai pastāvīgas uzturēšanās atļauja dalībvalstī kādā dalībvalstī, Eiropas Ekonomikas zonas valstī vai Šveicē.";

7)

lēmuma 1.k pantu groza šādi:

a)

panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

"4.   Šā panta 1. punktu nepiemēro tādu pakalpojumu sniegšanai, kas paredzēti vienīgi tādu Krievijā iedibinātu juridisko personu, vienību vai struktūru lietošanai, kuras pieder juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, kas ir reģistrēta vai izveidota saskaņā ar kādas dalībvalsts, Eiropas Ekonomikas zonas valsts vai Šveices tiesību aktiem, vai kuras pilnībā vai kopīgi kontrolē šāda juridiska persona, vienība vai struktūra.";

b)

pantam pievieno šādu punktu:

"6.   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par katru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar 5. punktu, divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas";

8)

lēmuma 3. pantu groza šādi:

a)

panta 3. punkta pirmās daļas f) apakšpunktu svītro;

b)

panta 3. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:

"Izņemot pirmās daļas g) apakšpunktā minētos gadījumus, eksportētājs muitas deklarācijā deklarē, ka priekšmeti tiek eksportēti saskaņā ar šajā punktā noteikto attiecīgo izņēmumu, un 30 dienu laikā no dienas, kad veikts pirmais eksports, par attiecīgā izņēmuma pirmreizējo izmantošanu informē tās dalībvalsts kompetento iestādi, kuras rezidents tas ir vai kurā tas veic uzņēmējdarbību.";

c)

panta 4. punktam pievieno šādu apakšpunktu:

"h)

kiberdrošības un informācijas drošības nodrošināšanai fiziskām vai juridiskām personām, vienībām un struktūrām Krievijā, izņemot tās valdību un uzņēmumus, kurus tieši vai netieši kontrolē minētā valdība.";

9)

lēmuma 3.a pantu groza šādi:

a)

panta 3. punkta f) apakšpunktu svītro;

b)

panta 3. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:

"Izņemot pirmās daļas g) apakšpunktā minētos gadījumus, eksportētājs muitas deklarācijā deklarē, ka priekšmeti tiek eksportēti saskaņā ar šajā punktā noteikto attiecīgo izņēmumu, un 30 dienu laikā no dienas, kad veikts pirmais eksports, par attiecīgā izņēmuma pirmreizējo izmantošanu informē tās dalībvalsts kompetento iestādi, kuras rezidents tas ir vai kurā tas veic uzņēmējdarbību.";

c)

panta 4. punktam pievieno šādu apakšpunktu:

"h)

kiberdrošības un informācijas drošības nodrošināšanai fiziskām vai juridiskām personām, vienībām un struktūrām Krievijā, izņemot tās valdību un uzņēmumus, kurus tieši vai netieši kontrolē minētā valdība.";

10)

lēmuma 4.c pantā pievieno šādu punktu:

"4.a   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par katru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo punktu, divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas.";

11)

lēmuma 4.d pantā pievieno šādu punktu:

"8.a   Šā panta 4. punkta a) apakšpunktā minēto aizliegumu nepiemēro informācijas apmaiņai, kuras mērķis ir Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas ietvaros noteikt tehniskos standartus attiecībā uz šā panta 1. punktā minētajām precēm un tehnoloģijām.";

12)

lēmuma 4.h panta pievieno šādu punktu:

"4.a   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par katru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar 4. punktu, divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas.";

13)

lēmuma 4.ha pantu groza šādi:

a)

panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

"1.   Ir aizliegts pēc 2022. gada 16. aprīļa nodrošināt piekļuvi ostām un pēc 2022. gada 29. jūlija nodrošināt piekļuvi slūžām Savienības teritorijā ikvienam kuģošanas līdzeklim, kas reģistrēts ar Krievijas karogu, izņemot piekļuvi slūžām nolūkā atstāt Savienības teritoriju.";

b)

panta 5. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu:

"5.   Atkāpjoties no 1. punkta, kompetentās iestādes var atļaut kuģošanas līdzeklim piekļūt ostai vai slūžām ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka šāda piekļuve ir vajadzīga:";

c)

pantam pievieno šādu punktu:

"5.a   Atkāpjoties no 2. punkta, kompetentās iestādes var atļaut kuģošanas līdzekļiem, kas pirms 2022. gada 16. aprīļa ir nomainījuši savu Krievijas karogu vai reģistrāciju uz jebkuras citas valsts karogu vai reģistrāciju, piekļūt ostai vai slūžām ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka:

a)

Krievijas karogs vai reģistrācija bija prasīti līgumā; un

b)

piekļuve ir vajadzīga tādu preču izkraušanai, kuras ir absolūti nepieciešamas atjaunīgās enerģijas projektu pabeigšanai Savienībā, ar noteikumu, ka šādu preču imports nav citādi aizliegts saskaņā ar šo lēmumu.";

d)

panta 6. punktu aizstāj ar šādu:

"6.   Attiecīgā dalībvalsts divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 5. un 5.a punktu.";

14)

lēmuma 4.j pantā pievieno šādu punktu:

"3.a   Šā panta 1. punktā noteikto aizliegumu nepiemēro luksusa precēm, kas paredzētas fizisku personu vai kopā ar tām ceļojošu tuvāko ģimenes locekļu personīgai lietošanai, ceļojot no Eiropas Savienības, un kas pieder minētajām personām un nav paredzētas pārdošanai.";

15)

lēmuma 4.m pantu groza šādi:

a)

panta 5. punktu aizstāj ar šādu:

"5.   Dalībvalstu kompetentās iestādes var saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, atļaut pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt preces un tehnoloģijas, uz kurām attiecas šis pants, vai sniegt saistītu tehnisko vai finansiālo palīdzību, ja tās ir konstatējušas, ka šādas preces vai tehnoloģijas vai saistītas tehniskās vai finansiālās palīdzības sniegšana ir nepieciešama:

a)

ārstnieciskiem vai farmācijas nolūkiem vai humanitāriem mērķiem, piemēram, lai sniegtu palīdzību vai atvieglotu tās sniegšanu, tostarp, lai piegādātu medicīnas preces, pārtiku vai nodrošinātu humanitāro darbinieku un saistītās palīdzības nosūtīšanu, vai evakuācijai; vai

b)

vienīgi izmantošanai atļaujas piešķīrējā dalībvalstī un pilnīgā tās kontrolē lai pildītu tās uzturēšanas saistības apgabalos, uz kuriem attiecas ilgtermiņa nomas līgums starp minēto dalībvalsti un Krievijas Federāciju.";

b)

pantam pievieno šādus punktus:

"5.a   Kad kompetentās iestādes pieņem lēmumu par atļauju pieprasījumiem ārstnieciskiem vai farmācijas nolūkiem saskaņā ar 5. punktu, tās nepiešķir eksporta atļauju jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Krievijā vai izmantošanai Krievijā, ja tām ir pamatots iemesls uzskatīt, ka precēm varētu būt militārs galalietojums.

5.b   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par katru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar 5. punktu, divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas";

16)

lēmumā iekļauj šādu pantu:

"4.q pants

1.   Ir aizliegts tieši vai netieši pirkt, importēt vai nodot zeltu, ja tā izcelsme ir Krievijā un tas pēc 2022. gada 22. jūlija ir eksportēts no Krievijas uz Savienību vai jebkuru trešo valsti.

2.   Ir aizliegts tieši vai netieši pirkt, importēt vai nodot izstrādājumus, ja tie apstrādāti kādā trešā valstī un satur 1. punktā aizliegtos produktus.

3.   Ir aizliegts tieši vai netieši pirkt, importēt vai nodot zelta juvelierizstrādājumus, ja to izcelsme ir Krievijā un tie pēc 2022. gada 22. jūlija ir eksportēti no Krievijas uz Savienību.

4.   Ir aizliegts:

a)

saistībā ar 1., 2. un 3. punktā minēto aizliegumu tieši vai netieši sniegt tehnisko palīdzību, starpniecības pakalpojumus vai citus pakalpojumus, kas saistīti ar 1., 2. un 3. punktā minētajām precēm un minēto preču nodrošināšanu, ražošanu, apkopi un izmantošanu;

b)

saistībā ar 1., 2. un 3. punktā minēto aizliegumu tieši vai netieši nodrošināt finansējumu vai finansiālo palīdzību, kas saistīti ar 1., 2. un 3. punktā minētajām precēm, jebkādai minēto preču iegādei, importam vai nodošanai vai ar tām saistītas tehniskās palīdzības, starpniecības pakalpojumu vai citu pakalpojumu sniegšanai.

5.   Šā panta 1., 2. un 3. punktā minēto aizliegumu nepiemēro zeltam, kas ir nepieciešams tādu diplomātisko misiju, konsulāro pārstāvniecību vai starptautisku organizāciju Krievijā oficiālajiem mērķiem, kam ir piešķirta imunitāte saskaņā ar starptautiskajām tiesībām.

6.   Šā panta 3. punktā noteikto aizliegumu nepiemēro zelta juvelierizstrādājumiem, kas paredzēti fizisku personu vai kopā ar tām ceļojošu tuvāko ģimenes locekļu personīgai lietošanai, ceļojot uz Eiropas Savienību, un kas pieder minētajām personām un nav paredzētas pārdošanai.

7.   Atkāpjoties no 1., 2. un 3. punkta, kompetentās iestādes var atļaut nodot vai importēt kultūras preces, kuras ir aizdotas saistībā ar oficiālu kultūras sadarbību ar Krieviju.

8.   Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgos priekšmetus, kuriem piemēro šo pantu.";

17)

lēmuma IV pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2022. gada 21. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M. BEK


(1)  Padomes Lēmums 2014/512/KĀDP (2014. gada 31. jūlijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā (OV L 229, 31.7.2014., 13. lpp.).


PIELIKUMS

Lēmuma 2014/512/KĀDP IV pielikumā pievieno šādus ierakstus:

 

"Federālais Divējāda lietojuma tehnoloģiju centrs (FTsDT) " Soyuz ";

 

Turajevas mašīnbūves projektēšanas birojs " Soyuz ";

 

Žukovskijas Centrālais aerohidrodinamikas institūts;

 

Rosatomflot".