22.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 458/344


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/2287

(2021. gada 17. decembris),

ar kuru nosaka galīgos kompensācijas maksājumus Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes pārveidotās alumīnija folijas importam un groza Īstenošanas regulu (ES) 2021/2170, ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes pārveidotās alumīnija folijas importam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1037 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1), un jo īpaši tās 15. pantu un 24. panta 1. punktu,

tā kā:

1.   PROCEDŪRA

1.1.   Procedūras sākšana

(1)

Pamatojoties uz Regulas (ES) 2016/1037 (“pamatregula”) 10. pantu, Eiropas Komisija (“Komisija”) 2020. gada 4. decembrī sāka antisubsidēšanas procedūru attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas (“Ķīna”, “ĶTR” jeb “attiecīgā valsts”) izcelsmes pārveidotās alumīnija folijas (“PAF”) importu. Komisija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēja paziņojumu par procedūras sākšanu (“paziņojums par procedūras sākšanu”) (2).

(2)

Komisija sāka izmeklēšanu pēc tam, kad seši Savienības ražotāji (“sūdzības iesniedzēji”), kas ražo vairāk nekā 50 % no pārveidotās alumīnija folijas kopējā ražošanas apjoma Savienībā, 2020. gada 21. oktobrī iesniedza sūdzību. Sūdzībā bija ietverti izmeklēšanas sākšanas pamatošanai pietiekami pierādījumi par subsidēšanu un tās izraisīto kaitējumu.

(3)

Pirms antisubsidēšanas izmeklēšanas sākšanas Komisija informēja Ķīnas valdību (“ĶV”) (3), ka ir saņēmusi pienācīgi dokumentētu sūdzību, un aicināja ĶV uz apspriešanos saskaņā ar pamatregulas 10. panta 7. punktu. Apspriešanās notika 2020. gada 30. novembrī. Tomēr nebija iespējams panākt savstarpēji saskaņotu risinājumu.

(4)

Komisija 2020. gada 22. oktobrī sāka atsevišķu antidempinga izmeklēšanu attiecībā uz tā paša ĶTR izcelsmes ražojuma importu (“atsevišķā antidempinga izmeklēšana”) (4). Šajā antisubsidēšanas izmeklēšanā un atsevišķajā antidempinga izmeklēšanā veiktā kaitējuma, cēloņsakarības un Savienības interešu analīze mutatis mutandis ir identiska, jo abās izmeklēšanās tika izmantota viena un tā pati Savienības ražošanas nozares, izlasē iekļauto Savienības ražotāju, attiecīgā perioda un izmeklēšanas perioda definīcija.

1.1.1.   Piezīmes par izmeklēšanas sākšanu

(5)

ĶV pirms un pēc izmeklēšanas sākšanas apgalvoja, ka izmeklēšanu nevajadzētu sākt, jo sūdzība neatbilst PTO Nolīguma par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem (“SKP nolīgums”) 11. panta 2. un 3. punktā un pamatregulas 10. panta 2. punktā noteiktajām prasībām par pierādījumiem. Pēc ĶV domām, nav pietiekamu pierādījumu par kompensējamām subsīdijām, kaitējumu un cēloņsakarību starp subsidēto importu un kaitējumu. Pēc procedūras sākšanas iesniegtajā informācijā ĶV atkārtoja, ka sūdzībā attiecībā uz vairākām pieprasītajām subsīdiju shēmām nebija pietiekamu pierādījumu, lai izpildītu pierādījumu standartu, un neatkarīgi no tā, kāda informācija sūdzības iesniedzējam varētu būt pamatoti pieejama, vienmēr ir jāsniedz pietiekami pierādījumi par subsīdijas pastāvēšanu un raksturu, būtisku kaitējumu un cēloņsakarību. Šo apgalvojumu ĶV atkārtoti izteica pēc informācijas galīgās izpaušanas.

(6)

Pēc procedūras sākšanas iesniegtajā informācijā un arī pēc informācijas galīgās izpaušanas ĶV arī apgalvoja, ka Komisijas memorands par pierādījumu pietiekamību un antisubsidēšanas anketas neattiecās tikai uz sūdzībā minētajiem apgalvojumiem un ka Komisija sūdzībā ir pievienojusi papildu pierādījumus, lai pamatotu izmeklēšanas sākšanu. ĶV apgalvoja, ka, pievienojot šādus elementus, Komisija ir paplašinājusi izmeklēšanas tvērumu. Konkrētāk, ĶV apgalvoja, ka, pievienojot atsauces tādiem dokumentiem kā 2018. gada ziņojums par alumīniju, stratēģija “Ražots Ķīnā 2025” un ASV TD 2018. gada konstatējums par alumīnija ražojumiem un pievienojot Ķīnas Eksporta un kredītu apdrošināšanas korporāciju (Sinosure) to finanšu iestāžu sarakstam, par kurām jāveic izmeklēšana, vai pieprasot informāciju par Ķīnas Banku un apdrošināšanas regulatīvo komisiju (CBIRC), Komisija ir paplašinājusi izmeklēšanas tvērumu.

(7)

Komisija noraidīja ĶV apgalvojumu par pierādījumu pietiekamību. Sūdzībā sniegtie pierādījumi patiešām bija sūdzības iesniedzējam tolaik pamatoti pieejama informācija. Kā norādīts memorandā par to pierādījumu pietiekamību, kuros ietverts Komisijas novērtējums par visiem Komisijas rīcībā esošajiem pierādījumiem, kas attiecas uz ĶTR, un uz kuru pamata Komisija sāka izmeklēšanu, procedūras sākšanas posmā bija pietiekami pierādījumi, ka apgalvotās subsīdijas bijušas kompensējamas to pastāvēšanas, apjoma un iezīmju ziņā. Sūdzībā bija arī pietiekami pierādījumi par tādu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei, ko izraisījis subsidētais imports.

(8)

Komisija arī noraidīja apgalvojumu par izmeklēšanas tvērumu. Memorandā par pierādījumu pietiekamību ir izvērtēti Komisijai pieejamie elementi, arī tie, bet ne tikai, kurus iesniedzis sūdzības iesniedzējs. Sūdzības elementi patiešām tika analizēti kopā un apstiprināti ar citiem Komisijai zināmiem faktiem saskaņā ar iedibināto praksi. Kā minēts paziņojumā par procedūras sākšanu, ņemot vērā pamatregulas 10. panta 2. un 3. punktu, Komisija ir sagatavojusi memorandu par pierādījumu pietiekamību, kurā ietverts visu tādu Komisijas rīcībā esošo pierādījumu novērtējums attiecībā uz ĶTR, uz kuru pamata Komisija sāka izmeklēšanu. Tādējādi izmeklēšanas joma nav sašaurināta līdz sūdzībā minētajiem pierādījumiem un apgalvojumiem, bet to var papildināt ar citu Komisijai pieejamo informāciju. Turklāt izmeklēšanas laikā Komisija var pārbaudīt visu informāciju, kas attiecas uz iespējamajām subsīdijām, neaprobežojoties tikai ar sūdzībā ietverto informāciju. Tas attiecas arī uz finanšu iestādēm, kas nodrošina preferenciālu finansējumu, piemēram, Sinosure, un attiecīgajām regulatīvajām struktūrām, piemēram, CBRC.

(9)

Lai gan arī pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV atkārtoja savus apgalvojumus par pierādījumu pietiekamību un izmeklēšanas tvērumu, tā neiesniedza jaunus būtiskus argumentus vai pierādījumus. Tāpēc šie apgalvojumi tika noraidīti.

(10)

Pēc procedūras sākšanas iesniegtajā informācijā ĶV apgalvoja, ka sūdzības iesniedzējs selektīvi izmantoja Ķīnas tiesību aktus un nepareizi interpretēja to saistību ar PAF ražošanas nozari. ĶV norādīja, ka politikas dokumenti, piemēram, 10.–13. piecgades plāns, Rūpnieciskās struktūras pielāgošanas vadlīniju katalogs (2005. gads) un Krāsaino metālu attīstības plāns 2016.–2020. gadam, ir tikai norādījumu dokumenti, kas nav saistoši. ĶV arī norādīja, ka piecgades plānos nav konkrētas atsauces uz PAF.

(11)

Komisija norādīja, ka ĶV neapstrīd šādu plānu, programmu vai ieteikumu esību, bet tikai to, cik lielā mērā tie ir saistoši PAF ražošanas nozarei. Komisija arī norādīja, ka sūdzības iesniedzējs ir sniedzis pierādījumus, kas liecina, ka krāsaino metālu nozares, kurās ietilpst alumīnija nozare, ir minētas vairākos valdības dokumentos. ĶV nav sniegusi pierādījumus, kas liecinātu, ka minētie dokumenti neattiektos uz attiecīgo ražojumu.

(12)

ĶV arī norādīja, ka valstij piederošus uzņēmumus (“VU”), valstij piederošas bankas (“VB”) vai Sinosure nevar kvalificēt kā valsts iestādes un ka sūdzības iesniedzējs nepamatoti paļāvās uz oficiālām norādēm par kontroli, piemēram, uz ĶV īpašumtiesībām un iespējamām pilnvarām iecelt vai izvirzīt vadības amatpersonas, lai izdarītu nepamatotu secinājumu, ka visi VU/VB rīkojās kā valsts iestādes. ĶV arī apgalvoja, ka, novērtējot banku veikto funkciju raksturu un tām piešķirto valdības pilnvaru būtību un darbības jomu, sūdzības iesniedzējs paļāvās uz iepriekšējiem Komisijas vai ASV Tirdzniecības ministrijas izskatītajiem gadījumiem. ĶV arī apgalvoja, ka Komisijas iepriekšējie konstatējumi par nesaistītām nozarēm sūdzībā nevarēja būt pietiekami pierādījumi un tie arī nepamato faktu, ka šīs izmeklēšanas kontekstā valstij piederošas bankas un Sinosure rīkojās kā valsts iestādes.

(13)

Komisija norādīja, ka šis ĶV apgalvojums ir saistīts ar jau iepriekš minēto apgalvojumu un ka sūdzībā cita starpā ir minēts Ķīnas Banku likums, kura piederību pie Ķīnas tiesību aktiem ĶV neapstrīd. Komisija uzsver, ka nesenajās ES antisubsidēšanas izmeklēšanās, kas bija saistītas ar tām pašām subsīdiju programmām, uz kurām attiecās sūdzībā izklāstītie apgalvojumi, tika arī pārbaudīts, vai VU/VB rīkojās kā valsts iestādes, un tika secināts, ka tā bija (5). Tas, ka šīs izmeklēšanas attiecās uz nozarēm, kas nav saistītas ar PAF ražošanas nozari, neatceļ to, ka iepriekš minētās iestādes ir kvalificējamas kā valsts iestādes. Turklāt pierādījumu par valdības īpašumtiesībām var uzskatīt par pierādījumu, kas “sliecas apstiprināt vai liecina”, ka subjekts ir valsts iestāde, kas spēj sniegt finansiālu ieguldījumu (6).

(14)

Pēc procedūras sākšanas iesniegtajā informācijā ĶV arī apgalvoja, ka pēdējo gadu laikā finanšu nozarē ir notikušas būtiskas pārmaiņas un reformas un ka tādējādi sūdzības iesniedzējs nav varējis atsaukties uz iepriekšējo situāciju. Tomēr Komisija norādīja, ka sūdzības iesniedzējs sūdzībā ir sniedzis arī papildu pierādījumus par to, ka subsīdiju programmas joprojām pastāv. Komisija arī atgādina, ka ĶV nesniedza pierādījumus, kas atspēkotu attiecīgo programmu turpināšanos. Tādējādi procedūras sākšanas posmā pieejamie pierādījumi varētu liecināt, ka attiecīgās subsīdiju programmas nav būtiski mainītas.

(15)

Tajā pašā iesniegtajā informācijā ĶV arī apgalvoja, ka daži norādījumu dokumenti, to vidū Pagaidu noteikumi par rūpnieciskās struktūras pielāgošanas veicināšanu (Valsts padomes Lēmums Nr. 40 2005) (“Lēmums Nr. 40”), atsaucoties uz “11. piecgades plānu”, ir novecojuši un izmeklēšanas periodā vairs nav piemērojami.

(16)

Lēmuma Nr. 40 III nodaļā ir atsauce uz Rūpnieciskās struktūras pielāgošanas vadlīniju katalogu, kurā ir triju veidu saturs, proti, atbalstāmo projektu saturs, ierobežoto projektu saturs un likvidēto projektu saturs.

(17)

Cik Komisijai zināms, Rūpniecības pārstrukturēšanas ievirzes kataloga jaunākie grozījumi ir apstiprināti ar Ķīnas Tautas Republikas Valsts attīstības un reformu komisijas 2019. gada 27. augusta Dekrētu Nr. 29 un tie stājās spēkā 2020. gada 1. janvārī (7). Šis jaunais Rūpniecības pārstrukturēšanas ievirzes katalogs (2019. gada redakcija) tika pieņemts un stājās spēkā izmeklēšanas periodā. Tāpēc izmeklēšanas periodā bija piemērojams Lēmumā Nr. 40 minētais Rūpniecības pārstrukturēšanas ievirzes katalogs.

(18)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV atkārtoja savu apgalvojumu, ka Komisija ir nepareizi interpretējusi Ķīnas valdības plānu un projektu nozīmi, un apgalvoja, ka tie ir tikai norādījumi un nav juridiski saistoši. Tā arī nepiekrita paļauties uz faktiem, kas konstatēti iepriekšējās izmeklēšanās, kā arī tam, ka tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanas vajadzībām tiek izmantotas atsauces uz Komisijas dienestu 2017. gada darba dokumentu Significant Distortions in the Economy of the People’s Republic of China for the purposes of Trade Defence Investigations (8), ko ĶV uzskata par neprecīzu un neobjektīvu, jo tas tika izstrādāts ar konkrētu nolūku atvieglot tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu sākšanu. Turklāt ĶV iebilda pret Komisijas viedokli, ka normatīvos aktus un valdības plānus var pamatoti uzskatīt par joprojām piemērojamiem, ja vien nav pierādīts, ka tie ir atcelti vai aizstāti.

(19)

Pirmkārt, Komisija norādīja, ka ĶV nav iesniegusi nekādus jaunus būtiskus argumentus vai pierādījumus par Ķīnas valdības plānu un projektu vispārējo nozīmi un to saistošo raksturu.

(20)

Otrkārt, attiecībā uz Ķīnas ziņojumā ietvertās informācijas izmantošanu – tas, ka dokuments tika izdots, ņemot vērā tā iespējamo izmantošanu tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanās, nepadara tajā ietvertos objektīvos pierādījumus par nepareiziem vai objektīviem, kā to apgalvo ĶV. Komisija arī norāda, ka šajā izmeklēšanā tā tikai divreiz atsaucās uz šo dokumentu – vienreiz saistībā ar vispārēju ievadu par piecgades plāna sistēmu un vienreiz saistībā ar saiknes izveidi starp plānošanas dokumentiem un veicinātām nozarēm. Šīs atsauces tika izmantotas un apstiprinātas kopā ar citām atsaucēm, tai skaitā ar pašas ĶV izdotajiem dokumentiem.

(21)

Treškārt, Komisija paliek pie sava viedokļa, ka normatīvos aktus un valdības plānus var pamatoti uzskatīt par joprojām piemērojamiem, ja vien nav pierādīts, ka tie ir atcelti vai aizstāti. Izmeklēšanas ietvaros Komisija nosūtīja ĶV atsauces dokumentu sarakstu par ĶTR piemērojamo vispārējo tiesisko regulējumu, noteikumiem un procedūrām, kā arī dažus konkrētus dokumentus par attiecīgo nozari. ĶTR tika lūgts pārskatīt šo dokumentu pilnīgumu un derīgumu un vajadzības gadījumā tos atjaunināt vai papildināt. Pēc argumentētas atbildes un atjauninātu atsauces dokumentu saņemšanas no ĶTR Komisijas ieskatā tā varēja pamatoti pieņemt, ka tie dokumenti, kas nav atcelti vai aizstāti, joprojām ir piemērojami.

(22)

Tāpēc ĶV apgalvojumi par šo jautājumu tika noraidīti.

(23)

Pēc procedūras sākšanas ĶV arī apgalvoja, ka sūdzības iesniedzējs nav paredzējis nosacījumus ārpusvalsts standarta piemērošanai zemes izmantošanas tiesībām (“ZIT”). Tomēr Komisija konstatēja, ka sūdzībā ietvertos apgalvojumus pamato nesenās ES antisubsidēšanas izmeklēšanas, kurās secināts, ka šajos jautājumos ir vajadzīgi ārēji standarti, kas pielāgoti ĶTR dominējošajiem apstākļiem (9).

(24)

Turklāt ĶV apgalvoja, ka dažādas subsīdiju shēmas, uz kurām attiecas sūdzības iesniedzēja apgalvojumi, nevar uzskatīt par subsīdiju, jo sūdzībā nav sniegti detalizēti pierādījumi par šo subsīdiju pastāvēšanu, apjomu un raksturu vai tiešo saikni starp subsīdiju un attiecīgo ražojumu. Attiecībā uz dažādām subsīdijām ĶV arī apgalvoja, ka sūdzības iesniedzējs nav sniedzis pierādījumus par ieguvumu un īpašajām iezīmēm.

(25)

Komisija uzskata, ka sūdzības iesniedzējs par pastāvēšanu, apjomu, raksturu, ieguvumiem un īpašajām iezīmēm ir sniedzis pietiekamus pierādījumus, kas tam bija pamatoti pieejami. Turklāt Komisija uzsver, ka nesenajās ES antisubsidēšanas izmeklēšanās, kas attiecās uz tām pašām subsīdiju programmām, uz kurām attiecās sūdzībā paustie apgalvojumi, tika pārbaudīti arī šo pašu programmu ieguvumi un īpašās iezīmes un šajos jautājumos tika izdarīti atšķirīgi secinājumi9. Katrā ziņā Komisija pārbaudīja sūdzībā ietvertos pierādījumus un sniedza savu novērtējumu par visiem būtiskajiem elementiem, kas minēti memorandā par pierādījumu pietiekamību, kurš, sākot procedūru, tika iekļauts lietas atklātajā daļā. ĶV atkārtoja piezīmes, ko tā jau bija paudusi pēc procedūras sākšanas, bet nesniedza papildu pierādījumus.

(26)

Tāpēc Komisija secināja, ka sūdzībā ir sniegti pietiekami pierādījumi, kas varētu liecināt, ka ĶV varētu īstenot subsidēšanu.

(27)

Pēc procedūras sākšanas iesniegtajā informācijā ĶV norādīja, ka nodokļu shēma, kas paredz PVN atlaides par iekšzemē ražotām iekārtām, ir izbeigta. Komisija ņēma vērā šo piezīmi, bet uzsvēra, ka nodokļu shēmas, kas saistītas ar PVN atlaidēm vai importa tarifu un PVN atbrīvojumiem importētām iekārtām, joprojām varētu nodrošināt pastāvīgus ieguvumus, piemēram, amortizāciju attiecīgā aprīkojuma ekspluatācijas laikā, iespējams, aptverot izmeklēšanas periodu.

(28)

Pēc procedūras sākšanas ĶV arī apgalvoja, ka sūdzības iesniedzēji kļūdaini nav ņēmuši vērā faktu, ka PAF ražošanas nozare Savienībā gūst labumu no vairākām tiešām un netiešām subsīdijām, atbalsta un stimuliem dažādos veidos no ES un dalībvalstu iestādēm un ka Komisijai nebūtu jāpiemēro dubultstandarti. Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV atkārtoja arī šo apgalvojumu.

(29)

Komisijas novērtējumā, kas bija pamatā šīs lietas sākšanai, šim apgalvojumam par subsīdijām ES nebija nozīmes, jo uz tām neattiecas faktori, kas ņemti vērā šajā nolūkā.

1.2.   Importa reģistrēšana, pagaidu pasākumu nenoteikšana un turpmākā procedūra

(30)

Savienības ražošanas nozare neiesniedza importa reģistrācijas pieprasījumu saskaņā ar pamatregulas 24. panta 5. punktu.

(31)

Komisija 2021. gada 6. augustā saskaņā ar pamatregulas 29.a panta 2. punktu informēja ieinteresētās personas par nodomu nenoteikt pagaidu kompensācijas pasākumus un turpināt izmeklēšanu. Tā kā pagaidu kompensācijas pasākumi netika noteikti, Komisija nereģistrēja importu saskaņā ar pamatregulas 24. panta 5.a punktu. Komisija turpināja vākt un pārbaudīt visu informāciju, ko tā uzskatīja par vajadzīgu galīgo konstatējumu izdarīšanai.

1.3.   Izmeklēšanas periods un attiecīgais periods

(32)

Subsidēšanas un kaitējuma izmeklēšana aptvēra periodu no 2019. gada 1. jūlija līdz 2020. gada 30. jūnijam (“izmeklēšanas periods” jeb “IP”). Kaitējuma novērtēšanai būtisko tendenču pārbaude aptvēra periodu no 2017. gada 1. janvāra līdz izmeklēšanas perioda beigām (“attiecīgais periods”).

(33)

Gan šai antisubsidēšanas izmeklēšanai, gan 4. apsvērumā minētajai atsevišķajai antidempinga izmeklēšanai ir viens un tas pats izmeklēšanas periods un viens un tas pats attiecīgais periods.

1.4.   Ieinteresētās personas

(34)

Paziņojumā par procedūras sākšanu Komisija aicināja ieinteresētās personas, kas vēlas piedalīties izmeklēšanā, sazināties ar Komisiju. Turklāt Komisija par izmeklēšanas sākšanu atsevišķi informēja sūdzības iesniedzēju, ĶV, citus zināmos Savienības ražotājus, zināmos ražotājus eksportētājus, zināmos importētājus un lietotājus un aicināja tos piedalīties.

(35)

Ieinteresētajām personām bija arī iespēja iesniegt piezīmes par izmeklēšanas sākšanu un pieprasīt uzklausīšanu Komisijā un/vai pie tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas.

(36)

Vairākas personas pieprasīja uzklausīšanu Komisijas dienestos. Personām, kas iesniedza pieprasījumu noteiktajā termiņā, tika dota iespēja tikt uzklausītām. Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co. Ltd. pieprasīja uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos, un uzklausīšana pie uzklausīšanas amatpersonas notika 2021. gada 8. aprīlī.

1.5.   Atlase

1.5.1.   Savienības ražotāju atlase

(37)

Paziņojumā par procedūras sākšanu Komisija norādīja, ka tā ir provizoriski izveidojusi Savienības ražotāju izlasi. Komisija to izveidoja, pamatojoties uz līdzīgā ražojuma ražošanas un pārdošanas apjomu Savienībā izmeklēšanas periodā. Izlasē tika iekļauti trīs Savienības ražotāji. Izlasē iekļautie Savienības ražotāji pārstāvēja vairāk nekā 50 % no līdzīgā ražojuma aplēstā kopējā ražošanas apjoma un 40 % no līdzīgā ražojuma aplēstā kopējā pārdošanas apjoma Savienībā. Komisija aicināja ieinteresētās personas sniegt piezīmes par provizorisko izlasi. Piezīmes netika saņemtas, un tāpēc izlase tika apstiprināta.

1.5.2.   Importētāju atlase

(38)

Lai izlemtu, vai atlase ir nepieciešama, un vajadzības gadījumā izveidotu izlasi, Komisija aicināja nesaistītos importētājus sniegt paziņojumā par procedūras sākšanu norādīto informāciju.

(39)

Divi nesaistīti importētāji sniedza prasīto informāciju un piekrita, ka tos iekļauj izlasē. Ņemot vērā atbilžu nelielo skaitu, nesaistītu importētāju atlase nebija nepieciešama.

1.5.3.   Ķīnas ražotāju eksportētāju atlase

(40)

Lai lemtu, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā izveidotu izlasi, Komisija aicināja visus Ķīnas ražotājus eksportētājus sniegt paziņojumā par procedūras sākšanu norādīto informāciju. Turklāt Komisija lūdza Ķīnas Tautas Republikas pārstāvniecību apzināt citus ražotājus eksportētājus (ja tādi ir), kuri varētu būt ieinteresēti piedalīties izmeklēšanā, un/vai ar tiem sazināties.

(41)

Prasīto informāciju sniedza un iekļaušanai izlasē piekrita deviņi ražotāji eksportētāji vai to grupas ĶTR. Saskaņā ar pamatregulas 27. panta 1. punktu Komisija, pamatojoties uz lielāko reprezentatīvo eksporta apjomu uz Savienību, izveidoja izlasi no trim tādu ražotāju eksportēju grupām, kurus bija iespējams saprātīgi izmeklēt atvēlētajā laikā. Šie uzņēmumi pārstāvēja vairāk nekā 90 % no attiecīgā ražojuma aplēstā kopējā importa Savienībā.

(42)

Saskaņā ar pamatregulas 27. panta 2. punktu visiem zināmajiem attiecīgajiem ražotājiem eksportētājiem un attiecīgās valsts iestādēm tika dota iespēja iesniegt piezīmes par veikto atlasi. Piezīmes netika saņemtas.

(43)

Ražotāju eksportētāju grupu izlasē ietilpst:

Nanshan Group, ietverot Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd,

Wanshun Group, ietverot Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd,

Daching Group, ietverot Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co., Ltd.

1.6.   Individuāla pārbaude

(44)

Četri no Ķīnas ražotājiem eksportētājiem, kas iesniedza atbildes uz atlases veidlapas jautājumiem, informēja Komisiju par savu nodomu pieprasīt individuālu pārbaudi, kas paredzēta pamatregulas 27. panta 3. punktā. Procedūras sākšanas dienā Komisija anketu darīja pieejamu tiešsaistē. Turklāt Komisija informēja izlasē neiekļautos ražotājus eksportētājus, ka tie ir aicināti sniegt atbildes uz anketas jautājumiem, ja vēlas, lai tos pārbaudītu individuāli. Tomēr neviens no uzņēmumiem nesniedza atbildes uz anketas jautājumiem. Rezultātā individuālas pārbaudes nebija iespējamas.

1.7.   Atbildes uz anketas jautājumiem un pārbaudes apmeklējumi

(45)

Komisija nosūtīja anketu sūdzības iesniedzējam, un procedūras sākšanas dienā Savienības ražotājiem, importētājiem, lietotājiem un ražotājiem eksportētājiem Ķīnā tiešsaistē (10) tika darītas pieejamas anketas.

(46)

Komisija arī nosūtīja ĶV anketu, kurā bija iekļautas īpašas anketas Sinosure, bankām un citām finanšu iestādēm, kas nodrošināja finansējumu vai eksporta kredītus izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, un 10 galvenajiem ražotājiem un izplatītājiem, kas ražoja un izplatīja izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju izmantotos izejmateriālus. Administratīvas ērtības labad tika arī lūgts, lai ĶV apkopotu atbildes, ko sniedz minētās finanšu iestādes un izejmateriālu ražotāji vai izplatītāji, un nosūtītu tās tieši Komisijai.

(47)

Komisija no ĶV saņēma atbildes uz anketas jautājumiem, to vidū atbildes uz anketas jautājumiem no Ķīnas Eksporta un importa bankas (“EXIM banka”) un Sinosure. Tomēr netika saņemta atbilde ne no vienas citas bankas vai finanšu iestādes, kā arī ne no viena no galvenajiem izejmateriālu ražotājiem un izplatītājiem.

(48)

Komisija arī saņēma atbildes uz anketas jautājumiem no visām izlasē iekļautām Ķīnas ražotāju eksportētāju grupām, trim izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem, deviņiem lietotājiem un viena nesaistīta importētāja.

(49)

Neskarot pamatregulas 28. panta piemērošanu, Komisija ievāca un pārbaudīja visu informāciju, ko uzskatīja par vajadzīgu, lai noteiktu subsīdijas, radīto kaitējumu un Savienības intereses. Saistībā ar Covid-19 pandēmijas uzliesmojumu un ar to saistītajiem pasākumiem, kas tika veikti cīņai pret uzliesmojumu (“Covid-19 paziņojums”) (11), Komisija nevarēja veikt pārbaudes apmeklējumus ĶV, izlasē iekļauto uzņēmumu, importētāju un lietotāju, kas sadarbojās, telpās. Tā vietā Komisija veica ĶV sniegtās informācijas attālinātu kontrolpārbaudi (“AKP”), kurā piedalījās attiecīgo ministriju un citu valdības iestāžu amatpersonas. Turklāt Komisija videokonferencē veica šādu uzņēmumu AKP:

a)

Savienības ražotāji:

Carcano Antonio Spa (“Carcano”), Itālija,

Eurofoil Luxembourg S.A. (“Eurofoil”), Luksemburga,

Hydro Aluminium Rolled Products GmbH (“Hydro”), Vācija.

b)

Lietotāji:

Manreal (“Manreal”), Spānija,

Walki Group Oy (“Walki”), Somija.

c)

Izlasē iekļautie Ķīnas ražotāji eksportētāji

(1)

Nanshan Group:

Yantai Donghai Aluminium Foil Co., Ltd. (“Donghai Foil”),

Yantai Jintai International Trade Co., Ltd.,

Longkou Nanshan Aluminium New Material Co., Ltd.,

Longkou Nanshan Aluminum Rolling New Material Co., Ltd.,

Shandong Nanshan Aluminium Co., Ltd. (“Shandong Nanshan”),

Nanshan Group Co., Ltd. (“Nanshan Group Co., Ltd.”),

Nanshan Group Finance Co., Ltd. (“Nanshan Finance”),

Longkou Donghai Alumina Co., Ltd.,

Shandong Yili Electric Industry Co., Ltd;

(2)

Wanshun Group:

Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd.,

Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., (HK) Ltd.,

Anhui Maximum Aluminium Industries Co., Ltd.,

Shantou Wanshun New Material Group Co., Ltd. (“Shantou Wanshun”),

Jiangsu Huafeng Aluminium Industry Co., Ltd.;

(3)

Daching Group un saistītie uzņēmumi:

Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co. Ltd. (“Xiamen Xiashun”),

Xiamen Qishun Real Estate Co., Ltd.,

Yunnan Yongshun Aluminum Co., Ltd. (“Yongshun”),

Yunnan Yunlv Yongxin Metal Processing Co., Ltd. (“Yongxin”),

Daching Enterprises Ltd.

(50)

Nepietiekamas sadarbības dēļ nevarēja pabeigt plānoto Manreal AKP. Manreal lūdza iesaistīties uzklausīšanas amatpersonu, kura apstiprināja, ka AKP izbeigšana nepārkāpj Manreal tiesības uz aizstāvību. Tāpēc Manreal atbildes uz anketas jautājumiem netika ņemtas vērā galīgo konstatējumu izdarīšanai. Tomēr tas neietekmēja secinājumus par Savienības interesēm. Neraugoties uz AKP izbeigšanu, šis uzņēmums joprojām tika uzskatīts par ieinteresēto personu, un tā piezīmes izmeklēšanā tika ņemtas vērā.

1.8.   Galīgās informācijas izpaušana

(51)

Komisija 2021. gada 3. novembrī informēja visas personas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata tā plānoja noteikt galīgo kompensācijas maksājumu attiecīgā ražojuma importam (“informācijas galīgā izpaušana”).

(52)

Visām personām tika atvēlēts termiņš, kurā tās varēja sniegt piezīmes saistībā ar informācijas galīgo izpaušanu. Ieinteresētajām personām bija arī iespēja iesniegt piezīmes par izmeklēšanas sākšanu un pieprasīt uzklausīšanu Komisijā un/vai pie tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas.

(53)

Šajā regulā Komisija ir aplūkojusi piezīmes, kas iesniegtas antisubsidēšanas procedūrā. Piezīmes, kas iesniegtas saistībā ar atsevišķo antidempinga izmeklēšanu, šajā regulā nav aplūkotas, ja vien personas nav skaidri norādījušas, ka iesniegtās piezīmes attiecas uz abām procedūrām.

2.   ATTIECĪGAIS RAŽOJUMS UN LĪDZĪGAIS RAŽOJUMS

2.1.   Attiecīgais ražojums

(54)

Attiecīgais ražojums ir pārveidota alumīnija folija, kuras biezums ir mazāks nekā 0,021 mm, bez pamatnes, velmēta, bet tālāk neapstrādāta, ruļļos, kuru svars pārsniedz 10 kg (“attiecīgais ražojums”).

(55)

Nav iekļauti šādi ražojumi:

a)

mājsaimniecības alumīnija folija ar biezumu 0,008 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 0,018 mm, bez pamatnes, velmēta, bet tālāk neapstrādāta, ruļļos ar platumu ne vairāk kā 650 mm un svaru vairāk nekā 10 kg;

b)

mājsaimniecības alumīnija folija ar biezumu 0,007 mm vai vairāk, bet mazāku nekā 0,008 mm, neatkarīgi no ruļļu platuma, atkvēlināta vai neatkvēlināta;

c)

mājsaimniecības alumīnija folija ar biezumu 0,008 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 0,018 mm, ruļļos ar platumu vairāk nekā 650 mm, atkvēlināta vai neatkvēlināta;

d)

mājsaimniecības alumīnija folija ar biezumu vairāk nekā 0,018 mm, bet mazāk nekā 0,021 mm, neatkarīgi no ruļļu platuma, atkvēlināta vai neatkvēlināta.

2.2.   Līdzīgais ražojums

(56)

Izmeklēšanā tika konstatēts, ka visiem turpmāk minētajiem ražojumiem ir vienādas fizikālās, ķīmiskās un tehniskās pamatīpašības, kā arī vieni un tie paši pamatlietojumi:

attiecīgajam ražojumam,

ražojumam, ko ražo un pārdod attiecīgās valsts vietējā tirgū, un

ražojumam, ko Savienībā ražo un pārdod Savienības ražošanas nozare.

(57)

Tāpēc Komisija šajā posmā izlēma, ka minētie ražojumi ir līdzīgi ražojumi pamatregulas 2. panta c) punkta nozīmē.

2.3.   Apgalvojumi par ražojuma tvērumu

(58)

Vairākas personas iesniedza izslēgšanas pieprasījumus attiecībā uz šādiem ražojumiem: PAF, kuras biezums ir mazāks par 6 mikroniem (“PAF < 6”), un PAF, kuru izmanto elektrisko vieglo pasažieru automobiļu akumulatoru ražošanā (“automobiļu akumulatoru PAF”).

2.3.1.   PAF, kuras biezums ir mazāks par 6 mikroniem

(59)

Vairāki lietotāji – Walki, Gascogne un Alupol – apgalvoja, ka Savienības ražotāji nepiedāvā PAF < 6. Par to liecinot apstāklis, ka Savienības ražotāji nereklamē šādus ražojumus savās tīmekļa lapās un brošūrās un nepieņem šādu ražojumu pasūtījumus. Savienības ražotāji arī nav ieinteresēti piedāvāt PAF < 6, jo to ražošanas jauda ir aizpildīta ar citu ražojumu pasūtījumiem, ņemot vērā arī paredzamo pieprasījumu pēc automobiļu akumulatoru folijas. Savienības ražotāji nespēj nodrošināt pieprasīto “komerciālo” kvalitāti, jo īpaši attiecībā uz porainību/caurlaidību, ko mēra kā maksimālo caurumu skaitu uz kvadrātmetru. Turklāt plānākas PAF izmantošana ir videi nekaitīgāka, un arī tāpēc šāda PAF būtu jāizslēdz no izmeklēšanas tvēruma.

(60)

Huhtamäki arī apgalvoja, ka pastāv ierobežojumi plānākas PAF piedāvājumā no Savienības ražošanas nozares puses.

(61)

Komisija lūdza visus deviņus lietotājus, kas sadarbojas izmeklēšanā, precizēt savu pašreizējo pieprasījumu pēc PAF < 6 un šā ražojuma avotus. Tikai viens lietotājs apstiprināja, ka izmeklēšanas periodā no viena Ķīnas ražotāja ir iegādājies zināmu daudzumu tādas PAF < 6, kas pārsniedz komerciālai ražošanai noteikto kvalitātes slieksni. Tomēr pat šim lietotājam PAF < 6 veido ļoti mazu daļu no tā PAF patēriņa. Citi lietotāji tikai norādīja uz savu attiecīgo klientu pieprasījumiem pēc ražojumiem, to vidū PAF < 6, kuru rezultātā pēc izmeklēšanas perioda ir veikti izmēģinājuma pasūtījumi gan Savienības PAF nozarei, gan Ķīnas ražotājiem.

(62)

Atbildes liecināja, ka pieprasījums pēc PAF < 6 ir sācis pieaugt tikai pavisam nesen un tam ir tendence palielināties. Pēdējos desmit gados pastāvēja zināms pieprasījums pēc šā ražojuma, taču netika novērotas izteiktas tendences. Tas saskan ar Savienības ražotāju paskaidrojumiem, ka pagātnē bija vērojama arī pakāpeniska pāreja uz plānāku PAF, proti, ja agrāk zemākais diapazons bija 7–8 mikroni, tad tagad par pašreizējo standartu daudziem lietojumiem kļūst 6 mikroni un 6,35 mikroni.

(63)

Lai gan Savienības ražotāju aptauja uzrādīja, ka, izņemot tiešās sarunas, neviens no tiem pašlaik aktīvi nepārdod PAF < 6, Komisija ir savākusi daudz pierādījumu tam, ka Savienības ražotāji spēj ražot PAF < 6. To vidū ir tādu izmēģinājumu ruļļu ražošana pēc izmeklēšanas perioda, kas saskaņā ar testēšanas dokumentāciju atbilda pircēja tehniskajām prasībām. Turklāt Komisija varētu apstiprināt, ka dažādi Savienības ražotāji desmit gados pirms izmeklēšanas perioda komerciāli saražotos daudzumos ir pārdevuši PAF < 6, kaut arī ierobežotā apjomā. Komisija arī novēroja, ka ir veikti ieguldījumi kvalitātes kontroles nodrošināšanai. Tāpēc Komisija secināja, ka Savienības ražošanas nozare var nodrošināt tirgus pieprasījumam atbilstošu kvalitāti.

(64)

Otrkārt, PAF < 6 ražošanas jaudu ierobežo tās pēdējais posms, t. i., velmētavas. Tādēļ Komisija analizēja dažādu Savienības ražotāju jaudu šajā pēdējā posmā, ņemot vērā arī pieprasījumu pēc citiem ražojumiem dažādos ražošanas posmos. Visiem izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem ir pietiekama neizmantotā jauda, lai tie varētu nodrošināt PAF < 6, pat ja nākotnē pieprasījums pēc automobiļu akumulatoru PAF palielināsies. Tāpēc Komisija nevarēja apstiprināt, ka pastāv piegādes iztrūkuma risks, ja nākotnē pieaugtu pieprasījums pēc PAF < 6.

(65)

Treškārt, attiecībā uz argumentu, ka plānākas PAF izmantošana ir videi draudzīgāka, Komisija atgādināja, ka maksājumu veidā noteikto tirdzniecības aizsardzības pasākumu paredzētais mērķis nav novērst konkrēta ražojuma importu, bet gan nodrošināt, ka šis imports tiek tirgots par cenām, kas nerada kaitējumu. Komisija arī atgādināja par Savienības ražotāju spēju ražot PAF < 6.

(66)

Visbeidzot, attiecībā uz Huhtamäki argumentu par piedāvājuma ierobežojumiem izmeklēšanā atklājās, ka Savienības ražošanas nozares spēja ražot PAF < 6 ievērojami pārsniedz pieprasījumu.

(67)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija noraidīja pieprasījumu izslēgt no izmeklējamā ražojuma tvēruma PAF < 6.

(68)

Gascogne pieprasīja, lai šajā antisubsidēšanas izmeklēšanā tiktu iekļauti tā argumenti, kas izteikti atsevišķā antidempinga procedūrā attiecībā uz to pašu ĶTR izcelsmes ražojumu. Komisija tos pašus argumentus jau ir minējusi Regulas (ES) 2021/2170 25.–28. apsvērumā.

(69)

Walki arī pieprasīja, lai šajā antisubsidēšanas izmeklēšanā tiktu iekļauti tā argumenti, kas izteikti atsevišķā antidempinga izmeklēšanā. Šajā saistībā Komisija atsaucas uz saviem secinājumiem Regulas (ES) 2021/2170 29.–32. apsvērumā.

(70)

Turklāt uzklausīšanā pēc galīgās informācijas izpaušanas Walki skaidroja, ka pēc IP 2021. gada oktobrī Eiropas ražotāji vēl aizvien tirgū aktīvi atklāti nepārdeva un tirgū nelaida PAF< 6. Walki iesniedza pierādījumus, ka pēc IP nav saņēmis pozitīvu atbildi uz saviem pieprasījumiem par PAF< 6 kotāciju un skaidroja, ka tikai viens Savienības ražotājs būtu spējīgs pieņemt komerciāla daudzuma PAF< 6 pasūtījumus. Komisija tos pašus argumentus jau ir minējusi Regulas (ES) 2021/2170 28. apsvērumā.

2.3.2.   PAF, ko izmanto automobiļu akumulatoru ražošanā

(71)

Viena ieinteresētā persona – Xiamen – lūdza izslēgt automobiļu akumulatoru PAF, pamatojoties uz šādiem apsvērumiem:

automobiļu akumulatoru alumīnija folija ir ļoti atšķirīgs ražojums ar atšķirīgu lietojumu, jo tajā izmanto 1050/1060/1100/3003. sērijas sakausējumus, bet iepakojumam paredzēto PAF visbiežāk ražo no 8079/8011. sērijas sakausējumiem,

ražošanas iekārtas un procesi ir atšķirīgi, un tā rezultātā tiek iegūtas divas spilgtas virsmas, nevis blāva un spilgta virsma kā citu PAF gadījumā. Tā rezultātā atšķiras arī ražošanas izmaksas un pārdošanas cenas,

Savienības ražotāji to neražo un

pašlaik to neeksportē uz ES.

(72)

Komisija savā atbildē vispirms norādīja, ka visiem ieinteresētās personas minētajiem sakausējumiem ir vienādas īpašības, jo tie visi satur vairāk nekā 98 % alumīnija, un sūdzība neattiecas tikai uz konkrētu sakausējumu. Dažādu sakausējumu izmantošana dažādiem ražojuma paveidiem nav nekas neparasts, un šo aspektu nevar izmantot kā izslēgšanas kritēriju.

(73)

Otrkārt, spilgtā vai blāvā virsma ir sekas tam, ka pēdējā velmētavā velmējot divus PAF slāņus kopā, PAF puses, kas velmēšanas laikā saskaras viena ar otru, kļūst blāvas. Šī ražošanas metode tika aplūkota sūdzībā, kurā bija skaidri norādīts, ka abas PAF virsmas var būt spilgtas, ja klients tā ir norādījis. Tāpēc paredzētais PAF lietojums automobiļu akumulatoriem nevar būt par pamatu izslēgšanai no ražojuma tvēruma, jo ražojuma fizikālās īpašības ir vienādas. Tas pats attiecas arī uz augstākajām izmaksām, kas rodas vienslāņa velmēšanas dēļ.

(74)

Treškārt, automobiļu akumulatoru ražošana Savienībā joprojām ir tās sākotnējā stadijā. Komisija ievāca pierādījumus, kas liecina, ka Savienības ražotāji gatavojas apmierināt šā jaunā tirgus segmenta pieprasījumu. Turklāt arguments nonāk pretrunā arī ar Walki apgalvojumu saistībā ar PAF < 6 izslēgšanu, ka Savienības ražošanas nozare varētu tik ļoti koncentrēties uz automobiļu akumulatoru folijas ražošanu, ka tā, iespējams, nebūtu ieinteresēta atvēlēt pietiekamu ražošanas jaudu PAF < 6.

(75)

Ceturtkārt, fakts, ka pašlaik nenotiek apjomīgs eksports no ĶTR, atspoguļo apstākli, ka elektrisko vieglo pasažieru automobiļu akumulatoru ražošana ES vēl ir tikai sākuma stadijā, tādēļ tas nav vērā ņemams arguments izslēgšanai.

(76)

Analīze parādīja, ka elektrisko vieglo pasažieru automobiļu akumulatoru PAF tehniski ir PAF, kas ietilpst izmeklēšanas definētajā tvērumā.

(77)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija noraidīja pieprasījumu izslēgt elektrisko vieglo pasažieru automobiļu akumulatoru PAF no izmeklējamā ražojuma tvēruma.

(78)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Xiamen Xiashun apgalvoja, ka četri Komisijas argumenti, kas pamato izslēgšanas pieprasījuma noraidīšanu, ir kļūdaini, nesniedz atbildes uz Xiamen Xiashun izvirzītajiem argumentiem un nesniedz būtiskus datus, pamatojoties uz kuriem Komisija izdarīja šos secinājumus. Komisija iesniegtajā informācijā un 23. februāra uzklausīšanā nav sniegusi nekādus faktiskus pierādījumus, kas sniegtu atbildi uz Xiamen Xiashun izslēgšanas pieprasījumu. Atteikums norādīt, ar kādiem pierādījumiem Komisija pamatoja savu noraidījumu, pārkāpj Xiamen Xiashun tiesības uz aizstāvību. Xiamen Xiashun arī apgalvoja, ka sūdzības iesniedzēja novēloti iesniegtie pierādījumi attiecībā uz pieprasījumu izslēgt akumulatoru foliju antidempinga procedūrā rada šaubas par to, kādus pierādījumus Komisija faktiski ņēma vērā antisubsidēšanas izmeklēšanā. Xiamen Xiashun apgalvoja, ka sūdzības iesniedzēja 2021. gada 19. jūlijā iesniegtā informācija tika iesniegta pēc piezīmju iesniegšanas termiņa beigām antidempinga izmeklēšanas pagaidu posmā un tā nav jāņem vērā. Turklāt, ņemot vērā iesniegtās informācijas pārmērīgo konfidencialitāti, Xiamen Xiashun nav iespēju sniegt jēgpilnu paskaidrojumu.

(79)

Sūdzības iesniedzēju 2021. gada 19. jūlijā iesniedza informāciju, reaģējot uz Xiamen Xiashun2021. gada 5. jūlija iesniegumu, kurā Xiamen Xiashun sniedza argumentus par elektrisko vieglo pasažieru automobiļu akumulatoru PAF izslēgšanu no ražojuma tvēruma.. Minētās iesniegtās informācijas publiski pieejamā redakcija netika pārmērīgi rediģēta. Bija nepieciešams rediģēt tā uzņēmuma nosaukumu, kas sagatavoja iesnieguma tehnisko informāciju, kā arī informāciju par uzņēmuma tehnisko produkciju, lai netiktu atklāta konfidenciāla informācija par uzņēmuma darījumdarbību. Tāpēc Komisija noraida argumentu, ka, izskatot minēto iesniegto informāciju, tā ir pārkāpusi Xiamen Xiashun tiesības. Turklāt Komisija noraida apgalvojumu, ka tā nav norādījusi, kurus pierādījumus tā ņēma vērā. Komisija noteikti ņēma vērā visus lietas materiālos iekļautos pierādījumus.

(80)

Xiamen Xiashun apgalvoja, ka atšķirīgā pielietojuma un tehnisko īpašību dēļ elektrisko vieglo pasažieru automobiļu akumulatoru alumīnija folija ir jauns ražojums nozarei, pat ja tā ir alumīnija folija. Tomēr Komisija atbildēja uz visiem šiem argumentiem, skaidri norādot, ka arī elektrisko vieglo pasažieru automobiļu akumulatoru PAF ir līdzīgas tehniskās īpašības un ražošanas posmi. Tehniskās atšķirības, kuras sīkāk izskaidroja Xiamen Xiashun, tikai parādīja atšķirību no citiem PAF veidiem, bet nepierādīja, ka elektrisko vieglo pasažieru automobiļu akumulatoru PAF nepiemīt īpašības, kas definētas izmeklēšanas ražojuma tvērumā. Komisija arī atbildēja uz argumentu, ka Savienības ražošanas nozare nespētu ražot elektrisko vieglo pasažieru automobiļu akumulatoru PAF. Tāpēc Komisija noraidīja šo apgalvojumu.

(81)

Xiamen Xiashun apgalvoja, ka Komisija ir pieļāvusi acīmredzamas kļūdas novērtējumā un pārkāpusi labas pārvaldības principu, jo, izdarot konstatējumus, nav ar pienācīgu rūpību un objektivitāti pārbaudījusi iesniegtos pierādījumus un nav pienācīgi ņēmusi vērā visus attiecīgos pierādījumus, jo nav sniegusi jēgpilnu kopsavilkumu par Savienības ražotāju plāniem palielināt savu jaudu, lai apmierinātu pieprasījumu pēc akumulatoru folijas, un ir noraidījusi Xiamen Xiashun iesniegtos pierādījumus attiecībā uz gaidāmo pieprasījumu pēc akumulatoru folijas.

(82)

Xiamen Xiashun apgalvoja, ka Komisijas izteikumi, ka “Savienības ražošanas nozares būtiskā neizmantotā jauda var apmierināt pieprasījumu jaunajā akumulatoru folijas tirgū”, ir pretrunā tās izteikumam, ka “dati, kas liecina par Savienības ražotāju gatavību apmierināt akumulatora folijas pieprasījumu, ir ļoti konfidenciāli, un tos nav iespējams apkopot, jo šie projekti vēl nav publiski pieejami un tādējādi ir ļoti sensitīvi”.

(83)

Xiamen Xiashun apgalvoja arī, ka Komisija ir noraidījusi tā visaptverošo pārskatu par gaidāmo pieprasījumu, pamatojoties uz to, ka par vairākiem akumulatoru projektiem ir norādīts, ka tie tiks īstenoti nenoteiktā laikā nākotnē. Xiamen Xiashun apgalvoja, ka tas ir raksturīgi datiem, kuri attiecas uz plānotajiem projektiem.

(84)

Komisijas izteikums, ka Savienības ražošanas nozare var apmierināt pieprasījumu jaunajā akumulatoru folijas tirgū, attiecas uz velmētavu kopējo neizmantoto jaudu. Dati, kas liecina par Savienības ražotāju gatavību apmierināt pieprasījumu pēc akumulatoru folijas, ir saistīti ar Savienības ražošanas nozares centieniem būt spējīgai ražot ražojumus, kuru specifiskās īpašības atbilst akumulatoru ražotāju prasībām. Sniedzot kopsavilkumu par šiem centieniem, Komisija atklātu Savienības ražotāju darījumdarbības stratēģijas. Tādējādi starp iepriekš minētajiem izteikumiem nav nekādu pretrunu. Tāpēc Komisija šo apgalvojumu noraidīja.

(85)

Novērtējot pārskatu par gaidāmo nākotnes pieprasījumu, ko Xiamen Xiashun sniedza no publiski pieejama avota, Komisija nošķīra projektus, kas ir plānošanas posmā ar konkrētu grafiku, no paredzētiem projektiem, kuriem nav norādīts gads, kad tie sāks darboties. Tā nav Xiamen Xiashun sniegto pierādījumu noraidīšana, bet gan rūpīga analīze par gaidāmo faktisko pieprasījumu. Novērtējums par to, vai Savienības ražošanas nozare spēj apmierināt gaidāmo nākotnes pieprasījumu, bija tiešām pienācīgi balstīts uz akumulatoru projektiem, kuru realizācija ir plānota konkrētā gadā nākotnē. Tādējādi apgalvojums tika noraidīts.

2.4.   Apvienotās Karalistes izstāšanās no ES

(86)

Šī lieta tika uzsākta pārejas periodā pēc Apvienotās Karalistes izstāšanās no ES. Pārejas periodā uz Apvienoto Karalisti joprojām attiecās Savienības tiesību akti. Pārejas periods beidzās 2020. gada 31. decembrī. Tātad no 2021. gada 1. janvāra Apvienotās Karalistes uzņēmumi un apvienības vairs netiek kvalificēti kā ieinteresētās personas šajā lietā. Tā kā uz Apvienoto Karalisti vairs neattiecas Savienības tiesību akti, secinājumi par subsīdijām un kaitējumu ir balstīti uz ES27 tirgus datiem.

3.   SUBSIDĒŠANA

3.1.   Ievads. Valdības plānu, projektu un citu dokumentu izklāsts

(87)

Pirms Komisija analizēja apgalvojumu par subsidēšanu subsīdiju vai subsīdiju programmu veidā, tā novērtēja valdības plānus, projektus un citus dokumentus, kuri attiecās uz izmeklēto subsīdiju programmu analīzi. Turpmāk izklāstīto iemeslu dēļ Komisija konstatēja, ka visas izvērtējamās subsīdijas vai subsīdiju programmas ir vērstas uz ĶV centrālās plānošanas īstenošanu ar mērķi veicināt PAF ražošanas nozari.

(88)

Ķīnas ekonomikas virzienu lielā mērā nosaka komplicēta plānošanas sistēma, kurā noteiktas prioritātes un izvirzīti mērķi, kam jābūt centrālās valdības un vietējo pašvaldību uzmanības centrā. Attiecīgi plāni ir visos valdības līmeņos un aptver visas ekonomikas nozares. Ar plānošanas instrumentiem noteiktie mērķi ir saistoši, un iestādes katrā pārvaldības līmenī uzrauga, kā attiecīgais zemākais valdības līmenis īsteno plānus. Kopumā plānošanas sistēma ĶTR nodrošina, ka resursi tiek virzīti tām nozarēm, kuras valdība atzinusi par stratēģiskām vai citādi politiski nozīmīgām, nevis tiek sadalīti atkarībā no tirgus spēkiem (12).

(89)

ĶV uzskata, ka PAF ir nozīmīgs ražojums, kā norādīts sabiedriskās politikas dokumentos un sarakstos. Šādai klasifikācijai ir būtiska nozīme, jo tā konkrētas nozares kvalificējas dažādiem konkrētiem politikas virzieniem un atbalsta pasākumiem, kuru mērķis ir stimulēt attīstību katrā nozarē (13). PAF ir integrēta arī stratēģijas “Made in China 2025” (14) jaunajos materiālos un ir iekļauta daudzos plānos, direktīvās un citos dokumentos, kas izdoti valsts, reģionālā un pašvaldību līmenī un ir savstarpēji saistīti. Šādu svarīgu politikas dokumentu piemēri cita starpā ir turpmāk minētie plāni, projekti un citi dokumenti.

(90)

“Ekonomiskās un sociālās attīstības 10. piecgades plānā (2001.–2005. gads)” norādīts, ka rūpniecības pārstrukturēšanas un reorganizācijas paātrināšana notiktu ar mērķi attīstīt rūpniecības produktus, arī izejvielu nozari, un jo īpaši alumīnija oksīdu (15).

(91)

“Valsts ekonomiskās un sociālās attīstības 11. piecgades plānā (2006.–2010. gads)” pausts aicinājums attīstīt alumīnija pārstrādi un uzlabot “alumīnija rūpniecības resursu visaptverošu izmantošanas līmeni” (16).

(92)

“Valsts ekonomiskās un sociālās attīstības 12. piecgades plānā (2011.–2015. gads)” norādīts, ka galveno nozaru pārstrukturēšanai būtu jāietver jauns progress pētniecībā un izstrādē, integrēta resursu izmantošana, enerģijas taupīšana un emisiju samazināšana metālguves kausēšanas un celtniecības materiālu nozarēs (17).

(93)

ĶTR “Valsts ekonomiskās un sociālās attīstības 13. piecgades plānā” (“13. piecgades plāns”), kas attiecas uz 2016.–2020. gadu, uzsvērts ĶV stratēģiskais redzējums attiecībā uz galveno nozaru pilnveidi un attīstību. 13. piecgades plānā ir uzsvērts ĶV nodoms stiprināt stratēģisko augsto tehnoloģiju attīstību un parādīts, kā ĶV dod priekšroku “galvenajām” nozarēm, kuras būtu jāveicina un jāuzlabo. Šajā plānā krāsaino metālu nozare, kurā ietilpst alumīnija folijas nozare, ir noteikta kā viena no šādām “galvenajām” nozarēm, kurās būtu jāpilnveido pakalpojumu atbalsta sistēma, arī finanšu, nodokļu, apdrošināšanas un investīciju platformas (18).

(94)

Valsts padomes Lēmumā par pagaidu noteikumu izsludināšanu attiecībā uz rūpnieciskās struktūras pielāgošanas veicināšanu (Guo Fa (2005) Nr. 40) (“Lēmums Nr. 40”) norādīts, ka Rūpnieciskās struktūras pielāgošanas vadlīniju katalogs ir svarīgs pamats ieguldījumu vadībai un valsts pārvaldei tādās politikas jomās kā valsts finanses, nodokļi un kredīti. Lēmumā Nr. 40 arī norādīts, ka projektiem “atbalstāmajās” nozarēs sniedz kreditēšanas atbalstu saskaņā ar kreditēšanas principiem (19).

(95)

Rūpnieciskās struktūras pielāgošanas vadlīniju katalogā jo īpaši ir iekļauts alumīnijs un ražošanas tehnoloģiju attīstība šajā nozarē atbilstīgi paustajam atbalstam (20). Tas ir apstiprināts Rūpniecības pārstrukturēšanas ievirzes katalogā (2019. gada redakcija), saskaņā ar kuru tiek atbalstīta alumīnija velmēšanas apstrāde, vakuuma aluminizācija iepakošanai un alumīnija sakausējumu apstrāde.

(96)

Krāsaino metālu attīstības plānā 2016.–2020. gadam krāsaino metālu nozare ir aprakstīta kā būtisks rūpniecības pamats un rūpniecības jaudas īstenošanas atbalsts. Par prioritāti ir noteikta arī alumīnija folijas nozares attīstība (21).

(97)

“Paziņojumā par pamatnostādnēm alumīnija ražošanas nozares struktūras pielāgošanas paātrināšanai” (2006. gads) ir norādīts, ka “alumīnijs ir valsts tautsaimniecības attīstībai svarīga izejviela”. (22) Šajā dokumentā ir minēts mērķorientēts finansiālais atbalsts alumīnija nozarei: “Saskaņā ar valsts makrokontroles, rūpniecības politikas un kredītu prasībām finanšu iestādes veic kredīta līdzekļu saprātīgu sadali. Alumīnija oksīda uzņēmumiem un elektrolītiskā alumīnija uzņēmumiem, kas atbilst valsts rūpniecības politikai, tirgus piekļuves nosacījumiem un kreditēšanas principiem, ir jāturpina sniegt kreditēšanas atbalstu. Uzņēmumiem, kas neatbilst valsts rūpniecības politikai un tirgus piekļuves nosacījumiem, izmanto novecojušu tehnoloģiju, kura iekļauta aizliegto preču sarakstā vai izņemta no ekspluatācijas, nepiešķir nekādu kredīta atbalstu.” (23)

(98)

Ķīnas augsto tehnoloģiju ražojumu katalogā, ko izdevusi Zinātnes un tehnoloģiju ministrija, Ārējās tirdzniecības ministrija un Galvenā muitas pārvalde, ir uzskaitīti 1 900 augsto tehnoloģiju ražojumi kategorijās, kurām valdība piemēro preferenciālu eksporta politiku. Viena no kategorijām ir tā dēvētā “jauno materiālu” kategorija, kas ietver PAF (24).

(99)

Tā kā PAF nozare stratēģijā “Made in China 2025” ir norādīta kā atbalstāmā nozare, tā ir tiesīga saņemt ievērojamu valsts finansējumu. Ir izveidoti vairāki fondi, lai atbalstītu iniciatīvu “Made in China 2025” (25) un līdz ar to arī PAF nozari (26).

(100)

Turklāt ceļvedī “Made in China 2025” (27) ir minētas 10 stratēģiskās nozares, ko ĶV uzskata par galvenajām nozarēm. Tā 9. sektorā ir ietverti “Jaunie materiāli” un noteikti mērķi “aktīvi izstrādāt īpašus jaunus materiālus gan militāram, gan civilam lietojumam, paātrināt divvirzienu tehnoloģiju nodošanu un pārveidi un veicināt jaunu materiālu rūpniecības integrētu militāru un civilu attīstību, kā arī paātrināt pamatmateriālu modernizēšanu” (28). PAF kā daļa no jauniem materiāliem ietilpst šīs nozares attīstības prioritātēs. Tādējādi jauno materiālu nozare gūst labumu no priekšrocībām, ko sniedz dokumentā minētie atbalsta mehānismi, kuri cita starpā ietver finansiālā atbalsta politiku, fiskālo un nodokļu politiku, Valsts padomes pārraudzību un atbalstu.

(101)

ĶV pieeju definēt atbalstāmās nozares un ražojumus katalogos, lai attiecīgi piešķirtu resursus, pamatojoties uz ĶV piešķirto stratēģisko vai politisko nozīmi, un īstenot un uzraudzīt plānus katrā administratīvā līmenī var arī novērot, no 2016. gada pārbaudot Valsts attīstības un reformu komisijas (“VARK”) Stratēģisko un jauno ražojumu un pakalpojumu katalogu (29). PAF ir iekļauta jaunajos materiālos.

(102)

Lēmuma Nr. 40 III nodaļā ir atsauce uz “Rūpniecības pārstrukturēšanas ievirzes katalogu”, kurā ir triju veidu saturs, proti, atbalstāmo projektu saturs, ierobežoto projektu saturs un likvidēto projektu saturs. Saskaņā ar lēmuma XVII pantu, ja “ieguldījumu projekts pieder pie atbalstāmajiem projektiem, tā saturu pārbauda, apstiprina un reģistrē saskaņā ar attiecīgajiem valsts tiesību aktiem par ieguldījumiem; visas finanšu iestādes sniedz kreditēšanas atbalstu saskaņā ar kreditēšanas principiem; automātiskas iekārtas, kas tiek importētas par kopējo ieguldījumu summu, izņemot preces, kuras ietilpst iekšzemes ieguldījumu projektu importēto preču sarakstā un nav atbrīvotas no nodokļiem (grozījumi 2000. gadā), izdevusi Finanšu ministrija, var atbrīvot no ievedmuitas un importam piesaistītā pievienotās vērtības nodokļa, ja vien nav jaunu noteikumu par ieguldījumu projektu saturu, kas nav atbrīvots no nodokļiem. Citi iecienītākie politikas virzieni, kas attiecas uz atbalstāmiem rūpniecības projektiem, tiek īstenoti atbilstoši attiecīgiem valsts tiesību aktiem”.

(103)

Tādējādi Lēmumā Nr. 40, kuru lasa kopā ar Rūpniecības pārstrukturēšanas ievirzes katalogu, ir paredzēta īpaša attieksme pret konkrētiem projektiem konkrētās atbalstāmās nozarēs.

(104)

Ņemot vērā iepriekš minētos plānus un programmas, PAF ražošanas nozare tiek uzskatīta par galveno/stratēģisko nozari, kuras attīstību ĶV aktīvi realizē, jo atzinusi to par politikas mērķi. Pamatojoties uz šajā iedaļā minētajiem politikas dokumentiem, Komisija secināja, ka ĶV iejaucas PAF ražošanas nozarē, lai īstenotu saistīto politiku, un ietekmē tirgus spēku brīvās attiecības PAF nozarē, īpaši veicinot un atbalstot šo nozari ar dažādiem līdzekļiem.

(105)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka šajā iedaļā minētie dokumenti nesniedz pamatu īpašam PAF nozares atbalstam vai veicināšanai. ĶV uzskata, ka nav pietiekamu pierādījumu, lai apliecinātu, ka PAF nozare ir atbalstāma nozare, un dokumenti, kas attiecas uz krāsaino metālu, alumīnija ražošanas nozari un/vai jauniem materiāliem, neattiecas uz PAF.

(106)

Komisija tam nepiekrita. Pirmkārt, tā apgalvo, ka var pamatoti pieņemt, ka tādu ražojumu kā jauno materiālu, krāsaino metālu un alumīnija ražošanas nozares apraksts attiecas arī uz alumīnija foliju. Otrkārt, dažos iepriekš uzskaitītajos dokumentos, piemēram, 96. apsvērumā minētajā “Krāsaino metālu attīstības plānā 2016.–2020. gadam” un 98. apsvērumā minētajā Ķīnas augsto tehnoloģiju ražojumu katalogā skaidri minēta arī alumīnija folija. Treškārt, izmeklēšanā tika konstatēts, ka ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, ir guvuši labumu no subsīdijām, kuras ir tiesīgas saņemt tikai atbalstāmās nozares, kā noteikts Lēmumā Nr. 40 un sīki analizēts tālāk attiecīgajās iedaļās. Tāpēc Komisija noraidīja ĶV apgalvojumus.

3.2.   Daļēja nesadarbošanās un pieejamo faktu izmantošana

(107)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV izteica dažas vispārīgas piezīmes par Komisijas lēmumu piemērot pamatregulas 28. panta 1. punkta noteikumus attiecībā uz preferenciāliem aizdevumiem, eksporta kredītu apdrošināšanu un izejmateriāliem.

(108)

ĶV apgalvoja, ka visi Komisijas pieprasījumi sniegt informāciju, uz kuriem ĶV nevarēja sniegt atbildes, bija nepamatoti, jo šie pieprasījumi paredzēja tādu juridisku pilnvaru esamību, kuru ĶV nebija.

(109)

Turklāt ĶV apgalvoja, ka Komisija nav pienācīgi novērtējusi tai iesniegtos faktus un nav pienācīgi paskaidrojusi pamatojumu, kāpēc trūkstošā nepieciešamā informācija tika aizstāta ar pieejamajiem faktiem.

(110)

Kā izklāstīts tālāk 118. apsvērumā, Komisija uzskatīja, ka ĶV kā to struktūru akcionāram vai atbildīgajai iestādei, par kurām Komisija pieprasīja informāciju, bija juridiskas pilnvaras iegūt pieprasīto informāciju. Komisija savā paziņojumā ĶV, kas atkārtoti izklāstīts tālāk 3.2.1.–3.2.3. iedaļā, norādīja, kāpēc tai bija jāpaļaujas uz pieejamajiem faktiem. Komisija uzskatīja, ka ar publiski pieejamo informāciju var pamatoti aizstāt informāciju, ko ĶV nav sniegusi. Tāpēc Komisija noraidīja ĶV apgalvojumus.

3.2.1.   Pamatregulas 28. panta 1. punkta noteikumu piemērošana saistībā ar preferenciāliem aizdevumiem

(111)

Administratīvas ērtības labad Komisija lūdza, lai ĶV pārsūta īpašās anketas visām finanšu iestādēm, kas piešķīrušas aizdevumus vai eksporta kredītus izlasē iekļautajiem uzņēmumiem.

(112)

Sākumā tika saņemta tikai EXIM bankas un Sinosure atbilde. ĶV neatbildēja uz Komisijas pieprasījumu sniegt anketas visām finanšu iestādēm, kas izlasē iekļautajiem uzņēmumiem piešķīra aizdevumus vai eksporta kredītus. Tāpēc vēstulē par trūkumiem Komisija atkārtoja savu prasību saistībā ar finanšu iestādēm, lai tās pēc iespējas plašāk iesaistītu izmeklēšanā, sniedzot Komisijai vajadzīgo informāciju konstatējumu izdarīšanai par iespējamās subsidēšanas esību un apjomu.

(113)

Pēc vēstules par trūkumiem ĶV norādīja, ka tai nav tiesību pieprasīt informāciju no komercbankām. Komisija nepiekrīt šādam ieskatam. Pirmkārt, Komisija uzskata, ka ĶV ir pieejama informācija, kas tika lūgta no valstij piederošām struktūrām, par visām struktūrām, kurās ĶV ir galvenais akcionārs vai liels akcionārs. Turklāt ĶV ir arī nepieciešamās pilnvaras sazināties ar finanšu iestādēm, pat ja tās nepieder valstij, jo tās atrodas CBIRC jurisdikcijā.

(114)

Galu galā Komisija saņēma informāciju tikai par korporatīvo struktūru, pārvaldību un atrašanos īpašumā no EXIM bankas, bet ne no citām finanšu iestādēm, kas bija sniegušas aizdevumus izlasē iekļautajiem uzņēmumiem. Turklāt Komisija nesaņēma nekādu pārbaudāmu informāciju par konkrētiem uzņēmumiem no nevienas bankas vai finanšu iestādes.

(115)

Tā kā Komisijai nav saņēmusi informāciju par lielāko daļu banku, kas sniedz aizdevumus izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, tā uzskata, ka tā nav saņēmusi būtisku informāciju par šo izmeklēšanas aspektu.

(116)

Tāpēc Komisija informēja ĶV, ka, pārbaudot apgalvojumu par preferenciālu aizdevumu veidā īstenotas subsidēšanas pastāvēšanu un apjomu, tai varētu būt vajadzīgs izmantot pieejamos faktus saskaņā ar pamatregulas 28. panta 1. punktu.

(117)

Atbildē ĶV iebilda pret pamatregulas 28. panta 1. punkta piemērošanu. Tā apgalvoja, ka ĶV nav pienākuma sniegt pieprasīto informāciju, ka jautājumi būtu jāuzdod tieši attiecīgajām struktūrām, nevis ĶV kā ieguldītājam vai akcionāram, un ka pieprasītā informācija nav nepieciešama informācija.

(118)

Komisija piekrīt, ka atbildes būtu jāsaņem no tieši iesaistītajām struktūrām. Tomēr Komisija administratīvās ērtības labad lūdza, lai ĶV pārsūta īpašās anketas visām attiecīgajām finanšu iestādēm, bet ĶV to neizdarīja. Turklāt, kā minēts iepriekš 113. apsvērumā, Komisija palika pie savas nostājas, ka ĶV kā regulatīva struktūra ir pilnvarota pieprasīt atbildes uz konkrētiem jautājumiem no finanšu iestādēm, kas nodrošināja finansējumu izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem.

(119)

Visbeidzot, Komisija uzskatīja, ka pieprasītā informācija ir būtiska, lai novērtētu ĶV kontroli pār finanšu iestāžu darbību attiecībā uz to aizdošanas politiku un riska novērtējumu gadījumos, kad tās sniegušas aizdevumus PAF ražošanas nozarei.

(120)

Tādējādi Komisija secināja, ka, pārbaudot apgalvojumu par preferenciālu aizdevumu veidā īstenotas subsidēšanas pastāvēšanu un apjomu, tai daļēji bija jāpaļaujas uz pieejamajiem faktiem.

3.2.2.   Pamatregulas 28. panta 1. punkta noteikumu piemērošana saistībā ar eksporta kredītu apdrošināšanu

(121)

Administratīvo ērtību labad Komisija lūdza ĶV nosūtīt Sinosure īpašu anketu.

(122)

Lai gan tika saņemtas atbildes uz anketas jautājumiem, Sinosure nesniedza tai lūgtos pamatojošos dokumentus par tās korporatīvo pārvaldību, piemēram, statūtus. Turklāt ne ĶV, ne Sinosure arī nesniedza konkrētu informāciju par PAF ražošanas nozarei sniegto eksporta kredītu apdrošināšanu, prēmiju līmeni vai detalizētus skaitļus par Sinosure eksporta kredītu apdrošināšanas darījumdarbības rentabilitāti.

(123)

Tā kā šādas informācijas nebija, Komisija uzskatīja, ka tā nav saņēmusi būtisku informāciju, kas attiecas uz šo izmeklēšanas aspektu. Tāpēc Komisija informēja ĶV, ka, pārbaudot apgalvojumu par eksporta kredītu apdrošināšanas veidā īstenotas subsidēšanas pastāvēšanu un apjomu, tai varētu būt vajadzīgs izmantot pieejamos faktus saskaņā ar pamatregulas 28. panta 1. punktu.

(124)

Savā atbildē un pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV saglabāja savu nostāju, ka Sinosure nenodrošināja subsīdijas, kas raksturīgas PAF nozarei, un ka tā ievēro uz tirgu orientētu principu attiecīgās apdrošināšanas darījumdarbības veikšanai un tai nav īpaša preferenciāla režīma attiecībā uz PAF nozari. Turklāt sūdzībā nebija iekļauta eksporta kredītu apdrošināšana, tāpēc pieprasītā informācija nebija ne nepieciešama, ne būtiska Komisijas lēmumu pieņemšanai.

(125)

Kā minēts iepriekš 8. apsvērumā, izmeklēšanas laikā Komisijai ir rīcības brīvība pārbaudīt visu informāciju, kas attiecas uz iespējamajām subsīdijām, neaprobežojoties tikai ar sūdzībā ietverto informāciju. Turklāt Komisija norāda, ka plašākā nozīmē sūdzībā un paziņojumā par procedūras sākšanu bija iekļautas shēmas, kas attiecās uz preferenciālu finansēšanu un līdzekļu tiešu nodošanu, ietverot arī eksporta kredītu apdrošināšanu. Komisija arī uzskatīja, ka informācija, ko ĶV sniedza par Sinosure, bija nepilnīga un neļāva Komisijai izdarīt secinājumus par būtiskām izmeklēšanas daļām attiecībā uz eksporta kredītu apdrošināšanu, proti, par to, vai Sinosure ir valsts iestāde un vai prēmijas, kas tika iekasētas atlasītajos uzņēmumos, ir balstītas tirgū. Tādējādi šis apgalvojums tiek noraidīts.

(126)

Tādējādi Komisija secināja, ka tai, lai izdarītu konstatējumus par eksporta kredītu apdrošināšanu, daļēji bija jāpaļaujas uz pieejamajiem faktiem.

3.2.3.   Pamatregulas 28. panta 1. punkta noteikumu piemērošana saistībā ar izejmateriāliem

(127)

Komisija lūdza ĶV nosūtīt īpašu anketu 10 galvenajiem PAF ražošanā izmantoto izejmateriālu ražotājiem un izplatītājiem, kā arī citiem attiecīgo materiālu piegādātājiem, kuri ir nodrošinājuši izejmateriālus izlasē iekļautajiem uzņēmumiem. Atbildēs uz anketas jautājumiem ĶV apgalvoja, ka tai nav kontroles pār izejmateriālu piegādātājiem, lai varētu sniegtu anketā prasīto konfidenciālo informāciju, un ka ĶV būtu nesamērīgs slogs koordinēt procesu ar ļoti ievērojamu skaitu izlasē iekļauto uzņēmumu izejmateriālu piegādātāju.

(128)

ĶV nesniedza pārskatu par izmeklējamo izejmateriālu Ķīnas piegādātāju nosaukumiem un īpašumtiesību struktūru, apgalvojot, ka tā ir konfidenciāla informācija. Tāpat ĶV arī nesniedza sīku informāciju par lielāko daļu PAF paredzēto izejmateriālu vietējā Ķīnas tirgus iezīmju, ieskaitot: VU daļu iekšzemes ražošanā un patēriņā, vietējā tirgus lielumu, valsts un/vai VU cenu politiku, izejmateriālu faktiskajām cenām vietējā tirgū un statistiku.

(129)

Tā kā Komisija no ĶV nesaņēma informāciju par visiem iepriekš uzskaitītajiem elementiem, to vidū par vietējā tirgus struktūru, par cenu noteikšanas mehānismiem un cenām un par uzņēmumu akciju turējumiem, Komisija uzskatīja, ka nav saņēmusi būtisku informāciju, kas attiecas uz izmeklēšanu.

(130)

Tādējādi Komisija secināja, ka tai, lai izdarītu konstatējumus par izejmateriāliem, daļēji bija jāpaļaujas uz pieejamajiem faktiem.

3.2.4.   Pamatregulas 28. panta 1. punkta noteikumu piemērošana attiecībā uz Yongxin

(131)

Saskaņā ar subsīdiju anketu saistītajiem uzņēmumiem, kas nodrošina izejmateriālus un aktīvus izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju ražošanas procesam, ir jāsniedz atbildes uz anketas A un E iedaļu. Tomēr Yongxin, izlasē iekļautā ražotāja eksportētāja Xiamen Xiashun saistītais izejmateriālu piegādātājs, sākotnēji nesniedza šādu atbildi. Xiamen Xiashun norādīja, ka, ņemot vērā attiecību raksturu, tam nebija iespējas likt Yongxin atbildēt uz anketas jautājumiem un ka Yongxin sadarbības trūkumam nevajadzētu ietekmēt šo izmeklēšanu.

(132)

Komisija norādīja, ka Xiamen Xiashun un Yongxin bija izveidojuši kopuzņēmumu Yongshun, kura dēļ šie uzņēmumi bija saistīti Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 (30) 127. panta nozīmē. Turklāt kopuzņēmums Yongshun bija nozīmīgs izejvielu piegādātājs PAF ražošanai, ko veica Xiamen Xiashun. Tādējādi tam būtu jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem, kā minēts anketas norādēs un 2021. gada 19. februāra vēstulē par trūkumiem.

(133)

Attiecībā uz ietekmes uz izmeklēšanu neesību Komisija norādīja uz vairākiem starpuzņēmumu darījumiem starp Yongxin un Yongshun saistībā ar zemi, izejvielām un finansējumu. Tādējādi Komisija uzskata, ka situācijā, kad nav saņemtas atbildes uz anketas jautājumiem no Yongxin, nav iespējams noteikt grupas saņemto subsīdiju kopapjomu.

(134)

Tāpēc Komisija 2021. gada 15. martā informēja Xiamen Xiashun, ka, pārbaudot apgalvojumu par iespējamo ar Yongxin starpniecību piešķirto subsīdiju pastāvēšanu un apjomu, tai varētu būt jāizmanto pieejamie fakti saskaņā ar pamatregulas 28. panta 1. punktu. Atbildot uz Komisijas vēstuli, Xiamen Xiashun lūdza uzklausīšanu pie uzklausīšanas amatpersonas 2021. gada 23. martā. Uzklausīšanas amatpersona ieteica Xiamen Xiashun kopā ar Yongxin veltīt papildu pūles, lai sniegtu pieprasīto informāciju. Visbeidzot, atbilde uz Komisijas konkrētajiem jautājumiem tika saņemta no Yongxin2021. gada 7. maijā, un saņemtie dati tika pārbaudīti attālinātas kontrolpārbaudes laikā 2021. gada 2. jūnijā.

3.2.5.   Pamatregulas 28. panta 1. punkta noteikumu piemērošana saistībā ar Nanshan Group

(135)

Saskaņā ar subsīdiju anketu izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, kā arī ar tiem saistītajiem uzņēmumiem tika lūgts sniegt datus un apliecinošus dokumentus par ZIT iegādi, arī ZIT sertifikātus un pirkuma līgumus par sākotnējiem darījumiem ar Zemes biroju, precizējot nosacījumus, saskaņā ar kuriem ZIT tika saņemtas. Tomēr Nanshan Group uzņēmumi nebija iesnieguši pieprasīto dokumentāciju, tāpēc Komisija nevarēja pārbaudīt ZIT nosacījumus, ieskaitot pirkuma cenu.

(136)

Turklāt daži Nanshan Group uzņēmumi nebija aizpildījuši pieprasītās tabulas par importētām un vietējām mašīnām un tādējādi nesniedza pieprasīto informāciju par importēto un vietējo mašīnu iegādi un ar to saistītajiem atbrīvojumiem no PVN, kā arī importa tarifa atlaidēm par importētu iekārtu un tehnoloģiju izmantošanu.

(137)

Visbeidzot, Nanshan Group mātesuzņēmuma, proti, Nanshan Group Co., Ltd., sadarbība bija ierobežota attiecībā uz i) tā darbinieku pieejamību atbildēšanai uz Komisijas jautājumiem un ii) iesniegtajiem dokumentiem. Piemēram, dokumenti par zemes iegādi, vairāku dotāciju un aizdevumu piešķiršanu netika iesniegti vispār vai arī tie bija nepilnīgi. Šis ierobežojums ievērojami kavēja izmeklēšanu, jo īpaši tāpēc, ka daudzi Nanshan Group uzņēmumi saņēma ZIT un finansējumu ar Nanshan Group Co., Ltd. starpniecību.

(138)

Tāpēc Komisija 2021. gada 3. septembra vēstulē informēja Nanshan Group, ka tai, iespējams, būs jāizmanto pieejamie fakti saskaņā ar pamatregulas 28. panta 1. punktu attiecībā uz trūkstošo informāciju, kā minēts iepriekš 135.–137. apsvērumā.

(139)

Savās piezīmēs par iepriekš minēto 28. panta vēstuli Nanshan Group izteica vairākus turpmāk izklāstītos apgalvojumus.

(140)

Attiecībā uz ZIT Nanshan Group apgalvoja, ka, tā kā pārējie grupas uzņēmumi ziņoja par saviem pirkumiem no Nanshan Group Co. Ltd., šo uzņēmuma iekšējo darījumu cena būtu jāizmanto, lai noteiktu to zemes izmantošanas tiesību pirkšanas cenu, kuras Nanshan Group Co. Ltd. iegādājās no trešām personām. Tā arī apgalvoja, ka cenas par uzņēmuma iekšējo zemes nodošanu tika noteiktas, pamatojoties uz zemes vērtību, kas norādīta neatkarīga vērtētāja sagatavotajā Zemes novērtējuma ziņojumā. Nanshan Group arī apgalvoja, ka citus zemes izmantošanas darījumus, ko veic citi grupas uzņēmumi, alternatīvi var izmantot kā aizstājēju, lai noteiktu Nanshan Group Co. Ltd. darījumu cenu.

(141)

Attiecībā uz pieprasīto informāciju par importētu un vietējo mašīnu iegādi un ar to saistītajiem atbrīvojumiem no PVN, kā arī importa tarifa atlaidēm par importēto iekārtu un tehnoloģiju izmantošanu Nanshan Group apgalvoja, ka tā ir iesniegusi pamatlīdzekļu reģistru attiecībā uz lielāko daļu uzņēmumu. Tā arī apgalvoja, ka atbrīvojuma no PVN programma tika izbeigta jau 2009. gadā un ka jebkāds šajā sakarā potenciāli saņemtais labums tiktu pilnībā amortizēts pirms izmeklēšanas perioda sākuma.

(142)

Attiecībā uz to, ka Nanshan Group Co., Ltd. sadarbība bija ierobežota, Nanshan Group apgalvoja, ka tā ir sadarbojusies, cik vien bija iespējams, un ka sadarbības trūkuma iemesls ir AKP veikšanas laiks un citi sarežģīti apstākļi. Nanshan Group apgalvoja, ka Komisijai nebūtu jāatsakās no visas Nanshan Group Co., Ltd. sniegtās informācijas un ka Komisijai šie dati būtu jāpapildina ar datiem par salīdzināmiem uzņēmuma vai citu grupas uzņēmumu zemes un aizdevumu darījumiem. Komisija nepiekrita piezīmēm par ZIT. Grupas subsidēšanas apjomu nosaka sākotnējā darījuma ar Zemes biroju cena, nevis uzņēmuma iekšējā zemes nodošana, un, tā kā nebija nepieciešamo dokumentu no uzņēmuma, kas bija sākotnējā pirkuma darījuma dalībnieks, t. i., Nanshan Group Co., Ltd., nebija iespējams pilnībā noteikt grupas saņemto subsīdiju apjomu.

(143)

Attiecībā uz pieprasīto informāciju par importēto un vietējo mašīnu iegādi un ar to saistītajiem atbrīvojumiem no PVN un importa tarifa atlaidēm Komisija nepiekrita Nanshan Group piezīmēm. Pirmkārt, lai gan Nanshan Group attiecībā uz dažiem grupas uzņēmumiem iesniedza pamatlīdzekļu reģistru, tā nesniedza visaptverošus datus par Komisijas pieprasītajiem atbrīvojumiem no PVN un importa tarifu atlaidēm. Otrkārt, Komisija izmeklēšanas periodā izlasē iekļautajos uzņēmumos konstatēja atbrīvojumus gan no PVN, gan ievedmuitas nodokļa. Tie ietvēra atbrīvojumus, kas attiecās uz iepriekšējos gados nopirktajām iekārtām, par kurām ieguvums tika amortizēts iekārtu ekspluatācijas laikam un tādējādi daļēji attiecās uz izmeklēšanas periodu. Tādējādi Komisija konstatēja, ka izlasē iekļautie uzņēmumi joprojām ir guvuši labumu no šīs programmas.

(144)

Visbeidzot, apgalvojums, ka citus Nanshan Group Co., Ltd. darījumus vai citu Nanshan Group uzņēmumu darījumus var izmantot kā aizstājēju darījumiem, kas saistīti ar zemes izmantošanas tiesībām vai iekārtām, ja nav sniegti pietiekami dati, nav pamatots, jo neviens no grupas uzņēmumiem nesniedza visu pieprasīto informāciju.

3.3.   Subsīdijas un subsīdiju programmas šīs izmeklēšanas tvērumā

(145)

Pamatojoties uz sūdzībā, paziņojumā par procedūras sākšanu un atbildēs uz Komisijas anketas jautājumiem sniegto informāciju, tika izmeklētas šādas ĶV subsīdijas:

a)

preferenciāla finansējuma, tiešo kredītu un finansējuma nodrošināšana, izmantojot pašu kapitālu, kvazikapitālu un citus kapitāla instrumentus (piemēram, politikas aizdevumus, kredītlīnijas, bankas akceptētas tratas, eksporta finansējumu);

b)

preferenciālu eksporta kredītu apdrošināšana;

c)

dotāciju programmas:

tehnoloģijas, jauninājumi, pētniecības un izstrādes dotācijas un fondi,

rūpniecības pārveides un modernizācijas fondi,

ad hoc subsīdijas, ko piešķir municipālās/provinces iestādes;

d)

ieņēmumi, kas nav gūti atbrīvojuma no nodokļiem un nodokļu samazinājuma programmu dēļ:

uzņēmumu ienākuma nodokļa (“UIN”) samazināšana augsto un jauno tehnoloģiju uzņēmumiem,

preferenciāla pētniecības un izstrādes izdevumu atskaitīšana pirms nodokļiem,

paātrināta to instrumentu un iekārtu amortizācija, ko augsto tehnoloģiju uzņēmumi izmanto augsto tehnoloģiju izstrādei un ražošanai,

dividenžu atbrīvojums no nodokļa kvalificētiem rezidentuzņēmumiem,

atbrīvojums no nekustamā īpašuma un zemes izmantošanas nodokļa vai to atcelšana,

atbrīvojumi no PVN un importa tarifu atlaides par importētu iekārtu un tehnoloģiju izmantošanu,

PVN atlaides vietējā ražojuma aprīkojumam;

e)

valdības nodrošinātās preces un pakalpojumi par atlīdzību, kas ir mazāka par atbilstīgo (“Less than Adequate Remuneration”, LTAR):

valdības nodrošināta zeme un zemes izmantošanas tiesības par atlīdzību, kas ir mazāka par atbilstīgo,

elektroenerģijas piegāde par atlīdzību, kas ir mazāka par atbilstīgo,

valdības nodrošināti izejmateriāli (alumīnijs un tvaika ģeneratoru ogles) par atlīdzību, kas ir mazāka par atbilstīgo.

3.4.   Preferenciāls finansējums

3.4.1.   Finanšu iestādes, kas sniedz preferenciālu finansējumu

(146)

Spriežot pēc triju izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju grupu sniegtās informācijas, 48 finanšu iestādes, kas atrodas ĶTR, tām bija sniegušas finansējumu. No šīm 48 finanšu iestādēm 47 bija valstij piederošas finanšu iestādes. Pārējās finanšu iestādes bija vai nu privātas, vai arī Komisija nevarēja noteikt, vai tās ir valstij piederošas vai privātas. Tomēr tikai viena valstij piederoša banka atbildēja uz īpašās anketas jautājumiem, kaut arī ĶV iesniegtais pieprasījums attiecās uz visām finanšu iestādēm, kuras sniegušas aizdevumus izlasē iekļautajiem uzņēmumiem.

3.4.1.1.   Valstij piederošās finanšu iestādes, kas darbojas kā valsts iestādes

(147)

Komisija pārbaudīja, vai valstij piederošās bankas darbojās kā valsts iestādes pamatregulas 3. panta un 2. panta b) punkta nozīmē. Šajā ziņā kritērijs, ko piemēro, lai noteiktu, vai valstij piederošs uzņēmums ir valsts iestāde, ir šāds (31): “Svarīgi ir, vai subjektam ir piešķirtas pilnvaras veikt valdības funkcijas, nevis tas, kā to panāk. Ir daudz veidu, kā valdība šaurā izpratnē var piešķirt subjektiem pilnvaras. Attiecīgi, lai pierādītu, ka konkrētam subjektam ir piešķirtas šādas pilnvaras, nozīme var būt dažādiem pierādījumiem. Pierādījums, ka subjekts faktiski pilda valdības funkcijas, var kalpot par pierādījumu, ka tam ir vai ir bijušas piešķirtas valdības pilnvaras, jo īpaši ja minētie pierādījumi liecina par ilgstošu un sistemātisku praksi. Tādējādi mēs uzskatām, ka pierādījums, ka valdība īsteno būtisku kontroli pār kādu subjektu un tā darbību, konkrētos apstākļos ir uzskatāms par pierādījumu, ka attiecīgajam subjektam ir valdības pilnvaras un tas izmanto šīs pilnvaras valdības funkciju veikšanai. Tomēr uzsveram, ka, izņemot pilnvaru tiešu deleģēšanu ar tiesību aktu, ar to vien, ka starp subjektu un valdību šaurā izpratnē pastāv formāla saikne, visticamāk, nepietiek, lai konstatētu, ka tam ir valdības pilnvaras. Tādēļ, piemēram, tikai fakts, ka valdība ir kāda subjekta vairākuma kapitāla daļu īpašnieks, neapliecina, ka valdība īsteno būtisku kontroli pār šo subjektu, nemaz nerunājot par to, ka valdība tai būtu piešķīrusi valdības pilnvaras. Tomēr dažos gadījumos, ja pierādījumi liecina, ka uz valdības kontroli norāda daudzveidīgas formālas norādes, un ir arī pierādījumi, ka šī kontrole tiek izmantota būtiski, tad šie pierādījumi ļauj secināt, ka attiecīgais subjekts īsteno valdības pilnvaras.”

(148)

Komisija ievāca informāciju par valsts īpašumtiesībām, kā arī formālas norādes par valdības kontroli pār valstij piederošajām bankām. Tā arī analizēja, vai kontrole tiek izmantota būtiski. Šim nolūkam Komisijai bija daļēji jāpaļaujas uz pieejamiem faktiem, jo ĶV un valstij piederošās bankas atteicās sniegt pierādījumus par lēmumu pieņemšanas procesu, uz kura pamata tika piešķirts preferenciāls aizdevums.

(149)

Lai veiktu šo analīzi, Komisija vispirms pārbaudīja informāciju no valstij piederošās bankas, kas bija atbildējusi uz īpašās anketas jautājumiem.

3.4.1.2.   Valstij piederošās finanšu iestādes, kas sadarbojās

(150)

Tikai viena valstij piederoša banka, proti, EXIM banka, sniedza atbildes uz anketas jautājumiem.

3.4.1.3.   Īpašumtiesības, formālas norādes un ĶV īstenota kontrole

(151)

Pamatojoties uz informāciju, kas tika saņemta no atbildēm uz anketas jautājumiem, Komisija konstatēja, ka ĶV tieši vai netieši piederēja vairāk nekā 50 % kapitāla daļu šajā finanšu iestādē.

(152)

Attiecībā uz formālām norādēm par valdības kontroli pār valstij piederošo banku, kas sadarbojās, Komisija to kvalificēja pie “galvenajām valstij piederošajām finanšu iestādēm”. Konkrēti, paziņojumā “Pagaidu noteikumi par galveno valstij piederošo finanšu iestāžu uzraudzības padomēm” (32) ir noteikts: “Šajos noteikumos minētās valstij piederošās finanšu iestādes ir valstij piederošas politikas bankas, komercbankas, finanšu aktīvu pārvaldības sabiedrības, vērtspapīru sabiedrības, apdrošināšanas sabiedrības u. c. (turpmāk – valstij piederošas finanšu iestādes), kurām Valsts padome ieceļ uzraudzības padomes.”

(153)

Galveno valstij piederošo finanšu iestāžu uzraudzības padomes tiek ieceltas saskaņā ar “Pagaidu noteikumiem par galveno valstij piederošo finanšu iestāžu uzraudzības padomēm”. Pamatojoties uz minēto pagaidu noteikumu 3. un 5. pantu, Komisija konstatēja, ka uzraudzības padomes locekļus ieceļ Valsts padome un uzraudzības padome tai atskaitās; tas liecina par valsts institucionālo kontroli pār darījumdarbību, ko veic valstij piederošā banka, kura sadarbojās.

(154)

Papildus šīm vispārējām norādēm Komisija izdarīja turpmāk izklāstītos konstatējumus attiecībā uz EXIM banku. EXIM banka tika izveidota un darbojas saskaņā ar Valsts padomes pieņemto Paziņojumu par Ķīnas Eksporta un importa bankas izveidošanu, kā arī EXIM bankas statūtiem. Saskaņā ar tās statūtiem valsts tieši izvirza EXIM bankas vadību. Uzraudzības padomi ieceļ Valsts padome saskaņā ar Pagaidu noteikumiem par galveno valstij piederošo finanšu iestāžu uzraudzības padomēm un citiem normatīvajiem aktiem, un tā ir pakļauta Valsts padomei.

(155)

Statūtos ir arī minēts, ka EXIM bankas partijas komitejai ir vadoša un politiska kodola loma, lai nodrošinātu, ka EXIM banka īsteno liela apmēra politiskus partijas un valsts uzdevumus. Partijas administratīvā funkcija ir integrēta visos korporatīvās pārvaldības aspektos.

(156)

Statūtos ir arī norādīts, ka EXIM bankas uzdevums ir atbalstīt ārējās tirdzniecības un ekonomiskās sadarbības attīstību, pārrobežu ieguldījumus, iniciatīvu “One Belt One Road”, sadarbību starptautiskās jaudas jomā un iekārtu ražošanā. Tās darbības jomā ietilpst īstermiņa, vidēja termiņa un ilgtermiņa aizdevumi, kuri apstiprināti un ir saskaņā ar valsts ārējās tirdzniecības politiku un politiku Go out, piemēram, eksporta kredīti, importa kredīti, aizdevumi ar ārvalstu subjektiem noslēgtiem inženierpakalpojumu līgumiem, aizdevumi ieguldījumiem ārvalstīs, Ķīnas valdības aizdevumi ārvalstu atbalstam un eksporta pircēju kredīti.

(157)

Turklāt savā 2019. gada pārskatā EXIM banka norādīja, ka tā ir pilnībā īstenojusi visas galvenās politikas jomas un lēmumus, ko pieņēmusi Ķīnas Komunistiskās partijas (“ĶKP”) Centrālkomiteja un Valsts padome.

(158)

Komisija arī konstatēja, ka valstij piederošās finanšu iestādes, to vidū EXIM banka, 2017. gadā ir mainījušas statūtus, lai palielinātu ĶKP lomu banku lēmumu pieņemšanā augstākajā līmenī (33).

(159)

Minētie jaunie statūti paredz, ka:

direktoru padomes priekšsēdētājs ir tā pati persona, kas partijas komitejas sekretārs,

ĶKP loma ir nodrošināt un pārraudzīt ĶKP un valsts politikas un pamatnostādņu īstenošanu bankās, kā arī uzņemties vadītāja un “vārtu sarga” lomu darbinieku (arī augstākā līmeņa vadītāju) iecelšanā,

direktoru padome uzklausa partijas komitejas atzinumus par visiem svarīgajiem lēmumiem, kas jāpieņem.

(160)

Šie pierādījumi liecina, ka ĶV īsteno būtisku kontroli pār minētās iestādes darbību.

(161)

Komisija arī ievāca informāciju par to, vai ĶV īsteno būtisku kontroli pār EXIM bankas darbību attiecībā uz tās aizdošanas politiku un riska novērtējumu gadījumos, kad tā sniegusi aizdevumus PAF ražošanas nozarei. Šajā sakarā tika ņemti vērā šādi normatīvie dokumenti:

ĶTR Likuma par komercbankām (“Banku likums”) 34. pants,

Vispārīgo noteikumu par aizdevumiem 15. pants (īsteno Ķīnas Tautas banka),

Lēmums Nr. 40,

Ķīnas Banku un apdrošināšanas regulatīvās komisijas (CBIRC) īstenošanas pasākumi attiecībā uz licencēšanas administratīvajiem jautājumiem Ķīnas finansētajām komercbankām (CBIRC Rīkojums [2017] Nr. 1),

CBIRC īstenošanas pasākumi attiecībā uz licencēšanas administratīvajiem jautājumiem ārvalstu finansētajām komercbankām (CBIRC Rīkojums [2015] Nr. 4),

Administratīvie pasākumi direktoru un vadošo darbinieku kvalifikācijai banku sektora finanšu iestādēs (CBIRC [2013] Nr. 3),

Trīs gadu rīcības plāns banku un apdrošināšanas nozares korporatīvās pārvaldības uzlabošanai (2020–2022) (CBIRC, 2020. gada 28. augusts) (34),

Paziņojums par Komercbanku darbības rezultātu novērtēšanas metodi (CBIRC, 2020. gada 15. decembris),

Paziņojums par uzraudzības noteikumiem attiecībā uz banku un apdrošināšanas iestāžu lielo akcionāru rīcību (CBIRC, [2021] Nr. 43) (35).

(162)

Iepazīstoties ar minētajiem normatīvajiem dokumentiem, Komisija turpmāk izklāstīto iemeslu dēļ konstatēja, ka ĶTR finanšu iestādes darbojas tādā vispārējā tiesiskajā vidē, kas liek tām, pieņemot finanšu lēmumus, tos pielāgot ĶV rūpniecības politikas mērķiem.

(163)

Attiecībā uz EXIM banku – tās sabiedriskās politikas pilnvaras ir noteiktas Paziņojumā par EXIM bankas izveidošanu, kā arī kā arī EXIM statūtos.

(164)

Vispārīgi 34. pants Banku likumā, kas attiecas uz visām finanšu iestādēm, kuras darbojas Ķīnā, paredz, ka “komercbankas aizdošanas darījumus veic atbilstoši valsts ekonomiskās un sociālās attīstības vajadzībām, vadoties pēc valsts rūpniecības politikas”. Lai gan Banku likuma 4. pantā ir noteikts, ka “komercbankas likumā noteiktajā kārtībā veic darījumdarbību, kurā neiejaucas neviena struktūra un privātpersona. Komercbankas neatkarīgi uzņemas civiltiesisko atbildību ar visu savu juridiskās personas mantu,” izmeklēšanā tika konstatēts, ka Banku likuma 4. pants tiek piemērots, ievērojot Banku likuma 34. pantu, t. i., ja valsts noteikusi sabiedrisko politiku, tad bankas to īsteno un ievēro valsts norādījumus.

(165)

Turklāt Vispārīgo noteikumu par aizdevumiem 15. pants paredz: “Saskaņā ar valsts politiku attiecīgie departamenti var subsidēt aizdevumu procentus ar mērķi veicināt konkrētu nozaru izaugsmi un dažu teritoriju ekonomisko attīstību.”

(166)

Līdzīgi Lēmumā Nr. 40 visām finanšu iestādēm uzdots sniegt kreditēšanas atbalstu tieši “atbalstāmajiem” projektiem. Kā jau skaidrots 3.1. iedaļā un detalizētāk – 94. apsvērumā, PAF ražošanas nozares projekti ietilpst “atbalstāmo” projektu kategorijā. Tādējādi Lēmums Nr. 40 apliecina iepriekš konstatēto par Banku likumu, ka bankas īsteno valdības pilnvaras preferenciālas kreditēšanas veidā.

(167)

Komisija konstatēja arī, ka CBIRC ir plašas apstiprināšanas pilnvaras attiecībā uz visiem ĶTR dibināto finanšu iestāžu (arī privātā un ārvalstu īpašumā esošu finanšu iestāžu) vadības aspektiem, piemēram (36):

visu finanšu iestāžu vadītāju iecelšanas apstiprināšana gan centrālo biroju līmenī, gan vietējo filiāļu līmenī. CBIRC apstiprinājums ir nepieciešams, lai pieņemtu darbā visus vadības līmeņa darbiniekus no augstākā līmeņa amata vietām līdz filiāļu vadītājiem, tas aptver pat ārvalstu filiālēs ieceltos vadītājus, kā arī vadītājus, kas atbild par atbalsta funkcijām (piemēram, IT vadītājus),

ļoti garš administratīvo apstiprinājumu saraksts, kas ietver apstiprinājumus filiāļu izveidei, jaunu darījumdarbības virzienu un jaunu produktu pārdošanas sākšanai, bankas statūtu maiņai, lai pārdotu vairāk nekā 5 % savu kapitāla daļu, kapitāla palielināšanai, juridiskās adreses maiņai, organizācijas formas maiņai utt.

(168)

Banku likums ir juridiski saistošs. Piecgades plānu un Lēmuma Nr. 40 obligātais raksturs jau ir konstatēts 3.1. iedaļā. CBIRC normatīvo dokumentu obligātais raksturs izriet no tās banku regulatora pilnvarām. Citu dokumentu obligāto raksturu apliecina tajos ietvertās uzraudzības un novērtēšanas klauzulas.

(169)

Valsts padomes Lēmumā Nr. 40 visām finanšu iestādēm uzdots sniegt kreditēšanas atbalstu tikai atbalstāmajiem projektiem un apsolīts īstenot “citus preferenciālas politikas virzienus attiecībā uz atbalstāmajiem projektiem”. Pamatojoties uz iepriekš minēto, bankām ir jāsniedz kreditēšanas atbalsts PAF ražošanas nozarei.

(170)

Piemēram, ĶKP ir jāpārrauga pat privāto komercbanku lēmumi, kuriem ir jāatbilst valsts politikai. Pašlaik viens no valsts trim plašākajiem mērķiem banku pārvaldības jomā ir nostiprināt partijas vadošo lomu banku un apdrošināšanas nozarē, arī saistībā ar uzņēmumu darbības un vadības jautājumiem. Šajā sakarā CBIRC trīsgadu rīcības plānā 2020.–2022. gadam ir uzdots “turpināt īstenot garu, kas ietverts ģenerālsekretāra Sji Dzjiņpina programmatiskajā runā par finanšu sektora korporatīvās pārvaldības reformas virzību”. Turklāt plāna II iedaļā izklāstītais mērķis ir sekmēt partijas vadošās lomas dabisku iekļaušanu korporatīvajā pārvaldībā: “[M]ēs padarīsim partijas vadības integrāciju korporatīvajā pārvaldībā sistemātiskāku, standartizētāku un balstītu uz procedūrām (..). Galvenie operatīvie un pārvaldības jautājumi, pirms par tiem lemj direktoru padome vai augstākā vadība, ir jāapspriež partijas komitejā.

(171)

ĶV arī nesen ir noteikusi, ka pat finanšu iestāžu akcionāriem ir jāveicina ĶV kontroles īstenošana, izmantojot iestādes korporatīvās pārvaldības regulējumu, proti: “Banku un apdrošināšanas iestāžu lielie akcionāri atbalsta banku un apdrošināšanas iestādes neatkarīgas un stabilas korporatīvās vadības struktūras izveidē ar efektīvām pārbaudēm un atsvariem, kā arī mudina un atbalsta bankas un apdrošināšanas iestādes, lai nodrošinātu Puses vadības konstitucionālu integrāciju ar korporatīvo pārvaldību.” (37)

(172)

Visbeidzot, komercbanku darbības novērtēšanas kritērijos tagad jo īpaši ir jāņem vērā tas, kā struktūras “kalpo valsts attīstības mērķiem un reālajai ekonomikai” un kā tās “apkalpo stratēģiskas un jaunas nozares” (38).

(173)

Tādējādi Komisija secināja, ka ĶV izveidojusi normatīvu satvaru, kas jāievēro valstij piederošo banku, kas sadarbojās, vadītājiem un uzraugiem, ko iecēlusi ĶV un kas atskaitās ĶV. Tāpēc ĶV, lai īstenotu būtisku kontroli pār tās valstij piederošās bankas darbību, kura sadarbojās, kad tā piešķīra aizdevumus PAF ražošanas nozarei, pamatojās uz minēto normatīvo satvaru.

(174)

Pamatojoties uz konkrētiem aizdevumiem, kas piešķirti izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, Komisija arī ievāca konkrētus pierādījumus par to, ka ir īstenota būtiska kontrole. Atbildēs uz anketas jautājumiem valstij piederošā banka skaidroja, ka, piešķirot konkrētos aizdevumus, tā izmanto sarežģītas kredītriska novērtēšanas politikas un modeļus (vērtējuma sistēmu). EXIM banka arī paskaidroja, ka nav nekādas politikas atšķirības attiecībā uz nozari, kurā aizņēmējs darbojas, kredīta stāvokli, kapitāla stāvokli utt., tomēr šādi faktori ietekmē kredītreitingu novērtējumu un aizņēmēja riska izmaksas. Piešķirot aizdevumus, tā var atsaukties uz attiecīgajiem plāniem un politiku, tomēr, pieņemot lēmumus par individuāliem aizdevumu projektiem, tā piemēro uz tirgu balstītu novērtējumu.

(175)

Tomēr valstij piederošā banka, kas sadarbojās, atteicās sniegt konkrētus sava kredītriska novērtējuma piemērus attiecībā uz izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, pamatojoties uz to, ka pieprasītā informācija ir iekšēja un satur konfidenciālu komercinformāciju, ko nav atļauts izpaust, lai gan Komisijai bija rakstiska piekrišana no izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, kuri atteicās no savām konfidencialitātes tiesībām.

(176)

Konkrētu pierādījumu par kredītspējas novērtējumiem nebija, tāpēc Komisija novērtēja vispārējo tiesisko vidi, kā izklāstīts iepriekš 161.–169. apsvērumā, kā arī tās valstij piederošās bankas rīcību, kura sadarbojās, saistībā ar aizdevumiem, kuri tika sniegti izlasē iekļautajiem uzņēmumiem. Izmeklēšanā atklājās, ka šī rīcība neatbilda bankas oficiālajai nostājai, jo praksē banka nerīkojās, pamatojoties uz rūpīgiem tirgus riska novērtējumiem.

(177)

Izmeklēšanas gaitā Komisija konstatēja, ka aizdevumi tika izsniegti trim izlasē iekļautajām ražotāju eksportētāju grupām ar procentu likmēm, kas ir zemākas par vai tuvas Ķīnas Tautas bankas (“PBOC”) aizdevumu standarta likmei un zemākas par vai tuvas National Interbank Funding Center (“NIFC”) paziņotajai aizdevuma bāzes likmei, kas tika ieviesta 2019. gada 20. augustā (39), neatkarīgi no uzņēmumu finansiālā un kredītriska stāvokļa. Tādējādi, salīdzinot ar likmi, kas atbilst izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju riska profilam, piešķirto aizdevumu likmes bija zemākas par tirgus likmēm.

(178)

Tāpēc Komisija secināja, ka ĶV īsteno būtisku kontroli pār tās valstij piederošās banku rīcību, kuras sadarbojās, attiecībā uz tās aizdošanas politiku un riska novērtējumu saistībā ar PAF ražošanas nozari.

(179)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka Komisija nav pierādījusi, ka valstij piederošā banka, kas sadarbojās, proti, EXIM banka, ir valsts iestāde un ka ĶV īstenoja būtisku kontroli pār EXIM banku. ĶV apgalvoja, ka ar formālām saiknēm vien nepietiek, lai pierādītu būtisku valdības kontroli un valsts iestādes pastāvēšanu. Tāpat ĶV apgalvoja, ka Komisija nav pierādījusi EXIM bankas vadības neatkarības trūkumu, apgalvojot, ka ĶV kontrolē EXIM banku tikai tad, ja tiek uzraudzīta bankas vadības un tās valdes iecelšana. Turklāt ĶV apgalvoja, ka Komisija pārmērīgi paļāvās uz Ķīnas Banku likuma 34. pantu, ko tā uzskata tikai par pamatdokumentu bez konkrētām norādēm, lai secinātu, ka EXIM vai citām finanšu iestādēm tiks piešķirtas valsts pilnvaras.

(180)

Turklāt ĶV apgalvoja, ka tā nav īstenojusi būtisku kontroli pār EXIM banku un nav tai piešķīrusi valdības pilnvaras. ĶV apgalvoja, ka, lai gan Ķīnas Bankas likuma 34. pantā noteikts, ka komercbankas rīkojas “ievērojot ĶV rūpniecības politikas pamatnostādnes”, šis noteikums būtu jāuzskata par Ķīnas banku pamatprincipu. Turklāt ĶV apgalvoja, ka arī Vispārējo noteikumu par aizdevumiem 15.pants, kā arī Lēmums Nr. 40 nav obligāti, bet izmantojami tikai kā norādījumi. Visbeidzot, ĶV nepiekrita apgalvojumam, ka EXIM banka sniegusi aizdevumus ar likmēm, kas ir “zemākas par vai tuvas attiecīgajām standarta likmēm”, un apgalvoja, ka Komisija nav sniegusi datus, kas pamatotu šo apgalvojumu.

(181)

Komisija nepiekrita ĶV apgalvojumiem. Komisija nepaļāvās tikai uz “formālām saiknēm”, lai kvalificētu valstij piederošo EXIM banku, kas sadarbojās, kā valsts iestādi, bet arī pierādīja, ka ĶV īstenoja būtisku kontroli pār banku šādu iemeslu dēļ.

(182)

Kā paskaidrots 168. apsvērumā, Komisija uzskatīja, ka Ķīnas Banku likums un Lēmums Nr. 40 ir obligāti. Turklāt šīs izmeklēšanas rezultāti, kā arī Komisijas konstatējumi iepriekšējās izmeklēšanās par to pašu subsīdiju programmu neatbalstīja apgalvojumu, ka bankas, pieņemot lēmumus par aizdevumiem, neņem vērā valdības politiku un plānus. Piemēram, Komisija konstatēja, ka ražotāji eksportētāji guva labumu, saņemot preferenciālus aizdevumus ar procentu likmēm, kas bija zemākas par tirgus procentu likmēm.

(183)

Izmeklēšana atklāja, ka Vispārīgo noteikumu par aizdevumiem 15. pants faktiski tika piemērots praksē un ka Banku likuma 4., 5. un 41. pants bija piemērojams saskaņā ar Banku likuma 34. pantu, t. i., ja valsts noteikusi sabiedrisko politiku, tad bankas to īsteno un ievēro valsts norādījumus. Banku likuma 4. un 5. pants ir daļa no I nodaļas, kas nosaka vispārīgos noteikumus, bet 34. pants ir daļa no IV nodaļas, kas nosaka aizdevumu pamatnoteikumus. No 34. panta formulējuma “komercbankas aizdošanas darījumus veic atbilstoši valsts ekonomikas attīstības un sociālās attīstības vajadzībām, ievērojot valsts rūpniecības politikas pamatnostādnes” izriet, ka šis noteikums nav pamatprincips, bet gan drīzāk tam ir obligāts raksturs, un tas sniedz skaidru norādījumu bankām ņemt vērā valsts rūpniecības politiku, veicot aizdevumu darījumus. Komisija norādīja arī, ka Valsts padomes Lēmums Nr. 40 visām finanšu iestādēm uzdod sniegt kreditēšanas atbalstu tikai veicinātajiem projektiem un apsola īstenot “citus preferenciālas politikas virzienus attiecībā uz veicinātajiem projektiem”. Lai gan minētā lēmuma 17. pantā ir arī prasīts bankām ievērot kreditēšanas principus, Komisija izmeklēšanā nespēja konstatēt, ka tas notiek praksē. Gluži pretēji, aizdevumi tika piešķirti ražotājiem eksportētājiem neatkarīgi no to finansiālā stāvokļa un kredītspējas.

(184)

Turklāt attiecībā uz EXIM banku nav apstrīdams, ka tā ir politikas banka, kas tieši īsteno valdības politiku, kā tā pati to atzīst. Kā paskaidrots tās tīmekļa vietnē (40), EXIM ir valsts finansēta un valstij piederoša politikas banka, kas ir tieši pakļauta Valsts padomes vadībai un kuras mērķis cita starpā ir atbalstīt Ķīnas ārējo tirdzniecību un īstenot “globalizācijas” stratēģiju. EXIM bankas direktoru padomi (41), uzraudzības padomi (42) un augstāko izpildvaru (43) pārstāv locekļi, kas ieņem augstu amatu ĶKP un/vai pārstāv ministriju.

(185)

Pamatojoties uz to, Komisija saglabā savu nostāju, ka ĶV paļāvās uz normatīvo regulējumu, lai īstenotu būtisku kontroli pār tās valstij piederošās bankas darbību, kas sadarbojās, kad tā sniedza aizdevumus PAF nozarei, kā aprakstīts iepriekš 173. apsvērumā. To ilustrē iepriekš 170. apsvērums, kurā skaidri norādīts, ka ĶV iejaucas visos svarīgākajos bankas vadības lēmumos. Tas liecina par to, ka normatīvais regulējums neatstāja bankas vadītājiem un uzraugiem nekādu rīcības brīvību attiecībā uz to, vai ievērot vai neievērot šo regulējumu attiecībā uz izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, tādējādi nostādot šīs bankas vadību atkarības stāvoklī.

(186)

Visbeidzot, kā minēts 177. apsvērumā, izmeklēšanas gaitā Komisija konstatēja, ka aizdevumi tika izsniegti trim izlasē iekļautajām ražotāju eksportētāju grupām ar procentu likmēm, kas ir zemākas par vai tuvas Ķīnas Tautas bankas (“PBOC”) aizdevumu standarta likmei un zemākas par vai tuvas (“NIFC”) paziņotajai aizdevuma bāzes likmei, neatkarīgi no uzņēmumu finansiālā un kredītriska stāvokļa. Tāpēc, ņemot vērā 3.4.2.3. iedaļā aprakstīto izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju riska profilu un to, ka saskaņā ar Komisijas veikto riska analīzi ražotājiem eksportētājiem būtu bijis jāsaņem zemāks kredītreitings un tādējādi tiem būtu bijis jāmaksā procentu likmes, kas ievērojami pārsniedz bezriska likmi, Komisija secināja, ka attiecīgie aizdevumi tika piešķirti par likmēm, kas ir zemākas par tirgus likmēm. Ņemot vērā datu sensitīvo raksturu, detalizētu informāciju par šiem aizdevumiem var izpaust tikai attiecīgajiem ražotājiem eksportētājiem.

(187)

Tāpēc Komisija secināja, ka ĶV ir īstenojusi būtisku kontroli pār tās valsts īpašumā esošās banku rīcību, kuras sadarbojās, attiecībā uz tās aizdošanas politiku un riska novērtējumu saistībā ar PAF ražošanas nozari.

3.4.1.4.   Secinājums par valstij piederošām finanšu iestādēm, kas sadarbojās

(188)

Komisija konstatēja, ka valstij piederošā banka, kas sadarbojās, ir īstenojusi iepriekš izklāstīto tiesisko regulējumu, veicot valdības funkcijas attiecībā uz PAF ražošanas nozari. Tāpēc tā bija rīkojusies kā valsts iestāde nozīmē, kas lietota pamatregulas 2. panta b) punktā, kuru lasa saistībā ar pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktu un saskaņā ar attiecīgo PTO judikatūru.

3.4.1.5.   Valstij piederošas finanšu iestādes, kas nesadarbojās

(189)

Kā jau izklāstīts iepriekš 146. apsvērumā, neviena no citām valstij piederošajām finanšu iestādēm, kas bija sniegušas aizdevumus izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, nebija atbildējušas uz īpašās anketas jautājumiem. ĶV sniedza informāciju par to, kam pieder īpašumtiesības uz vairākām bankām, bet ne par to pārvaldības struktūru, riska novērtējumu vai piemēriem saistībā ar konkrētiem aizdevumiem PAF nozarei.

(190)

Tādējādi atbilstoši 3.2.1. iedaļā izklāstītajiem secinājumiem Komisija nolēma izmantot pieejamos faktus, lai noteiktu, vai minētās valstij piederošās finanšu iestādes atzīstamas par valsts iestādēm.

(191)

Iepriekšējās izmeklēšanās (44) Komisija konstatēja, ka šādas bankas, kas konkrētajā izmeklēšanā bija piešķīrušas aizdevumus izlasē iekļautajām ražotāju eksportētāju grupām, daļēji vai pilnībā bija valsts vai valsts juridisko personu īpašumā: Agricultural Bank of China, Bank of Beijing, Bank of China, Bank of Communications, Bank of Jiangsu, Bank of Kunlun, Bank of Nanjing, Bank of Ningbo, Bank of Qingdao, Bank of Shanghai, Bank of Tianjin, Bank of Yantai, CCB, China Bohai Bank, China CITIC Bank, China Construction Bank, China Development Bank, China Everbright Bank, China Guangfa Bank, China Industrial Bank, China Industrial International Trust Limited, China Merchants Bank, China Merchants Bank Financial Leasing Co., Ltd., China Minsheng Bank, Chongqing Rural Commercial Bank, Daye Trust Co., Ltd., Dongying Bank, EverGrowing Bank, Fudian Bank, Guangdong Development Bank, Guosen Securities Co., Hang Fung Bank, Ltd., Hangzhou Bank, Hankou Bank, Hengfeng Bank Co., Ltd., Huaxia Bank, Hubei Bank, Industrial and Commercial Bank of China (ICBC), Minsheng Securities Co. Ltd., Postal Savings Bank, Qilu Bank, Shanghai Pudong Development Bank, Shanghai Rural Commercial Bank, Shenyang Rural Commercial Bank, Sinotruk Finance Co. Ltd. un Zheshang Bank. Tā kā nav iesniegta informācija, kurā būtu norādīts pretējais, Komisija to pašu secinājumu paturēja spēkā šajā izmeklēšanā.

(192)

Izmantojot publiski pieejamu informāciju, piemēram, informāciju finanšu iestāžu tīmekļa vietnēs, gada pārskatus, informāciju, kas pieejama banku direktorijos vai internetā, Komisija konstatēja arī, ka turpmāk minētās finanšu iestādes, kuras sniegušas aizdevumus vai finanšu līzingu trim izlasē iekļautajām ražotāju eksportētāju grupām, pilnībā vai daļēji piederēja valstij vai valstij piederošām juridiskajām personām:

Bank of Yantai

6,4 % bankas akciju pieder valstij.

Huishang Bank

32,45 % pieder valstij (Anhui provinces enerģētikas grupa, Anhui provinces Guoyuan Financial Group u. c.).

Nanyang Commercial Bank

Banka 2016. gada 30. maijā kļuva par China Cinda Group pilnībā piederošu meitasuzņēmumu, kas pilnībā pieder ĶV.

(193)

Turklāt apstākļos, kad no attiecīgajām finanšu iestādēm netika saņemta konkrēta informācija, kas liecinātu par pretējo, Komisija to pašu iemeslu dēļ, kas jau izklāstīti iepriekš 3.4.1.3. iedaļā, konstatēja, ka formālās norādes liecina par atrašanos ĶV īpašumā un tās īstenotu kontroli. Konkrēti, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem, šķiet, ka to valstij piederošo finanšu iestāžu vadītājus un uzraugus, kuras nesadarbojās, ieceļ ĶV un tie atskaitās ĶV tādā pašā veidā kā to valstij piederošo banku vadītājus un uzraugus, kuras sadarbojās.

(194)

Attiecībā uz būtiskas kontroles īstenošanu Komisija uzskatīja, ka konstatējumus par valstij piederošajām finanšu iestādēm, kas sadarbojās, var atzīt par reprezentatīviem arī attiecībā uz valstij piederošajām finanšu iestādēm, kas nesadarbojās. Uz tām tieši tāpat attiecas normatīvais satvars, kas analizēts iepriekš 3.4.1.3. iedaļā. Tā kā nav norāžu par pretējo, pamatojoties uz pieejamiem faktiem, secinājums par konkrētu pierādījumu trūkumu par kredītspējas novērtējumiem ir spēkā uz tām attiecas tieši tāpat kā uz valstij piederošo banku, kas sadarbojās.

(195)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka Komisijas argumenti nav pietiekami, lai secinātu, ka visas valstij piederošās finanšu iestādes arī ir valsts iestādes. ĶV apgalvoja, ka Komisija paļāvās uz iepriekšējām antisubsidēšanas lietām un saviem secinājumiem par valstij piederošām finanšu iestādēm un neveica katra atsevišķa gadījuma analīzi, kurā tiktu pievērsta īpaša uzmanība katras lietas īpašajiem apstākļiem un katrai finanšu iestādei. Turklāt ĶV apgalvoja, ka Komisija nav sniegusi pietiekamus pierādījumus, lai noteiktu, vai pastāv būtiska kontrole pār valstij piederošām finanšu iestādēm, un ir paļāvusies tikai uz formālām saiknēm, kas veido īpašumtiesības un kontroli.

(196)

Šajā saistībā Komisija atgādināja, ka, tā kā citas valstij piederošās bankas, izņemot EXIM, nesadarbojās, Komisijai bija jāpaļaujas uz pieejamajiem faktiem. Kā jau minēts anketās un ņemot vērā to, ka ĶV nesniedza nekādu jaunu informāciju, Komisija secināja, ka informācija no iepriekšējām izmeklēšanām kopā ar formālām norādēm par bankas kontroli un pašas izmeklēšanas papildu konstatējumiem attiecībā uz EXIM un banku faktisko rīcību pret ražotājiem eksportētājiem ir labākie pieejamie fakti šajā lietā. Jebkurā gadījumā uz visām bankām tieši tāpat attiecas normatīvais satvars, kas analizēts iepriekš 3.4.1.3. iedaļā. Turklāt ĶV nav sniegusi pierādījumus vai argumentus, lai atspēkotu Komisijas secinājumus attiecībā uz faktu, ka pārējās valsts īpašumā esošās bankas, kas sniedza aizdevumus izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, ir valsts iestādes nozīmē, kas lietota pamatregulas 2. panta b) punktā, kuru lasa saistībā ar 3. panta 1) punkta a) apakšpunkta i) punktu. Tāpēc Komisija saglabāja savu nostāju.

3.4.1.6.   Secinājums par visām valstij piederošām finanšu iestādēm

(197)

Ņemot vērā iepriekš izklāstītos apsvērumus, Komisija konstatēja, ka visas valstij piederošās Ķīnas finanšu iestādes, kas bija sniegušas finansējumu trijām izlasē iekļautajām ražotāju eksportētāju grupām, kuras sadarbojās, ir valsts iestādes nozīmē, kas lietota pamatregulas 2. panta b) punktā, kuru lasa saistībā ar 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktu.

(198)

Turklāt, pat ja valstij piederošās finanšu iestādes nebūtu uzskatāmas par valsts iestādēm, Komisija to pašu iemeslu dēļ, kas izklāstīti iepriekš 3.5.1.2. iedaļā, konstatēja, ka tās ir uzskatāmas par tādām, kam pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punkta nozīmē ĶV ir uzticējusi vai ko tā ir norīkojusi pildīt funkcijas, kas parasti ir valdības kompetencē. Tādējādi katrā ziņā to rīcība ir saistāma ar ĶV.

3.4.1.7.   Valsts pilnvarotas vai norīkotas privātas finanšu iestādes

(199)

Pamatojoties uz konstatējumiem, kas tika izdarīti iepriekšējās antisubsidēšanas izmeklēšanās (45) un ko papildināja arī publiski pieejama informācija, tika uzskatīts, ka Overseas-Chinese Banking Corporation, Limited ir privātā īpašumā. Komisija analizēja, vai šai finanšu iestādei ĶV bija uzticējusi vai to norīkojusi pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punkta nozīmē PAF ražošanas nozarē piešķirt subsīdijas.

(200)

PTO Apelācijas institūcija ir atzinusi, ka “uzticēšana” notiek tad, kad valdība nodod atbildību privātai organizācijai, un “norīkošana” attiecas uz situācijām, kad valdība īsteno savu varu pār privātu organizāciju (46). Abos gadījumos valdība izmanto privātu organizāciju par pilnvaroto finansiāla ieguldījuma veikšanai, un “lielākoties ir paredzams, ka uzticēšana privātai organizācijai vai privātas organizācijas norīkošana būs saistīta ar zināmiem draudiem vai pamudinājumiem”  (47). Tajā pašā laikā 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punkts neļauj dalībniekiem noteikt kompensācijas pasākumus ražojumiem, ja “valdība tikai īsteno savas vispārējās regulatīvās pilnvaras”  (48) vai ja valdības iejaukšanās “var vai nevar izraisīt noteiktu rezultātu, vienkārši balstoties uz konkrētajiem faktiskajiem apstākļiem un tirgus dalībnieku brīvas izvēles īstenošanu”  (49). Uzticēšana vai norīkošana drīzāk nozīmē “aktīvāku valdības rīcību, nevis tikai veicināšanas pasākumus”  (50).

(201)

Komisija norādīja, ka ražošanas nozares normatīvais satvars, kas minēts iepriekš 161.–168. apsvērumā, attiecas uz visām finanšu iestādēm ĶTR, ieskaitot privātā īpašumā esošās finanšu iestādes. To ilustrē tas, ka Banku likums un dažādi CBIRC rīkojumi attiecas uz visām Ķīnas finansētajām un ārvalstu ieguldījumu bankām, ko pārvalda CBIRC.

(202)

Turklāt lielākajai daļai aizdevumu līgumu ar privātām finanšu iestādēm bija līdzīgi nosacījumi kā līgumiem ar valstij piederošām bankām, un privāto finanšu iestāžu nodrošinātās aizdevumu likmes bija līdzīgas valstij piederošo finanšu iestāžu noteiktajām likmēm.

(203)

No privātajām finanšu iestādēm netika saņemta citāda informācija, tāpēc Komisija secināja, ka attiecībā uz PAF ražošanas nozari visām finanšu iestādēm (ieskaitot privātās finanšu iestādes), kuras darbojās Ķīnā CBIRC uzraudzībā, valsts bija uzticējusi vai tās norīkojusi 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punkta pirmā ievilkuma nozīmē PAF ražošanas nozarē īstenot valdības politiku un sniegt aizdevumus ar preferenciālām likmēm.

(204)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka Komisija nav pierādījusi ĶV īstenotu uzticēšanu vai norīkošanu, jo īpaši saikni starp valdību un visu finanšu iestāžu konkrēto rīcību. ĶV apgalvo, ka tās vispārējo regulatīvo pilnvaru īstenošana, sniedzot tikai norādījumus vai pamudinājumus, nav pietiekama, lai pierādītu pilnvarojumu un norādījumus. Turklāt ĶV apgalvoja, ka Komisija nav izpildījusi savu pienākumu veikt šādu analīzi par katru struktūru.

(205)

Komisija nepiekrīt šādam ieskatam. Tā kā 161.–173. apsvērumā paskaidrotais normatīvais regulējums, kas attiecas uz visām bankām Ķīnā, t. i., gan valstij piederošām, gan privātām, ir juridiski saistošs, kā tālāk apstiprināts 182. un 183. apsvērumā, tas nav tikai valdības dots pamudinājums vai ievirze. Komisija jau iepriekš 169. apsvērumā ir konstatējusi, ka Lēmums Nr. 40 uzdod visām finanšu iestādēm sniegt kreditēšanas atbalstu tikai veicinātiem projektiem, lai gan arī minētā lēmuma 17. pantā ir noteikts, ka bankai jāievēro kreditēšanas principi. Turklāt Komisija 185. apsvērumā konstatēja, ka ĶV paļāvās uz šo normatīvo regulējumu, lai īstenotu būtisku kontroli pār finanšu iestādēm, neatstājot tām nekādu rīcības brīvību attiecībā uz to, vai to īstenot vai ne. Tāpēc pastāv skaidra saikne starp ĶV un privāto banku konkrēto rīcību, kas liecina par ĶV īstenotu uzticēšanu un norīkošanu.

(206)

Turklāt Komisija atgādināja, ka citas valstij piederošās bankas nesadarbojās, tāpēc Komisijai bija jāpaļaujas uz pieejamajiem faktiem. Tā kā daļēji sadarbojās tikai viena valstij piederoša banka, Komisija izmantoja pieejamo informāciju par šo banku, par kuru tika pierādīts, ka tā ir valsts iestāde, un salīdzināja tās nosacījumus ar aizdevumu nosacījumiem, ko piedāvāja privātās bankas, kuras nesadarbojās. Turklāt, veicot AKP attiecībā uz izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, neatklājās būtiskas atšķirības starp privāto finanšu iestāžu un valstij piederošu finanšu iestāžu sniegto aizdevumu nosacījumiem un likmēm. Tas, ka likmes pārklājās, liecina par to, ka arī privātās bankas sniedza aizdevumus, izvirzot noteikumus, kas nebija tik stingri kā tirgus noteikumi, saskaņā ar iepriekš minēto normatīvo regulējumu. Tāpēc ĶV apgalvojums, ka Komisija nav izpildījusi savu pienākumu veikt šādu analīzi par katru struktūru, nav pamatots.

(207)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Nanshan Group arī apgalvoja, ka, tā kā finanšu iestādes mainīja likmes, nosacījumus un produktu veidus atkarībā no uzņēmuma, kuram tās piešķīra finansējumu, tas liecina par to, ka valsts tām nav uzticējusi un nav tās norīkojusi piedāvāt īpašus vai preferenciālus kreditēšanas nosacījumus, bet gan nodrošināt finansējumu, ievērojot tirgus nosacījumus un klienta finansiālo stāvokli.

(208)

Fakts, ka izlasē iekļautie uzņēmumi izmeklēšanas periodā saņēma dažāda veida aizdevumus ar atšķirīgām procentu likmēm un citiem nosacījumiem, nenozīmē, ka šie aizdevumi tika saņemti saskaņā ar tirgus nosacījumiem. Kā jau minēts iepriekš 177. apsvērumā, Komisija konstatēja, ka aizdevumi tika izsniegti trim izlasē iekļautajām ražotāju eksportētāju grupām ar procentu likmēm, kas ir zemākas par vai tuvas Ķīnas Tautas bankas (“PBOC”) aizdevumu standarta likmei un zemākas par vai tuvas National Interbank Funding Center (“NIFC”) paziņotajai aizdevuma bāzes likmei, kas tika ieviesta 2019. gada 20. augustā (51), neatkarīgi no uzņēmumu finansiālā un kredītriska stāvokļa. Tādējādi aizdevumi tika izsniegti ar likmēm, kas ir zemākas par tirgus likmēm, un prasība tiek noraidīta.

(209)

Līdz ar to Komisija apstiprināja savu secinājumu, ka attiecībā uz PAF ražošanas nozari visām finanšu, tai skaitā privātām finanšu iestādēm, kuras darbojās Ķīnā, valsts bija uzticējusi vai tās norīkojusi 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punkta pirmā ievilkuma nozīmē PAF ražošanas nozarē īstenot valdības politiku un sniegt aizdevumus ar preferenciālām likmēm.

3.4.1.8.   Kredītreitingi

(210)

Iepriekšējās antisubsidēšanas izmeklēšanās, pamatojoties uz Starptautiskā Valūtas fonda publicēto pētījumu (52), kurā parādīta neatbilstība starp starptautiskajiem un Ķīnas kredītreitingiem kopā ar izmeklēšanas konstatējumiem attiecībā uz izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, Komisija jau ir konstatējusi, ka iekšzemes kredītreitingi, kas piešķirti Ķīnas uzņēmumiem, nav ticami. SVF informācija patiešām liecina, ka vietējās kredītreitingu aģentūras vairāk nekā 90 % no Ķīnas obligācijām piešķir reitingu no AA līdz AAA. Tas nav salīdzināms ar citiem tirgiem, piemēram, Savienības vai ASV tirgu. Piemēram, ASV tirgū mazāk nekā 2 % no uzņēmumiem saņem šādus augstākā līmeņa reitingus. Tādējādi Ķīnas kredītreitingu aģentūras ir lielā mērā novirzītas uz augstu reitingu skalas līmeni. Tām ir ļoti plaša vērtējuma skala, un tās parasti vienā plašā reitinga kategorijā apvieno obligācijas, kuru saistību neizpildes riski lielā mērā atšķiras (53). Saskaņā ar Bloomberg 2021. gada informāciju par Ķīnas obligāciju tirgu (54) obligāciju tirgū dominē piecas Ķīnas vietējās kredītreitingu aģentūras: China Chengxin, Dagong, Lianhe, Shanghai Brilliance un Golden kredītreitings, un vietējās kredītreitingu aģentūras aptuveni 90 % obligāciju vērtē ar reitingu AAA. Tomēr daudzi emitenti ir saņēmuši zemāku globālā emitenta “S&P” (Standard and Poor) reitingu, proti, A un BBB (55).

(211)

Turklāt ārvalstu reitinga aģentūras, piemēram, Standard and Poor’s un Moody’s, novērtējot Ķīnas obligācijas, kas emitētas ārzemēs, parasti piemēro pieaugumu virs emitenta sākotnējā kredītreitinga, pamatojoties uz novērtējumu par uzņēmuma stratēģisko nozīmīgumu Ķīnas valdībai un ikvienas netiešās garantijas spēku (56).

(212)

Komisija ieguva papildu informāciju, kas papildināja šo analīzi. Pirmkārt, Komisija konstatēja, ka valsts var īstenot zināmu ietekmi kredītreitingu tirgū. Saskaņā ar ĶV sniegto informāciju izmeklēšanas periodā Ķīnas obligāciju tirgū darbojās 12 iekšzemes kredītreitingu aģentūras, no kurām lielākā daļa pieder valstij. Kopumā 60 % visu to uzņēmumu obligāciju, kuriem piešķirts kredītreitings Ķīnā, bija novērtējusi valstij piederoša kredītreitingu aģentūra (57).

(213)

Otrkārt, Ķīnas kredītreitinga tirgū nav iespējams brīvi iekļūt. Tas būtībā ir slēgts tirgus, jo kredītreitingu aģentūrām, pirms tās var sākt darbu, ir jābūt apstiprinātām Ķīnas Vērtspapīru regulēšanas komisijā (“CSRC”) vai PBOC (58). PBOC 2017. gada vidū paziņoja, ka ārvalstu kredītreitingu aģentūrām noteiktos apstākļos tiks atļauts veikt kredītreitingus daļā iekšzemes obligāciju tirgus. Tomēr izmeklēšanas periodā neviena ārvalstu kredītreitingu aģentūra vēl nebija atzīta. Komisija arī konstatēja, ka izmeklēšanas periodā Ķīnas tirgū darbojās divas ārvalstu īpašumā esošas un divas Ķīnas un ārvalstu kopuzņēmumu kredītreitingu aģentūras. Tomēr, kā jau ir skaidrots iepriekš, šie reitingi atbilst Ķīnas reitingu skalai un tāpēc nav tieši salīdzināmi ar starptautiskajiem reitingiem.

(214)

Visbeidzot, pašas PBOC 2017. gadā veiktā pētījumā ir apstiprināti Komisijas konstatējumi, secinājumos norādot, ka “ja ir noteikts, ka ārvalstu obligāciju ieguldījumu līmenis atbilst BBB un augstākam starptautiskajam reitingam, tad iekšzemes obligāciju investīciju kategorijai var piešķirt AA un augstāku līmeni, ņemot vērā atšķirību starp vidējo iekšzemes reitingu un starptautisko reitingu par 6 vai vairāk pakāpēm” (59).

(215)

Ņemot vērā situāciju, kas aprakstīta iepriekš 210.–214. apsvērumā, Komisija secināja, ka Ķīnas kredītreitingi nenodrošina ticamu bāzes aktīvu kredītriska novērtējumu. Pamatojoties uz minēto, kaut arī Ķīnas kredītreitingu aģentūra dažiem izlasē iekļautajiem uzņēmumiem piešķīrusi labu kredītreitingu, Komisija secināja, ka šāds reitings nav uzticams. Šos reitingus ir izkropļojuši arī politikas mērķi veicināt galvenās stratēģiskās nozares, piemēram, PAF ražošanas nozari.

(216)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apstrīdēja secinājumu, ka aizdevumu un finansējuma nosacījumi vienmēr ir saistīti ar kredītreitingiem, un apgalvoja, ka ticamāki, t. i., mazāk labvēlīgi kredītreitingi nenozīmē, ka aizdevums tiks izsniegts ar augstākām procentu likmēm. ĶV arī nepiekrita Komisijas atsaucei uz 214. apsvērumā minēto PBOC darba dokumentu Nr. 2017/5, kas apstiprina atšķirību starp vidējo iekšzemes reitingu un starptautiskajiem reitingiem. ĶV arī apgalvoja, ka tas nav PBOC izdots darba dokuments, bet gan akadēmisks dokuments, kura līdzautors ir PBOC darbinieks, un tādējādi tas neatspoguļo PBOC viedokli.

(217)

Turklāt saskaņā ar ĶV sniegto informāciju dokumentā mēģināts paskaidrot, ka Ķīnas uzņēmuma kredītreitings iekšzemes sistēmā un starptautiskajā sistēmā ir atšķirīgs, jo pirmā sistēma ir balstīta uz uzņēmuma riska reitingu starp Ķīnas iekšzemes uzņēmumu, bet otrā sistēma ir balstīta uz tā paša uzņēmuma riska reitingu starp visiem pasaules valstu uzņēmumiem. Visbeidzot, ĶV apgalvoja, ka vairāki Ķīnas uzņēmumi ir saņēmuši augstākus starptautisko aģentūru kredītreitingus.

(218)

Vispirms Komisija norādīja, ka apgalvojumam, ka kredītreitingu atšķirības neietekmēs aizdevumu cenu noteikšanu, nav nekāda pamatojuma finanšu literatūrā. Kredītreitingu pamatprincips ir palīdzēt finanšu operatoriem pareizi novērtēt kredītrisku, pieņemot lēmumus par aizdevumiem. Korelācijas trūkums starp kredītreitingu un aizdevumu cenu (procentu likmi) patiešām liecinātu par to, ka tirgus ir izkropļots un ka finanšu iestādēm ir uzticēts vai uzdots izsniegt aizdevumus uzņēmumiem neatkarīgi no to finansiālā stāvokļa un kredītspējas.

(219)

Otrkārt, fakts, ka starptautiskas aģentūras dažiem uzņēmumiem piešķīra augstākus kredītreitingus, neapšauba Komisijas vispārējo novērtējumu kā tādu. Kā jau minēts iepriekš 211. apsvērumā, ārvalstu reitinga aģentūras parasti piemēro pieaugumu virs emitenta sākotnējā kredītreitinga, pamatojoties uz novērtējumu par uzņēmuma stratēģisko nozīmīgumu Ķīnas valdībai un ikvienas netiešās garantijas spēku.

(220)

Attiecībā uz PBOC darba dokumentu Nr. 2017/5 Komisija norādīja, ka tas ir pieejams PBOC tīmekļa vietnes pētniecības iedaļā, kurā norādīts: “Darba dokumentos ir apkopoti PBC darbinieku zinātniski raksti. Dokumentos paustais viedoklis ir autoru viedoklis, un tas var neatspoguļot viņu organizācijas viedokli. Ziņojumos un to citējumos jānorāda avots “PBC darba dokumenti”  (60) .” Tāpēc, lai gan tas neatspoguļo PBOC oficiālo viedokli, ir pareizi to dēvēt par PBOC darba dokumentu. Turklāt, tā kā šie dokumenti ir publicēti organizācijas oficiālajā tīmekļa vietnē, var pamatoti pieņemt, ka PBOC vismaz uzskata, ka šie dokumenti atbilst derīga akadēmiskā pētījuma kritērijiem.

(221)

Komisija arī nepiekrīt pieņēmumam, ka atšķirība starp pakāpēm pastāv tāpēc, ka iekšzemes reitinga pamatā ir Ķīnas iekšzemes uzņēmumu riska novērtējums, bet ārvalstu reitinga pamatā ir visu pasaules uzņēmumu riska novērtējums. Saskaņā ar šo hipotēzi un ņemot vērā to, ka aptuveni 90 % Ķīnas obligāciju ir piešķirts AAA reitings, tas ļautu secināt, ka gandrīz visi Ķīnas uzņēmumi riska ziņā ir novērtēti vienādi, jo tie visi savā starpā darbojas ārkārtīgi labi, kas, ņemot vērā ekonomisko realitāti, šķiet ļoti maz ticams.

(222)

Jebkurā gadījumā Komisija norādīja, ka, tā kā neviena no bankām, kas izsniedza aizdevumus ražotājiem eksportētājiem, izmeklēšanā nesadarbojās, tā nevarēja pārbaudīt, vai un kā tiek ņemts vērā riska novērtējums un kredītreitings. Tāpēc tai bija jābalstās uz pieejamajiem faktiem, kas apstiprināja, ka izsniegto aizdevumu procentu likmes bija krietni zemākas par tirgus likmēm un tādējādi šādai valdības politikai un darba dokumentam bija nozīme procentu likmju noteikšanā, jo tās nebija saistītas ar reālo pamatā esošo risku.

(223)

Visbeidzot, Komisija atgādināja, ka tās veiktais atbilstoša kredītreitinga novērtējums nav balstīts uz mehānisku pieeju, bet gan Komisija individuāli novērtēja katras izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju grupas finansiālo stāvokli, lai atspoguļotu to īpatnības, kā aprakstīts 237. apsvērumā.

3.4.2.   Preferenciāls finansējums: aizdevumi

3.4.2.1.   Aizdevuma veidi

(1)   Īstermiņa un ilgtermiņa aizdevumi

(224)

Komisija konstatēja, ka visu trīs izlasē iekļauto grupu uzņēmumi savas darbības finansēšanai izmanto dažādus īstermiņa un ilgtermiņa aizdevumus. Šos aizdevumus galvenokārt izmantoja ikdienas operācijām, apgrozāmā kapitāla vajadzībām, īpašiem projektiem, ieguldījumiem vai citu aizdevumu aizstāšanai. Katra grupa izmantoja arī īstermiņa un ilgtermiņa eksporta kredītus.

(2)   Aizdevumi, kuru konkrētais mērķis ir aizstāt citus aizdevumus

(225)

Izmeklēšanas gaitā Komisija konstatēja, ka visas izlasē iekļautās grupas noslēdza līgumus par aizdevumiem, kuru konkrētais mērķis bija aizstāt citu banku izsniegtos aizdevumus. Komisija konstatēja, ka, īstenojot šādu praksi, daži uzņēmumi varēja pārkārtot savas saistības un iegūt finanšu līdzekļus, bez kuriem tie nebūtu varējuši izpildīt savas atmaksāšanas saistības, tāpēc tas apliecina grūtības atmaksāt parādus.

(226)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka atjaunojamie aizdevumi ne vienmēr liecina par likviditātes problēmām. Tā apgalvoja, ka šādas darbības parasti veic visas komercsabiedrības, arī Savienībā esošās. Turklāt ĶV apgalvoja, ka šādai refinansēšanai ir dažādi iemesli un ka nekas neliecina par to, ka uzņēmumi, kas izmanto šādas darbības, nespētu atmaksāt parādu.

(227)

Komisija nepiekrita ĶV vērtējumam. Ķīnas iestādes pašas atjaunojamos aizdevumus uzskata par papildu kredītriska faktoru. Kā norādīts CBRC “Pamatnostādnēs par aizdevumu klasifikāciju pēc riska”, atjaunojamie aizdevumi būtu klasificējami vismaz pie “nedrošiem” aizdevumiem (61). Aizdevums, kas ietilpst šajā kategorijā, nozīmē, ka pat tad, ja aizņēmējs patlaban var samaksāt aizdevuma pamatsummas un procentu maksājumu, ir daži faktori, kas var negatīvi ietekmēt tā atmaksu.

(228)

Eiropā patiešām pastāv tādas kredītiespējas kā atjaunojamie kredīti, bet to nosacījumi ļoti atšķiras no Ķīnas atjaunojamiem aizdevumiem. Atjaunojamie kredīti Savienībā parasti ir kredītlīnijas ar iepriekš noteiktu maksimālo summu, ko var izņemt un atmaksāt vairākos maksājumos iepriekš noteiktā termiņā. Turklāt šādas kredītiespējas rada papildu izmaksas – līgumā noteiktu starpību papildus parastajām īstermiņa tirgus likmēm vai iepriekšnoteiktu pārvaldības maksu.

(229)

No otras puses, atjaunojamajos aizdevumos, kas tika konstatēti izlasē iekļautajos Ķīnas uzņēmumos, nebija nosacījumu, kas atšķirtos no citiem īstermiņa aizdevumiem. Tie nebija marķēti kā kredītlīnijas vai atjaunojamie kredīti, un ar tiem nebija saistītas papildu maksas vai starpības. No pirmā acu uzmetiena tie šķiet parasti īstermiņa aizdevumi. Tomēr dažreiz aizdevuma mērķī ir norādīts “aizdevumu atmaksa”. Turklāt, veicot AKP šo aizdevumu atmaksas pārbaudes nolūkā, kļuva skaidrs, ka kapitāla summa faktiski tika atmaksāta ar jauniem aizdevumiem, kas saņemti no tās pašas bankas par to pašu summu nedēļas laikā pirms vai pēc sākotnējā aizdevuma atmaksas termiņa beigām. Pēc tam Komisija paplašināja savu analīzi, ietverot arī citus aizdevumus aizdevumu tabulās, un vairākumā gadījumu konstatēja tieši to pašu situāciju ar tieši tādām pašām iezīmēm. Visu šo iemeslu dēļ Komisija saglabāja savu nostāju attiecībā uz atjaunojamiem aizdevumiem.

3.4.2.2.   Īpašas iezīmes

(230)

Kā parādīts 161.–168. apsvērumā, vairāki juridiskie dokumenti, kas ir konkrēti vērsti uz nozares uzņēmumiem, norīko finanšu iestādes sniegt aizdevumus ar preferenciālām likmēm PAF ražošanas nozarei. Minētie dokumenti apliecina, ka finanšu iestādes piešķir preferenciālu finansējumu tikai ierobežotam skaitam nozaru/uzņēmumu, kas ievēro attiecīgo ĶV politiku. Komisija uzskatīja, ka norāde uz PAF ražošanas nozari ir pietiekami skaidra, jo nozare ir identificēta vai nu pēc nosaukuma, vai ar norādi uz tās izgatavotajiem ražojumiem vai ražošanas nozaru grupu, pie kuras tā pieder.

(231)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV nepiekrita Komisijas konstatējumam par īpašu iezīmi pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē. ĶV atkārtoja savus apgalvojumus, ka tiesiskais regulējums, saskaņā ar kuru finanšu iestādēm ir uzticēts vai uzdots izsniegt aizdevumus atbalstāmajā, nozarēm, nav saistošs un ka PAF nozare netiek veicināta.

(232)

Pirmkārt, tiesiskā regulējuma saistošais raksturs jau ir apstiprināts 182. un 183. apsvērumā. Otrkārt, PAF nozares veicināšanas fakts jau ir plaši apspriests un apstiprināts 3.1. iedaļā.

(233)

Tāpēc Komisija palika pie sava secinājuma, ka subsīdijas preferenciālu aizdevumu veidā nav vispārēji pieejamas visām ražošanas nozarēm, bet ir īpašas pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē.

3.4.2.3.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(234)

Komisija aprēķināja kompensējamās subsīdijas apjomu, novērtējot izmeklēšanas periodā saņēmējiem piešķirto ieguvumu. Saskaņā ar pamatregulas 6. panta b) punktu saņēmējiem piešķirtais ieguvums ir starpība starp procentu summu, ko uzņēmums ir samaksājis par preferenciālu aizdevumu, un summu, ko uzņēmums būtu maksājis par līdzīgu komerciālu aizdevumu, kuru tas faktiski būtu varējis saņemt tirgū.

(235)

Kā paskaidrots iepriekš 3.4.1. un 3.4.2. iedaļā, Ķīnas finanšu iestāžu piešķirtie aizdevumi liecina par ievērojamu valdības iejaukšanos un neatspoguļo likmes, kādas parasti tiek noteiktas funkcionējošā tirgū.

(236)

Izlasē iekļautās uzņēmumu grupas atšķīrās to vispārējā finansiālā stāvokļa ziņā. Izmeklēšanas periodā katra no tām saņēma dažādu veidu aizdevumus, kuri atšķīrās atmaksas termiņa, nodrošinājuma, garantiju un citu nosacījumu ziņā. Šo abu iemeslu dēļ katram uzņēmumam, spriežot pēc tā saņemtajiem aizdevumiem, bija vidējā procentu likme.

(237)

Lai atspoguļotu šīs īpatnības, Komisija individuāli novērtēja katras izlasē iekļautās ražotāju eksportētāju grupas finansiālo stāvokli. Šajā ziņā Komisija izmantoja aprēķinu metodiku, kas preferenciālam finansējumam aizdevumu veidā tika noteikta antisubsidēšanas izmeklēšanā, kura attiecās uz ĶTR izcelsmes karsti velmētiem plakaniem tērauda velmējumiem, kā arī antisubsidēšanas izmeklēšanās, kas attiecās uz ĶTR izcelsmes riepām un konkrētu ĶTR un izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu (62), kā paskaidrots nākamajos apsvērumos. Rezultātā Komisija aprēķināja ieguvumu no aizdevumu veidā nodrošināta preferenciālā finansējuma prakses individuāli katrai izlasē iekļautajai ražotāju eksportētāju grupai un iedalīja ieguvumu attiecīgajam ražojumam.

(238)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Daching grupa apgalvoja, ka Komisija nav sniegusi analīzi par to, vai šajā antisubsidēšanas izmeklēšanā attiecībā uz ĶTR izcelsmes riepām un dažiem ĶTR izcelsmes austiem un/vai sašūtiem stikla šķiedras audumiem izmantotajai aprēķinu metodikai (63) būtu jābūt juridiski un faktiski atbilstošai, lai to piemērotu šajā izmeklēšanā. Tāpat nekas neliecināja, ka aprēķinu metodika būtu tāda pati.

(239)

Preferenciālā finansējuma analīze, kā norādīts 224.–236. apsvērumā, bija salīdzināma ar analīzi, kas veikta iepriekšējos gadījumos (64), kuri minēti 237. apsvērumā. Aprēķinu metodoloģija atbilda tiem pašiem principiem, savukārt ieguvums no aizdevumu veidā nodrošināta preferenciālā finansējuma prakses individuāli katrai izlasē iekļautajai ražotāju eksportētāju grupai tika noteikts individuāli, kā paskaidrots 237. apsvērumā, un tika darīts zināms šiem ražotājiem. Tāpēc ieinteresētas personas apgalvojums tika noraidīts.

a)   Nanshan Group

(240)

Komisija norādīja, ka Donghai Foil, Nanshan Group ražotājs eksportētājs, attiecīgajā periodā nav saņēmis kredītreitingu. Citiem Nanshan Group uzņēmumiem Ķīnas kredītreitingu aģentūras piešķīra kredītreitingus diapazonā no AA+ līdz AAA. Ņemot vērā 3.4.1.8. iedaļā minētos vispārējos kropļojumus Ķīnas kredītreitingos, Komisija secināja, ka šis reitings nav uzticams.

(241)

Kā minēts iepriekš 176.–178. apsvērumā, Ķīnas aizdevējas finanšu iestādes šajā izmeklēšanā nav sniegušas kredītspējas novērtējumu. Tādējādi, lai noteiktu ieguvumu, Komisijai bija jānovērtē, vai procentu likmes aizdevumiem, kas tika piešķirti Nanshan Group, atbilda tirgus likmēm.

(242)

Saskaņā ar uzņēmuma finanšu pārskatiem Donghai Foil finanšu stāvoklis kopumā bija rentabls un peļņas norma svārstījās no 0,5 % līdz 7,2 %, lai gan peļņas norma pēdējos gados bija samazinājusies un kopš 2018. gada tā saglabājās zem 1 %. Šis uzņēmums savu darbību finansēšanai izmantoja tikai īstermiņa aizņēmumus. Komisija novērtēja uzņēmuma īstermiņa likviditātes situāciju.

(243)

Attiecībā uz īstermiņa likviditāti Komisija izmantoja tādus likviditātes rādītājus kā apgrozāmā kapitāla rādītājs, likviditātes kopējais rādītājs (“quick ratio”), skaidras naudas rādītājs un naudas plūsmas rādītājs. Šie rādītāji nosaka uzņēmuma spēju izpildīt īstermiņa saistības, arī atmaksāt īstermiņa parādus. Uzņēmuma vidējais apgrozāmā kapitāla rādītājs IP laikā bija 1,6. Lai gan apgrozāmā kapitāla rādītājs pārsniedz 1, ar uzņēmuma apgrozāmajiem līdzekļiem pietika, tikai lai segtu īstermiņa saistības, tādējādi tas nav pietiekams augsta kredītreitinga pamatojums, kura iegūšanai uzņēmuma rādītājam vajadzētu būt vismaz 2. Uzņēmuma likviditātes kopējais rādītājs (“quick ratio”) 2019. gadā bija 1,3 un 2020. gadā – 1,2, bet par atsauci tiek uzskatīts likviditātes kopējais rādītājs vismaz 1 apmērā. Faktiski uzņēmums, kura likviditātes kopējais rādītājs ir mazāks par 1, var nespēt atmaksāt savas īstermiņa saistības. Uzņēmuma skaidras naudas rādītājs IP laikā bija vidēji 0,01. Tādējādi uzņēmumam nebija pietiekami daudz skaidras naudas, lai samaksātu īstermiņa parādu. Uzņēmumam 2016., 2017. un 2019. gadā bija arī negatīva naudas plūsma no pamatdarbības (“NPP”). NPP rādītājs bija ārkārtīgi zems, proti, – 0,02 2019. gadā un – 0,04 2020. gadā. NPP rādītājs, kas ir mazāks par 1, nozīmē, ka uzņēmums neģenerē pietiekami daudz naudas, lai segtu savas īstermiņa saistības.

(244)

Ņemot vērā 243. apsvērumā aprakstītos likviditātes rādītājus, Komisija secināja, ka attiecīgajam uzņēmumam ir īstermiņa likviditātes problēmas, kuru dēļ tas ir uzskatāms par augsta riska parādnieku.

(245)

Komisija ilgtermiņa maksātspējas riska novērtējumu balstīja uz dažādiem maksātspējas koeficientiem, piemēram, parāda attiecībām un seguma rādītājiem. Maksātspējas koeficienti mēra uzņēmuma spēju izpildīt tā ilgtermiņa parādsaistības. Tos izmanto aizdevēji un obligāciju ieguldītāji, novērtējot uzņēmuma kredītspēju.

(246)

Parāda attiecības mēra saistību summu, jo īpaši ilgtermiņa parādu. Uzņēmumam bija augsta parāda attiecība pret aktīviem, proti, 0,54, kas nozīmē, ka 54 % no uzņēmuma aktīviem tiek finansēti ar īstermiņa parāda palīdzību. Turklāt gadu gaitā šī attiecība ir strauji pieaugusi. Arī parāda attiecība pret kapitālu nepārtraukti palielinājās – no 0,3 2016. gadā līdz 1,2 2020. gadā, kas liecina par to, ka uzņēmums arvien vairāk finansē savu darbību galvenokārt ar aizņēmumu palīdzību. Jo lielāka ir parāda attiecība pret aktīviem un parāda attiecība pret kapitālu, jo lielāks ir uzņēmuma finansiālais risks, kas nozīmē, ka uzņēmumam var būt grūtāk apkalpot savus esošos parādus.

(247)

Seguma rādītāji mēra uzņēmuma spēju apkalpot parādu un izpildīt savas finansiālās saistības. Tā kā uzņēmumam vairākumā gadu bija negatīva naudas plūsma no pamatdarbības, arī uzņēmuma vidējā NPP attiecība pret parādu IP laikā bija negatīva. Tas nozīmē, ka uzņēmums nevarētu atmaksāt savu kopējo parādu ar tā radīto pamatdarbības naudas plūsmu. 2020. gada dati liecina par nedaudz labāku situāciju. Tomēr uzņēmumam vēl būtu vajadzīgi 25 gadi, lai atmaksātu parādu, un tas liecina par nopietnām problēmām, kas uzņēmumam rodas, lai radītu pietiekami daudz naudas parāda atmaksai.

(248)

Tāpēc, ņemot vērā 242.–247. apsvērumā aprakstītās likviditātes un maksātspējas problēmas, Komisija uzskatīja, ka uzņēmumam ir nestabils finanšu stāvoklis un augsta riska parādnieka statuss potenciālo aizdevēju un ieguldītāju vērtējumā. Ņemot vērā ražotāja eksportētāja nestabilo skaidras naudas situāciju, nav pārsteidzoši, ka tam vispār nebija ārējā finansējuma, bet tas tika finansēts tikai ar starpuzņēmumu aizdevumiem.

(249)

Tāpēc Komisija aplūkoja arī divu grupas mātesuzņēmumu – Nanshan Group un Shandong Nanshan – finansiālo stāvokli. Lai gan to finansiālais stāvoklis pirmajā acumirklī šķita labāks, rentabilitātes rādītāji bija augstāki (aptuveni 8–10 %) un parāda attiecības – zemākas (abiem parāda attiecība pret aktīviem bija aptuveni 25 %), bija vērojamas līdzīgas likviditātes problēmas. Mātesuzņēmumu skaidras naudas rādītāji IP laikā pastāvīgi bija zemāki par 1 un vidēji bija 0,6. Tāpēc tiem nebija pietiekami daudz skaidras naudas, lai samaksātu īstermiņa parādu. Uzņēmumiem bija arī pastāvīgi zema NPP attiecība pret parādu, kas IP laikā sasniedza 0,4. Tas nozīmē, ka tie neģenerēja pietiekami daudz naudas, lai segtu to īstermiņa saistības.

(250)

Turklāt daži grupas uzņēmumi bija noslēguši līgumus par aizdevumiem un obligācijām, lai atmaksātu iepriekšējos aizdevumus vai aizdevumus no citām bankām. Šāda veida parāds tiek uzskatīts par norādi, ka attiecīgais uzņēmums ir sliktākā finansiālā stāvoklī, nekā no pirmā acu uzmetiena liek domāt finanšu pārskati, un ka ar īstermiņa un ilgtermiņa finansējumu ir saistīts papildu risks. Visbeidzot, Komisija konstatēja, ka Shandong Nanshan iepriekš ir veicis parāda pārstrukturēšanu un guvis labumu no parāda mijmaiņas darījuma ar pašu kapitālu, kā sīkāk paskaidrots turpmāk 358. iedaļā.

(251)

Ņemot vērā nopietnās likviditātes un maksātspējas problēmas, uz kurām norādīja Nanshan Group uzņēmumu finanšu analīze, kā aprakstīts 242.–247. apsvērumā, Komisija uzskatīja, ka Nanshan Group vispārējais finansiālais stāvoklis atbilst BB reitingam, kas ir augstākais reitings, kurš vairs neatbilst “investīciju kategorijai”. “Investīciju kategorija” nozīmē, ka uzņēmuma emitētās obligācijas kredītreitingu aģentūras uzskata par pietiekamām, lai tas varētu izpildīt maksājuma saistības, un ka bankām tiek atļauts tajās ieguldīt.

(252)

Pamatojoties uz publiski pieejamiem datiem Bloomberg, Komisija tirgus likmes noteikšanai kā standartu izmantoja prēmiju, kas sagaidāma par obligācijām, kuras emitējuši uzņēmumi ar BB reitingu, ko piemēroja PBOC aizdevumu standarta likmei vai pēc 2019. gada 20. augusta – NIFC paziņotajai aizdevuma bāzes likmei (65).

(253)

Šis uzcenojums tika noteikts, pēc Bloomberg datiem par rūpniecības segmentiem aprēķinot relatīvo starpību starp ASV AA kredītreitinga uzņēmumu obligāciju un ASV BB kredītreitinga uzņēmumu obligāciju indeksiem. Šādi aprēķinātā relatīvā starpība pēc tam tika pieskaitīta aizdevumu standarta likmei, ko aizdevuma piešķiršanas dienā bija publicējusi PBOC, vai pēc 2019. gada 20. augusta – aizdevuma piešķiršanas dienā NIFC publicētajai aizdevuma bāzes likmei (66), attiecībā uz to pašu laiku, uz kuru attiecās konkrētais aizdevums. Tas tika darīts atsevišķi attiecībā uz katru aizdevumu, kas piešķirts uzņēmumu grupai.

(254)

Tāda pati situācija attiecībā uz tirgus kropļojumiem un derīgu kredītreitingu trūkums ir arī ārvalstu valūtā izteiktu aizdevumu gadījumā, jo arī šos aizdevumus piešķir tās pašas Ķīnas finanšu iestādes. Tāpēc, kā konstatēts iepriekš, lai noteiktu atbilstīgu tirgus standartu, tika izmantotas attiecīgas nominālvērtības BB kredītreitinga uzņēmumu obligācijas, kas emitētas izmeklēšanas periodā.

(255)

Ieguvums tika noteikts, piemērojot 252.–253. apsvērumā aprakstīto standartu aizdevumu finansēšanas periodam izmeklēšanas periodā.

(256)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV uzskatīja, ka Komisija nepareizi ņēma vērā to ražotāju eksportētāju kredītreitingu, kas sadarbojās, un nepiekrita metodikai, ko Komisija izmantoja, lai noteiktu standartu, kura pamatā būtu jābūt salīdzināmam standartam vietējā tirgū, nevis “ārpusvalsts kredītreitingiem”. Tā vietā Komisijai vajadzēja izmantot salīdzināmus aizdevumus, kurus neietekmēja tirgus kropļojumi attiecīgajā valstī. ĶV arī uzskatīja, ka Komisija izdarīja patvaļīgu secinājumu, apgalvojot, ka lielākajai daļai atlasīto Ķīnas eksportētāju būtu jāatbilst BB reitingam.

(257)

Turklāt ĶV iebilda pret AA un BB kredītreitinga obligāciju relatīvās starpības izmantošanu kā uzcenojumu un tās pievienošanu PBOC likmēm. ĶV uzskata, ka relatīvās starpības metode ir kļūdaina, jo augšupvērstās korekcijas līmenis, pirmkārt, ir atkarīgs no procentu likmju līmeņa un, otrkārt, attiecīgajos gados PBOC atsauces likmes ĶTR bija daudz augstākas nekā atsauces likmes ASV. Turklāt relatīvās starpības izmantošana nozīmē, ka uzcenojums kļūst par mainīgu lielumu.

(258)

Atbildot uz šiem apgalvojumiem, Komisija norādīja šādus apsvērumus.

(259)

Pirmkārt, attiecībā uz standarta izmantošanu ārpus valsts, kā paskaidrots iepriekš, tika uzskatīts, ka Ķīnas uzņēmumiem piešķirtos iekšzemes kredītreitingus izkropļo ĶV politikas mērķi veicināt galvenās stratēģiskās nozares un tāpēc tie nav ticami. Tādēļ Komisijai bija jāmeklē standarts, kura pamatā būtu neizkropļoti kredītreitingi, kas atrodami tikai ārpus valsts.

(260)

Otrkārt, attiecībā uz uzņēmumiem piemēroto BB kredītreitingu Komisija atgādina, ka tā nepieņēma patvaļīgu lēmumu, bet veica visu attiecīgo uzņēmumu individuālu finanšu analīzi, kas norādīja uz BB kredītreitingam atbilstošu finansiālo stāvokli.

(261)

Treškārt, relatīvās starpības izmantošana jau tika izskaidrota iepriekšējos izmeklējumos (67). Relatīvā starpība patiešām atspoguļo izmaiņas pamatā esošajos valstij raksturīgajos tirgus apstākļos, izmaiņas, kuras netiek aptvertas, ja ievēro absolūtās starpības loģiku, Bieži – tāpat kā šajā lietā – valsts un valūtas īpašie riski laika gaitā mainās, un atšķirības dažādās valstīs ir dažādas. Rezultātā bezriska likmes laika gaitā ievērojami atšķiras, un dažkārt tās ir zemākas ASV, dažkārt – Ķīnā. Šīs atšķirības ir saistītas ar tādiem faktoriem kā IKP reālais un paredzamais pieaugums, ekonomikas sentiments un inflācijas līmeņi. Tā kā bezriska likmes laika gaitā mainās, viena un tā pati nominālā absolūtā starpība var liecināt par ļoti atšķirīgu riska novērtējumu. Piemēram, ja banka lēš konkrēta uzņēmuma saistību neizpildes risku par 10 % lielāku nekā bezriska likmei (relatīvā aplēse), izrietošā absolūtā starpība var būt no 0,1 % (ar bezriska likmei 1 %) līdz 1 % (ar bezriska likmi 10 %). Ieguldītāja skatījumā, relatīvā starpība tādējādi ir labāks radītājs, jo tā atspoguļo ienesīguma starpības apmēru un kā to ietekmē bāzes procentu likmes līmenis. (332) Treškārt, relatīvā starpība ir neitrāla arī valsts ziņā. Piemēram, ja ASV bezriska likme ir zemāka par bezriska likmi Ķīnā, tad ar šo metodi tiks iegūti augstāki absolūtie uzcenojumi. Turpretī, ja bezriska likme Ķīnā ir zemāka par bezriska likmi ASV, tad ar šo metodi tiks iegūti zemāki absolūtie uzcenojumi.

(262)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Nanshan Group arī apstrīdēja BB kredītreitingu, ko Komisija noteica grupas uzņēmumiem, apgalvojot, ka kredītreitingi bija jāizvērtē katram uzņēmumam atsevišķi, ka analīze nepareizi attiecās tikai ar izmeklēšanas periodu un ka nav pierādījumu, ka Nanshan faktiski nav pildījis savas finanšu saistības.

(263)

Turklāt Komisijas veiktā ieguvumu analīze ir kļūdaina arī tāpēc, ka Komisijas izmantotais kritērijs: A) neatspoguļo Ķīnā dominējošos tirgus apstākļus, B) ir pretrunā Komisijas apgalvojumiem, ka finanšu tirgi Ķīnā ir izkropļoti (jo kā sākumpunkts tika izmantota PBOC standarta likme), un C) ir balstīts uz diviem atsevišķiem finansēšanas instrumentiem (aizdevumi un obligācijas), kas ir nereāls hibrīds standarts, kas neatspoguļo standarta tirgus praksi.

(264)

Nanshan Group iesniedza arī Honkongas tirgū ārvalstu ieguldītājiem paredzēto Honkongas tirgū emitēto RMB vērtspapīru sarakstu, kas iegūts no Bloomberg, apgalvojot, ka Honkongas standarts (balstīts tikai uz obligāciju ienesīguma likmēm) precīzāk atspoguļotu tirgus apstākļus Ķīnā nekā hipotētisks ASV un Ķīnas aizdevumu un obligāciju modelis.

(265)

Attiecībā uz Nanshan Group kredītreitingiem Komisija norādīja, ka tā individuāli novērtēja galvenos uzņēmumus, uz kuriem attiecās izmeklēšana, t. i., ražotāju eksportētāju, un tos uzņēmumus, kuriem bija lielākā finansējuma daļa grupā, t. i., mātesuzņēmuma starpniekuzņēmumu un galveno mātesuzņēmumu, kā uzsvērts iepriekš 242. un 249.–250. apsvērumā. Pretēji uzņēmuma apgalvojumiem Komisija ņēma vērā finanšu rādītāju attīstību visā attiecīgajā periodā (t. i., no 2017. gada līdz izmeklēšanas periodam). Komisija nekonstatēja būtiskas atšķirības starp šo uzņēmumu finansiālo stāvokli. Tā arī nekonstatēja būtiskas atšķirības procentu likmēs. Fakts, ka Nanshan neizpildīja savas saistības, pats par sevi nav pretrunā ar secinājumiem par Nanshan Group vispārējo finanšu stāvokli. Tāpēc Komisija palika pie saviem secinājumiem par kredītreitingu.

(266)

Attiecībā uz standartu, ko izmanto ieguvuma aprēķināšanai, Komisija vēlas uzsvērt, ka PBOC standarta likmes izmantošana par sākumpunktu standarta noteikšanai ir tieši tas veids, kādā standarts tiek pielāgots dominējošajiem tirgus apstākļiem Ķīnā, jo tas atspoguļo bezriska likmi Ķīnā, kas, kā jau minēts 261. apsvērumā, ir valstij specifiska likme. Tāpēc pretrunu kā tādu nav. Turklāt Komisija nesaskata problēmas saistībā ar bezriska procentu likmes apvienojumu aizdevumiem un relatīvas starpības izmantošanu, pamatojoties uz obligācijām. Komisija nesummē PBOC aizdevuma likmi un USD BB obligāciju peļņas likmi. Tā vietā tiek aprēķināta starpība starp AA un BB kredītreitinga obligācijām, kas atbilst riska faktoram, kurš jāpiemēro bezriska likmei.

(267)

Turklāt aizdevumi un uzņēmumu obligācijas principā ir līdzīgi finanšu parāda instrumenti. Faktiski korporatīvā obligācija ir sava veida aizdevums, ko lielie uzņēmumi izmanto, lai piesaistītu kapitālu. Gan aizdevumi, gan korporatīvās obligācijas tiek slēgtas/emitētas uz noteiktu laiku, un tām ir procentu/kupona likme. Faktam, ka finansējumu ar aizdevuma palīdzību nodrošina finanšu iestāde un ka finansējumu ar korporatīvās obligācijas palīdzību nodrošina ieguldītāji, kas vairumā gadījumu arī ir finanšu iestādes, nav nozīmes abu instrumentu pamatīpašību noteikšanai. Abi instrumenti kalpo darījumdarbības finansēšanai, tiem ir vienāda veida atlīdzība un līdzīgi atmaksas termiņi un nosacījumi. Tādējādi var pamatoti pieņemt, ka riska faktors starp uzņēmumiem ar AA un BB kredītreitingu paliek nemainīgs neatkarīgi no tā, vai tas attiecas uz aizdevumu vai obligāciju emisiju. Tādējādi šie apgalvojumi tika noraidīti.

(268)

Komisija pārbaudīja arī Nanshan Group ierosināto alternatīvo standartu. Tomēr Honkongā emitētās RMB denominētās obligācijas, kas tika norādītas iesniegtajā informācijā, attiecās gandrīz tikai uz Ķīnas valdības vai finanšu iestāžu emitētām obligācijām un tādējādi nav salīdzināmas ar uzņēmumu obligācijām. Lielākajai daļai emitēto obligāciju arī nebija norādes par kredītreitingu. Tādējādi Komisija konstatēja, ka to nevar izmantot kā pamatotu alternatīvu pašlaik izmantotajam standartam.

(269)

Visbeidzot, Nanshan Group apgalvoja, ka Komisija ir pieļāvusi dažas aprēķinu kļūdas attiecībā uz vairākiem grupas uzņēmumiem, kuras izraisījušas šūnu formatēšanas kļūdas, aizdevumu dublēšanās, nepareizi norādītas sākotnējās aizdevumu summas iesniegtajās tabulās vai formulās konstatētās kļūdas. Komisija patiešām konstatēja, ka tā bija pieļāvusi dažas pārrakstīšanās kļūdas, un attiecīgi tika koriģēts no aizdevumiem gūtā ieguvuma aprēķins.

b)   Wanshun Group

(270)

Komisija norādīja, ka Ķīnas kredītreitingu aģentūra 2018. gadā Wanshun Group ir piešķīrusi AA+ kredītreitingu.

(271)

Kā minēts iepriekš 176.–178. apsvērumā, Ķīnas aizdevējas finanšu iestādes nav sniegušas kredītspējas novērtējumu. Tādējādi, lai noteiktu ieguvumu, Komisijai bija jānovērtē, vai procentu likmes aizdevumiem, kas tika piešķirti Wanshun Group, atbilda tirgus līmenim.

(272)

Spriežot pēc šā Wanshun Group ražotāja eksportētāja finanšu pārskatiem, tā finansiālais stāvoklis kopumā ir bijis rentabls.

(273)

Ražotājs eksportētājs savas pamatdarbības finansēšanai izmantoja īstermiņa un ilgtermiņa parādus. Komisija novērtēja uzņēmuma īstermiņa likviditāti un ilgtermiņa maksātspējas stāvokli.

(274)

Attiecībā uz īstermiņa likviditāti Komisija izmantoja tādus likviditātes rādītājus kā a) apgrozāmā kapitāla rādītājs, b) skaidras naudas rādītājs, c) likviditātes kopējais rādītājs (“quick ratio”) un d) naudas plūsmas no pamatdarbības rādītājs. Šie rādītāji nosaka uzņēmuma spēju izpildīt īstermiņa saistības, arī atmaksāt īstermiņa parādus.

(275)

Uzņēmuma apgrozāmā kapitāla rādītājs 2018. gadā bija 1,04, 2019. gadā tas samazinājās līdz 0,96 un pēc tam 2020. gadā atkal palielinājās līdz 0,98. Neraugoties uz AA+ reitingu, kas uzņēmumam tika piešķirts 2019. gadā, uzņēmuma apgrozāmie līdzekļi tādējādi nebija pietiekami, lai izpildītu īstermiņa saistības. Tas neattaisno augstu kredītreitingu, kura iegūšanai uzņēmuma rādītājam vajadzētu būt vismaz 2.

(276)

Uzņēmuma skaidras naudas rādītājs 2016.–2019. gadā bija vidēji 0,1 un IP beigās – 0,2. Tādējādi uzņēmumam nebija pietiekami daudz skaidras naudas, lai samaksātu īstermiņa parādu.

(277)

Uzņēmuma likviditātes kopējais rādītājs (“quick ratio”) 2018. gadā bija 0,11 un 2019. un 2020. gadā – 0,14, bet par atsauci tiek uzskatīts likviditātes kopējais rādītājs vismaz 1 apmērā. Faktiski uzņēmums, kura likviditātes kopējais rādītājs ir mazāks par 1, var nespēt atmaksāt savas īstermiņa saistības.

(278)

Kopš 2017. gada uzņēmums uzrādīja pozitīvu naudas plūsmu no pamatdarbības. Pēc tam, kad 2018. gadā tā bija divkāršojusies, līdz 2020. gadam tā samazinājās par 90 %. Pamatdarbības naudas plūsmas rādītājs 2018. gadā bija 0,25, 2019. gadā – 0,04 un 2020. gadā – 0,02. Pamatdarbības naudas plūsmas rādītājs, kas ir mazāks par 1, nozīmē, ka uzņēmums nav ģenerējis pietiekami daudz naudas, lai segtu savas īstermiņa saistības.

(279)

Ņemot vērā 297. apsvērumā aprakstītos īstermiņa likviditātes rādītājus, Komisija secināja, ka attiecīgajam uzņēmumam ir īstermiņa likviditātes problēmas, kuru dēļ tas ir uzskatāms par augsta riska parādnieku.

(280)

Komisija ilgtermiņa maksātspējas riska novērtējumu balstīja uz dažādiem maksātspējas koeficientiem, piemēram, a) parāda attiecībām un b) seguma rādītājiem. Šie koeficienti mēra uzņēmuma spēju izpildīt savas ilgtermiņa parādsaistības. Tos izmanto aizdevēji un obligāciju ieguldītāji, novērtējot uzņēmuma kredītspēju.

(281)

Parāda attiecības mēra saistību summu, jo īpaši ilgtermiņa parādu. Uzņēmumam bija augsta parāda attiecība pret aktīviem, proti, 0,5, kas nozīmē, ka 50 % no uzņēmuma aktīviem tiek finansēti ar aizņēmumu palīdzību. Parāda attiecība pret pašu kapitālu IP laikā bija 0,5, kas norāda uz to, ka uzņēmums finansē savu darbību, izmantojot aizņēmumus. Jo lielāka ir parāda attiecība pret aktīviem un parāda attiecība pret pašu kapitālu, jo lielāks ir uzņēmuma finansiālais risks, kas nozīmē, ka uzņēmumam var būt grūtāk apkalpot esošos parādus.

(282)

Seguma rādītāji mēra uzņēmuma spēju apkalpot parādu un izpildīt savas finansiālās saistības. Komisija savu novērtējumu balstīja uz procentu seguma rādītāju un naudas plūsmas no pamatdarbības attiecību pret parādu, kas atspoguļo uzņēmuma spēju atmaksāt parādu ar naudu, kas iegūta no pamatdarbības. Eksportētāja vidējā NPP attiecība pret parādu IP laikā bija 0,03. Tas nozīmē, ka uzņēmumam būtu vajadzīgi 33 gadi, lai ar IP laikā radīto naudas plūsmu atmaksātu tā kopējo parādu. Tādējādi ir norādes par nopietnām problēmām, kas uzņēmumam rodas, lai ģenerētu pietiekami daudz naudas parāda atmaksai.

(283)

Tāpēc, ņemot vērā 303. apsvērumā aprakstītos ilgtermiņa maksātspējas koeficientus, Komisija uzskatīja, ka uzņēmuma finanšu stāvoklis nav stabils un potenciālo aizdevēju un ieguldītāju vērtējumā tas rada risku.

(284)

Turklāt uzņēmums ir noslēdzis līgumus par aizdevumiem, lai atmaksātu aizdevumus no citām bankām. Šāda veida parāds tiek uzskatīts par norādi, ka attiecīgais uzņēmums ir sliktākā finansiālā stāvoklī, nekā no pirmā acu uzmetiena liek domāt finanšu pārskati, un ka ar īstermiņa un ilgtermiņa finansējumu ir saistīts papildu risks.

(285)

Ņemot vērā iepriekš minēto un Ķīnas kredītreitingu vispārējos izkropļojumus, kas minēti 3.5.2. iedaļā, Komisija secināja, ka Wanshun Group piešķirtais AA+ kredītreitings nav uzticams.

(286)

Komisija uzskatīja, ka grupas vispārējais finansiālais stāvoklis atbilst BB kredītreitingam, kas ir augstākais reitings, kurš vairs neatbilst “investīciju kategorijai”.

(287)

Ieguvums tika noteikts, piemērojot 252.–255. apsvērumā aprakstīto metodiku aizdevumu finansēšanas periodam izmeklēšanas periodā.

(288)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Wanshun grupa lūdza Komisiju izskaidrot faktisko pamatojumu apgalvojumam, ka grupas uzņēmums “sniedza aizdevumus ar mērķi atmaksāt aizdevumus no citām bankām”. Ieinteresētā persona arī apgalvoja, ka:

a)

Komisija paļāvās uz vairākiem koeficientiem, kas šķietami bija balstīti uz Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd. finanšu pārskatiem, bet ne uz Wanshun grupas konsolidētajiem finanšu pārskatiem, kas ir kļūdaini, jo Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd. koeficienti neatspoguļo Wanshun grupas kredītspēju. Šī ieinteresētā persona arī lūdza Komisiju apstiprināt un atklāt, uz kāda pamata tika noteikti finanšu rādītāji.

b)

Komisija izmantoja nepareizu datumu, lai aprēķinātu standartu vienam no Shantou Wanshun piešķirtajiem aizdevumiem.

c)

Jiangsu Huafeng Aluminium Industry Co., Ltd izmeklēšanas perioda laikā ņēma aizņēmumus tikai no diviem grupas uzņēmumiem un šāds grupas iekšējais aizņēmums nav uzskatāms par subsīdiju, jo šie grupas uzņēmumi nebija ne valsts iestādes, ne arī tos varēja uzskatīt par tādiem, kas saņēmuši uzticēšanu vai norīkošanu no ĶV. Turklāt, kompensējot gan komercbankas aizdevumu, gan grupas iekšējo aizdevumu, tika veikta dubultā uzskaite.

(289)

Attiecībā uz pirmo punktu Komisija apstiprināja, ka šajā iedaļā minēto rādītāju pamatā ir Zhongji Lamination Materials Co. Ltd. Kā jau paskaidrots 265. apsvērumā, Komisija veica individuālu novērtējumu par galvenajiem uzņēmumiem, uz kuriem attiecās izmeklēšana, t. i., ražotājiem eksportētājiem un uzņēmumiem ar lielāko finansējuma daļu grupā, t. i., mātesuzņēmumiem. Šāda pieeja patiešām šķiet pamatota, jo aizdevumi tiek piešķirti juridiskām personām, nevis grupai kā tādai. Komisija ņēma vērā arī finanšu rādītāju attīstību visā attiecīgajā periodā (t. i., no 2017. gada līdz izmeklēšanas periodam).

(290)

Jebkurā gadījumā Komisija nekonstatēja būtiskas atšķirības starp grupas uzņēmumu finansiālo stāvokli. Pat ņemot vērā konsolidētos datus, ko pēc informācijas izpaušanas sniedza pats uzņēmums, mēs joprojām redzam, ka situācija ar skaidru naudu ir nestabila, ar zemu skaidras naudas daudzumu un zemu naudas plūsmas no pamatdarbības attiecību pret parādu. Arī parāda attiecība pret aktīviem ir ļoti līdzīga vienīgā ražotāja eksportētāja attiecībai. Komisija arī nekonstatēja būtiskas atšķirības starp aizdevumu procentu likmēm, kas piešķirtas dažādiem grupas uzņēmumiem. Tādējādi šis apgalvojums tiek noraidīts.

(291)

Komisija nepieņēma otrajā punktā minēto apgalvojumu, jo uzņēmuma ierosinātais datums bija datēts pēc aizdevuma sākuma datuma, savukārt Komisija izmantoja standarta skaitli datumam, kas bija tieši pirms aizdevuma sākuma datuma un kas tādējādi joprojām bija piemērojams šajā sākuma datumā.

(292)

Komisija piekrita trešajā punktā paustajam apgalvojumam un attiecīgi pielāgoja aprēķinus.

c)   Daching Group

(293)

Komisija norādīja, ka Ķīnas kredītreitingu aģentūra 2019. gadā Daching Group ir piešķīrusi AAA- kredītreitingu.

(294)

Kā minēts iepriekš 176.–178. apsvērumā, Ķīnas aizdevējas finanšu iestādes nav sniegušas kredītspējas novērtējumu. Tādējādi, lai noteiktu ieguvumu, Komisijai bija jānovērtē, vai procentu likmes aizdevumiem, kas tika piešķirti Daching Group, atbilda tirgus līmenim.

(295)

Spriežot pēc šo Xiamen Xiashun ražotāju eksportētāju finanšu pārskatiem, to finansiālais stāvoklis kopumā ir bijis rentabls.

(296)

Xiamen Xiashun savas pamatdarbības finansēšanai izmantoja īstermiņa un ilgtermiņa aizdevumus. Komisija novērtēja uzņēmuma īstermiņa likviditāti un ilgtermiņa maksātspējas stāvokli.

(297)

Attiecībā uz īstermiņa likviditāti Komisija izmantoja tādus likviditātes rādītājus kā a) apgrozāmā kapitāla rādītājs, b) skaidras naudas rādītājs, c) likviditātes kopējais rādītājs (“quick ratio”) un d) naudas plūsmas no pamatdarbības rādītājs. Šie rādītāji nosaka uzņēmuma spēju izpildīt īstermiņa saistības, arī atmaksāt īstermiņa parādus.

(298)

Uzņēmuma apgrozāmā kapitāla rādītājs 2018. gadā bija 0,9, 2019. gadā palielinājās līdz 1,0 un tad līdz IP beigām (2020. gada pirmajam pusgadam) atkal samazinājās līdz 0,9. Neraugoties uz AAA- reitingu, kas uzņēmumam tika piešķirts 2019. gadā, ar uzņēmuma apgrozāmajiem līdzekļiem pietika, tikai lai segtu īstermiņa saistības. Tas nav pietiekams augsta kredītreitinga pamatojums, kura iegūšanai uzņēmuma rādītājam vajadzētu būt vismaz 2.

(299)

Uzņēmuma skaidras naudas rādītājs 2016.–2019. gadā bija vidēji 0,1 un IP beigās – 0,2. Tādējādi uzņēmumam nebija pietiekami daudz skaidras naudas, lai samaksātu īstermiņa parādu.

(300)

Uzņēmuma likviditātes kopējais rādītājs (“quick ratio”) 2017.–2018. gadā bija 0,4 un no 2019. gada līdz IP beigām – 0,5, savukārt par atsauci tiek uzskatīts likviditātes kopējais rādītājs vismaz 1 apmērā. Faktiski uzņēmums, kura likviditātes kopējais rādītājs ir mazāks par 1, var nespēt atmaksāt savas īstermiņa saistības.

(301)

Uzņēmums uzrādīja pozitīvu naudas plūsmu no pamatdarbības, tomēr tā laikā no 2016. līdz 2019. gadam un IP beigās samazinājās gandrīz uz pusi. Skaidras naudas rādītājs 2019. gadā un IP beigās bija 0,2. Pamatdarbības naudas plūsmas rādītājs, kas ir mazāks par 1, nozīmē, ka uzņēmums nav ģenerējis pietiekami daudz naudas, lai segtu savas īstermiņa saistības.

(302)

Ņemot vērā 297. apsvērumā aprakstītos īstermiņa likviditātes rādītājus, Komisija secināja, ka attiecīgajam uzņēmumam ir īstermiņa likviditātes problēmas, kuru dēļ tas ir uzskatāms par augsta riska parādnieku.

(303)

Komisija ilgtermiņa maksātspējas riska novērtējumu balstīja uz dažādiem maksātspējas koeficientiem, piemēram, a) parāda attiecībām un b) seguma rādītājiem. Šie koeficienti mēra uzņēmuma spēju izpildīt savas ilgtermiņa parādsaistības. Tos izmanto aizdevēji un obligāciju ieguldītāji, novērtējot uzņēmuma kredītspēju.

(304)

Parāda attiecības mēra saistību summu, jo īpaši ilgtermiņa parādu. Uzņēmumam bija augsta parāda attiecība pret aktīviem, proti, 0,6, kas nozīmē, ka 60 % no uzņēmuma aktīviem tiek finansēti ar aizņēmumu palīdzību. Parāda attiecība pret pašu kapitālu IP laikā bija 1,5, kas norāda uz to, ka uzņēmums finansē savu darbību, izmantojot aizņēmumus. Jo lielāka ir parāda attiecība pret aktīviem un parāda attiecība pret pašu kapitālu, jo lielāks ir uzņēmuma finansiālais risks, kas nozīmē, ka uzņēmumam var būt grūtāk apkalpot esošos parādus.

(305)

Seguma rādītāji mēra uzņēmuma spēju apkalpot parādu un izpildīt savas finansiālās saistības. Komisija savu novērtējumu balstīja uz procentu seguma rādītāju un naudas plūsmas no pamatdarbības attiecību pret parādu. Procentu seguma rādītājs atspoguļo uzņēmuma spēju finansēt procentu izmaksas. Šis eksportētāja rādītājs IP laikā bija aptuveni 1,2. Šāds rādītājs, kas ir mazāks par 1,5, norāda, ka uzņēmumam ir grūtības segt tā procentu izdevumus. Naudas plūsmas no pamatdarbības attiecība pret parādu liecina par uzņēmuma spēju atmaksāt parādu ar naudu, kas iegūta no pamatdarbības. Eksportētāja vidējās naudas plūsmas no pamatdarbības attiecība pret parādu IP laikā bija 0,1. Tas nozīmē, ka uzņēmumam būtu vajadzīgi 10 gadi, lai ar IP laikā radīto naudas plūsmu atmaksātu tā kopējo parādu. Tādējādi ir norādes par nopietnām problēmām ģenerēt pietiekami daudz naudas parāda atmaksai.

(306)

Turklāt uzņēmums ir noslēdzis līgumus par aizdevumiem, lai atmaksātu aizdevumus no citām bankām. Šāda veida parāds tiek uzskatīts par norādi, ka attiecīgais uzņēmums ir sliktākā finansiālā stāvoklī, nekā no pirmā acu uzmetiena liek domāt finanšu pārskati, un ka ar īstermiņa un ilgtermiņa finansējumu ir saistīts papildu risks.

(307)

Tāpēc, ņemot vērā 276. apsvērumā aprakstītos ilgtermiņa maksātspējas koeficientus, Komisija uzskatīja, ka uzņēmuma finanšu stāvoklis nav stabils un potenciālo aizdevēju un ieguldītāju vērtējumā tas rada risku.

(308)

Ņemot vērā ražotāja eksportētāja likviditātes un maksātspējas elementus, kas aprakstīti 297.–305. apsvērumā, Komisija uzskatīja, ka Daching Group vispārējais finansiālais stāvoklis atbilst B/BB reitingam (kur B reitings tika piemērots aizdevumiem ar mērķi atmaksāt aizdevumus no citām bankām), kas ir augstākais reitings, kurš vairs neatbilst “investīciju kategorijai”.

(309)

Ieguvums tika noteikts, piemērojot 252.–253. apsvērumā aprakstīto standartu aizdevuma finansēšanas periodam izmeklēšanas periodā.

(310)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Daching grupa apgalvoja, ka:

a)

PBOC aizdevumu atsauces likme un aizdevumu pamatlikme tiek piemērota parastiem uzņēmumiem, kuriem ir vidējs kredītreitings (BBB reitings), nevis uzņēmumiem ar augstāko kredītreitingu (Komisijas izmantotais AA kredītreitings). Tāpēc, lai aprēķinātu starpību, Komisijai bija jāsalīdzina ASV korporatīvās obligācijas, kam piešķirts BBB kredītreitings, Daching grupai piešķirto kredītreitingu, Ieinteresētā persona atkārtoti novērtēja savu reitingu, izmantojot Bloomberg metodoloģiju;

b)

tā kā Komisija ieguva starpību, salīdzinot Bloomberg BB kredītreitinga obligācijas un AA kredītreitinga obligācijas, tai bija jāizmanto tā pati Bloomberg kredītreitinga metodika (piemēram, Moody’s), nevis Komisijas pašas metodika, lai piešķirtu kredītreitingu grupas uzņēmumiem. Ieinteresētā persona piebilda, ka Komisijas vērtēšanas metodika ir ļoti apšaubāma, jo, pamatojoties uz izmantotajiem rādītājiem, piemēram, apgrozāmā kapitāla rādītājs, uzņēmuma likviditātes kopējais rādītājs, uzņēmuma skaidras naudas rādītājs un parāda attiecība pret aktīviem, Komisija secināja, ka Daching grupa nespēs atmaksāt savu parādu, lai gan šie rādītāji ir jāvērtē atbilstoši nozarei. Turklāt Komisijas novērtējums bija balstīts uz pieņēmumu, ka uzņēmums grasījās neizpildīt saistības un “tūlīt” pārtraukt darījumdarbību, lai gan grupa darbojās saskaņā ar nepārtrauktas darbības principu (68), un būtu varējusi atmaksāt parādu, izmantojot naudas plūsmu un peļņu pirms procentiem, nodokļiem un amortizācijas,

c)

Daching grupas garantētajiem aizdevumiem nebija jāpiemēro nekāda starpība, jo tiem bija daudz mazāks risks nekā aizdevumiem, kas nebija garantēti. Pat ja Komisija apsvērtu iespēju piemērot garantētajiem aizdevumiem starpību, tai būtu jāpiemēro negatīva, nevis pozitīva starpība.

(311)

Pirmkārt, attiecībā uz komentāru par PBOC publicētās standarta procentu likmes vai NIFC publicētās aizdevumu pamatlikmes izmantošanu kā sākumpunktu standarta aprēķināšanai Komisija norādīja, ka šīs likmes tiek uzskatītas par bezriska likmēm, kuras, izmantojot konservatīvu pieeju, tiktu piemērotas uzņēmumiem ar AA kredītreitingu. Kā Komisija konstatēja šajā izmeklēšanā, PBOC aizdevumu bāzes likme un NIFC publicētā aizdevumu bāzes likme tika piemērota šo banku labākajiem klientiem, t. i., uzņēmumiem, kuri tika novērtēti visaugstāk. Patiešām, kā minēts izmeklēšanas laikā ĶV iesniegtajā dokumentācijā, “ABL kotējusi katra ABL kotējošā banka saskaņā ar tās galvenajiem klientiem (izcēlums pievienots) izsniegtajām aizdevumu likmēm katra mēneša 20. datumā”  (69). Tāpat Komisija norādīja, ka grupas uzņēmumu reitings pēdējo četru gadu laikā, ko ieinteresētā persona atkārtoti novērtēja, izmantojot Bloomberg metodiku, netika klasificēts kā “ieguldījumu kategorija”,

(312)

Otrkārt, Komisijas izmantotā kredītreitingu noteikšanas metodika ietvēra vairākus rādītājus, ar kuriem novērtēja uzņēmuma pašreizējo spēju samaksāt īstermiņa saistības, kas izrādījās nepietiekama, ne pārdodot apgrozāmos aktīvus (apgrozāmā kapitāla rādītājs), ne izmantojot pieejamo skaidro naudu (skaidras naudas rādītājs), ne izmantojot darbības naudas plūsmu (naudas plūsmas rādītājs). Visi šie rādītāji liecināja par ražotāja eksportētāja īstermiņa likviditātes problēmām, kas radīja augsta riska parādnieka profilu, kā paskaidrots 296.–302. apsvērumā. Tajā pašā laikā ieinteresētā persona nepierādīja, kādēļ šie koeficienti būtu jāklasificē citādi attiecībā uz PAF nozari. Turklāt šie rādītāji liecina par uzņēmuma “pašreizējo” spēju samaksāt īstermiņa saistības, un tos izmanto tikai parādnieka riska novērtēšanai šīs izmeklēšanas vajadzībām. Šis novērtējums ir atsevišķs un var atšķirties no vadības pieņēmuma finanšu pārskatu sagatavošanas procesā, novērtējot uzņēmuma spēju turpināt darbību.

(313)

Treškārt, aizdevumiem sniegtās garantijas sniedza grupas saistītās personas, uz kurām attiecas tas pats kredītreitings. Tāpēc tam nevajadzētu ietekmēt Komisijas novērtējumu. Tāpēc ieinteresētās personas apgalvojumi tika noraidīti.

(314)

Turklāt Daching grupa apgalvoja, ka Komisija, aprēķinot aizdevuma procentu ieguvumu grupai par diviem aizdevumiem, esot izmantojusi nepareizu pamatsummas atlikumu. Proti, divu sākotnēji aizņemto aizdevumu pamatsumma bija daļēji atmaksāta, un procentu maksājumam piemērojamajai pamatsummai bija jābūt mazākai par sākotnējo summu. Turklāt faktiskais procentu maksājums par diviem citiem aizdevumiem tika samaksāts pēc izmeklēšanas perioda, un Komisijai aprēķinā procentu maksājumu nevajadzēja uzskatīt par nulli. Komisija pārskatīja aprēķinu un koriģēja to attiecībā uz šiem apgalvojumiem.

3.4.2.4.   Secinājumi par preferenciālu finansējumu: aizdevumi

(315)

Komisija konstatēja, ka visas izlasē iekļautās ražotāju eksportētāju grupas izmeklēšanas periodā bija saņēmušas aizdevumu veidā nodrošinātu preferenciālu finansējumu. Ņemot vērā finansiālā ieguldījuma esību, ražotāju eksportētāju ieguvumus un īpašās iezīmes, aizdevumu veidā nodrošinātu preferenciālu finansējumu Komisija uzskatīja par kompensējamu subsīdiju.

(316)

Attiecībā uz iepriekš aprakstīto aizdevumu veidā nodrošināto preferenciālo finansējumu konstatētās subsīdiju likmes izlasē iekļautajām uzņēmumu grupām izmeklēšanas periodā bija šādas:

Preferenciāls finansējums: aizdevumi

Uzņēmuma nosaukums

Subsīdiju apjoms

Nanshan Group

1,45  %

– Wanshun Group

1,93  %

– Daching Group

4,36  %

3.5.   Preferenciāls finansējums: citi finansējuma veidi

3.5.1.   Kredītlīnijas

3.5.1.1.   Vispārīgi skaidrojumi

(317)

Kredītlīnijas mērķis ir noteikt aizņēmuma limitu, ko uzņēmums jebkurā laikā var izmantot, lai finansētu savas kārtējās darbības, tādējādi padarot apgrozāmā kapitāla finansēšanu elastīgu un vajadzības gadījumā tūlītēji pieejamu. Tāpēc Komisija uzskatīja, ka principā viss izlasē iekļauto uzņēmumu īstermiņa finansējums, piemēram, īstermiņa aizdevumi, bankas akceptētas tratas utt., būtu jāsedz ar kredītlīnijas instrumentu.

3.5.1.2.   Izmeklēšanas konstatējumi

(318)

Komisija konstatēja, ka Ķīnas finanšu iestādes katrai izlasē iekļautajai grupai piešķīra kredītlīnijas saistībā ar finansējuma sniegšanu. Tās sastāvēja no pamatnolīgumiem, uz kuru pamata banka ļāva izlasē iekļautajiem uzņēmumiem noteiktā maksimālā apmērā izmantot dažādus parāda instrumentus, piemēram, apgrozāmā kapitāla aizdevumus, bankas akceptētas tratas un citus tirdzniecības finansējuma veidus utt.

(319)

Kā minēts iepriekš 317. apsvērumā, uz visu īstermiņa finansējumu būtu jāattiecina kredītlīnija. Tāpēc, lai noteiktu, vai visu īstermiņa finansējumu sedza kredītlīnija, Komisija salīdzināja uzņēmumiem, kas sadarbojās, izmeklēšanas periodā pieejamo kredītlīniju summu ar īstermiņa finansējuma summu, ko šie uzņēmumi izmantoja tajā pašā periodā. Ja īstermiņa finansējuma summa pārsniedza kredītlīnijas limitu, tad Komisija palielināja esošās kredītlīnijas summu par ražotāju eksportētāju faktiski izmantoto summu, kas pārsniedza kredītlīnijas limitu.

(320)

Normālos tirgus apstākļos kredītlīnijām tiek piemērota tā saucamā “administrēšanas” vai “saistību” maksa, lai kompensētu bankas izmaksas un riskus, kas ir saistīti ar kredītlīnijas atvēršanu, kā arī tiek piemērota atjaunošanas maksa, kas katru gadu tiek iekasēta par kredītlīniju atjaunošanu. Tomēr Komisija konstatēja, ka ikviena izlasē iekļautā uzņēmumu grupa ir bez maksas izmantojusi sniegtās kredītlīnijas. Tāpēc izmeklēšanā pārbaudītajām uzņēmumu grupām tika piešķirts ieguvums pamatregulas 6. panta d) punkta nozīmē.

3.5.1.3.   Īpašas iezīmes

(321)

Kā minēts 99. apsvērumā, saskaņā ar Lēmumu Nr. 40 finanšu iestādes sniedz kreditēšanas atbalstu atbalstāmajām nozarēm.

(322)

Komisija uzskatīja, ka kredītlīnijas ir vēl viens preferenciāla finanšu atbalsta veids, ko finanšu iestādes sniedz atbalstāmajām nozarēm, piemēram, PAF nozarei. Kā jau ir norādīts iepriekš 3.1. iedaļā, PAF nozare ir viena no atbalstāmajām nozarēm un tāpēc tā ir tiesīga saņemt visu iespējamo finansiālo atbalstu.

(323)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka kredītlīnijas, kas, iespējams, tiek piešķirtas PAF nozarei, nesniedz nekādu ieguvumu un ka tās nav specifiskas. ĶV atkārtoja savus argumentus par Lēmuma Nr. 40 nesaistošo raksturu, kā arī argumentāciju, ar ko tā apstrīd Ķīnas finanšu iestāžu kvalificēšanu par valsts iestādēm. Šajā saistībā Komisija norādīja, ka ĶV nav pierādījusi, ka ĶTR uzņēmumi var vienlīdz gūt ieguvumu no preferenciālajiem nosacījumiem, kas novēroti attiecībā uz PAF nozari. Turklāt, tā kā kredītlīnijas ir cieši saistītas ar citiem preferenciālu aizdevumu veidiem, piemēram, aizdevumiem, un tā kā tās ir daļa no kreditēšanas atbalsta, kas īpaši sniegts atbalstāmām nozarēm, valsts struktūras analīze un specifikas analīze, kas izklāstīta 3.4.1.1.–3.4.1.5. iedaļā, kā arī iepriekš 3.4.2.2. iedaļā attiecībā uz aizdevumiem, attiecas arī uz kredītlīnijām. Rezultātā šie apgalvojumi tika noraidīti.

3.5.1.4.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(324)

Saskaņā ar pamatregulas 6. panta d) punkta ii) apakšpunktu, starpību starp summu, ko uzņēmums samaksājis kā maksu par kredītlīnijas atvēršanu vai atjaunošanu Ķīnas finanšu iestādēs, un summu, ko uzņēmums maksātu par līdzīgu komerciālu kredītlīniju, kuru uzņēmums varētu saņemt nekropļotā tirgū, Komisija uzskatīja par saņēmējiem šādi piešķirto ieguvumu.

(325)

Attiecīgie kritēriji vienošanās maksai un atjaunošanas maksai tika noteikti attiecīgi 1,5 % un 1,25 % apmērā, atsaucoties uz publiski pieejamiem datiem (70) un standartiem, kas izmantoti iepriekšējās izmeklēšanās (71).

(326)

Principā vienošanās maksa un atjaunošanas maksa ir jāmaksā kā vienreizējs maksājums attiecīgi jaunas kredītlīnijas atvēršanas vai esošas kredītlīnijas atjaunošanas brīdī. Tomēr aprēķinu vajadzībām Komisija ņēma vērā kredītlīnijas, kas bija atvērtas vai atjaunotas pirms izmeklēšanas perioda, bet bija pieejamas izlasē iekļautajām grupām izmeklēšanas periodā, kā arī kredītlīnijas, kas tika atvērtas izmeklēšanas periodā. Tad Komisija aprēķināja ieguvumu, pamatojoties uz laikposmu izmeklēšanas periodā, kurā kredītlīnija bija pieejama.

(327)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Daching grupa apgalvoja, ka Komisijai nevajadzēja aprēķināt subsīdiju ieguvumu attiecībā uz Daching grupas noslēgtajiem kredītlīnijas līgumiem, jo:

a)

Komisija nesniedza pierādījumus par Daching Enterprises Ltd. kompensējamo subsidēšanu, jo uzņēmums ir dibināts un darbojas Honkongā, tādējādi apgalvojumi par ĶV īpašo attieksmi pret PAF nozari nebija piemērojami un nevarēja ietekmēt tā darbību Honkongā,

b)

Daching Enterprises Ltd. kredītspēja bija jāizvērtē atsevišķi, un to nevarēja apvienot ar apgalvojumiem par Xiamen Xiashun kredītspēju,

c)

standarta kredītlīnijas līgumā ar Ķīnas bankām nav prasīta nekāda maksa, un šādā līgumā nav noteiktas procentu likmes. Tas ir tāpēc, ka banka nesniedz nekādu garantiju vai apņemšanos izsniegt bankas aizdevumu, kad klients vēlas saņemt aizdevumu, tādējādi bankai nav jāsedz finansēšanas izmaksas un netiek iekasēta maksa par vienošanos. Fakts, ka kredītlīnijas līgumā nav iekļauta maksa par vienošanos, neattiecas uz Daching Enterprises Ltd. Honkongā, kur tā tika piemērota visām nozarēm un dažkārt tika atcelta vai arī iekasēšanas gadījumā nebija būtiska.

(328)

Pirmkārt, Komisija norādīja, ka preferenciālo finansējumu uzņēmumam Daching Enterprises Ltd. sniedza tās pašas Ķīnas bankas, kā minēts 3.4.1.5. iedaļas analīzē. Tāpēc tā uzskatīja, ka šāds preferenciāls finansējums, izmantojot aizdevumus, ir kompensējama subsīdija. Otrkārt, Komisija arī norādīja, ka viss Daching Enterprises Ltd. eksporta apgrozījums tika iegūts no Xiamen Xiashun, tāpēc subsīdijas summa tika aprēķināta kā Xiamen Xiashun apgrozījuma procentuālā daļa un bija saistīta ar Xiamen Xiashun kredītspējas novērtējumu. Treškārt, fakts, ka kredītlīnijas līgumā nav iekļauta maksa par vienošanos, kā paskaidrots 320. apsvērumā, tika uzskatīts par ieguvumu, kas piešķirts saņēmējiem. Izmeklēšanas laikā netika savākti pierādījumi vai pieprasījuma iesniedzēja puse neiesniedza pierādījumus, ka bankai, atverot kredītlīniju, nerodas nekādas izmaksas vai riski un tāpēc tā neiekasē nekādu maksu. Tāpēc ieinteresētās personas apgalvojumi tika noraidīti.

(329)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Nanshan Group apgalvoja, ka Komisijai nevajadzēja aprēķināt subsīdiju ieguvumu attiecībā uz Nanshan Group noslēgtajiem kredītlīnijas līgumiem, jo:

a)

bankas parasti atsakās no šīs vienošanās un atjaunošanas maksas, lai nodrošinātu lielus komerciālos klientus vai pamatojoties uz klienta aizņemšanās vēsturi, neatkarīgi no tā, kurā valstī tas atrodas. Tādējādi atbrīvojumam nav nekāda sakara ar subsīdiju piešķiršanu Ķīnas uzņēmumiem.

b)

Komisija daļēji citē Barclays UK, lai noteiktu standartu: “pārtēriņa kredītam virs 15 000 GBP piemēro komisiju 1,5 % apmērā no saskaņotā pārtēriņa limita, un atjaunošanas maksa ir 1,5 %[..]” (72), izlaižot pārējo teikuma daļu, kurā teikts: “ja vien mēs ar jums nevienojamies par citiem noteikumiem. Pārtēriņa kredīts ir atkarīgs no pieteikuma, finansiālajiem apstākļiem un aizņemšanās vēstures.” (73) Tāpēc parastā tirgus prakse ir vienoties par konkrētiem noteikumiem (tai skaitā, ja nepieciešams, pilnībā atteikties no maksas). Komisija nav pierādījusi, ka citas finanšu iestādes darbojas citādi nekā Ķīnas finanšu iestādes.

c)

Alternatīvi Komisijai, ņemot vērā Nanshan Group lielumu, būtu jāizmanto reprezentatīvāka standarta vērtība nekā HSBC UK cena, jo:

(330)

Komisijas izmantotajā Barclays cenrādī minētā atjaunošanas likme 1,25 % apmērā un vienošanās likme 1,5 % apmērā attiecas uz kredītlīnijām virs 15 000 GBP. Tomēr nosacījumi, kas piemērojami kredītlīnijām 40 000 GBP vai pat 100 000 GBP apmērā, nav salīdzināmi ar nosacījumiem, kas būtu piemērojami kredītlīnijām, kuru apjoms ir no desmitiem līdz simtiem miljonu ASV dolāru, ko izmanto Nanshan Group. Tādējādi ir acīmredzams, ka Komisijas cenrādī aprakstītās maksas mazajiem uzņēmumiem tiktu atceltas, lai nodrošinātu šāda apjoma finansēšanas līgumu. Arī otrais Komisijas 2.2. pielikumā norādītais standarta avots (HSBC UK) ir maldinošs, jo tajā nav iekļautas nekādas maksas. Kā alternatīvu Nanshan Group ierosināja izmantot Amerikas Savienoto Valstu PNC Bank noteiktās komisijas maksas, kas neiekasē maksu par vienošanos un iekasē tikai 0,25 % gada atjaunošanas maksu par piešķirto kredītlīniju 100 001 līdz 3 miljonu ASV dolāru apmērā.

(331)

Attiecībā uz pirmo un otro punktu Komisija norādīja, ka, lai gan individuālās klientu komisijas maksas var atšķirties, pieteikuma iesniedzēja puse nav iesniegusi pierādījumus, ka, atverot kredītlīniju, bankai nerodas nekādas izmaksas vai riski un tāpēc tā neiekasē nekādu maksu.

(332)

Attiecībā uz trešo punktu par Komisijas izmantotajām standarta maksām, kā norādīts 325. apsvērumā, Komisija izmantoja konstatējumus iepriekšējās antisubsidēšanas lietās un publiski pieejamos datus, lai secinātu, ka vienošanās maksas 1,5 % apmērā un atjaunošanas standarta maksas 1,25 % apmērā piemērošana ir pamatota. Šajā saistībā Komisija norādīja, ka, piemēram, Barclays Bank iekasē sagatavošanas maksu 1,5 % apmērā no noteiktā pārtēriņa kredīta limita un atjaunošanas maksu 1,5 % apmērā par pārtēriņa kredītu virs 15 000 GBP. Šajā gadījumā Komisijas izmantotais atjaunošanas maksas standarts ir zemāks. Tālāka meklēšana arī parādīja, ka Barkley iekasē augstākas komisijas maksas par pārtēriņa kredītu uzņēmējdarbībai – no 1,6 % līdz 2,5 % no limita darījumu diapazoniem 15 001–20 000 GBP un 20 001–25 000 GBP apmērā. Visbeidzot, Komisija norādīja, ka Nanshan Group ierosinātais alternatīvais standarts īpaši attiecas uz maziem uzņēmumiem un saskaņā ar paša uzņēmuma paziņojumiem nav būtisks, kā arī uz nodrošinātām kredītlīnijām, t. i., kredītlīnijām ar mazāku risku, jo tās ir nodrošinātas ar noteiktu nodrošinājumu. Tāpēc Komisija atkārtoja savu secinājumu, ka tās izmantotās standarta maksas ir saprātīgas un pamatotas ar pieejamajiem tirgus datiem, un tādējādi noraidīja apgalvojumu.

(333)

Visbeidzot, Nanshan apgalvoja, ka Komisijai nevajadzētu aprēķināt Nanshan Finance kredītlīnijas ieguvumu, jo visi Nanshan Finance iegūtie īstermiņa aizņēmumi bija saistīti ar atkārtoti diskontētām parādzīmēm, kas neattaisno kredītlīnijas izmantošanu. Komisija piekrita šim apgalvojumam, jo atkārtoti diskontētie rēķini tika nodrošināti, izmantojot starpbanku aizņēmumus, un attiecīgi koriģēja aprēķinus.

3.5.2.   Bankas akceptētas tratas

3.5.2.1.   Vispārīgi skaidrojumi

(334)

Bankas akceptētas tratas ir finanšu produkts, kura mērķis ir aktivizēt iekšzemes naudas tirgu, paplašinot kredītiespējas. Tas ir īstermiņa finansējuma veids, kas var “samazināt” tratas devēja “finansējuma izmaksas un uzlabot kapitāla efektivitāti” (74). Turklāt, kā savā tīmekļa vietnē norādījusi PBOC, “ar bankas akceptētu tratu var garantēt pircēja un pārdevēja līguma izveidi un izpildi, kā arī veicināt kapitāla apgrozījumu, iesaistot Ķīnas Bankas kredītu” (75). Savā tīmekļa vietnē DBS Bank arī reklamē bankas akceptētas tratas kā līdzekli, ar ko “uzlabot apgrozāmo kapitālu, atliekot maksājumus” (76).

(335)

Komisija jau iepriekšējā izmeklēšanā konstatēja, ka bankas akceptētas tratas plaši izmanto par maksāšanas līdzekli komercdarījumos, ar tām aizstājot maksājuma uzdevumu un tādējādi veicinot naudas līdzekļu apgrozījumu un tratas devēja apgrozāmo kapitālu (77). No naudas līdzekļu viedokļa instruments de facto tratas devējam dod 6 mēnešu vai 1 gada atliktu maksājuma termiņu, jo darījuma summas faktiskais maksājums naudas līdzekļu veidā notiek bankas akceptētas tratas atmaksas termiņa beigās, nevis brīdī, kad vekseļa devējam bija jāveic maksājums savam piegādātājam. Ja šāda finanšu instrumenta nebūtu, tad tratas devējs vai nu izmantotu savu apgrozāmo kapitālu, kam ir izmaksas, vai arī noslēgtu līgumu ar banku par īstermiņa apgrozāmā kapitāla aizdevumu, lai samaksātu saviem piegādātājiem, – un arī tam ir izmaksas. Faktiski, maksājot ar bankas akceptētām tratām, tratas devējs izmanto piegādātās preces vai sniegtos pakalpojumus no 3 mēnešiem līdz 1 gadam bez naudas līdzekļu avansiem un bez jebkādām izmaksām.

(336)

Normālos tirgus apstākļos bankas akceptētas tratas kā finanšu instruments tratas devējam nozīmētu finansēšanas izmaksas. Izmeklēšanā tika konstatēts, ka visi izlasē iekļautie uzņēmumi, kas izmeklēšanas periodā izmantoja bankas akceptētas tratas, par bankas sniegto akcepta pakalpojumu maksāja tikai komisijas naudu, kura kopumā bija 0,05 % no tratas nominālvērtības. Tomēr, atlikdami naudas līdzekļu maksājumu par preču piegādi un pakalpojumu sniegšanu, izlasē iekļautie uzņēmumi nemaksāja ar bankas akcepta tratu saistītās finansēšanas izmaksas. Tāpēc Komisija uzskatīja, ka izmeklētie uzņēmumi ir saņēmuši ieguvumu no finansējuma bankas akceptētu tratu veidā, par kurām tie nesedz nekādas izmaksas.

(337)

Ņemot vērā iepriekš minēto, saskaņā ar pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktu un 3. panta 2. punktu Komisija secināja, ka ĶTR ieviestā bankas akceptu sistēma ir nodrošinājusi visiem ražotājiem eksportētājiem bezmaksas finansējumu to kārtējām darbībām un tādā veidā tika piešķirts kompensējams ieguvums, kas aprakstīts turpmāk 354.–356. apsvērumā.

(338)

Iepriekšējā izmeklēšanā (78) Komisija konstatēja, ka bankas akceptētām tratām ir tāds pats nolūks un ietekme kā īstermiņa apgrozāmā kapitāla aizdevumiem un ka ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, savas kartējās darbības finansēšanai ir plaši izmantojuši tās, nevis īstermiņa apgrozāmā kapitāla aizdevumus, tiem būtu jāsedz izmaksas, kas līdzvērtīgas īstermiņa apgrozāmā kapitāla aizdevuma finansējumam.

(339)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV, Wanshun Group un Nanshan Group apgalvoja, ka bankas akceptētas tratas faktiski ir kredīti, ko piegādātājs (t. i., tratas ņēmējs) izsniedz pircējam (tratas devējam), nevis banka pārdevējam. Tas ir tāpēc, ka līguma maksāšanas noteikumos ir skaidri norādīts, ka piegādātājs piekrīt maksājumam, izmantojot bankas akceptētu tratu. Tāpēc, parakstot šādu līgumu, piegādātājs jau ir paredzējis, ka maksājums netiks veikts uzreiz, bet gan noteiktā laika periodā (atkarībā no bankas akceptētas tratas termiņa). Visas papildu izmaksas, kas saistītas ar novēlotu maksājumu, jau ir jāiekļauj pirkuma izmaksās. Tādējādi bankas akcepts tiek izmantots tikai tam, lai atvieglotu darījumus starp nepazīstamām personām. Bankas uzdevums ir sniegt garantiju, par ko tā iekasē noteiktu maksu, noformējot bankas akceptētu tratu. Tomēr galu galā tieši uzņēmuma bankas kontā esošā nauda tiks izmantota, lai samaksātu par darījumu, kuram tika izsniegts bankas akceptēta trata. Banka veic maksājumu tikai tad, ja uzņēmums nepilda savas saistības un bankas kontā nav pietiekamu līdzekļu maksājuma veikšanai.

(340)

Komisija novēroja faktu, ka bankas akceptēta trata faktiski ir maksāšanas līdzeklis, kas atzīts pārdošanas līgumos, un tratas devēja maksājuma saistības pret piegādātāju tiek izbeigtas, samaksājot ar bankas akceptētu tratu. Tratas devējs samaksā tratas ņēmējam tad, kad bankas akceptētā trata tiek indosēta, savukārt atmaksas termiņa beigās tratas ņēmējs izpilda savas maksājuma saistības pret banku. Turklāt, kā atzīst pati ĶV, piegādātājam ir iespēja indosēt tratu savām saistībām pret citām personām, un tādējādi izmantot bankas akceptētu tratu kā maksāšanas līdzekli saviem pirkumiem. Tāpēc bankas akceptētu tratu nevar klasificēt kā kredītu no piegādātāja puses vai kā papildu garantiju bankas veiktam maksājumam nākotnē, un šis apgalvojums tika noraidīts.

3.5.2.2.   Īpašas iezīmes

(341)

Attiecībā uz īpašajām iezīmēm, kas minētas 102. apsvērumā, saskaņā ar Lēmumu Nr. 40 finanšu iestādes sniedz kreditēšanas atbalstu atbalstāmajām nozarēm.

(342)

Komisija uzskatīja, ka bankas akceptētas tratas ir vēl viens preferenciāla finanšu atbalsta veids, ko finanšu iestādes sniedz atbalstāmajām nozarēm, piemēram, PAF nozarei. Patiešām, kā jau ir norādīts iepriekš 3.1. iedaļā, PAF nozare ir viena no atbalstāmajām nozarēm un tāpēc tā ir tiesīga saņemt visu iespējamo finansiālo atbalstu. Bankas akceptētas tratas kā finansējuma veids pieder pie finanšu iestāžu realizētās preferenciālā finanšu atbalsta sistēmas tādām veicinātajām nozarēm kā PAF ražošanas nozare.

(343)

Nav sniegti pierādījumi, ka kāds uzņēmums Ķīnas Tautas Republikā (kurš nedarbojas veicinātā nozarē) varētu saņemt ieguvumu no bankas akceptētām tratām ar tādiem pašiem preferenciāliem noteikumiem.

(344)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas gan ĶV, gan Wanshu Group un Nanshan Group apgalvoja, ka banku akceptētas tratas nav īpaši paredzētas PSF nozarei, jo tās ir pieejamas ikvienam uzņēmumam Ķīnā un tiek plaši izmantotas. Turklāt ĶV atkārtoja savus argumentus par Lēmuma Nr. 40 nesaistošo raksturu, kā arī argumentāciju, ar ko tā apstrīd Ķīnas finanšu iestāžu kvalificēšanu par valsts iestādēm.

(345)

Šajā saistībā Komisija norādīja, ka ĶV un Nanshan Group nav pierādījusi, ka visi ĶTR uzņēmumi var vienlīdz gūt ieguvumu no preferenciālajiem nosacījumiem, kas novēroti attiecībā uz PAF nozari. Turklāt, līdzīgi kā kredītlīniju gadījumā, arī bankas akceptētas tratas ir cieši saistītas ar citiem preferenciālu aizdevumu veidiem, piemēram, aizdevumiem, un tā kā tās ir daļa no kreditēšanas atbalsta, kas īpaši sniegts atbalstāmām nozarēm, tām tādā pašā veidā piemēro valsts struktūras analīzi un specifikas analīzi, kas izklāstīta 3.4.1.1.–3.4.1.5. iedaļā, kā arī iepriekš 3.4.2.2. iedaļā attiecībā uz aizdevumiem. Turklāt, pat ja finansējuma veids principā varētu būt pieejams citu nozaru uzņēmumiem, konkrētie nosacījumi, ar kuriem šāds finansējums tiek piedāvāts konkrētas nozares uzņēmumiem, piemēram, atlīdzība par finansējumu un finansējuma apjoms, varētu to padarīt īpašu. Neviena ieinteresētā persona nav sniegusi pierādījumus, kas liecinātu, ka šis preferenciālais finansējums, kas alumīnija nozares uzņēmumiem sniegts ar bankas akceptētām tratām, tiktu piešķirts, pamatojoties uz objektīviem kritērijiem vai nosacījumiem pamatregulas 4. panta 2. punkta b) apakšpunkta nozīmē. Rezultātā šie apgalvojumi tika noraidīti.

(346)

Gan Wanshun, gan Nanshan Group pieprasīja, ka, pat ja Komisija paturētu spēkā savu lēmumu uzskatīt bankas akceptētu tratu par subsīdiju, ieguvuma aprēķinā būtu jāveic šādas izmaiņas, proti:

a)

bankas akceptētas tratas kritērijam jābūt tādam pašam kā attiecībā uz kredītlīnijām, jo bankas akceptēta trata nenodrošina uzņēmumam nekādus līdzekļus, bet gan bankas kredīta solījumu (t. i., garantiju, ka tā samaksās bankas akceptētas tratas ņēmējam,

b)

no ieguvuma summas jāatskaita visi maksājumi un komisijas maksas, kas samaksātas bankai par bankas akceptētas tratas noformēšanu,

c)

depozīts, kas samaksāts, noformējot bankas akceptētu tratu, jāatskaita no pamatsummas, jo, noformējot bankas akceptētu tratu, uzņēmums ir samaksājis depozītu, kas bankā tika iesaldēts,

d)

no aprēķina būtu jāizslēdz uzņēmuma filiālēm un paša uzņēmuma filiālēm izsniegtās bankas akceptētas tratas, pretējā gadījumā tās radītu dubultu uzskaiti, jo pārējais uzņēmuma filiāļu finansējums ir kompensējams.

(347)

Attiecībā uz pirmo punktu Komisija 338. apsvērumā jau konstatēja, ka bankas akceptētām tratām ir tāds pats mērķis un sekas kā īstermiņa apgrozāmā kapitāla aizdevumiem un ka līdz ar to tām būtu jāsedz izmaksas, kas ir līdzvērtīgas īstermiņa apgrozāmā kapitāla aizdevuma finansējumam. Ieinteresētā persona sīkāk nepamatoja, kādēļ bankas akceptētas tratas kritērijam jābūt tādam pašam kā kredītlīnijas kritērijam. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.

(348)

Attiecībā uz otro punktu Komisija. apsvērumā jau norādīja, ka izlasē iekļautie uzņēmumi, kas izmeklēšanas periodā izmantoja bankas akceptētas tratas, par bankas sniegto akcepta pakalpojumu maksāja tikai komisijas naudu, kura kopumā bija 0,05 % no tratas nominālvērtības. Faktiski šī komisijas nauda, ko banka ir samaksājusi par bankas akceptētās tratas apstrādi, ir atsevišķs elements no bankas piešķirtā finansējuma, par kuru ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, nesedza nekādas izmaksas. Šo maksu maksā, lai segtu bankas administratīvās izmaksas par bankas akceptēto tratu apstrādi. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.

(349)

Attiecībā uz trešo punktu Komisija iepriekšējās izmeklēšanās (79) ir secinājusi, ka vispirms būtu jānorāda, ka parasti bankas, piešķirot finansējumu, no saviem klientiem prasa garantijas un nodrošinājumus. Turklāt būtu jānorāda, ka šādas garantijas tiek izmantotas, lai nodrošinātu, ka ražotājs eksportētājs uzņemas finansiālu atbildību pret banku, nevis pret piegādātāju. Izmeklēšanā arī atklājās, ka Ķīnas bankas šīs garantijas nepieprasa sistemātiski un ne vienmēr tās ir saistītas ar konkrētām bankas akceptētām tratām. Šajā ziņā apgalvoto noguldījumu summa neatbilst tratas devēja avansa maksājumam bankām, bet tikai papildu garantijai, ko bankas dažkārt prasa un kas nekādi neietekmē bankas lēmumu tratas devējam izdot bankas akceptētas tratas bez papildu aizņēmuma procentiem. Turklāt tās var izpausties dažādos veidos, ieskaitot termiņnoguldījumus un ķīlas. Tratas devējs saņem procentus par noguldījumiem, tādēļ tie nerada izmaksas bankas akceptētās tratas devējam. Pamatojoties uz iepriekš minēto, šis apgalvojums tika noraidīts.

(350)

Attiecībā uz pēdējo punktu Komisija atgādina, kā jau minēts iepriekš, ka bankas akceptēta trata ir maksāšanas līdzeklis un tāpēc ar to netiek pagarināts ar piegādātāju saskaņotais maksājuma termiņš, bet gan tiek atlikts naudas līdzekļu maksājums. Tratas ņēmējs (piegādātājs) var indosēt bankas akceptētu tratu, lai samaksātu savas saistības pret citām personām, jo tā ir maksāšanas līdzeklis. Tāpēc to saistīto personu likviditāte, kuras saņēmušas bankas akceptēto tratu, proporcionāli nesamazinās. Nav arī dubultas uzskaites, jo nevienā uzņēmumā kā maksāšanas līdzeklis saņemtās bankas akceptētas tratas vispār netika kompensētas. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.

(351)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Nanshan Group arī pieprasīja labot aprēķinu kļūdas, kas radušās formulas kļūdu dēļ. Komisija piekrita šim apgalvojumam un attiecīgi koriģēja aprēķinus.

3.5.2.3.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(352)

Lai aprēķinātu kompensējamās subsīdijas apjomu, Komisija novērtēja izmeklēšanas periodā saņēmējiem piešķirto ieguvumu.

(353)

Kā minēts 334. un 335. apsvērumā, Komisija konstatēja, ka izlasē iekļautie ražotāji eksportētāji, nemaksājot atlīdzību, ir izmantojuši bankas akceptētas tratas, lai apmierinātu savas vajadzības pēc īstermiņa finansējuma.

(354)

Tādējādi Komisija secināja, ka bankas akceptētu tratu devējiem būtu jāmaksā atlīdzība par finansēšanas periodu. Komisija uzskatīja, ka finansēšanas periods sākās bankas akceptētās tratas izdošanas dienā un beidzās bankas akceptētās tratas termiņa beigās. Attiecībā uz bankas akceptētām tratām, kas izdotas pirms izmeklēšanas perioda, un bankas akceptētām tratām ar termiņu pēc izmeklēšanas perioda beigām Komisija aprēķināja ieguvumu tikai par to finansēšanas periodu, uz kuru attiecas izmeklēšanas periods.

(355)

Saskaņā ar pamatregulas 6. panta b) punktu, ņemot vērā apstākli, ka bankas akceptētas tratas ir īstermiņa finansējuma veids un tām faktiski ir tāds pats nolūks kā īstermiņa apgrozāmā kapitāla aizdevumiem, Komisija uzskatīja, ka saņēmējiem tādējādi piešķirtais ieguvums ir starpība starp summu, ko uzņēmums faktiski bija samaksājis kā atlīdzību par finansējumu ar bankas akceptētām tratām, un summu, kas tam būtu jāmaksā, piemērojot īstermiņa finansējuma procentu likmi.

(356)

Komisija noteica ieguvumu no īstermiņa finansēšanas izmaksu nemaksāšanas. Komisija uzskatīja, ka, kā konstatēts iepriekšējās izmeklēšanās (80), bankas akceptētajām tratām ir jāsedz izmaksas, kas līdzvērtīgas īstermiņa aizdevuma finansējumam. Tāpēc Komisija izmantoja to pašu iepriekš 3.4.2. iedaļā aprakstīto metodiku, kuru izmantoja īstermiņa aizdevumu finansējumam, izteiktam RMB.

3.6.   Konvertējamas uzņēmumu obligācijas

(357)

Uzņēmumi no divām izlasē iekļautajām grupām pirms izmeklēšanas perioda ir emitējuši konvertējamas uzņēmumu obligācijas. Viens izlasē iekļauto grupu uzņēmums (Shantou Wanshun) pirms izmeklēšanas perioda emitēja konvertējamas uzņēmumu obligācijas, kuras izmeklēšanas periodā daļēji konvertēja kapitālā. Šai konvertējamai obligācijai ir progresīva procentu likmes struktūra ar ļoti zemām procentu likmēm, kas svārstās no 0,4 % līdz 2 % un ir daudz zemākas par ĶV noteikto aizdevumu standarta/bāzes likmi.

(358)

Cits uzņēmums (Shandong Nanshan) pirms izmeklēšanas perioda bija emitējis konvertējamas obligācijas, kas 2015. gadā bija konvertētas kapitālā parāda aizstāšanas ar pašu kapitālu ietvaros. Abu uzņēmumu obligāciju turētāji galvenokārt bija valstij piederošas finanšu iestādes. Komisija arī konstatēja, ka abu uzņēmumu konvertējamās obligācijas tika konvertētas kapitālā par ievērojami augstāku cenu nekā dominējošā akciju tirgus cena konvertēšanas laikā.

(359)

Komisija konstatēja, ka abi izlasē iekļautie uzņēmumi saņēma preferenciālu finansējumu konvertējamu obligāciju veidā.

3.6.1.1.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

Ķīnas Tautas Republikas Likums par vērtspapīriem (2014. gada redakcija) (“Vērtspapīru likums”) (81),

Administratīvie pasākumi attiecībā uz vērtspapīru emisiju, ko veic biržas sarakstā iekļautās sabiedrības (2008. gada redakcija) (82),

Administratīvie pasākumi attiecībā uz finansiālu atbalstu vērtspapīru emitēšanai un iekļaušanai biržas sarakstā (2008. gada redakcija) (83),

Administratīvie pasākumi vērtspapīru emisijas un pirmparakstīšanas jomā (2018. gada redakcija),

Uzņēmumu obligāciju pārvaldības noteikumi, ko 2011. gada 18. janvārī izdevusi Valsts padome,

Administratīvie pasākumi uzņēmumu obligāciju emisijai un tirdzniecībai, Ķīnas vērtspapīru regulēšanas komisijas rīkojums Nr. 113, 2015. gada 15. janvāris,

Ķīnas Tautas bankas izdotie nefinanšu uzņēmumu parāda finansēšanas instrumentu administrēšanas pasākumi starpbanku obligāciju tirgū, Ķīnas Tautas bankas rīkojums [2008] Nr. 12, 2008. gada 9. aprīlis.

(360)

Uzņēmumu obligāciju administrēšanas noteikumi un Administratīvie pasākumi uzņēmumu obligāciju emisijai un tirdzniecībai nosaka vispārējo tiesisko regulējumu, kas piemērojams uzņēmumu obligācijām. Tomēr pastāv īpašu tiesību aktu kopums, ko piemēro konvertējamām uzņēmumu obligācijām, proti, Administratīvie pasākumi attiecībā uz vērtspapīru emisiju, ko veic biržas sarakstā iekļautas sabiedrības, Administratīvie pasākumi vērtspapīru emisijas un parakstīšanas jomā un Administratīvie pasākumi attiecībā uz finansiālu atbalstu vērtspapīru emitēšanai un iekļaušanai biržas sarakstā.

(361)

Administratīvo pasākumu attiecībā uz vērtspapīru emisiju, ko veic biržas sarakstā iekļautas sabiedrības, 14. pantā “konvertējamas uzņēmumu obligācijas” ir definētas kā “korporatīvās obligācijas, kuras emitējusi emitējoša sabiedrība saskaņā ar tiesību aktiem un kuras noteiktā laikposmā un saskaņā ar noteiktiem nosacījumiem var konvertēt akcijās”.

(362)

Saskaņā ar Vērtspapīru likuma 11. pantu, kas bija piemērojams laikā, kad izlasē iekļautie uzņēmumi emitēja konvertējamās obligācijas, kā arī saskaņā ar Administratīvo pasākumu attiecībā uz vērtspapīru emisiju, ko veic biržas sarakstā iekļautas sabiedrības, 45. pantu un Administratīvo pasākumu attiecībā uz finansiālu atbalstu vērtspapīru emitēšanai un iekļaušanai biržas sarakstā 2. pantu, sabiedrībām, kas vēlas emitēt konvertējamas uzņēmuma obligācijas, ir jālūdz vērtspapīru sponsora, kas darbojas kā vērtspapīru emitents, pakalpojumi. Sponsors organizē obligāciju emisiju, iesaka emitentu, iesniedz pieteikuma dokumentāciju CSRC apstiprināšanai, apspriež procentu likmes, ar kādām obligācija tiks iesniegta ieguldītājiem, un ir atbildīgs par to, lai atrastu ieguldītājus, kuri piekristu saskaņotajiem obligāciju emisijas noteikumiem, tostarp procentu likmei.

(363)

Tiesiskajā regulējumā noteikts, ka konvertējamas obligācijas Ķīnā nav iespējams brīvi emitēt vai tirgot. Katras obligācijas emisija jāapstiprina CSRC. Vērtspapīru likuma 16. pantā noteikts, ka “biržā kotētās sabiedrības, kas emitē konvertējamas uzņēmuma obligācijas, (..) atbilst šajā likumā noteiktajām prasībām attiecībā uz akciju publisku piedāvāšanu un saņem Valsts padomes vērtspapīru pārvaldes iestāžu apstiprinājumu.” Saskaņā ar 3. pantu Administratīvajos pasākumi vērtspapīru emisijas un parakstīšanas jomā, kas attiecas uz konvertējamām obligācijām, “CSRC uzrauga un pārvalda vērtspapīru piedāvāšanu un pirmparakstīšanu saskaņā ar tiesību aktiem”. Turklāt saskaņā ar Uzņēmumu obligāciju pārvaldības noteikumu 10. pantu ir noteiktas gada kvotas uzņēmumu obligāciju emisijai.

(364)

Saskaņā ar Vērtspapīru likuma 16. pantu obligāciju publiskai emisijai obligāti jāatbilst šādām prasībām: “ienākumu izmantošanas mērķis atbilst valsts rūpniecības politikai” un “ienākumus no uzņēmumu obligāciju publiska piedāvājuma izmanto tikai apstiprinātam(-iem) mērķim(-iem)” . Uzņēmumu obligāciju pārvaldības noteikumu 12. pantā atkārtots, ka piesaistīto līdzekļu nolūkam jāatbilst valsts rūpniecības politikai. Turklāt 10. panta 2. punktā Administratīvajos pasākumos attiecībā uz vērtspapīru emisiju, ko veic biržas sarakstā iekļautas sabiedrības, kas ir lex specialis, ko piemēro konvertējamām obligācijām, ir noteikts, ka “fonda izmantošanas mērķi atbilst valsts rūpniecības politikai”.

(365)

Kā paskaidrots 100. apsvērumā, Lēmumā Nr. 40 ir sniegta atsauce uz “Rūpniecības pārstrukturēšanas ievirzes katalogu” un noteikts, ka, ja “ieguldījumu projekts pieder pie atbalstāmā satura, tā saturu pārbauda, apstiprina un reģistrē saskaņā ar attiecīgajiem valsts tiesību aktiem par ieguldījumiem; visas finanšu iestādes sniedz kreditēšanas atbalstu saskaņā ar kreditēšanas principiem”. No tā izriet, ka konvertējamu uzņēmumu obligāciju emisija, kas, kā redzams, noteikti ir vērsta uz atbalstāmo nozari, atbilst finanšu iestāžu praksei atbalstīt šīs nozares.

(366)

Stingri tiek regulētas arī uzņēmumu obligāciju procentu likmes. Administratīvo pasākumu attiecībā uz vērtspapīru emisiju, ko veic biržas sarakstā iekļautas sabiedrības, 16. pantā ir noteikts, ka “konvertējamo korporatīvo obligāciju procentu likmi sarunu ceļā nosaka emitējošā sabiedrība un galvenais parakstītājs, bet tā atbilst attiecīgajiem valsts noteikumiem”. Saskaņā ar Vērtspapīru likuma 16. panta 5. punktu “uzņēmumu obligāciju kupona likme nepārsniedz Valsts padomes noteikto kupona likmi”. Turklāt visām obligācijām vispārēji piemērojamo Uzņēmumu obligāciju pārvaldības noteikumu 18. pantā teikts, ka “procentu likme, ko piedāvā par uzņēmumu obligācijām, nedrīkst pārsniegt 40 % no dominējošās procentu likmes, ko bankas maksā fiziskām personām par fiksēta termiņa krājnoguldījumiem ar tādu pašu atmaksas termiņu”.

(367)

Administratīvo pasākumu attiecībā uz vērtspapīru emisiju, ko veic biržas sarakstā iekļautas sabiedrības, 17. pantā ir noteikts, ka “lai publiski emitētu konvertējamas uzņēmumu obligācijas, uzņēmums uztic kvalificētai kredītreitingu aģentūrai kredītreitinga un turpmāko reitingu noteikšanu”. Turklāt vispārēji piemērojamo Administratīvo pasākumu uzņēmumu obligāciju emisijai un tirdzniecībai 18. pantā noteikts, ka tikai konkrētas obligācijas, kas atbilst stingriem kvalitātes kritērijiem, piemēram, AAA kredītreitingam, var publiski emitēt publiskiem ieguldītājiem vai tās var publiski emitēt kvalificētiem ieguldītājiem. Uzņēmumu obligācijas, kas neatbilst šiem standartiem, var publiski emitēt tikai kvalificētiem ieguldītājiem.

3.6.1.2.   Finanšu iestādes, kas darbojās kā valsts iestādes

(368)

Saskaņā ar Bloomberg 2021. gada informāciju par Ķīnas obligāciju tirgu obligācijas, kas iekļautas starpbanku obligāciju tirgū, veido 88 % no kopējā obligāciju tirdzniecības apjoma (84). Saskaņā ar to pašu pētījumu lielākā daļa ieguldītāju ir institucionālie ieguldītāji, tostarp finanšu iestādes. Konkrētāk, valstij piederošās komercbankas veido 57 % no ieguldītājiem, un politikas bankas veido 3 % (85). Turklāt Komisija konstatēja, ka visi viena izlasē iekļautā uzņēmuma emitēto konvertējamo obligāciju ieguldītāji ir institucionālie ieguldītāji, kas ir ieguldītāju kategorija, kurā ietilpst finanšu iestādes.

(369)

Turklāt, tā kā PAF nozare ir atbalstāma nozare saskaņā ar “Rūpniecības pārstrukturēšanas ievirzes katalogu”, tai ir tiesības uz finanšu iestāžu sniegtu atbalstu, pamatojoties uz Lēmumu Nr. 40. Fakts, ka konvertējamām obligācijām, piemēram, izlasē iekļauto uzņēmumu emitētajām konvertējamām obligācijām, ir zema procentu likme, ir pārliecinoša norāde uz to, ka finanšu iestādēm, kas ir galvenie ieguldītāji šajās obligācijās, ir pienākums sniegt šiem uzņēmumiem “kredīta atbalstu” un, pieņemot lēmumu par ieguldījumu vai finansējumu, ņemt vērā citus apsvērumus, kas nav komerciāli apsvērumi, piemēram, valdības politikas mērķus. Ieguldītājs, kas darbojas tirgus apstākļos, būtu jutīgāks pret ieguldījumu finansiālo atdevi un, visticamāk, neieguldītu konvertējamās obligācijās ar ļoti zemām procentu likmēm. Turklāt Komisijas secinājumi par abu ražotāju eksportētāju grupu finansiālo stāvokli, kas minēti iepriekš 3.4.2.3. iedaļā attiecībā uz to likviditātes un maksātspējas profiliem, liecina arī par to, ka ieguldītāji, kas darbojas tirgus apstākļos, neieguldīs finanšu instrumentos, piemēram, konvertējamās obligācijās, kas piedāvā zemu finansiālo atdevi, savukārt emitentam ir augsts likviditātes un maksātspējas risks. Tāpēc Komisija uzskata, ka šādu ieguldījumu veiktu tikai ieguldītāji, kuriem ir cita motivācija, nevis finansiāla atdeve no saviem ieguldījumiem, piemēram, juridiska pienākuma izpilde nodrošināt finansējumu uzņēmumiem atbalstāmajās nozarēs.

(370)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija uzskatīja, ka pastāv apstiprinošu pierādījumu kopums, saskaņā ar kuru lielākā daļa ieguldītāju izlasē iekļauto uzņēmumu emitētajās konvertējamās obligācijās ir finanšu iestādes, kurām ir juridisks pienākums sniegt kredīta atbalstu PAF ražotājiem.

(371)

Kā aprakstīts iepriekš 3.4.1. iedaļā, šīm finanšu iestādēm ir raksturīga spēcīga valsts klātbūtne un ĶV spēj tās būtiski ietekmēt. Vispārējais tiesiskais regulējums, kurā šīs finanšu iestādes darbojas, ir piemērojams arī konvertējamām obligācijām.

(372)

Iepriekš 3.4.1. iedaļā Komisija secināja, ka valstij piederošas finanšu iestādes ir valsts iestādes pamatregulas 2. panta b) punkta nozīmē, lasot to saistībā ar 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktu, un ka jebkurā gadījumā tiek uzskatīts, ka ĶV tām uzticējusi vai norīkojusi veikt funkcijas, kas parasti ir valdības kompetencē pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punkta nozīmē. Iepriekš 3.4.1.7. iedaļā Komisija secināja, ka valdība arī privātām finanšu iestādēm uztic un norīko veikt funkcijas.

(373)

Pamatojoties uz konkrētām konvertējamu obligāciju emisijām, Komisija arī vāca konkrētus pierādījumus tam, ka ir īstenota būtiska kontrole. Tādēļ tā pārbaudīja vispārējo tiesisko vidi, kā izklāstīts iepriekš 360.–367. apsvērumā, kopā ar konkrētiem izmeklēšanas konstatējumiem.

(374)

Komisija konstatēja, ka abas izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju grupas emitēja konvertējamās obligācijas ar ļoti zemām un līdzīgām procentu likmēm neatkarīgi no uzņēmumu finansiālā un kredītriska situācijas. Komisija arī konstatēja, ka nozīmīga šo obligāciju summa tika konvertēta akcijās par ievērojami augstāku cenu nekā akciju dominējošā tirgus cena. Tādējādi pat tad, kad obligācijas konvertēja akcijās, peļņas likme joprojām bija zemāka par tirgus vērtību.

(375)

Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, Komisija secināja, ka Ķīnas finanšu iestādes, kas ir galvenais ieguldītājs izlasē iekļauto uzņēmumu emitētajās konvertējamās obligācijās, ievēroja politikas ievirzes, kas noteiktas Lēmumā Nr. 40, nodrošinot preferenciālu finansējumu uzņēmumiem, kas darbojas atbalstāmajā nozarē, un tādējādi rīkojās vai nu kā valsts iestādes pamatregulas 2. panta b) punkta nozīmē, vai kā struktūras, kurām valdība uzticējusi vai kuras ir norīkojusi veikt funkcijas pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punkta nozīmē.

(376)

Piekrītot ieguldīt konvertējamās obligācijās ar ļoti zemu atdeves likmi neatkarīgi no emitenta riska profila, tostarp ar likmi, kas zemāka par PBOC piedāvāto vai NIFC publicēto bezriska atsauces likmi, kā minēts turpmāk 387. apsvērumā, un vienojoties konvertēt obligācijas akcijās par cenu, kas ir daudz augstāka par to pašreizējo tirgus vērtību, finanšu iestādes sniedza ieguvumu izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem.

(377)

Pēc galīgās informācijas publiskošanas ĶV apgalvoja, ka uzņēmuma obligāciju un konvertējamu uzņēmumu obligāciju iegāde ir regulāra komercprakse, kas notiek visās lielākajās jurisdikcijās, arī Eiropas Savienībā un ASV. Saskaņā ar ĶV sniegto informāciju arī fakts, ka daudzi ieguldītāji obligācijās ir institucionālie ieguldītāji, tai skaitā finanšu iestādes, ir līdzīgs situācijai ES. ĶV apgalvoja, ka jebkurā gadījumā, pat ja tiktu pieņemti informācijas izpaušanā sniegtie skaitļi, t. i., 57 % ieguldītāju būtu valstij piederošas komercbankas un 3 % - politiskās bankas, tirgus daļa joprojām būtu 40 %, un to nevajadzētu ignorēt.

(378)

Saskaņā ar ĶV sniegto informāciju Komisija arī nav veikusi atsevišķu analīzi par finanšu iestāžu lomu Ķīnas konvertējamo obligāciju tirgū. jo tie ir dažāda veida instrumenti, salīdzinot ar aizdevumiem, un arī ieguldījumu finanšu iestāžu lomas būtiski atšķiras. Tas pats pamatojums tika piemērots arī 3.6.2. iedaļā minētajām uzņēmumu obligācijām.

(379)

Komisija nepiekrita ĶV apgalvojumam, ka tā nav veikusi īpašu novērtējumu par finanšu iestāžu kā publisko struktūru rīcību saistībā ar obligāciju pirkšanas funkciju. Papildus iepriekš 3.4.1. iedaļā minētajiem Komisijas secinājumiem Komisija meklēja arī konkrētus pierādījumus par būtisku kontroles īstenošanu, pamatojoties uz konkrētām konvertējamo obligāciju emisijām, un veica īpašu novērtējumu 373. un 374. apsvērumā. Lai gan Komisija piekrita ĶV, ka uzņēmumu obligāciju un konvertējamo obligāciju iegāde principā var būt regulāra komercprakse, kas notiek visās lielākajās jurisdikcijās, tā norādīja, ka uzņēmumu obligāciju iegādei, ko veic Ķīnas finanšu iestādes, ir raksturīga valsts iejaukšanās, kā norādīts 375. apsvērumā.

3.6.1.3.   Īpašas iezīmes

(380)

Komisija uzskatīja, ka preferenciālais finansējums konvertējamu obligāciju veidā ir īpašs pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē. Konvertējamās obligācijas nevar emitēt, nesaņemot atļauju no CSRC, kas pārbauda, vai ir izpildīti visi regulējumā noteiktie konvertējamo obligāciju emisijas nosacījumi. Kā paskaidrots 364. apsvērumā, saskaņā ar Vērtspapīru likumu un Administratīvajiem pasākumiem attiecībā uz vērtspapīru emisiju, ko veic biržas sarakstā iekļautas sabiedrības, kas īpaši piemērojami konvertējamām obligācijām, konvertējamo obligāciju emisijai jābūt saskaņā ar valsts rūpniecības politiku. 366. apsvērumā Komisija norādīja, ka “saskaņā ar valsts rūpniecības politiku” nozīmē, ka ieguldījumu projekts ietilpst “atbalstītā” saturā Rūpniecības pārstrukturēšanas pamatkatalogā, kurā ietilpst PAF nozare.

(381)

Nav sniegti pierādījumi, ka kāds uzņēmums Ķīnas Tautas Republikā (kurš nedarbojas veicinātā nozarē) varētu saņemt ieguvumu no konvertējamām obligācijām ar tādiem pašiem preferenciāliem noteikumiem.

(382)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV norādīja, ka kritēriji, kas uzņēmumam jāievēro, lai emitētu obligācijas, pēc būtības ir finansiāli un nav vērsti uz politiku. ĶV nepiekrita nostājai, ka konvertējamo obligāciju emisijai ir jāatbilst valsts rūpniecības politikai, un atkārtoja, ka PAF nozare nav atbalstāma nozare. Tas pats pamatojums tika piemērots arī 3.6.2. iedaļā minētajām uzņēmumu obligācijām.

(383)

Šajā saistībā, lai gan Komisija piekrita, ka obligāciju tirgi tiek regulēti katrā valstī un ka lielākā daļa kritēriju, kas uzņēmumam jāizpilda, lai emitētu obligācijas, ir finansiāla rakstura, tā nepiekrita ĶV apgalvojumam, ka konvertējamo obligāciju emisija Ķīnā nav vērsta uz politiku. Pirmkārt, Komisija atkārtoja savu nostāju, ka PAF nozare ir atbalstāma nozare. Otrkārt, Komisija uzskatīja, ka ĶTR Vērtspapīru likuma (2014. gada redakcija) un biržas sarakstā iekļauto uzņēmumu vērtspapīru emisijas administratīvo pasākumu formulējums, kas īpaši attiecas uz konvertējamām obligācijām un saskaņā ar kuru konvertējamo obligāciju emisijai jāatbilst valsts rūpniecības politikai, ir pietiekami skaidrs. Visbeidzot, Komisija 376. apsvērumā konstatēja, ka, piekrītot ieguldīt konvertējamās obligācijās ar ļoti zemu peļņas likmi neatkarīgi no emitenta riska profila, finanšu iestādes sniedza ieguvumu izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem. Tāpēc ĶV apgalvojumi tika noraidīti.

3.6.1.4.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(384)

Konvertējamas obligācijas ir hibrīda parāda instruments, kam ir obligācijas iezīmes, piemēram, procentu maksājumi, un vienlaikus tās arī sniedz iespēju ar zināmiem nosacījumiem pārvērst ieguldīto summu akcijās.

(385)

Komisija konstatēja, ka to konvertējamo uzņēmumu obligāciju procentu likme, ko IP laikā emitējuši izlasē iekļautie uzņēmumi, bija tik zema, ka tajos ieguldītu tikai ieguldītāji, kuriem ir citi motīvi, nevis finanšu atdeve no ieguldījumiem, piemēram, juridiska pienākuma izpilde nodrošināt finansējumu uzņēmumiem atbalstāmajās nozarēs. To pamato fakts, ka lielākā daļa ieguldītāju izlasē iekļauto uzņēmumu emitētajās konvertējamās obligācijās ir valstij piederošas finanšu iestādes.

(386)

Komisija konstatēja, ka abu izlasē iekļauto uzņēmumu konvertējamo obligāciju daļa, kas nav konvertēta akcijās, nodrošināja ieguldītājiem peļņu procentu veidā līdzīgi aizdevumiem vai standarta obligācijām. Tā kā 248. apsvērumā aprakstītā aizdevumu aprēķināšanas metodika ir balstīta uz obligācijām, Komisija nolēma izmantot to pašu metodiku (86). Tas nozīmē, ka relatīvā starpība starp ASV AA uzņēmumu obligācijām un ASV BB korporatīvajām obligācijām ar tādu pašu termiņu tiek piemērota PBOC publicētajām aizdevumu standarta likmēm vai – pēc 2019. gada 20. augusta – NIFC publicētajai aizdevuma bāzes likmei (87), lai attiecībā uz obligācijām noteiktu uz tirgu balstītu procentu likmi.

(387)

Ieguvums ir starpība starp procentu summu, kas uzņēmumam būtu jāmaksā, piemērojot tirgus procentu likmi, kas minēta 419. apsvērumā, un faktiskajiem procentiem, ko maksājis uzņēmums.

(388)

Komisija arī konstatēja, ka ievērojama šo obligāciju summa tika konvertēta akcijās. Komisija konstatēja, ka abu uzņēmumu konvertējamās obligācijas tika konvertētas kapitālā par ievērojami augstāku cenu nekā akciju dominējošā tirgus cena. Šajā gadījumā Komisija uzskatīja, ka parāds, kas konvertēts akcijās, ir kompensējams pašu kapitāla ieguldījums. Ieguvums no šīs kapitāla iepludināšanas tika uzskatīts par starpību starp akciju cenu konvertēšanas laikā un papildu prēmiju, ko maksā obligāciju turētāji. Šo ieguvumu attiecināja uz IP, izmantojot uzņēmumu aktīvu vidējo amortizācijas periodu.

(389)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV un Wanshun Group iebilda pret tāda paša standarta piemērošanu obligācijām un konvertējamām obligācijām, kādu piemēro aizdevumiem, jo obligācijas konvertējamība ir svarīgs tās elements, kas to padara arī par būtiski atšķirīgu aizdevumu instrumentu. ĶV arī apgalvoja, ka Komisijai nav pamata izmantot PBOC standartu kā izejas punktu un tad pievienot uzcenojumu. Saskaņā ar ĶV sniegto informāciju PAF Eiropas ražotāji ar BB reitingu arī emitēja obligācijas ar līdzīgu atmaksas termiņu ar ievērojami zemākām procentu likmēm nekā aprēķinātā standarta likme tajā pašā periodā. Tāda pati argumentācija tika attiecināta arī uz turpmāk 3.6.2. iedaļā minētajām uzņēmumu obligācijām.

(390)

Turklāt Wanshun norādīja, ka obligācijas tirgū ir ļoti konkurētspējīgas (persona, kurai pieder obligācija, var to pārdot tirgū, negaidot atmaksas termiņa beigas). Turpretī aizdevums ietver vienošanos starp divām pusēm, vienai personai aizņemoties naudu no otras personas. Aizdevumu tirgū parasti nepārdod. Bez tam, Shantou Wanshun obligāciju varēja konvertēt akcijās, tādējādi sniedzot obligāciju turētājam papildu priekšrocību. Tādējādi konvertējamo obligāciju procentu likmes loģiski būtu zemākas nekā aizdevumu, kā arī citu obligāciju veidu gadījumā (ieguldītāji būtu gatavi pieņemt zemāku konvertējamas obligācijas kupona likmi tās konvertēšanas elementa dēļ). Wanshun kā alternatīvu piedāvāja izmantot Honkongā lietotu standartu, kura pamatā ir obligāciju ienesīguma likmes, t. i., to pašu standartu, ko attiecībā uz aizdevumiem piedāvāja Nanshan Group, kā minēts 264. apsvērumā.

(391)

Komisija norādīja, ka aizdevumi un uzņēmuma obligācijas ir būtībā līdzīgi finanšu parāda instrumenti. Uzņēmuma obligācija ir tāds aizdevuma veids, ko lieli uzņēmumi izmanto kapitāla piesaistīšanai. Līgumi par aizdevumiem tiek noslēgti uz konkrētu laiku un paredz procentu likmi, un emitētajām obligācijām ir noteikts termiņš un kupona likme. Fakts, ka finansējumu ar aizdevuma starpniecību nodrošina finanšu iestāde, bet finansējumu ar uzņēmuma obligācijas starpniecību – ieguldītāji, nav būtisks, lai noteiktu abu instrumentu pamatiezīmes. Abi instrumenti ir izmantojami darījumdarbības finansēšanai, tie paredz tāda paša veida atlīdzību, un tiem ir līdzīgi atmaksas termiņi un nosacījumi. Turklāt izmeklēšanas laikā Komisija noskaidroja, ka ražotāju eksportētāju, kas sadarbojās, emitēto uzņēmumu obligāciju kupona likmes un mērķi bija ļoti līdzīgi aizdevumu ar līdzīgu termiņu procentu likmēm un mērķim un tādējādi ražotāja skatījumā tos varēja uzskatīt par savstarpēji aizstājamām, šīs lietas konkrētajos apstākļos attaisnojot vienāda standarta piemērošanu abiem instrumentiem.

(392)

Komisija arī uzskatīja ĶV piezīmes par Eiropas Savienības uzņēmumiem ar BB reitingu par nepamatotām, jo bezriska likme Eiropas Savienībā nav tāda pati kā bezriska likme ĶTR, tāpēc nav iespējas salīdzināt procentu likmes absolūtā izteiksmē.

(393)

Komisija piekrita, ka konvertējamas uzņēmumu obligācijas ir hibrīda parāda instruments, kas konkrētos apstākļos arī ļauj konvertēt ieguldīto summu akcijās, un tādējādi tās principā atšķiras no uzņēmumu obligācijām. Komisija izskatīja iespēju noteikt šo konvertējamības elementu skaitliskā izteiksmē. Tomēr saistībā ar Wanshun ierosināto standartu šāda konvertējamība nebija ņemta vērā. Turklāt tas kopumā nebija obligācijām atbilstošs standarts jau 268. apsvērumā izklāstīto iemeslu dēļ. Netika piedāvāti citi iespējami standarti, un publiski nebija pieejama plašāka informācija, lai varētu noteikt precīzāku standartu konvertējamām obligācijām (piemēram, ASV AA kredītreitinga uzņēmumu obligāciju prēmiju indeksi un ASV BB kredītreitinga uzņēmumu obligāciju prēmiju indeksi) vai šo obligāciju konvertējamības aspektu. Standarts, kas tika izmantots konvertēšanas pamatā, jebkurā gadījumā bija bezriska likme. Tāpēc šie apgalvojumi tika noraidīti.

(394)

Saistībā ar konvertējamām uzņēmumu obligācijām Wanshun Group apgalvoja, ka:

a)

lielākā daļa ieguldītāju Shantou Wanshun konvertējamajās obligācijās bija personas, kuras darbojās Šeņdžeņas biržā, nevis institucionālie ieguldītāji (valsts iestādes vai privātas organizācijas, kurām ĶV ir uzticējusi [pildīt funkcijas]). Komisija nesniedza nekādus pierādījumus tam, ka visi šie ieguldītāji ir institucionālie ieguldītāji. Tādējādi Komisijai nebūtu vajadzējis uzskatīt šīs konvertējamās obligācijas par subsīdiju. Wanshun arī pauda identisku apgalvojumu attiecībā uz pašu kapitāla ieguldījumu (atsevišķu Shantou Wanshun obligāciju konvertēšanu akcijās);

b)

Komisija savā aprēķinā no standarta procentu maksājumiem neatskaitīja Shantou Wanshun veiktos kupona maksājumus, kuri bija jāatskaita.

(395)

Komisija norāda, ka Wanshun nesniedza pietiekamus pierādījumus, lai pamatotu apgalvojumu, ka lielākā daļa ieguldītāju Shantou Wanshun konvertējamajās obligācijās bija personas, kuras darbojās Šeņdžeņas biržā. Šā apgalvojuma avotu nebija iespējams pārbaudīt, pamatojošajā dokumentā nebija sniegta skaidra definīcija attiecībā uz to, ko tas uzskata par privātiem ieguldītājiem un valstij piederošiem ieguldītājiem, un tajā nebija sniegti arī atsevišķi ieguldītāju nosaukumi. Tādēļ šis apgalvojums tika noraidīts.

(396)

Komisija pieņēma Wanshun apgalvojumu par kupona maksājumu atskaitīšanu no standarta procentu maksājumiem un attiecībā uz izmeklēšanas periodu atskaitīja kupona maksājumu no standarta procentu maksājumiem.

(397)

Wanshun Group arī apgalvoja, ka Komisija kļūdījās, nosakot kompensācijas maksājumu attiecībā uz pašu kapitāla ieguldījumu (atsevišķu Shantou Wanshun obligāciju konvertēšanu akcijās), jo:

a)

Komisija nevarēja salīdzināt sākotnēju 2018. gada jūlijā noteikto konvertēšanas cenu ar tirgus akciju cenu 2019. gada jūnijā, jo cena par akciju tika noteikta ieguldījuma veikšanas laikā, bet konvertēšana (ja to veic) notiktu vēlāk. Tad ieguldītājs uzņēmās risku vai guva priekšrocības, kas izrietēja no šīs akcijas pārdošanas cenas izmaiņām laika gaitā;

b)

Komisijas izmantotā obligāciju konvertēšanas cena bija nepareiza, jo tā laikposmā no IP sākuma līdz IP beigām mainījās.

(398)

Komisija nepiekrita piezīmēm par sākotnējo 2018. gada jūlijā noteikto konvertēšanas cenu. Tā norādīja, ka gadījumā, ja konkrētās akcijas biržas tirgus cena konvertēšanas brīdī ir ievērojami zemāka nekā tās tirgus cena, racionāls ieguldītājs nekonvertētu obligācijas akcijās, tā vietā paturot obligācijas. Tādējādi racionāls ieguldītājs censtos samazināt risku, ko varētu radīt nelabvēlīgas cenas izmaiņas.

(399)

Komisija arī nepiekrita piezīmei par nepareizu konvertēšanas cenu. Pamatojoties uz Komisijai iesniegto informāciju, šķita, ka Wanshun Group apgalvotā cenas izmaiņa faktiski notika tikai pēc akciju konvertēšanas, Tāpēc Komisija palika pie viedokļa, ka tā, aprēķinot ieguvumu, bija izmantojusi pareizu konvertēšanas cenu.

3.6.2.   Uzņēmuma obligācijas

(400)

Viena izlasē iekļautā uzņēmumu grupa saņēma preferenciālu finansējumu uzņēmuma obligāciju veidā.

3.6.2.1.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

Vērtspapīru likums,

Administratīvie pasākumi uzņēmumu obligāciju emisijai un tirdzniecībai, Ķīnas vērtspapīru regulēšanas komisijas rīkojums Nr. 113, 2015. gada 15. janvāris,

Uzņēmumu obligāciju pārvaldības noteikumi, ko 2011. gada 18. janvārī izdevusi Valsts padome,

Ķīnas Tautas bankas izdotie nefinanšu uzņēmumu parāda finansēšanas instrumentu administrēšanas pasākumi starpbanku obligāciju tirgū, Ķīnas Tautas bankas rīkojums [2008] Nr. 12, 2008. gada 9. aprīlis.

(401)

Tiesiskajā regulējumā noteikts, ka obligācijas Ķīnā nav iespējams brīvi emitēt vai tirgot. Atkarībā no obligācijas un emitenta veida dažādām valsts iestādēm, piemēram, PBOC, NDRC vai CSRC, ir jāapstiprina katras obligācijas emisija. Turklāt saskaņā ar Uzņēmumu obligāciju pārvaldības noteikumiem ir noteiktas gada kvotas uzņēmumu obligāciju emisijai.

(402)

Turklāt saskaņā ar IP laikā piemērojamo Vērtspapīru likuma 16. pantu obligāciju publiskai emisijai obligāti jāatbilst šādām prasībām: “Ienākumu izmantošanas mērķis atbilst valsts rūpniecības politikai (..)” un “ienākumus no uzņēmumu obligāciju publiska piedāvājuma izmanto tikai apstiprinātam(-iem) mērķim(-iem)” . Uzņēmumu obligāciju pārvaldības noteikumu 12. pantā atkārtots, ka piesaistīto līdzekļu nolūkam jāatbilst valsts rūpniecības politikai. Kā paskaidrots 364. un 365. apsvērumā, uzņēmumu obligāciju emisija ar šādiem nosacījumiem ir vērsta uz atbalstīto nozari, piemēram, PAF nozari, un atbilst finanšu iestāžu praksei atbalstīt minētās nozares.

(403)

Saskaņā ar Vērtspapīru likuma 16. panta 5. punktu “uzņēmumu obligāciju kupona likme nepārsniedz Valsts padomes noteikto kupona likmi”. Turklāt Uzņēmumu obligāciju pārvaldības noteikumu 18. pantā teikts, ka “procentu likme nevienai uzņēmumu obligācijai nedrīkst pārsniegt 40 % no dominējošās procentu likmes, ko bankas maksā fiziskām personām par fiksēta termiņa krājnoguldījumiem ar tādu pašu atmaksas termiņu”.

(404)

Turklāt Administratīvo pasākumu uzņēmumu obligāciju emisijai un tirdzniecībai 18. pantā noteikts, ka tikai konkrētas obligācijas, kas atbilst stingriem kvalitātes kritērijiem, piemēram, AAA kredītreitingam, publiskiem ieguldītājiem var emitēt publiski vai publiski emitēt kvalificētiem ieguldītājiem tikai pēc emitenta ieskatiem. Uzņēmumu obligācijas, kas neatbilst šiem standartiem, var publiski emitēt tikai kvalificētiem ieguldītājiem. Tāpēc rezultātā lielākā daļa uzņēmumu obligāciju tiek emitētas kvalificētiem ieguldītājiem, kurus apstiprinājusi CSRC un kuri ir Ķīnas institucionālie ieguldītāji.

3.6.2.2.   Finanšu iestādes, kas darbojās kā valsts iestādes

(405)

Kā paskaidrots iepriekš 369. un 370. apsvērumā, Komisija uzskatīja, ka pastāv apstiprinošu pierādījumu kopums, saskaņā ar kuru lielākā daļa ieguldītāju izlasē iekļauto uzņēmumu emitētajās konvertējamās obligācijās ir finanšu iestādes, kurām ir juridisks pienākums sniegt kredīta atbalstu PAF ražotājiem. Tas pats pamatojums un secinājums attiecas arī uz uzņēmumu obligācijām, jo emisijas nosacījumi ir ļoti līdzīgi, jo īpaši nosacījums par atbilstību valsts normatīvo aktu un politikas prasībām, kā arī valsts rūpniecības politikai.

(406)

Kā aprakstīts 403. apsvērumā, Vērtspapīru likuma 16. pantā un Uzņēmumu obligāciju pārvaldības noteikumu 12. pantā ir noteikts, ka uzņēmumu obligāciju publiskais piedāvājums atbilst valsts rūpniecības politikai. Tas nozīmē, ka uzņēmumu obligācijas var emitēt tikai tādiem mērķiem, kas atbilst ĶV plānošanas mērķiem attiecībā uz atbalstāmajām nozarēm, kā paskaidrots 357. un 359. apsvērumā. Institucionālajiem ieguldītājiem, kuri, kā parādīts 368. apsvērumā, lielā mērā ir komercbankas un politikas bankas, ir jāievēro politikas ievirzes, kas izklāstītas Lēmumā Nr. 40, ko lasa kopā ar “Rūpniecības pārstrukturēšanas ievirzes katalogu” un kas paredz īpašu attieksmi pret konkrētiem projektiem dažās atbalstāmās nozarēs, piemēram, PAF nozarē. Pateicoties labvēlīgajam režīmam attiecībā uz vienu no izlasē iekļautajām grupām, tika pieņemts lēmums ieguldīt uzņēmuma obligācijās, kas emitētas ar procentu likmi, kura neatspoguļo uz tirgu balstītus kritērijus.

(407)

Kā aprakstīts iepriekš 3.4.1. iedaļā, šajās finanšu iestādēs ir raksturīga spēcīga valsts klātbūtne un ĶV spēj tās būtiski ietekmēt. Vispārējais tiesiskais regulējums, kurā šīs finanšu iestādes darbojas, ir piemērojams arī uzņēmumu obligācijām.

(408)

Iepriekš 3.4.1. iedaļā Komisija secināja, ka valstij piederošas finanšu iestādes ir valsts iestādes pamatregulas 2. panta b) punkta nozīmē, lasot to saistībā ar 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktu, un ka jebkurā gadījumā tiek uzskatīts, ka ĶV tām uzticējusi vai norīkojusi veikt funkcijas, kas parasti ir valdības kompetencē pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punkta nozīmē. Iepriekš 3.4.1.7. iedaļā Komisija secināja, ka valdība arī privātām finanšu iestādēm uztic un norīko veikt funkcijas.

(409)

Pamatojoties uz konkrētām obligāciju emisijām, Komisija arī vāca konkrētus pierādījumus tam, ka ir īstenota būtiska kontrole. Tādēļ tā pārbaudīja vispārējo tiesisko vidi, kā izklāstīts iepriekš 402.–405. apsvērumā, kopā ar konkrētiem izmeklēšanas konstatējumiem.

(410)

Komisija konstatēja, ka uzņēmumu obligācijas tika emitētas ar procentu likmi, kas bija zemāka par līmeni, kas būtu bijis sagaidāms, ņemot vērā uzņēmumu finanšu un kredītriska situāciju, tostarp ar likmi, kas zemāka par PBOC piedāvāto vai NIFC publicēto bezriska atsauces likmi, kā minēts turpmāk 419. apsvērumā.

(411)

Praksē, līdzīgi kā aizdevumiem, uzņēmumu obligāciju procentu likmes ietekmē kredītreitings. Tomēr, kā aprakstīts iepriekš 215. apsvērumā, vietējais kredītreitingu tirgus ir izkropļots un kredītreitingi nav ticami.

(412)

Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, Komisija secināja, ka Ķīnas finanšu iestādes ievēroja Lēmumā Nr. 40 noteiktās politikas ievirzes, nodrošinot preferenciālu finansējumu uzņēmumiem, kas darbojas atbalstāmajā nozarē, un tādējādi rīkojās kā valsts iestādes pamatregulas 2. panta b) punkta nozīmē vai kā struktūras, kurām valdība uzticējusi vai norīkojusi veikt funkcijas pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punkta nozīmē.

(413)

Organizējot tādu uzņēmumu obligāciju emisiju, kuru procentu likme ir zemāka par tirgus likmi, kas atbilst emitenta faktiskajam riska profilam, un piekrītot ieguldīt šādās uzņēmumu obligācijās, finanšu iestādes sniedza ieguvumu izlasē iekļautajam ražotājam eksportētājam.

3.6.2.3.   Īpašas iezīmes

(414)

Kā izklāstīts iepriekš 380. apsvērumā, Komisija uzskatīja, ka preferenciālais finansējums, kas tiks piešķirts, izmantojot obligācijas, uzskatāms par īpašu pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, jo obligācijas nevar emitēt bez valdības iestāžu apstiprinājuma un Vērtspapīru likums nosaka, ka obligāciju emisijām jāatbilst valsts rūpniecības politikai. Kā jau minēts 104. apsvērumā, Rūpniecības pārstrukturēšanas pamatnostādņu katalogā PAF ražošanas nozare tiek uzskatīta par atbalstāmu nozari.

3.6.2.4.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(415)

Tā kā obligācijas būtībā ir cita veida parāda instruments, kas pēc būtības līdzīgs aizdevumiem, un tā kā aizdevumu aprēķināšanas metodika jau ir balstīta uz obligāciju grozu, tad Komisija nolēma izmantot iepriekš 3.4.2.3. iedaļā aprakstīto aizdevumu aprēķināšanas metodiku. Tas nozīmē, ka ieguvuma noteikšanai nepieciešamo uz tirgu balstīto procentu likmi obligācijām, kuru pēc tam salīdzina ar faktisko procentu likmi, ko uzņēmums samaksājis, nosaka, standarta procentu likmei, ko publicē PBOC, vai – pēc 2019. gada 20. augusta – NIFC publicētajai aizdevuma bāzes likmei piemērojot relatīvo starpību starp ASV AA kredītreitinga uzņēmumu obligācijām un ASV BB kredītreitinga uzņēmumu obligācijām ar to pašu termiņu.

(416)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Wanshun Group un Nanshan Group apgalvoja, ka Komisija maldīgi pieņēma, ka visi obligāciju turētāji ir finanšu iestādes, kas darbojas kā valsts iestādes. Tā kā Bloomberg ziņojumā, uz kuru atsaucās pati Komisija, bija secināts, ka valstij piederošas bankas Ķīnā veido 57 % ieguldītāju un politikas bankas – 3 % konvertējamu uzņēmumu obligāciju turētāju, kompensējamu ir tikai 60 % (57 % + 3 %) institucionālo ieguldītāju obligāciju.

(417)

Komisija norādīja, ka pastāv apstiprinošu pierādījumu kopums, saskaņā ar kuru lielākā daļa ieguldītāju izlasē iekļauto uzņēmumu emitētajās obligācijās ir finanšu iestādes, kurām ir juridisks pienākums sniegt kredīta atbalstu PAF ražotājiem. Turklāt Komisija vēlas uzsvērt, ka Bloomberg ziņojumā arī norādīts, ka 27 % obligāciju pieder “fondu produktiem”, kas būtībā ir to pašu finanšu iestāžu pārvaldīti fondi. Ņemot vērā 3 % “pārējo” finanšu iestāžu, kopējais tādu finanšu iestāžu īpatsvars, kuras iegulda obligācijās, faktiski ir 90 %. Ņemot vērā lielo institucionālo ieguldītāju īpatsvaru, ieskaitot finanšu iestādes, Komisija uzskatīja, ka tās ir noteikušas attiecīgo uzņēmumu obligāciju īpatnības, jo īpaši zemo kupona likmi, un ka pārējie ieguldītāji, piemēram, privātie ieguldītāji, tikai ievēroja šos nosacījumus. Visbeidzot, Komisija uzskatīja, ka Ķīnas finanšu uzraudzības sistēma attiecībā uz uzņēmumu obligācijām un konvertējamām obligācijām ir tikai elements, kas kopā ar normatīvo satvaru, kas reglamentē 3.4.1. iedaļā aprakstīto finanšu iestāžu nodrošināto finansējumu, kā arī finanšu iestāžu konkrēto rīcību liecināja par ĶV iejaukšanos. Tāpēc šie apgalvojumi tika noraidīti.

(418)

Visbeidzot, Nanshan Group apgalvoja, ka Komisija no sava aprēķina neatskaitīja Nanshan Group Co., Ltd. veiktos kupona maksājumus. Komisija tam nepiekrita, jo informācija par kupona maksājumiem nebija norādīta ne uzņēmuma iesniegtajās tabulās, ne pirms AKP vai tās laikā. Komisija arī atgādina, ka šī informācija ir daļa no trūkstošās informācijas, saistībā ar kuru tika piemērots 28. pants. Šajā izmeklēšanas posmā jebkurā gadījumā nav iespējams pārbaudīt informāciju, kas iesniegta kā pielikums piezīmēm par izpausto informāciju.

3.6.3.   Secinājumi par preferenciālu finansējumu: citi finansējuma veidi

(419)

Komisija konstatēja, ka visas izlasē iekļautās ražotāju eksportētāju grupas ir guvušas labumu no preferenciāla finansējuma kredītlīniju, bankas akceptētu tratu un konvertējamu un korporatīvu obligāciju veidā. Ņemot vērā finansiālā ieguldījuma esību, ražotāju eksportētāju ieguvumus un īpašās iezīmes, šos preferenciālā finansējuma veidus Komisija uzskatīja par kompensējamu subsīdiju.

(420)

Attiecībā uz iepriekš aprakstīto preferenciālo finansējumu konstatētā subsīdiju likme izlasē iekļautajām uzņēmumu grupām izmeklēšanas periodā ir šāda.

Preferenciāls finansējums: citi finansējuma veidi

Uzņēmuma nosaukums

Subsīdiju apjoms

Nanshan Group

7,78  %

Wanshun Group

3,20  %

Daching Group

2,82  %

3.6.4.   Preferenciālā apdrošināšana: eksporta kredītu apdrošināšana

(421)

Komisija konstatēja, ka Sinosure nodrošināja eksporta kredītu apdrošināšanu izlasē iekļautajām uzņēmumu grupām. Sinosure savā tīmekļa vietnē norāda, ka tas veicina Ķīnas preču eksportu, it īpaši augsto tehnoloģiju produktu eksportu. Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas (“ESAO”) pētījums liecina, ka Ķīnas augsto tehnoloģiju nozare, kurā ietilpst PAF nozare, ir saņēmusi 21 % no kopējās Sinosure nodrošinātās eksporta kredītu apdrošināšanas (88). Turklāt Sinosure aktīvi piedalījās iniciatīvas “Made in China 2025” īstenošanā, mudinot uzņēmumus izmantot valsts kredītresursus, veicot zinātnisko un tehnoloģisko inovāciju un tehnoloģisko modernizāciju un palīdzot uzņēmumiem, kas saistīti ar politiku Go out, kļūt konkurētspējīgākiem globālajā tirgū (89).

3.6.4.1.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

Paziņojums par tirdzniecības veicināšanas stratēģijas īstenošanu ar zinātnes un tehnoloģiju starpniecību, izmantojot eksporta kredītu apdrošināšanu (Shang Ji Fa [2004], Nr. 368), ko kopīgi izdevusi MOFCOM un Sinosure,

“Plāns 840”, kas iekļauts Valsts padomes 2009. gada 27. maija paziņojumā,

paziņojums par Valsts padomes atbalsta un attīstības pasākumiem stratēģiskas nozīmes jaunveidoto nozaru paātrināšanai (GuoFa [2010], Nr. 32, 2010. gada 18. oktobris), ko izdevusi Valsts padome, un tā īstenošanas pamatnostādnes (GuoFa [2011], Nr. 310, 2011. gada 21. oktobris),

paziņojums par Valsts zinātnes un tehnoloģiju departamenta Ķīnas augsto tehnoloģiju eksporta kataloga Nr. 16 2006. gada izdevuma izdošanu (2006).

3.6.4.2.   Izmeklēšanas konstatējumi

(422)

Trīs izlasē iekļautās uzņēmumu grupas izmeklēšanas periodā bija noslēgušas eksporta apdrošināšanas līgumus ar Sinosure.

(423)

Kā minēts iepriekš 122. apsvērumā, Sinosure no tās lūgtos pamatojošos dokumentus par tās korporatīvo pārvaldību, piemēram, statūtus.

(424)

Turklāt Sinosure arī nesniedza konkrētāku informāciju par PAF ražošanas nozarei sniegto eksporta kredītu apdrošināšanu, prēmiju līmeni vai detalizētus skaitļus par tās eksporta kredītu apdrošināšanas darījumdarbības rentabilitāti.

(425)

Tādēļ Komisijai bija jāpapildina sniegtā informācija ar pieejamajiem faktiem.

(426)

Saskaņā ar iepriekšējās antisubsidēšanas izmeklēšanās sniegto informāciju (90) un Sinosure tīmekļa vietni (91) Sinosure ir uz politikas īstenošanu vērsta apdrošināšanas sabiedrība, ko izveidojusi un atbalsta valsts, lai sekmētu ĶTR ārējo ekonomisko un tirdzniecības attīstību un sadarbību. Tā simtprocentīgi pieder valstij. Tai ir direktoru padome un uzraudzības padome. ĶV ir pilnvaras iecelt un atlaist uzņēmuma augstākā līmeņa vadītājus. Pamatojoties uz šo informāciju, Komisija secināja, ka pastāv oficiālas norādes par valdības kontroli attiecībā uz Sinosure.

(427)

Komisija arī ievāca informāciju par to, vai ĶV īstenojusi būtisku kontroli pār Sinosure darbību attiecībā uz PAF ražošanas nozari.

(428)

Saskaņā ar Paziņojumu par Ķīnas augsto tehnoloģiju ražojumu eksporta kataloga Nr. 16 2006. gada izdevuma izdošanu “produktiem, kas iekļauti 2006. gada Eksporta kataloga izdevumā, var piemērot preferenciālu politiku, ko valsts noteikusi augsto tehnoloģiju ražojumu eksportam”. Augsto tehnoloģiju ražojumu eksporta katalogā īpaši minēta alumīnija folija. (92)

(429)

Papildus tam, kā minēts “Paziņojumā par tirdzniecības veicināšanas stratēģijas īstenošanu ar zinātnes un tehnoloģiju starpniecību, izmantojot eksporta kredītu apdrošināšanu” (93), Sinosure būtu jāpalielina atbalsts galvenajām nozarēm un ražojumiem, stiprinot vispārējo atbalstu augsto tehnoloģiju ražojumu, tostarp “jauno materiālu” ražojumu eksportam. Savas darījumdarbības centrā tai būtu jānostāda tādas augsto un jauno tehnoloģiju nozares kā PAF nozare, kas uzskaitītas Ķīnas augsto un jauno tehnoloģiju ražojumu eksporta katalogā, un būtu jāsniedz visaptverošs atbalsts pirmparakstīšanas procedūru, robežvērtību apstiprināšanas, pieprasījumu apstrādes ātruma un likmju elastīguma ziņā. Likmju elastīguma ziņā tai būtu jāpiešķir ražojumiem maksimālās prēmijas likmes atlaide kredītu apdrošināšanas sabiedrības noteiktā mainīgā diapazona ietvaros. Kā minēts 89. un 98. apsvērumā, PAF nozare ir iekļauta vispārīgākā “jauno materiālu” kategorijā. Turklāt Sinosure 2019. gada ziņojumā ir norādīts, ka Sinosure ir “atbalstījis galveno nozaru stabilu attīstību” un “stratēģisko jauno nozaru paātrinātu izaugsmi” (94).

(430)

Pamatojoties uz minēto, Komisija secināja, ka ĶV izveidojusi normatīvu satvaru, kas bija jāievēro Sinosure vadītājiem un uzraugiem, ko iecēlusi ĶV un kas atskaitās ĶV. Tāpēc, lai īstenotu būtisku kontroli pār Sinosure darbību, ĶV balstījās uz šādu normatīvo satvaru.

(431)

Pamatojoties uz konkrētiem apdrošināšanas līgumiem, Komisija arī ievāca konkrētus pierādījumus par to, ka ir īstenota būtiska kontrole. Tomēr netika iesniegti konkrēti piemēri attiecībā uz PAF ražošanas nozari vai izlasē iekļautajiem uzņēmumiem.

(432)

Tā kā nebija konkrētu pierādījumu, tad Komisija tāpēc pārbaudīja Sinosure konkrēto rīcību attiecībā uz izlasē iekļautajiem uzņēmumiem sniegto apdrošināšanu. Šī rīcība neatbilda Sinosure oficiālajai nostājai, jo šis uzņēmums nerīkojās, pamatojoties uz tirgus principiem.

(433)

Pēc tam, kad, pamatojoties uz datiem Sinosure 2019. gada pārskatā (95), Komisija bija salīdzinājusi visas izmaksātās summas ar visām apdrošinātajām summām, tā secināja, ka vidēji Sinosure būtu vajadzējis prēmijā iekasēt 0,33 % no apdrošinātās summas, lai segtu pieprasīto summu izmaksas (pat neņemot vērā pieskaitāmās izmaksas). Tomēr praksē apdrošināšanas prēmijas, ko maksājuši izlasē iekļautie uzņēmumi, bija zemākas par minimālo maksu, kas būtu nepieciešama darbības izmaksu segšanai.

(434)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV atkārtoja, ka Sinosure nav valsts iestāde un ka tā savā darījumdarbībā ievēro tirgus principus. Izvērtējot iespēju piešķirt eksporta kredītu apdrošināšanu, Sinosure visaptverošā veidā izvērtē tādus faktorus kā valsts riski, nozares riski, importētāja kredītriski. ĶV arī atkārtoti norādīja, ka Komisijai būtu vajadzējis izmantot valsts iekšējo standartu.

(435)

Tā kā ĶV neiesniedza nekādus jaunus pierādījumus saistībā ar Sinosure kā valsts iestādes darbību, Komisija šajā jautājumā savus secinājumus nemainīja. Turklāt tā kā Sinosure izmeklēšanas periodā bija dominējošs stāvoklis tirgū, Komisija nevarēja konstatēt uz tirgu balstītu iekšzemes apdrošināšanas prēmiju, kā uzsvērts turpmāk 3.6.4.3. iedaļā. Tādēļ arī šis apgalvojums tika noraidīts.

(436)

Tāpēc Komisija secināja, ka Sinosure īsteno iepriekš izklāstīto tiesisko regulējumu, pildot valdības funkcijas attiecībā uz PAF nozari. Sinosure rīkojās kā valsts iestāde nozīmē, kas lietota pamatregulas 2. panta b) punktā, kuru lasa saistībā ar pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktu un saskaņā ar attiecīgo PTO judikatūru. Papildus tam, izlasē iekļautie ražotāji eksportētāji ir saņēmuši ieguvumu, jo apdrošināšana tika sniegta par zemākām likmēm nekā minimālā maksa, kas bija nepieciešama uzņēmumam Sinosure, lai segtu darbības izmaksas.

(437)

Komisija arī noteica, ka subsīdijas, kas piešķirtas eksporta apdrošināšanas programmas ietvaros, ir īpašas tāpēc, ka tās nevar iegūt, neveicot eksportu, un tādējādi to nosacījums ir eksports pamatregulas 4. panta 4. punkta a) apakšpunkta nozīmē.

3.6.4.3.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(438)

Tā kā Sinosure izmeklēšanas periodā bija dominējošs stāvoklis tirgū, Komisija nevarēja konstatēt uz tirgu balstītu iekšzemes apdrošināšanas prēmiju. Tāpēc, tāpat kā iepriekšējās antisubsidēšanas izmeklēšanās, Komisija izmantoja visatbilstošāko ārējo standartu, par kuru bija viegli pieejama informācija, t. i., prēmiju likmes, ko Amerikas Savienoto Valstu Eksporta un importa banka piemēro ASV nefinanšu iestādēm eksportam uz ESAO valstīm.

(439)

Komisija uzskatīja, ka saņēmējiem piešķirtais ieguvums ir starpība starp summu, ko tie faktiski bija samaksājuši kā apdrošināšanas prēmiju, un summu, kas tiem būtu jāmaksā, piemērojot 438. apsvērumā minēto ārējo standarta prēmiju likmi.

(440)

Wanshun Group saistībā ar eksporta kredītu apdrošināšanu apgalvoja, ka Komisijai būtu vajadzējis pārbaudīt, vai piemērotās prēmiju likmes bija atbilstošas, lai segtu apdrošinātāja darbības izmaksas un zaudējumus. Persona sniedza informāciju, ka gada prēmijas, ko Sinosure iekasēja šo gadu laikā, bija atbilstošas, lai segtu tā ilgtermiņa darbības izmaksas un zaudējumus.

(441)

Wanshun arī apgalvoja, ka Komisijai, aprēķinot atbilstošu fiksēto prēmijas likmi, nebūtu jāņem vērā tikai apdrošināto summu un izmaksātās pieprasītās summas, bet būtu vajadzējis ņemt vērā arī atgūtās pieprasītās summas. Turklāt persona pieprasīja, lai Komisija atklātu precīzu aprēķinu. Tā arī uzsvēra, ka ne visi uzņēmumi maksāja fiksētas likmes apdrošināšanas prēmijas.

(442)

Persona arī apgalvoja, ka, ja Komisija paliks pie sava lēmuma, ka Sinosure eksporta kredītu apdrošināšana ir uzskatāma par kompensējamu subsīdiju, tai būtu jāpārskata nepamatoti augstā prēmijas likme. Komisija nesniedza nekādu analīzi vai paskaidrojumus par izvēlētā standarta pamatotību, un persona aicināja Komisiju vismaz paskaidrot, uz kāda pamata tā uzskatīja ASV EXIM likmes par piemērotākām.

(443)

Komisija nepiekrīt Wanshun apgalvojumiem par eksporta kredītu apdrošināšanu. Sinosure izmeklēšanā nesadarbojās un neiesniedza nekādu konkrētu informāciju par PAF nozarei sniegto eksporta kredītu apdrošināšanu, tās prēmiju līmeni vai detalizētus skaitļus par tās eksporta kredīta apdrošināšanas darījumdarbības rentabilitāti. Tāpēc Sinosure piemērotās likmes un apdrošinātāja darbības izmaksas un zaudējumus nebija iespējams salīdzināt nevienas konkrētas nozares līmenī, nerunājot par ražotāju eksportētāju līmenī. Tāpēc nebija iespējams izvērtēt šķērssubsidēšanu starp nozarēm un uzņēmumiem. Sinosure nesadarbošanās dēļ arī nebija iespējams salīdzināt pieprasītās summas un atgūtās pieprasītās summas, kā ierosināja Wanshun. Visbeidzot, Wanshun neiesniedza nekādus pierādījumus vai pamatotus argumentus, lai pierādītu tā apgalvojumu, ka ārējais standarts, t. i., prēmiju likmes, ko Amerikas Savienoto Valstu Eksporta un importa banka piemēro ASV nefinanšu iestādēm eksportam uz ESAO valstīm, kā paskaidrots 438. apsvērumā, ir nepamatots vai klaji kļūdains. Tāpēc šie apgalvojumi tika noraidīti.

(444)

Attiecībā uz iepriekš aprakstīto shēmu konstatētais subsīdiju apjoms izlasē iekļautajām uzņēmumu grupām izmeklēšanas periodā ir šāds.

Preferenciāls finansējums: eksporta kredītu apdrošināšana

Uzņēmuma nosaukums

Subsīdiju apjoms

Nanshan Group

0,11  %

Wanshun Group

0,27  %

Daching Group

0,13  %

3.7.   Dotāciju programmas

(445)

Komisija konstatēja, ka izlasē iekļautās uzņēmumu grupas guva labumu no dažādām dotāciju programmām, piemēram, dotācijām, kas saistītas ar tehnoloģijām, inovācijām un izstrādi, dotācijām, kas saistītas ar aktīviem, procentu atlaidēm aizdevumiem un dotācijām, kas atbalsta eksportu. Dotācijas, kas saistītas ar tehnoloģiju, inovāciju un izstrādi, veidoja ievērojamu daļu no dotācijām, par kurām ziņoja izlasē iekļautās uzņēmumu grupas. Tāpēc Komisija sagrupēja dotācijas divās kategorijās: i) dotācijas, kas saistītas ar tehnoloģiju, inovāciju un izstrādi, un ii) citas dotācijas.

3.7.1.   Dotācijas, kas saistītas ar tehnoloģiju, inovāciju un izstrādi

(446)

Visas izlasē iekļautās grupas izmeklēšanas periodā saņēma dotācijas, kas saistītas ar pētniecību un izstrādi un industrializāciju, tehnoloģisko modernizāciju un inovāciju.

3.7.1.1.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

Tehnoloģiskās inovācijas 13. piecgades plāns,

Valsts padomes Vadlīnijas par uzņēmumu tehnoloģisko atjaunošanu, Guo Fa [2012] 44,

Rūpniecības revitalizācijas un tehnoloģiskās atjaunošanas darba plāns, NDRC, MIIT, 2015. gads,

Nozares atbalsta fondi un īpaši fondi pētniecībai un izstrādei, Dong Ban Fa (2018) Nr. 62,

Valsts augsto tehnoloģiju pētniecības un izstrādes programmas (863) pārvaldības pasākumi,

Paziņojums par provinces rūpniecības un informācijas nozares pārveides pirmās kārtas īpašo fondu rādītāju izdošanu un pilnveidi 2019. gadā,

paziņojumi par īpašu fondu piešķiršanu tehniskajai atjaunošanai, īpašu fondu piešķiršanu rūpniecības revitalizācijai, īpašu fondu piešķiršanu tehniskajai pārveidei, īpašu fondu piešķiršanu rūpniecības attīstībai.

3.7.1.2.   Izmeklēšanas konstatējumi

(447)

Komisija konstatēja, ka dotācijas attiecās gan uz ražošanas procesa tehnoloģisko modernizāciju, atjaunošanu vai pārveidošanu, gan uz augstu, progresīvu un jaunu tehnoloģiju pētniecību un izstrādi.

(448)

Saskaņā ar vadlīnijām par uzņēmumu tehnoloģisko atjaunošanu centrālā valdība un vietējā valdība tiek aicinātas vēl palielināt finansiālā atbalsta apjomu un palielināt ieguldījumus, koncentrējoties uz rūpniecības pārveidi un modernizāciju galvenajās jomās un uz kritiski svarīgiem tehnoloģiskās atjaunošanas jautājumiem. Turklāt iestādēm nepārtraukti jāveic inovācija un jāuzlabo fondu pārvaldības metodes, elastīgi jāveic vairāku veidu atbalsts un jāpalielina fiskālo fondu izmantošanas efektivitāte.

(449)

Rūpniecības atjaunošanas un tehnoloģiju atjaunošanas darba plāns praksē īsteno iepriekš minētās vadlīnijas, izveidojot īpašus fondus tehnoloģiskā progresa un tehnoloģiskās pārveides projektu veicināšanai. Šie līdzekļi ietver ieguldījumu subsīdijas un aizdevuma atlaides. Fondu izmantošanai jāatbilst valsts makroekonomikas politikai, rūpniecības politikai un reģionālās attīstības politikai.

(450)

Dotāciju programmas, no kurām labumu guva izlasē iekļautās uzņēmumu grupas, struktūras ziņā ir lielā mērā ir līdzīgas. Atkarībā no mērķa ir noteikti kritēriji, saskaņā ar kuriem uzņēmumi var pieteikties, un, ja kritēriji ir izpildīti, finansiālais atbalsts tiek piešķirts.

(451)

Piemēram, dažām izlasē iekļautajiem uzņēmumiem piešķirtajām dotācijām juridiskais pamats ir valsts augsto tehnoloģiju pētniecības un izstrādes programmā, kas vēlreiz ilustrē valsts plānošanas īstenošanu ĶTR, kā aprakstīts iepriekš 88. apsvērumā. 2. pantā ir noteikts: “Valsts augsto tehnoloģiju pētniecības un izstrādes programma (863) Pārvaldības pasākumi ir zinātnes un tehnoloģiju programma, kurā noteikti skaidri valsts mērķi, kurus atbalsta ar centrāla finansējuma sadalījuma palīdzību”. Minētā dokumenta 29. pantā ir paredzēta atbilstīgo projektu apstiprināšanas procedūra. Tas atspoguļo iepriekš aprakstīto mehānismu: pēc pieteikuma iesniegšanas, tā pieņemšanas un novērtēšanas ekspertu grupa nāks klajā ar projekta priekšlikumiem un projekta finansējuma aplēsēm, un galu galā dotāciju apstiprina un paraksta apvienota pārstāvniecība.

3.7.1.3.   Īpašas iezīmes

(452)

Ar tehnoloģijām, inovāciju un attīstību saistītās dotācijas, tostarp iepriekš aprakstītās dotācijas pētniecības un izstrādes projektiem, ir subsīdijas pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punkta un 3. panta 2. punkta nozīmē, t. i., ĶV līdzekļu nodošana attiecīgā ražojuma ražotājiem dotāciju veidā. Kā minēts iepriekš 445. apsvērumā, šos līdzekļus izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju kontos iegrāmato kā valdības subsīdijas.

(453)

Šīs subsīdijas ir īpašas pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, jo tās ir tiesīgi saņemt tikai tie uzņēmumi, kuri darbojas galvenajās jomās vai tehnoloģijās, kas uzskaitītas regulāri publicētās pamatnostādnēs, administratīvajos pasākumos un katalogos, un PAF nozare ir viena no tām. Jebkurā gadījumā dotācijas, par kurām ziņojuši uzņēmumi un kuras Komisija ir pārbaudījusi, attiecas uz konkrētiem uzņēmumiem.

(454)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka Komisija nav pierādījusi, ka attiecīgās pētniecības un izstrādes dotācijas ir īpašas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, jo pētniecības un izstrādes dotāciju attiecināšana ir izplatīta visā pasaulē un neattiecas tikai uz konkrētiem uzņēmumiem.

(455)

Komisija jau ir pierādījusi dotāciju īpašās iezīmes, jo tās saņemt ir tiesīgi tikai tie uzņēmumi, kas darbojas galvenajās jomās vai tehnoloģijās, kuras uzskaitītas pamatnostādnēs, administratīvajos pasākumos un katalogos. Turklāt ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, iesniedza ar dotācijām saistītus dokumentus, piemēram, juridiskus dokumentus un paziņojumus par piešķiršanu, kuri apliecināja, ka dotācijas ir piešķirtas uzņēmumiem, kas pieder pie konkrētām nozarēm vai apakšnozarēm un/vai ir iesaistīti konkrētos valsts veicinātos rūpniecības projektos. Tāpēc Komisija atkārtot uzsvēra savu secinājumu, ka šīs dotācijas ir pieejamas tikai skaidri noteiktai konkrētu uzņēmumu un/vai ekonomikas nozaru apakšgrupai. Turklāt Komisija konstatēja, ka tiesīguma nosacījumi, ar kādiem piešķir šīs dotācijas, nebija skaidri un objektīvi un netika piemēroti automātiski; tādējādi tie neatbilda pamatregulas 4. panta 2. punkta b) apakšpunkta prasībām par to, ka nav īpašu iezīmju.

3.7.1.4.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(456)

Lai noteiktu ieguvumu izmeklēšanas periodā, Komisija ņēma vērā izmeklēšanas periodā saņemtās dotācijas, kā arī pirms izmeklēšanas perioda saņemtās dotācijas, kurām izmeklēšanas periodā turpinājās amortizācijas periods. Attiecībā uz dotācijām, kas nav amortizētas, tika uzskatīts, ka ieguvums ir izmeklēšanas periodā saņemtā summa. Attiecībā uz dotācijām, kas saistītas ar projektiem, un dotācijām, kas saistītas ar aktīviem, par ieguvumu tika uzskatīta kopējās dotācijas summas daļa, kas tika amortizēta izmeklēšanas periodā.

(457)

Komisija izvērtēja, vai piemērot papildu gada komerciālo procentu likmi saskaņā ar Komisijas Pamatnostādņu par subsīdijas apjoma aprēķināšanu F iedaļas a) punktu (96). Tomēr šāda pieeja būtu saistīta ar dažādiem sarežģītiem hipotētiskiem faktoriem, par kuriem nebija pieejama precīza informācija. Tāpēc Komisija atzina par piemērotāku iedalīt apjomu izmeklēšanas periodam atbilstoši saistīto pamatlīdzekļu amortizācijas likmēm, ievērojot aprēķinu metodiku, kas izmantota iepriekšējās lietās (97).

3.7.2.   Citas dotācijas

(458)

Komisija konstatēja, ka trīs izlasē iekļautās uzņēmumu grupas saņēma arī citas dotācijas, piemēram, ar aktīviem saistītas dotācijas, aizdevumu procentu atlaides, eksporta atbalsta dotācijas un citas vienreizējas vai regulāras dotācijas no dažādiem valdības iestāžu līmeņiem.

3.7.2.1.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

(459)

Minētās dotācijas uzņēmumiem piešķīra valsts, provinču, pilsētu, reģionu vai rajonu pārvaldes iestādes, un tās acīmredzot bija īpašas izlasē iekļautajiem uzņēmumiem vai īpašas nozares atrašanās vietas vai veida ziņā. Informāciju par juridisko pamatu, saskaņā ar kuru šīs dotācijas tika piešķirtas, nepubliskoja visi izlasē iekļautie uzņēmumi. Tomēr Komisija no dažiem uzņēmumiem saņēma valsts pārvaldes iestādes izdotu dokumentu kopijas par līdzekļu piešķiršanu (tā dēvētie “paziņojumi”).

3.7.2.2.   Izmeklēšanas konstatējumi

(460)

Šādu citu dotāciju piemēri ir ar aktīviem saistītas dotācijas, patentu fondi, zinātnes un tehnoloģiju fondi un balvas, uzņēmējdarbības attīstības fondi, eksporta veicināšanas fondi, dotācijas rūpniecības kvalitātes paaugstināšanai un efektivitātes uzlabošanai, pašvaldību tirdzniecības atbalsta fondi, ārējās ekonomiskās un tirdzniecības attīstības fondi un ražošanas drošības balvas.

(461)

Ņemot vērā izlasē iekļauto uzņēmumu uzskaitē atrasto dotāciju lielo skaitu, šajā regulā sniegts tikai galveno konstatējumu kopsavilkums. Sākotnēji pierādījumus par to, ka ir liels skaits dotāciju un ka tās piešķīrušas dažādu līmeņu valdības iestādes ir sniegušas trīs izlasē iekļautas grupas. Detalizēti konstatējumi par šīm dotācijām ir sniegti atsevišķiem uzņēmumiem to īpašajos informācijas izpaušanas dokumentos.

(462)

Šīs citas dotācijas ir subsīdijas pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punkta un 2. punkta nozīmē, jo naudas līdzekļi dotāciju veidā tika nodoti no valdības izlasē iekļautajām uzņēmumu grupām, tādējādi piešķirot ieguvumu.

(463)

Izlasē iekļautās uzņēmumu grupas sniedza informāciju par dotāciju summu un iestādi, kas piešķīra un izmaksāja katru dotāciju. Attiecīgie uzņēmumi šos ienākumus uzskaitē grāmatoja galvenokārt pozīcijā “subsīdiju ienākumi”, un šī uzskaite tika revidēta neatkarīgi. Komisija ņēma vērā informācija par šīm dotācijām kā apstiprinošu pierādījumu par subsīdiju, kas piešķīrusi ieguvumu.

(464)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka Komisija nav sniegusi pietiekami detalizētu informāciju par to, uz kurām dotācijām tā atsaucas, jo tā nebija norādījusi konkrētas dotācijas vai tiesību avotus. Kā minēts 459. un 461. apsvērumā, šajā iedaļā minētās dotācijas veidoja vairākas nelielas summas, kas bija piešķirtas dažādos valdības līmeņos un par kurām izlasē iekļautie uzņēmumi daudzos gadījumos nebija iesnieguši nekādus pamatojošos dokumentus, izņemot dažas augsta līmeņa norādes. Tādējādi Komisija nevar ĶV norādīt precīzu juridisko pamatu. Tomēr, kā minēts iepriekš 461. apsvērumā, detalizēti konstatējumi par šīm dotācijām ir sniegti atsevišķiem uzņēmumiem to īpašajos informācijas izpaušanas dokumentos.

3.7.2.3.   Īpašas iezīmes

(465)

Šīs dotācijas ir arī īpašas pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta un 4. panta 3. punkta nozīmē, jo, spriežot pēc dokumentiem, kurus snieguši ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, tās, šķiet, tiek piešķirtas ierobežoti tikai konkrētiem uzņēmumiem, konkrētām nozarēm, piemēram, PAF nozarei, vai konkrētiem projektiem konkrētos reģionos. Turklāt dažu dotāciju nosacījums pamatregulas 4. panta 4. punkta a) apakšpunkta nozīmē ir eksports.

(466)

Šīs dotācijas arī neatbilst pamatregulas 4. panta 2. punkta b) apakšpunkta prasībai, ka nav īpašu iezīmju, jo nosacījumi tiesībām uz dotāciju un faktiskās atlases kritēriji, kas jāizpilda uzņēmumiem, lai tie būtu tiesīgi saņemt dotāciju, nav pārredzami, objektīvi un netiek piemēroti automātiski.

(467)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Nanshan Group attiecībā uz dotācijām apgalvoja:

a)

ka Komisija, aprēķinot ieguvumu saistībā ar dotācijām, subsīdijas starpībā bija kļūdaini iekļāvusi neamortizējamas subsīdijas, kas bija saņemtas pirms izmeklēšanas perioda. Uzņēmums prasīja, lai Komisija no subsīdijas starpības izslēgtu neamortizējamas dotācijas, kas bija saņemtas pirms izmeklēšanas perioda;

b)

ka attiecībā uz dotācijām, ko bija saņēmusi viens no Nanshan Group uzņēmumiem, Komisija bija izmantojusi nepareizu amortizācijas periodu.

(468)

Komisija norādīja, ka 467. apsvērumā minētās neamortizējamās subsīdijas ir saistītas ar pamatlīdzekļiem. Attiecīgi Komisija ir attiecinājusi ieguvumu uz to pašu laikposmu, kurā pamatlīdzekļi tika amortizēti. Tāpēc piezīme tiek noraidīta.

(469)

Pēc Nanshan Group piezīmju saņemšanas Komisija pārskatīja aprēķinos izmantotos amortizācijas periodus. Gadījumos, kad bija izmantots nepareizs periods, aprēķins tika labots.

(470)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Wanshun Group apgalvoja, ka Komisija, aprēķinot viena no tās grupas uzņēmumu dotāciju ieguvumiem, bija pieļāvusi kļūdu. Konkrētāk, tā apgalvoja, ka viens no projektiem, kuriem tika piešķirta dotācija, sākās tikai 2019. gada trešajā ceturksnī, tādējādi bija nepareizi attiecināt vienu piecpadsmito daļu vērtības (atbilstoši 15 gadus ilgam amortizācijas periodam) uz izmeklēšanas periodu.

(471)

Komisija norāda, ka saskaņā ar iedibināto praksi ar izmeklēšanas periodu saistītās dotācijas tiek attiecinātas, kā aprēķina pamatu izmantojot kalendāro gadu skaitu. Tādēļ šis apgalvojums tika noraidīts.

3.7.2.4.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(472)

Komisija aprēķināja ieguvumu saskaņā ar iepriekš 457. apsvērumā aprakstīto metodiku.

(473)

Attiecībā uz visām dotācijām konstatētās subsīdiju likmes izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem izmeklēšanas periodā bija šādas:

Dotācijas

Uzņēmuma nosaukums

Subsīdiju apjoms

Nanshan Group

1,22  %

Wanshun Group

0,42  %

Daching Group

0,25  %

3.8.   Ieņēmumi, kas nav gūti atbrīvojuma no nodokļiem un nodokļu samazinājuma programmu dēļ

3.8.1.   Tieši atbrīvojumi no nodokļa un nodokļa samazinājumi

3.8.1.1.   UIN atvieglojumi augsto un jauno tehnoloģiju uzņēmumiem

3.8.1.2.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

(474)

Šīs programmas juridiskais pamats ir UIN likuma (98) 28. pants un ĶTR Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma īstenošanas noteikumu (99) 93. pants, kā arī šādi normatīvi:

Zinātnes un tehnoloģijas ministrijas, Finanšu ministrijas un Valsts nodokļu administrācijas apkārtraksts par “Administratīvo pasākumu augsto tehnoloģiju uzņēmumu noteikšanai” pārskatīšanu un izdošanu, G.K.F.H. [2016] Nr. 32,

Zinātnes un tehnoloģijas ministrijas, Finanšu ministrijas un Valsts nodokļu administrācijas apkārtraksts par “Vadlīnijām augsto tehnoloģiju uzņēmumu akreditācijas pārvaldībai” pārskatīšanu un izdošanu, Guo Ke Fa Huo [2016] Nr. 195,

Valsts nodokļu administrācijas Paziņojums [2017] Nr. 24 par preferenciālā ienākuma nodokļa politikas piemērošanu augsto tehnoloģiju uzņēmumiem,

2016. gada Valsts atbalstīto augsto tehnoloģiju jomu katalogs (100). un

Finanšu ministrijas un Valsts nodokļu administrācijas Paziņojums [2019] Nr. 68.

(475)

UIN likuma IV nodaļā ir noteikumi par preferenciālu nodokļu režīmu. UIN likuma 25. pantā, ar ko sākas IV nodaļa, ir paredzēts: “Valsts piedāvā ienākuma nodokļa atvieglojumus uzņēmumiem, kas darbojas nozarēs vai projektos, kuru attīstību īpaši atbalsta un veicina valsts.” UIN likuma 28. pantā ir noteikts, ka “uzņēmumu ienākuma nodokļa likme augsto un jauno tehnoloģiju uzņēmumiem, kam nepieciešams īpašs valsts atbalsts, tiek samazināta līdz 15 %” .

(476)

Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma īstenošanas noteikumu 93. pantā ir precizēts:

Apzīmējums “valsts atbalstāmi nozīmīgi augsto un jauno tehnoloģiju uzņēmumi”, kas minēti Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma 28. panta 2. noteikumā, attiecas uz uzņēmumiem, kuriem ir galvenās intelektuālā īpašuma tiesības un kuri atbilst šādiem nosacījumiem:

1.

Ietilpst galveno valsts atbalstīto augsto un jauno tehnoloģiju jomu tvērumā;

2.

Pētniecības un izstrādes izdevumu īpatsvars pārdošanas ieņēmumos nav mazāks par noteikto īpatsvaru;

3.

Ieņēmumu īpatsvars no augsto tehnoloģiju tehnoloģijām/ražojumiem/pakalpojumiem uzņēmuma kopējos ieņēmumos nav mazāks par noteikto īpatsvaru;

4.

Tehniskā personāla īpatsvars uzņēmuma darbinieku kopskaitā nav mazāks par noteikto īpatsvaru;

5.

Citiem nosacījumiem, kas noteikti Augsto tehnoloģiju uzņēmumu identifikācijas administrēšanas pasākumos;

6.

Augsto tehnoloģiju uzņēmumu un galveno valsts atbalstīto augsto un jauno tehnoloģiju jomu identifikācijas pārvaldības pasākumus kopīgi izstrādā Valsts padomes tehnoloģiju, finanšu un nodokļu departamenti, un tie stājas spēkā pēc tam, kad tos apstiprinājusi Valsts padome.”

(477)

Iepriekš minētajos noteikumos skaidri norādīts, ka samazinātā uzņēmumu ienākuma nodokļa likme piemērojama vienīgi “valsts atbalstāmiem nozīmīgiem augsto un jauno tehnoloģiju uzņēmumiem”, kuriem pieder galvenās intelektuālā īpašuma tiesības un kuri atbilst konkrētiem nosacījumiem, piemēram, “ietilpst galveno valsts atbalstīto augsto un jauno tehnoloģiju jomu tvērumā”.

(478)

Administratīvo pasākumu augsto tehnoloģiju uzņēmumu noteikšanai 11. pants paredz, ka, lai uzņēmumu noteiktu par augsto tehnoloģiju uzņēmumu, tam vienlaikus jāatbilst konkrētiem nosacījumiem, to vidū: “Tas ir ieguvis īpašumtiesības uz intelektuālā īpašuma tiesībām, kam ir būtiska nozīme, tehniski atbalstot galvenos produktus (pakalpojumus), veicot neatkarīgu izpēti, nodošanu, dotāciju piešķiršanu, apvienošanu un pārņemšanu utt.” un “tehnoloģija, kurai ir būtiska nozīme galveno produktu (pakalpojumu) tehniskajā atbalstīšanā, ietilpst tvērumā, kas iepriekš noteikts augsto tehnoloģiju jomās, kuras atbalsta valsts”.

(479)

Galvenās augsto tehnoloģiju jomas, ko atbalsta valsts, ir uzskaitītas 2016. gada Valsts atbalstīto augsto tehnoloģiju jomu katalogā. Šajā katalogā “jaunu materiālu”/“metāla materiālu” kategorijā alumīnija folija skaidri minēta kā augstās tehnoloģijas ražojums, ko atbalsta valsts.

3.8.1.3.   Izmeklēšanas konstatējumi

(480)

Komisija konstatēja, ka izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju grupu uzņēmumi izmeklēšanas periodā kvalificējās kā augsto tehnoloģiju uzņēmumi un tādējādi tiem tika piemērota samazināta UIN likme 15 % apmērā.

(481)

Komisija uzskatīja, ka konkrētā nodokļa kompensācijas ir subsīdija pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta un 3. panta 2. punkta nozīmē, jo, Ķīnas valdībai negūstot ieņēmumus, veikts finansiāls ieguldījums, kas attiecīgajiem uzņēmumiem piešķir ieguvumu. Ieguvums saņēmējiem ir vienāds ar nodokļu ietaupījumu.

(482)

Šī subsīdija ir īpaša pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, jo jau tiesību akti ierobežo šīs shēmas piemērošanu, attiecinot to tikai uz uzņēmumiem, kuri darbojas konkrētās prioritārās augsto tehnoloģiju jomās, ko noteikusi valsts, kā apliecināts 477.–479. apsvērumā. Kā norādīts 479. apsvērumā, PAF nozare ir šāda augsta tehnoloģiju prioritāte.

3.8.1.4.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(483)

Kompensējamās subsīdijas apjoms tika aprēķināts kā ieguvums, kas izmeklēšanas periodā piešķirts saņēmējiem. Ieguvums tika aprēķināts kā starpība starp kopējo nodokli, kas maksājams atbilstoši parastajai nodokļa likmei, un kopējo nodokli, kas maksājams atbilstoši samazinātai nodokļa likmei.

(484)

Subsīdijas likme, kas noteikta šai īpašajai shēmai, bija 0,55 % attiecībā uz Nanshan Group, 0,43 % attiecībā uz Wanshun Group un 0,47 % Daching Group.

3.8.2.   UIN kompensācija pētniecības un izstrādes izdevumiem

(485)

Nodokļa kompensācijas pētniecībai un izstrādei paredz uzņēmumiem preferenciālu nodokļu režīmu to pētniecības un izstrādes darbībām konkrētās valsts noteiktās prioritārās tehnoloģiju jomās, ja tiek ievēroti konkrēti pētniecības un izstrādes izdevumu sliekšņi.

(486)

Proti, pētniecības un izstrādes izdevumi, kuri radušies, izstrādājot jaunas tehnoloģijas, jaunus ražojumus un jaunas amata prasmes, kas nav nemateriāli aktīvi un tiek iekļauti kārtējā laikposma peļņā vai zaudējumos, tiek atskaitīti vēl 75 % apmērā papildus atskaitīšanai pilnā apmērā, ņemot vērā faktisko situāciju. Ja iepriekš minētie pētniecības un izstrādes izdevumi veido nemateriālus aktīvus, tiem piemēro amortizāciju 175 % apmērā no nemateriālo aktīvu izmaksām. Kopš 2021. gada janvāra papildu atskaitījums pirms nodokļu nomaksas par pētniecības un izstrādes izdevumiem tika palielināts līdz 100 % (101).

3.8.2.1.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

(487)

Programmas juridiskais pamats ir UIN likuma 30. panta 1. punkts un ĶTR Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma īstenošanas noteikumu 95. pants, kā arī šādi paziņojumi:

Finanšu ministrijas, Valsts nodokļu pārvaldes un Zinātnes un tehnoloģiju ministrijas paziņojums par to, kā uzlabot politiku pētniecības un izstrādes izdevumu atskaitīšanai pirms nodokļiem (Cai Shui [2015] Nr. 119),

Apkārtraksts par pētniecības un izstrādes izdevumu pirmsnodokļu augstākā atskaitījuma palielināšanu (Cai Shui [2018] Nr. 99),

Valsts nodokļu administrācijas Paziņojums [2015] Nr. 97 par būtiskiem jautājumiem, kas saistīti ar politiku uzņēmumu pētniecības un izstrādes izdevumu atskaitīšanai pirms nodokļiem,

Valsts nodokļu administrācijas Paziņojums 2017 Nr. 40 par jautājumiem, kas saistīti ar tiesību tvērumu pētniecības un izstrādes izdevumu papildu atskaitījumu aprēķiniem pirms nodokļu nomaksas,

2016. gada Valsts atbalstīto augsto tehnoloģiju jomu katalogs.

(488)

Iepriekšējās izmeklēšanās (102) Komisija konstatēja, ka “jaunās tehnoloģijas, jaunie produkti un jaunas prasmes”, uz kurām var attiecināt nodokļu atskaitījumus, ir daļa no konkrētām augsto tehnoloģiju jomām, ko atbalsta valsts. Kā minēts 480. apsvērumā, galvenās augsto tehnoloģiju jomas, ko atbalsta valsts, ir uzskaitītas 2016. gada Valsts atbalstīto augsto tehnoloģiju jomu katalogā.

(489)

Kā izklāstīts 479. apsvērumā, EIT likuma IV nodaļā, jo īpaši 25. pantā, ir ietverti noteikumi par “Preferenciālo nodokļu režīmu”. UIN likuma 30. panta 1. punktā, kas arī ietilpst minētajā nodaļā, paredzēts, ka “pētniecības un izstrādes izdevumus, kas radušies uzņēmumiem, kuri darbojas jaunu tehnoloģiju, jaunu ražojumu un jaunu amata prasmju izstrādē,” var papildus atskaitīt laikā, kad tiek aprēķināti ar nodokļi apliekamie ienākumi. Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma īstenošanas noteikumu 95. pantā precizēta UIN likuma 30. panta 1. punktā noteiktā apzīmējuma “pētniecības un izstrādes izdevumi, kas radušies, lai izstrādātu jaunas tehnoloģijas, jaunus produktus un jaunas amata prasmes”.

(490)

Saskaņā ar Apkārtrakstu “Pētniecības un izstrādes izdevumu augstākās atskaitījuma pirms nodokļu nomaksas palielināšana" (Cai Shui [2018] Nr. 99) “attiecībā uz pētniecības un izstrādes izdevumiem, kas uzņēmumam faktiski radušies no tā pētniecības un izstrādes darbībām, laikposmā no 2018. gada 1. janvāra līdz 2020. gada 31. decembrim papildus citiem faktiskiem atskaitījumiem papildu 75 % no faktiskās izdevumu summas ir atskaitāmi pirms nodokļu nomaksas, ja minētie izdevumi nav pārvērsti nemateriālajos aktīvos un iekļauti šī uzņēmuma bilancē kā kārtējā peļņa un zaudējumi. Tomēr, ja minētie izdevumi ir pārvērsti nemateriālajos aktīvos, iepriekš minētajā periodā šādus izdevumus var amortizēt atbilstoši likmi 175 % apmērā no nemateriālā aktīva izmaksām pirms nodokļu atskaitīšanas.”

3.8.2.2.   Izmeklēšanas konstatējumi

(491)

Komisija konstatēja, ka izlasē iekļauto grupu uzņēmumi saņēma “papildu atskaitījumus par pētniecības un izstrādes izdevumiem, kas radušies, pētot un izstrādājot jaunas tehnoloģijas, jaunus produktus un jaunas amata prasmes”.

(492)

Komisija uzskatīja, ka konkrētā nodokļa kompensācijas ir subsīdija pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta un 3. panta 2. punkta nozīmē, jo, Ķīnas valdībai negūstot ieņēmumus, veikts finansiāls ieguldījums, kas attiecīgajiem uzņēmumiem piešķir ieguvumu. Ieguvums saņēmējiem ir vienāds ar nodokļu ietaupījumu.

(493)

Šī subsīdija ir īpaša pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, jo jau tiesību akti ierobežo šā pasākuma piemērošanu, attiecinot to tikai uz uzņēmumiem, kuriem rodas pētniecības un izstrādes izdevumi konkrētās prioritārās augsto tehnoloģiju jomās, kuras noteikusi valsts, piemēram, PAF nozarē.

3.8.2.3.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(494)

Kompensējamās subsīdijas apjoms tika aprēķināts kā ieguvums, kas izmeklēšanas periodā piešķirts saņēmējiem. Ieguvums tika aprēķināts kā starpība starp kopējo nodokli, kas maksājams atbilstoši parastajai nodokļa likmei, un kopējo nodokli, kurš maksājams pēc 75 % atskaitīšanas no faktiskajām pētniecības un izstrādes izmaksām.

(495)

Subsīdijas apjoms, kas tika konstatēts šai konkrētajai shēmai, bija 1,24 % Nanshan Group gadījumā, 0,14 % Wanshun Group gadījumā un 0,37 % Daching Group gadījumā.

3.8.3.   Dividenžu atbrīvojums no nodokļa kvalificētiem rezidentuzņēmumiem

(496)

UIN likums piedāvā ienākuma nodokļa atvieglojumus uzņēmumiem, kas darbojas nozarēs vai projektos, kuru attīstību īpaši atbalsta un veicina valsts, un jo īpaši uzņēmumiem, kam tiesīgo rezidentuzņēmumu vidū ir piešķirts atbrīvojums no nodokļa, ar ko apliek ienākumus no kapitāla ieguldījumiem, piemēram, dividendes un bonusus.

3.8.3.1.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

(497)

Programmas juridiskais pamats ir UIN likuma 26. panta 2. punkts kopā ar ĶTR Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma īstenošanas noteikumiem.

(498)

UIN likuma 25. pantā, ar ko sākas IV nodaļa “Preferenciālā nodokļu politika”, ir paredzēts: “Valsts piedāvā ienākuma nodokļa atvieglojumus uzņēmumiem, kas darbojas nozarēs vai projektos, kuru attīstību īpaši atbalsta un veicina valsts.” Turklāt 26. panta 2. punktā ir precizēts, ka atbrīvojums no nodokļa ir piemērojams ienākumiem no pašu kapitāla ieguldījumiem starp “tiesīgajiem rezidentuzņēmumiem”, kas, šķiet, ierobežo tā piemērošanas jomu, attiecinot to tikai uz konkrētiem rezidentuzņēmumiem.

3.8.3.2.   Izmeklēšanas konstatējumi

(499)

Komisija konstatēja, ka viens uzņēmums vienā no izlasē iekļautajām grupām ir saņēmis kvalificētiem rezidentuzņēmumiem piešķiramo atbrīvojumu no nodokļa, ar ko apliek ienākumus no dividendēm.

(500)

Komisija uzskatīja, ka minētā shēma ir subsīdija pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta un 3. panta 2. punkta nozīmē, jo, Ķīnas valdībai negūstot ieņēmumus, veikts finansiāls ieguldījums, kas attiecīgajiem uzņēmumiem piešķir ieguvumu. Saņēmēja ieguvums ir vienāds ar nodokļu ietaupījumu.

(501)

Šī subsīdija ir īpaša pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, jo jau ar tiesību aktiem vien šā atbrīvojuma piemērošana ir ierobežota, attiecinot to tikai uz kvalificētiem rezidentuzņēmumiem, kuri ir iesaistīti nozarēs vai projektos, kurus izstrādi īpaši veicina valsts, piemēram, PAF nozarē.

(502)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Nanshan Group apgalvoja, ka rezidentuzņēmumu atbrīvojums no dividenžu nodokļa nav kompensējama subsīdija, jo tas nav īpašs, ir piemērojams visiem uzņēmumiem un ir paredzēts, lai novērstu nodokļu dubulto uzlikšanu.

(503)

Lai gan Komisija atzina, ka nodokļu dubultās uzlikšanas novēršana ir likumīga nodokļu prakse, UIN likuma 26. panta 2. punkts ir daļa no IV nodaļas “Nodokļu atvieglojumi”, kurā ir paredzēti vairāki preferenciālie nodokļu režīmi, kas ir vispārējo nodokļu noteikumu izņēmumi. Turklāt, kā paskaidrots 491. apsvērumā, UIN likuma 25. pantā, ar ko sākas IV nodaļa “Preferenciālā nodokļu politika”, ir paredzēts: “Valsts piedāvā ienākuma nodokļa atvieglojumus uzņēmumiem, kas darbojas nozarēs vai projektos, kuru attīstību īpaši atbalsta un veicina valsts.” Turklāt 26. panta 2. punktā ir precizēts, ka atbrīvojums no nodokļa ir piemērojams ienākumiem no pašu kapitāla ieguldījumiem starp “tiesīgajiem rezidentuzņēmumiem”, kas, izrādās, ierobežo tā piemērošanas jomu, attiecinot to tikai uz konkrētiem rezidentuzņēmumiem. Tāpēc Komisija uzskatīja, ka šāda preferenciālā nodokļu politika attiecas tikai uz noteiktām nozarēm, kuras valsts īpaši atbalsta un veicina, piemēram, PAF nozari, un tāpēc tā ir īpaša pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē. Attiecīgi Komisija apstiprināja savu secinājumu, ka šī shēma ir kompensējama subsīdija. Tāpēc šis apgalvojums tiek noraidīts.

3.8.3.3.   3. Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(504)

Komisija ir aprēķinājusi subsīdijas apjomu, piemērojot parasto nodokļa likmi dividenžu ienākumiem, kuri atskaitīti no ienākumiem, kas apliekami ar nodokli.

(505)

Subsīdijas apjoms, kas tika konstatēts šai konkrētajai shēmai, Nanshan Group gadījumā bija 0,15 %.

3.8.4.   Atbrīvojums no zemes izmantošanas nodokļa

(506)

Organizācija vai privātpersona, kura izmanto zemi lielpilsētās, rajonu pilsētās un administratīvajos centros, kā arī rūpniecības un izrakteņu ieguves reģionos, parasti maksā pilsētu zemes izmantošanas nodokli. Zemes izmantošanas nodokli iekasē vietējās nodokļu iestādes vietās, kurās zeme tiek izmantota. Tomēr konkrētām zemes kategorijām, piemēram, no jūras atgūtai zemei, valsts iestādēm, tautas organizācijām un militāram vienībām izmantošanai piešķirtai zemei, ar Finanšu ministrijas piešķīrumiem finansētajām iestādēm izmantošanai piešķirtai zemei, reliģiska kulta celtnēm izmantotai zemei, publiskiem parkiem un publiskām vēsturiskām un apskates vietām, ielām, ceļiem, sabiedriskiem laukumiem, zālieniem un citām sabiedriskām vietām pilsētvidē ir piešķirts atbrīvojums no zemes izmantošanas nodokļa.

3.8.4.1.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

(507)

Programmas juridiskais pamats ir:

Ķīnas Tautas Republikas Pagaidu noteikumi par nekustamā īpašuma nodokli (Guo Fa [1986] Nr. 90, grozīti 2011. gadā),

Ķīnas Tautas Republikas Pagaidu noteikumi par pilsētu zemes izmantošanas nodokli (pārskatīti 2019. gadā), Ķīnas Tautas Republikas Valsts padomes Rīkojums Nr. 709,

vairāki atzinumi par “Aktīvu atbalstu privātās ekonomikas ilgtspējīgai un veselīgai attīstībai” (EFa [2018] Nr. 33).

3.8.4.2.   Izmeklēšanas konstatējumi

(508)

Viens uzņēmums vienā no izlasē iekļautajām grupām guva labumu no zemes izmantošanas nodokļa summas samazinājuma par 50 %, pamatojoties uz īpašu politiku, ko piemēro augsto tehnoloģiju uzņēmumiem Šaņdunas provincē saskaņā ar “Šaņdunas provinces Tautas valdības paziņojumu par vairāku politiku ieviešanu reālās ekonomikas augstas kvalitātes attīstības atbalstam”.

(509)

Attiecīgais uzņēmums neietilpa nevienā no atbrīvojumu kategorijām, kas noteiktas 6. pantā Ķīnas Tautas Republikas Pagaidu noteikumos par pilsētas zemes izmantošanas nodokli (pārskatīti 2019. gadā).

3.8.4.3.   Īpašas iezīmes

(510)

Komisija uzskatīja, ka iepriekš aprakstītais atbrīvojums no zemes izmantošanas nodokļa, ko piemēro augsto tehnoloģiju uzņēmumiem, ir subsīdija vai nu pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punkta, vai 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta nozīmē un 3. panta 2. punkta nozīmē, jo, vai nu tieši nododot līdzekļus (samaksātā nodokļa atmaksu), vai Ķīnas valdībai negūstot ieņēmumus (nesamaksāto nodokli), tiek veikts finansiāls ieguldījums, kas attiecīgajiem uzņēmumiem piešķir ieguvumu. Subsīdija ir īpaša, jo tā attiecas tikai uz Šaņdunas augsto tehnoloģiju uzņēmumiem.

(511)

Ieguvums saņēmējiem ir vienāds ar atmaksāto summu/nodokļu ietaupījumu.

(512)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Wanshun Group apgalvoja:

a)

ka Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd. neguva nekādu labumu no atbrīvojuma no nodokļa attiecībā uz tā zemi. Zemes klase mainījās no vienas uz citu klasi, tāpēc mainījās arī piemērojamā nodokļa likme. Tādējādi apgalvotais zemes izmantošanas nodokļa daļējais maksājums vienkārši atspoguļoja zemes klases maiņu;

b)

ka zemes nodoklis, ko Jiangsu Huafeng Aluminium Industry Co., Ltd. maksāja izmeklēšanas periodā, pārsniedza parasto maksājamo zemes izmantošanas nodokli, ko bija aprēķinājusi Komisija. Tāpēc uzņēmums šajā ziņā neguva nekādu labumu;

c)

ka Komisija, aprēķinot Shantou Whanshun samaksāto zemes nodokli, bija pieļāvusi pārrakstīšanās kļūdu.

(513)

Komisija nepiekrīt pirmajam apgalvojumam. Wanshun neiesniedza nekādus dokumentus vai papildu argumentāciju, kas pamatotu tā apgalvojumu, ka zemes kategorija bija mainīta no vienas uz citu klasi. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.

(514)

Komisija piekrita otrajam un trešajam apgalvojumam un veica labojumu ieguvuma aprēķinā.

3.8.4.4.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(515)

Kompensējamās subsīdijas apjoms tika aprēķināts kā ieguvums, kas izmeklēšanas periodā piešķirts saņēmējam. Tika uzskatīts, ka šis ieguvums ir izmeklēšanas periodā samazinātā summa. Subsīdijas apjoms, kas tika konstatēts šai konkrētajai shēmai, bija 0,06 % Nanshan Group gadījumā un 0,01 % Wanshun Group gadījumā.

3.8.5.   Netieša atbrīvojuma no nodokļiem un tarifiem programma

3.8.5.1.   Atbrīvojumi no PVN un importa tarifu atlaides par importētu iekārtu un tehnoloģiju izmantošanu

(516)

Šī programma paredz atbrīvojumu no PVN un importa tarifiem par ražošanā izmantotu pamatiekārtu importu. Lai varētu izmantot atbrīvojumu, iekārta nedrīkst būt nepiemēroto iekārtu sarakstā un prasītājam uzņēmumam ir jāsaņem valsts atbalstīta uzņēmuma apliecība, ko izdod Ķīnas iestādes saskaņā ar attiecīgiem tiesību aktiem ieguldījumu, nodokļu un muitas jomā.

3.8.5.2.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

(517)

Programmas juridiskais pamats ir:

Valsts padomes apkārtraksts par nodokļu politikas precizēšanu attiecībā uz importētām iekārtām, Guo Fa [1997] Nr. 37,

Finanšu ministrijas, Galvenās muitas pārvaldes un Valsts nodokļu pārvaldes paziņojums par ievedmuitas nodokļu politikas precizēšanu konkrētam preferenciālam importam,

Finanšu ministrijas, Galvenās muitas pārvaldes un Valsts nodokļu pārvaldes paziņojums [2008] Nr. 43,

NDRC Paziņojums par aktuāliem jautājumiem, kas skar iekšzemes vai ārvalstu finansēto valsts veicināto projektu apstiprinājuma vēstules izskatīšanu [2006] Nr. 316, un

ārvalstu ieguldījumu uzņēmumu (ĀIU) vai iekšzemes uzņēmumu vajadzībām importēto no ievedmuitas neatbrīvojamo izstrādājumu katalogs, 2008. gads.

3.8.5.3.   Izmeklēšanas konstatējumi

(518)

Iekārtas, kas ir importētas, lai attīstītu iekšzemes vai ārvalstu ieguldījumu projektus saskaņā ar ārvalstu vai iekšzemes ieguldījumu projektu veicināšanas politiku, var atbrīvot no PVN un/vai ievedmuitas nodokļa maksāšanas, izņemot, ja iekārtu kategorija ir iekļauta no nodokļa maksāšanas neatbrīvojamo ražojumu katalogā.

(519)

ĶV apgalvoja, ka no 2009. gada 1. janvāra atbrīvojumu piemēro tikai ievedmuitas nodoklim, bet par iekārtu importu izmantošanai savām vajadzībām tiek iekasēts PVN.

(520)

Tomēr izmeklēšanas periodā izlasē iekļautajos uzņēmumos tika konstatēti atbrīvojumi gan no PVN, gan ievedmuitas nodokļa. Tie ietvēra atbrīvojumus, kas attiecās uz iepriekšējos gados importētām iekārtām, par kurām ieguvums tika amortizēts iekārtu ekspluatācijas laikam un tādējādi daļēji attiecās uz izmeklēšanas periodu. Lai gan Komisija neguva pierādījumus, ka atbrīvojums darbojies izmeklēšanas periodā, Komisija, balstoties uz izlasē iekļauto uzņēmumu lietā pieejamajiem pierādījumiem, konstatēja, ka izlasē iekļautie uzņēmumi joprojām izmantoja priekšrocības, ko nodrošina šī programma.

(521)

Tādējādi šī programma nodrošina finansiālu ieguldījumu ĶV nesaņemto ieņēmumu veidā pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta nozīmē, jo ĀIU un citi tiesīgie iekšzemes uzņēmumi ir atbrīvoti no PVN samaksas un/vai tarifiem, kas tiem citādi būtu jāmaksā. Tādējādi saņēmējiem uzņēmumiem tas arī piešķir ieguvumu pamatregulas 3. panta 2. punkta nozīmē.

(522)

Programma ir īpaša pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē. Tiesību akts, ar kuru saskaņā darbojas piešķīrējiestāde, ierobežo programmas pieejamību, attiecinot to tikai uz uzņēmumiem, kas investē konkrētās darījumdarbības kategorijās, kuras pilnībā noteiktas ar likumu un kuras pieder vai nu pie atbalstāmās kategorijas, vai pie ierobežotās B kategorijas saskaņā ar Ievirzes katalogu ārējo ieguldījumu un tehnoloģiju pārneses nozarēm, vai kategorijās, kas atbilst Galveno nozaru, ražojumu un tehnoloģiju, kuru izstrādi atbalsta valsts, katalogam. Turklāt nav objektīvu kritēriju, kas ierobežotu piemērotību šai programmai, un nav pārliecinošu pierādījumu, lai secinātu, ka piemērotība iestājas automātiski saskaņā ar pamatregulas 4. panta 2. punkta b) apakšpunktu.

(523)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Wanshun Group apgalvoja, ka Anhui Maximum Aluminium Industries Co., Ltd. neguva labumu no atbrīvojuma no PVN shēma, jo tas tika izbeigts 2008. gada 31. decembrī, bet Maximum iekārtas tika nopirktas 2020. gadā. Turklāt atšķirība starp uzņēmuma faktiski samaksāto PVN un Komisijas aprēķināto maksājamo PVN izriet no fakta, ka Komisijas izmantotās pirkuma cenas ietver citus izdevumus.

(524)

Komisija pieņēma Wanshun apgalvojumus un attiecīgi pielāgoja aprēķinu.

(525)

Nanshan Group arī apgalvoja, ka, nosakot ieguvumu no atbrīvojuma no ievadmuitas nodokļa attiecībā uz iekārtām, Komisija pieļāva trīs kļūdas, kuras Nanshan Group paskaidro turpmāk tekstā.

(526)

Komisija uz izmeklēšanas periodu kļūdaini attiecināja ieguvumu saistībā ar konkrētu aprīkojumu, kas tika nopirkts sen pirms izmeklēšanas perioda un tādējādi bija pilnībā amortizēts.

(527)

Attiecībā uz vienu Nanshan Group uzņēmumu Komisija izmantoja visa uzņēmuma pamatlīdzekļu reģistru, kas ietver vairākas iekārtas un ierīces, kas tiek izmantotas citās uzņēmējdarbības vienībās, nevis tajās, kas ir saistītas ar PAF. Tāpēc Komisijai būtu jāizslēdz atbrīvojumi no ievedmuitas nodokļa, kas ir saistīti ar aprīkojumu, kas netiek izmantots izmeklējamā ražojuma ražošanai.

(528)

Komisija arī nepareizi klasificēja aprīkojumu importētā un iekšzemē ražotā aprīkojumā.

(529)

Komisija pieņēma apgalvojumu par aprīkojumu, kas tika pilnībā amortizēts pirms izmeklēšanas perioda un attiecīgi laboja aprēķinu. Tomēr Komisija norāda, ka Nanshan Group neaizpildīja attiecīgo antisubsidēšanas anketas daļu par tās iekārtām un tāpēc tā nevarēja nedz pierādīt to, kurā uzņēmējdarbības vienība konkrētās iekārtas tika izmantotas, nedz iesniegt pietiekamus pierādījumus par importēto un iekšzemē ražoto iekārtu dalījumu. Tāpēc šie apgalvojumi tika noraidīti.

3.8.5.4.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(530)

Kompensējamās subsīdijas apjoms aprēķināts kā saņēmējiem piešķirtais ieguvums, par ko konstatēts, ka tas pastāvēja izmeklēšanas periodā. Saņēmējiem piešķirto ieguvumu uzskata par PVN un nodevu summu, atbrīvojums no kurām piešķirts importētajām iekārtām. Lai nodrošinātu, ka kompensējamā summa attiecas tikai uz izmeklēšanas periodu, saņemtais ieguvums tika amortizēts attiecībā uz iekārtu lietderīgās ekspluatācijas laiku saskaņā ar uzņēmumu parastajām grāmatvedības procedūrām.

(531)

Subsīdijas likme, kas noteikta šai īpašajai shēmai, bija 0,47 % attiecībā uz Nanshan Group, 0,12 % attiecībā uz Wanshun Group un 0,21 % attiecībā uz Daching Group.

3.8.6.   Kopējais apjoms visām atbrīvojuma no nodokļa shēmām un nodokļa samazinājuma programmām

(532)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka visas iepriekš minētās nodokļu programmas ietver objektīvus kritērijus, kas nosaka atbilstību piekļuvei ieguvumam. Ja kritēriji ir izpildīti, ieguvums tiek piemērots automātiski. Tomēr kā iepriekšējās iedaļās paskaidrots par katru programmu atsevišķi, šīs shēmas attiecas tikai uz uzņēmumiem, kas darbojas konkrētās prioritārās augsto tehnoloģiju jomās vai atbalstāmās nozarēs. Tādējādi šis apgalvojums tiek noraidīts.

(533)

Nanshan Group arī apgalvoja, ka Komisija bija pieļāvusi pārrakstīšanās kļūdu un neatbilstīgi iekļāvusi atbrīvojumu no nodokļa attiecībā uz vienu no grupas uzņēmumiem. Šis apgalvojums tika pieņemts, un aprēķins tika attiecīgi mainīts.

(534)

Visām nodokļu shēmām konstatētais kopējā subsīdijas likme izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem izmeklēšanas periodā bija šāda.

Atbrīvojumi no nodokļa un nodokļa samazinājumi

Uzņēmuma nosaukums

Subsīdiju apjoms

Nanshan Group

2,51  %

– Wanshun Group

0,70  %

Daching Group

1,06  %

3.9.   Valdības nodrošinātās preces un pakalpojumi par neatbilstoši zemu cenu

3.9.1.   Zemes izmantošanas tiesību nodrošināšana par atlīdzību, kas ir mazāka par atbilstīgo

(535)

Visa zeme Ķīnas Tautas Republikā ir vai nu valsts vai kolektīva – ciema vai mazpilsētas – īpašumā, un īpašumtiesības un zemi vai tām pielīdzināmas tiesības var nodot vai piešķirt uzņēmumiem vai privātpersonām. Visi zemes gabali urbanizētās teritorijās pieder valstij, savukārt visi zemes gabali lauku reģionos pieder ciemiem vai nelielām pilsētām.

(536)

Tomēr saskaņā ar ĶTR Konstitūciju un zemes izmantošanas tiesību aktiem uzņēmumi un privātpersonas var iegādāties “zemes izmantošanas tiesības”. Rūpniecības zemi parasti iznomā uz 50 gadiem, un nomas tiesības var pagarināt vēl uz 50 gadiem.

(537)

ĶV norādīja, ka Ķīnas Tautas Republikas Īpašuma likuma 137. pantā noteikts, ka “zeme, ko izmanto rūpniecības, darījumdarbības, izklaides vajadzībām vai komerciālām dzīvojamajām mājām utt., vai zeme, kurai ir divi vai vairāk paredzētie lietotāji, tiek nodota izsoles, piedāvājumu konkursa vai kāda citāda publiska konkursa ceļā”. Turklāt ĶV atsaucas uz 3. pantu Ķīnas Tautas Republikas Pagaidu noteikumos par valstij piederošās zemes izmantošanas tiesību piešķiršanu un nodošanu pilsētu teritorijās. Minētajā pantā teikts, ka “ikviena sabiedrība, uzņēmums, citāda organizācija un privātpersona Ķīnas Tautas Republikā vai ārpus tās, ja vien likumā nav noteikts citādi, var iegūt tiesības izmantot zemi un iesaistīties zemes apbūvē, izmantošanā un apsaimniekošanā saskaņā ar šo noteikumu noteikumiem”.

(538)

ĶV uzskata, ka ĶTR ir zemes brīvais tirgus un ka cena, ko maksā rūpniecības uzņēmums par zemes nomas tiesībām, atbilst tirgus cenai.

3.9.1.1.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

(539)

Zemes izmantošanas tiesību piešķiršanu Ķīnā reglamentē Ķīnas Tautas Republikas Zemes pārvaldības likums. Turklāt pie juridiskā pamata pieder arī šādi dokumenti:

(1)

Ķīnas Tautas Republikas Īpašuma likums (Ķīnas Tautas Republikas prezidenta rīkojums Nr. 62);

(2)

Ķīnas Tautas Republikas Zemes pārvaldības likums (Ķīnas Tautas Republikas prezidenta rīkojums Nr. 28);

(3)

Ķīnas Tautas Republikas Likums par pilsētu nekustamā īpašuma pārvaldību (Ķīnas Tautas Republikas Prezidenta Rīkojums Nr. 18);

(4)

Ķīnas Tautas Republikas Pagaidu noteikumi par valstij piederošas zemes izmantošanas tiesību piešķiršanu un nodošanu pilsētu teritorijās (Ķīnas Tautas Republikas Valsts padomes Dekrēts Nr. 55);

(5)

Noteikumi par Ķīnas Tautas Republikas Zemes pārvaldības likuma īstenošanu (Ķīnas Tautas Republikas Valsts padomes rīkojums [2014] Nr. 653);

(6)

Noteikumi par valstij piederošās apbūves zemes izmantošanas tiesību piešķiršanu piedāvājumu konkursā, izsolē un kotēšanā (CSRC paziņojums Nr. 39);

(7)

Valsts padomes paziņojums par aktuāliem jautājumiem attiecībā uz zemes kontroles stiprināšanu (Guo Fa (2006) Nr. 31).

3.9.1.2.   Izmeklēšanas konstatējumi

(540)

Saskaņā ar 10. pantu “Noteikumos par valstij piederošās apbūves zemes izmantošanas tiesību piešķiršanu piedāvājumu konkursā, izsolē un kotēšanā” vietējās pārvaldes iestādes nosaka cenas atbilstoši pilsētu zemes novērtēšanas sistēmai, kuru atbilstoši valsts rūpniecības politikai atjaunina reizi trijos gados.

(541)

Iepriekšējās izmeklēšanās Komisija konstatēja, ka cenas, ko Ķīnas Tautas Republikā maksā par ZIT nav reprezentatīvas tirgus cenas, kuru brīvā tirgū nosaka piedāvājums un pieprasījums, jo bija konstatēts, ka izsoļu sistēma ir neskaidra, nepārredzama, praksē nedarbojas un cenas patvaļīgi nosaka iestādes. Kā jau minēts iepriekšējā apsvērumā, iestādes nosaka cenas atbilstoši pilsētu zemes novērtēšanas sistēmai, kas, tām nosakot cenu rūpniecības zemei, bez citiem kritērijiem liek ņemt vērā arī rūpniecības politiku.

(542)

Šajā izmeklēšanā netika novērotas būtiskas ar to saistītas pārmaiņas. Piemēram, Komisija konstatēja, ka lielākā daļa izlasē iekļauto uzņēmumu ieguva ZIT nevis konkursa procedūrā, bet tāpēc, ka tās piešķīra vietējās iestādes.

(543)

Attiecībā uz zemes gabaliem, kas tika piešķirti konkursa kārtībā, Komisija konstatēja, ka katrā gadījumā bija tikai viens piedāvājuma iesniedzējs, kas pieteicās uz zemi, un samaksātā cena atbilda konkursa procesa sākumcenai. Tā kā nebija sīkākas papildinformācijas par izsoles faktisko norisi, nebija skaidrs, vai sākotnējā cena tika noteikta neatkarīgi un atbilda ZIT tirgus vērtībai.

(544)

Komisija arī konstatēja, ka daži uzņēmumi bija saņēmuši atmaksas no vietējām iestādēm, lai kompensētu cenas, ko tie maksāja par ZIT. Turklāt dažos gadījumos par ZIT bija jāmaksā tikai vairākus gadus pēc zemes lietošanas sākšanas. Attiecībā uz ZIT, kas pieder Nanshan Group uzņēmumiem, kā minēts 135.–137. apsvērumā, par lielākās daļas grupai piederošo zemes gabalu iegādes procesu netika sniegti nekādi pierādījumi.

(545)

Minētie pierādījumi ir pretrunā ĶV apgalvojumiem, ka ĶTR par ZIT maksātās cenas ir reprezentatīvas cenas, ko brīvā tirgū nosaka piedāvājums un pieprasījums. Gluži pretēji: šīs izmeklēšanas konstatējumi apliecina, ka situācija ĶTR ZIT iegādes ziņā ir nepārredzama un ka iestādes nosaka cenas patvaļīgi.

(546)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka izlasē iekļautajiem uzņēmumiem nav sniegts nekāds ieguvums, piešķirot zemes izmantošanas tiesības, jo ĶTR attiecībā uz zemi pastāv brīvais tirgus. Šajā sakarā ĶV atsaucās uz ĶTR Civilkodeksa 347. pantu, kurā noteikts, ka “ja zemi izmanto rūpniecības, komerciālām, tūrisma vai izklaides vajadzībām vai komerciālām dzīvojamajām mājām utt., vai citos peļņas gūšanas nolūkos, vai vienu zemes gabalu vēlas izmantot divas vai vairāk personas, tiesības izmantot zemi būvniecībai tiek nodotas piedāvājumu konkursa, izsoles vai kāda citāda publiska konkursa ceļā. Zemes cenu nosaka, pamatojoties uz konkurenci tirgū”.

(547)

Tomēr Komisija konstatēja, ka, lai gan pastāv tiesību aktu noteikumi, kuru mērķis ir pārredzamā veidā un par tirgus cenām piešķirt zemes izmantošanas tiesības, piemēram, ieviešot piedāvājumu procedūras, šie noteikumi tiek regulāri pārkāpti: daži pircēji iegūst zemi par velti vai par cenu, kas ir zemāka par tirgus cenu. Turklāt iestādes, piešķirot zemi, bieži vien īsteno konkrētus politiskos mērķus, arī saistībā ar ekonomisko plānu izpildi. Jebkurā gadījumā, kā norādīts iepriekš 543. apsvērumā, attiecībā uz retajiem gadījumiem, kad zeme tika piešķirta, izmantojot izsoles procesu, iesniegtā informācija nebija pietiekama, lai secinātu, ka cenas bija noteiktas neatkarīgi un atbilst zemes tirgus vērtībai.

(548)

Tāpēc ZIT piešķiršana, ko veic ĶV, ir subsīdija pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punkta un 3. panta 2. punkta nozīmē tādas preču piegādes veidā, kas piešķir ieguvumu saņēmējuzņēmumiem. Kā skaidrots 541.–545. apsvērumā, ĶTR nav funkcionējoša zemes tirgus, un ārēja standarta izmantošana (sk. turpmāk 551.–554. apsvērumu) pierāda, ka summa, ko par zemes izmantošanas tiesībām maksā izlasē iekļautie ražotāji eksportētāji, ir ievērojami zemāka nekā parastā tirgus likme.

3.9.1.3.   Īpašas iezīmes

(549)

Saistībā ar tādu uzņēmumu preferenciālu piekļuvi rūpniecības zemei, kuri darbojas konkrētās nozarēs, Komisija norādīja, ka, kā jau minēts 541. apsvērumā, vietējām pārvaldes iestādēm, nosakot cenu, jāņem vērā valsts rūpniecības politika. Šajā rūpniecības politikā PAF ražošanas nozare ir norādīta kā atbalstāmā nozare (103). Turklāt Lēmumā Nr. 40 noteikts, ka valsts iestāžu pienākums ir nodrošināt zemi atbalstāmajām nozarēm. Lēmuma Nr. 40 18. pantā skaidri norādīts, ka nozarēm, kas ir “ierobežotas”, ZIT nebūs pieejamas. No tā izriet, ka saskaņā ar pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunktu un 4. panta 2. punkta c) apakšpunktu subsīdija ir īpaša, jo zemi preferenciālā kārtā piešķir tikai tiem uzņēmumiem, kas darbojas konkrētās nozarēs, šajā gadījumā – PAF ražošanas nozarē, un valdības prakse šajā jomā ir neskaidra un nepārredzama.

(550)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV nepiekrita Komisijai, ka pasākumi ir īpaši, tomēr nesniedza nekādus papildu pierādījumus. Tāpēc Komisija savus secinājumus nemainīja.

3.9.1.4.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(551)

Tāpat kā iepriekšējās izmeklēšanās (104) un saskaņā ar pamatregulas 6. panta d) punkta ii) apakšpunktu par ārējo standartu tika izmantotas zemes cenas Taivānas, Penhu, Kinmenas un Macu atsevišķajā muitas teritorijā (“Ķīnas Taibeja”) (105). Saņēmējiem piešķirtais ieguvums tiek aprēķināts, ņemot vērā starpību starp summu, ko katrs izlasē iekļautais ražotājs eksportētājs faktiski samaksājis (t. i., faktisko samaksāto summu, kas norādīta līgumā, un attiecīgā gadījumā līgumā norādīto cenu, no kuras atņemta vietējās valdības piešķirtās atmaksas/dotācijas summa) par zemes izmantošanas tiesībām, un summu, kas parasti būtu jāmaksā, pamatojoties uz Ķīnas Taibejas standartu.

(552)

Attiecībā uz Nanshan Group zemes gabaliem, par kuriem netika sniegti nekādi pierādījumi, faktiski samaksātā cena tika uzskatīta par 0.

(553)

Komisija uzskata Ķīnas Taibeju par piemērotu ārējo standartu šādu iemeslu dēļ:

salīdzināms ekonomikas attīstības līmenis, IKP un ekonomikas struktūra Ķīnas Taibejā un lielākajā daļā ĶTR provinču un pilsētu, kur atrodas izlasē iekļautie ražotāji eksportētāji,

ĶTR un Ķīnas Taibejas ģeogrāfiskais tuvums,

rūpniecības infrastruktūras lielais īpatsvars Ķīnas Taibejā un daudzās ĶTR provincēs,

ciešas ekonomiskās saites un pārrobežu tirdzniecība starp Ķīnas Taibeju un ĶTR,

lielais iedzīvotāju blīvums daudzās ĶTR provincēs un Ķīnas Taibejā,

to zemes veidu un darījumu līdzība, kurus izmanto attiecīgā standarta aprēķinā Ķīnas Taibejā un ĶTR,

Ķīnas Taibejai un ĶTR kopīgās demogrāfiskās, valodas un kultūras īpatnības.

(554)

Atbilstoši iepriekšējās izmeklēšanās izmantotajai metodikai (106) Komisija izmantoja Ķīnas Taibejā noteikto vidējo zemes cenu par vienu kvadrātmetru, kas koriģēta, ņemot vērā inflāciju un IKP izmaiņas kopš attiecīgo ZIT līgumu noslēgšanas. Informācija par rūpniecības zemes cenām no 2015. gada tika iegūta no Taivānas Ekonomikas lietu ministrijas Rūpniecības biroja tīmekļa vietnes (107). Attiecībā uz iepriekšējiem gadiem cenas tika koriģētas, izmantojot SVF par 2015. gadu publicētos inflācijas rādītājus un IKP izmaiņas uz vienu iedzīvotāju pašreizējās cenās ASV dolāros Taivānā.

(555)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka Komisijai attiecībā uz zemi būtu vajadzējis izmantot iekšzemes standartu. Tomēr ĶV neiesniedza nekādu statistiku vai datus, ko varētu izmantot šajā nolūka.

(556)

ĶV arī apgalvoja, ka cenas Ķīnas Taibejā nebūt nav salīdzināmas ar cenām kontinentālajā Ķīnā ar iedzīvotāju skaitu un ģeogrāfiskajiem nosacījumiem saistītu iemeslu dēļ, kā arī tāpēc, ka zeme Ķīnā tiek iznomāta, nevis nonāk īpašumā, savukārt Ķīnas Taibejas tirgus pamatā ir pirkuma tiesības. Šā iemesla dēļ ĶV apgalvoja, ka ir jāveic pielāgojums, lai atspoguļotu šos faktorus.

(557)

Turklāt gan Wanshun Group, gan Nanshan Group pauda viedokli, ka Komisijas izmantotais standarts attiecībā uz zemes izmantošanas tiesībām bija nepamatoti augsts un neatspoguļoja dominējošajiem tirgus apstākļiem Ķīnā. Tas bija skaidrojams ar faktu, ka pēdējos gados Taivāna saskārās ar īpašu situāciju, ko raksturoja zemes trūkums un zemes sagrābšana ar rūpniecību saistītiem mērķiem – parādības, kas Ķīnā nebija sastopamas. Tāpēc šāds augsts standarts ir mākslīgi un negodīgi palielinājis ieguvumu saistībā ar zemes izmantošanas tiesībām un visu attiecībā uz grupu noteikto subsīdiju apjomu. Abas grupas piebilda, ka Taivānā nav daudz rūpniecībai pieejamas zemes un tās ekonomikas līmenis salīdzinājumā ar Ķīnu bija atšķirīgs. Kā atbilstošs standarts attiecībā uz zemes izmantošanas tiesībām būtu jāizmanto zemes cenas Taizemē.

(558)

Šajā ziņā Komisija norādīja, ka Ķīnas Taibejas kā standarta izvēle bija pamatota uz vairākiem 553. apsvērumā uzskaitītiem faktoriem. Lai gan pastāv zināmas tirgus apstākļu atšķirības starp zemes izmantošanas tiesībām kontinentālajā Ķīnā un zemes pārdošanu Ķīnas Taibejā, tās nav tādas, kuru dēļ Ķīnas Taibejas kā saprātīga standarta izvēle būtu atzīstama par nederīgu. Turklāt tuvāk aplūkojot iedzīvotāju blīvumu ražotāju eksportētāju faktiskajās atrašanās vietās, redzams, ka vidēji iedzīvotāju blīvuma rādītāji ir līdzīgi Ķīnas Taibejas rādītājiem. Piemēram, iedzīvotāju blīvums Dzjanjiņā 2020. gadā bija 1 600 cilvēki uz m2 (108), un iedzīvotāju blīvums Sjameņā bija 3 036 cilvēki uz m2 (109). Komisija arī nesaskata zemes krīzes ietekmi uz atsauces cenu attīstību. Lai gan 2015.–2016. gadā notika straujš cenu kāpums, pēdējos gados ir saglabājušās visai stabilas cenas. Jebkurā gadījumā izlasē iekļautie uzņēmumi lielāko daļu zemes gabalu bija iegādājušies ilgi pirms tam, tādējādi tos nevarēja ietekmēt pēdējo gadu norises. Tāpēc Komisija uzskatīja, ka korekcija nav pamatota.

(559)

Konstatētais subsīdiju apjoms izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem izmeklēšanas periodā ir šāds.

Zemes izmantošanas tiesību nodrošināšana par atlīdzību, kas ir mazāka par atbilstīgo

Uzņēmuma nosaukums

Subsīdiju apjoms

Nanshan Group

4,47  %

Wanshun Group

1,78  %

Daching Group

1,28  %

3.9.2.   Elektroenerģijas nodrošināšana par samazinātiem tarifiem

3.9.2.1.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

Valsts attīstības un reformu komisijas un Valsts enerģētikas pārvaldes apkārtraksts par aktīvi veicināmiem darījumiem ar enerģiju, kuri ir orientēti uz tirgu, un turpmāku tirdzniecības mehānisma uzlabošanu, Fa Gua Yun Xing [2018] Nr. 1027, izdots 2018. gada 16. jūlijā,

Vairāki Ķīnas Komunistiskās partijas Centrālās komitejas un Valsts padomes atzinumi par enerģētikas sistēmas reformas padziļināšanu (Zhong Fa [2015], Nr. 9),

Paziņojums par elektroenerģijas ražošanas un patēriņa plāna pilnīgu liberalizāciju komerciālajiem lietotājiem (Valsts attīstības un reformu komisija [2019] Nr. 1105),

Elektroenerģijas tirdzniecības noteikumi vidēja termiņa un ilgtermiņa darījumiem Jiangsu provincē,

Jiangsu provinces Cenu biroja paziņojums par elektroenerģijas cenu struktūras saprātīgu korekciju, Su Jia Gong [2017] Nr. 124,

Valsts attīstības un reformu komisijas Apkārtraksts par uzņēmumu elektroenerģijas izmaksu samazināšanu, lai atbalstītu darba un ražošanas attīstības un reformu cenu atjaunošanu [2020] Nr. 258.

3.9.2.2.   Izmeklēšanas konstatējumi

(560)

Divas izlasē iekļautās uzņēmumu grupas iegādājās elektroenerģiju. Turklāt Nanshan Group ražoja elektroenerģiju savā uzņēmuma ogļu spēkstacijā.

(561)

Komisija konstatēja, ka izmeklēšanā pārbaudītie uzņēmumi šajās divās izlasē iekļautajās grupās guva labumu no elektroenerģijas izmaksu samazinājumiem vai kompensācijām/korekcijas, jo šie uzņēmumi piedalījās uz tirgu orientētu elektroenerģijas darījumu izmēģinājuma programmā.

(562)

Turklāt Komisija konstatēja, ka dažiem uzņēmumiem, par kuriem veikta izmeklēšana, ir atļauts pirkt elektroenerģiju tieši no elektroenerģijas ražotājiem, parakstot tiešo iepirkumu līgumus, nevis iepirkt elektroenerģiju no tīkla. Šādi līgumi paredz noteiktu elektroenerģijas daudzumu par noteiktu cenu, kas ir zemāka par provinces līmenī lieliem rūpnieciskiem lietotājiem noteiktajām oficiālajām cenām.

(563)

Iespēja noslēgt šādus tiešos līgumus pašlaik nav pieejama visiem lielajiem rūpnieciskajiem patērētājiem. Valsts līmenī Ķīnas Komunistiskās partijas Centrālās komitejas un Valsts padomes atzinumos par enerģētikas sistēmas reformas padziļināšanu norādīts, piemēram, ka “uzņēmumiem, kuri neatbilst valsts rūpniecības politikai un kuru produkti un procesi tiek izskausti, nevajadzētu piedalīties tiešajos darījumos”  (110). Tajos pašos atzinumos arī norādīts, ka “pēc piekļuves standartu noteikšanas mums būtu arī jāatjaunina to vietējo elektroenerģijas ražošanas uzņēmumu un elektroenerģijas mazumtirgotāju katalogi, kuri atbilst standartiem, ko katru gadu publisko valdības, un jāīsteno dinamisks lietotāju kataloga regulējums. Katalogā iekļautie elektroenerģijas ražošanas uzņēmumi, elektroenerģijas mazumtirgotāji un lietotāji var brīvprātīgi reģistrēties tirdzniecības iestādēs, lai kļūtu par tirgus dalībniekiem.” Tādēļ, lai piedalītos tiešās tirdzniecības sistēmā, uzņēmumam būtu jāatbilst noteiktiem standartiem un jābūt iekļautam “lietotāju katalogā”.

(564)

Praksē elektroenerģijas tiešo tirdzniecību veic provinces. Lai varētu saņemt apstiprinājumu dalībai elektroenerģijas tiešā pirkuma izmēģinājuma shēmā, uzņēmumiem ir jāpiesakās provinču iestādēs un tiem ir jāatbilst noteiktiem kritērijiem. Ar konkrētiem uzņēmumiem nenotiek faktiskas uz tirgus balstītas sarunas vai konkursa procedūra, jo apjomi, kas iegādāti saskaņā ar tiešā pirkuma līgumiem, nav balstīti uz reālo piedāvājumu un pieprasījumu. Faktiski elektroenerģijas ražotāji un enerģijas lietotāji nevar brīvi tieši pārdot vai pirkt visu savu elektroenerģiju. Tos ierobežo kvantitatīvas kvotas, kuras tiem piešķir vietējā valdība. Turklāt, lai gan par cenām ir paredzēts tieši vienoties elektroenerģijas ražotājiem un elektroenerģijas lietotājiem vai ar starpniekiem pakalpojumu sniedzējiem uzņēmumiem, rēķinus uzņēmumiem faktiski izraksta valsts energotīklu uzņēmums. Visbeidzot, visi parakstītie tiešā pirkuma līgumi jāiesniedz vietējai valdībai reģistrēšanai.

(565)

ĶV 2018. gadā izdeva Valsts attīstības un reformu komisijas un Valsts enerģētikas pārvaldes apkārtrakstu par aktīvi veicināmiem darījumiem ar enerģiju, kuri ir orientēti uz tirgu, un turpmāku tirdzniecības mehānisma uzlabošanu. Lai gan apkārtraksta mērķis ir vairot tiešus darījumus elektroenerģijas tirgū, tajā ir īpaši minētas konkrētas nozares, ieskaitot augsto tehnoloģiju nozares, piemēram, PAF nozari, kas tiek atbalstītas un gūst labumu no elektroenerģijas tirgus liberalizācijas. Konkrētāk, III iedaļas “Atvēršana, lai ļautu iekļūt prasībām atbilstošiem lietotājiem” 2. punktā paredzēts “tāds atbalsts jaunveidotajām nozarēm ar augstu pievienoto vērtību, piemēram, augstajām tehnoloģijām, internetam, lielajiem datiem un augstas klases apstrādes rūpniecības nozarēm, kā arī uzņēmumiem ar izteiktām priekšrocībām un īpatnībām un augsto tehnoloģisko saturam, kurš vērsts uz dalību darījumos, bez sprieguma līmeņa un elektroenerģijas patēriņa ierobežojumiem”.

(566)

Turklāt Paziņojumā par elektroenerģijas ražošanas un patēriņa plāna pilnīgu liberalizāciju komerciālajiem lietotājiem, kura mērķis ir vēl vairāk liberalizēt elektroenerģijas tirgu, ir noteikts, ka “tie komerciāliem elektroenerģijas lietotāji, kuri neievēro valsts rūpniecības politiku, pagaidām nepiedalās uz tirgu orientētos darījumos, un elektroenerģijas lietotāji, kuru ražojumi un procesi pieder pie Rūpnieciskās struktūras pielāgošanas vadlīniju kataloga svītrotajām un ierobežotajām kategorijām, stingri īsteno pašreizējo elektroenerģijas cenu politiku.”

(567)

Tāpēc tiesību aktos ir paredzēts tiešos darījumus elektroenerģijas tirgū piemērot selektīvi konkrētām nozarēm, piemēram, nozarēm, kuras atbilst valsts rūpniecības politikai, īpašu uzmanību veltot augsto tehnoloģiju nozarei. Rezultātā šīs nozares maksā zemākas elektroenerģijas cenas.

(568)

Tāpēc Komisija uzskatīja, ka konkrētie samazinātie elektroenerģijas tarifi un kompensācijām/korekcijas, kas izriet no tiešās elektroenerģijas tirdzniecības, kurā piedalījās izlasē iekļautie uzņēmumi, ir subsīdija pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta un 3. panta 2. punkta nozīmē, jo, ĶV (t. i., energotīkla operatoram) negūstot ieņēmumus, veikts finansiāls ieguldījums, kas attiecīgajiem uzņēmumiem piešķir ieguvumu. Ieguvums saņēmējiem ir vienāds ar elektroenerģijas izmaksu ietaupījumu, vai nu samazinot elektroenerģijas cenas, vai veicot kompensācijas/korekcijas, jo elektroenerģija tika nodrošināta par cenu, kas ir zemāka par parasto tīkla cenu, ko maksā citi lieli rūpnieciskie lietotāji, kuri nevarēja gūt labumu no tiešās piegādes vai kuri nebija daļa no tiešās piegādes izmēģinājuma projekta.

(569)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka tikai fakts, ka elektroenerģijas ražošanas nozarē ir pārstāvēti valstij piederoši uzņēmumi, nav pietiekams subsidēšanas pierādījums un ka PAF ražotāji Eiropā arī saņem subsīdijas no attiecīgajām ES dalībvalstīm. ĶV arī uzsvēra, ka pēdējos gados Ķīna ir proaktīvi veicinājusi elektroenerģijas tirgus reformu. Reformas galvenie aspekti ietver konkurētspējīgas un efektīvas elektroenerģijas tirgus struktūras un sistēmas paātrinātu izveidi, kā arī uz tirgu orientētus cenu noteikšanas mehānismus, tostarp tiešos pirkuma līgumus. Tādu spēkstaciju gadījumā, kuras pārdod elektroenerģiju tieši rūpnieciskiem un citiem lietotājiem, elektroenerģijas cenu nosaka piegādātāju un lietotāju sarunu ceļā, kā arī uz tirgu balstītā konkursa procedūrā.

(570)

ĶV atsaucās uz vairākiem juridiskiem dokumentiem, kas pamato šo argumentāciju. Tomēr lielākā daļa šo dokumentu attiecās uz energotīkla cenas veidošanu Ķīnā, kas šajā lietā netiek aplūkota. Arī varbūtējās subsīdijas, ko saņem uzņēmumi Eiropā, neietilpst šīs izmeklēšanas tvērumā. Vienīgais dokuments, kurā bija konkrētākas atsauces uz elektroenerģijas iegādes darījumiem, ietvēra tikai vispārīgu apgalvoju par “saprātīgas cenas noteikšanu”. Kā izcelts iepriekš 561.–567. apsvērumā, šis vispārīgais apgalvojums neatbilst Komisijas konstatētajai faktiskajai situācijai. Tāpēc šie apgalvojumi tika noraidīti.

3.9.2.3.   Īpašas iezīmes

(571)

Šī subsīdija ir īpaša pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, jo jau tiesību akti ierobežo šīs shēmas piemērošanu, attiecinot to tikai uz uzņēmumiem, kuri atbilst konkrētiem valsts noteiktiem rūpniecības politikas mērķiem un kuru ražojumi vai procesi ir tiesīgi piedalīties shēmā.

(572)

Tādējādi Komisija secināja, ka izmeklēšanas periodā ir darbojusies subsīdiju shēma un ka tā ir īpaša pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta un 4. panta 3. punkta nozīmē.

3.9.2.4.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(573)

Kompensējamās subsīdijas apjoms tika aprēķināts kā ieguvums, kas izmeklēšanas periodā piešķirts saņēmējiem. Šo ieguvumu aprēķināja kā starpību starp kopējo elektroenerģijas cenu, kas jāmaksā saskaņā ar standarta elektroenerģijas cenu, un kopējo elektroenerģijas cenu, ko maksā izlasē iekļautās uzņēmumu grupas saskaņā ar samazināto likmi un/vai atņemot dažādu veidu kompensācijas/korekcijas.

(574)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Daching group apgalvoja, ka enerģijas koeficienta pielāgošanu kā novērtēšanas pasākumu nolūkā mudināt lietotājus patērēt enerģiju efektīvāk, nebūtu bijis jāuzskata par subsīdiju. Komisija apstiprināja, ka, kā norādīts grupai izpaustajā galīgajā informācijā, tas tika atskaitīts no aprēķinātā ieguvuma.

(575)

Šai shēmai konstatētā subsīdiju likme izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem izmeklēšanas periodā ir šāds.

Elektroenerģijas nodrošināšana par samazinātiem tarifiem

Uzņēmuma nosaukums

Subsīdiju apjoms

Wanshun Group

0,18  %

Daching Group

0,20  %

3.9.3.   Izejmateriālu piegāde par atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo

(576)

Kā minēts iepriekš 3.2. iedaļā, Komisija informēja ĶV, ka, ņemot vērā to, ka no izmeklējamo izejmateriālu, proti, primārā alumīnija un tvaika ģeneratoru ogļu, piegādātājiem nav atbilžu uz anketas jautājumiem, tai var būt jāpamato savi konstatējumi ar pieejamajiem faktiem saskaņā ar pamatregulas 28. panta 1. punktu, ciktāl tas attiecas uz informāciju par iepriekšminēto izejmateriālu piegādātājiem. Komisija izmeklēja, vai izlasē iekļautie uzņēmumi izejmateriālus PAF ražošanai saņēmuši no ĶV par subsidētām cenām.

3.9.3.1.   Primārā alumīnija nodrošināšana par neatbilstoši zemu cenu

(577)

Sūdzības iesniedzēji sūdzībā sniedza pierādījumus, ka Ķīnas PAF ražotāji darbojas atbalstāmā ražošanas nozarē un ka ir pamatoti secināt, ka subsīdijas, kas piešķirtas PAF ražošanā izmantotā primārā alumīnija ražotājiem, galu galā dod labumu PAF ražotājiem. Šo ieguvumu PAF ražotāji gūtu tieši, ciktāl tie ir vertikāli integrēti, un netieši, ciktāl šo subsīdiju rezultātā izejvielu cenas vietējā Ķīnas tirgū būtu zemākas nekā parasti.

(578)

Tā kā izmeklētās uzņēmumu grupas bija vertikāli integrētas, tad Komisijas veiktā izmeklēšana tika attiecināta uz saistītajiem izejvielu piegādātājiem un šo saistīto piegādātāju līmenī saņemtās subsīdijas tika iekļautas aprēķinos, kas attiecās uz katru subsīdiju shēmu. Komisija arī konstatēja, ka, tā kā visas trīs izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju grupas bija vertikāli integrētas, no nesaistītiem piegādātājiem tika iepirkti tikai ļoti nelieli primārā alumīnija (alumīnija lietņu un plāksnīšu) daudzumi. Turklāt atsevišķajā antidempinga izmeklēšanā (111) Komisija konstatēja, ka izlasē iekļautie uzņēmumi primāro alumīniju ir iegādājušies par cenām, kas atbilst starptautiskajiem standartiem.

(579)

Tā kā nebija pierādījumu par izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem piešķirto būtisko ieguvumu, Komisija nolēma neturpināt izmeklēšanu par šo iespējamo subsīdiju shēmu.

3.9.3.2.   Tvaika ģeneratoru ogļu nodrošināšana par neatbilstoši zemu cenu

(580)

Sūdzībā bija ietverti apgalvojumi par tvaika ģeneratoru ogļu piegādi par neatbilstoši zemu cenu. Faktiski gandrīz visi kausēšanas uzņēmumi Ķīnā, tostarp PAF ražotāji, izmanto ogles, lai savās spēkstacijās saražotu vismaz daļu no elektroenerģijas, kas tiem vajadzīga pašu vajadzībām. Sūdzībā iekļautie pierādījumi liecināja, ka Ķīnas VU bija piegādājuši tvaika ģeneratoru ogles PAF ražotājiem LTAR par cenām, kas paredzētas, lai lejupēju alumīnija ražojumu, piemēram, PAF, ražotājiem nodrošinātu salīdzinošas priekšrocības.

(581)

Kā paskaidrots iepriekš 3.2.3. iedaļā, Komisija pieprasīja ĶV nosūtīt tvaika ģeneratoru ogļu piegādātājiem paredzēto īpašo anketu zināmajiem piegādātājiem Ķīnā. ĶV to neizdarīja. Komisija arī lūdza ĶV sniegt datus par cenām un cenu noteikšanas mehānismiem, kā arī Ķīnas tvaika ģeneratoru ogļu piegādātāju nosaukumus un īpašumtiesību struktūru. Tomēr ĶV prasīto informāciju nesniedza. Pamatojoties uz to, Komisija nevarēja pārbaudīt, kā tika noteiktas cenas, kuri Ķīnas ražotāji piederēja valstij un kādu Ķīnas ražošanas daļu tie veidoja.

(582)

Tikai viena no izlasē iekļautajām uzņēmumu grupām iepirka tvaika ģeneratoru ogles no nesaistītiem piegādātājiem. Tomēr Komisija konstatēja, ka, ņemot vērā globālo cenu kritumu ogļu tirgū, ko IP izraisīja Covid pandēmija, izlasē iekļautie uzņēmumi bija iegādājušies tvaika ģeneratoru ogles par cenām, kas atbilst starptautiskajām standarta vērtībām. Tā kā nebija pierādījumu par izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem piešķirto būtisko ieguvumu, Komisija nolēma neturpināt izmeklēšanu par šo iespējamo subsīdiju shēmu.

3.10.   Secinājumi par subsidēšanu

(583)

Pamatojoties uz informāciju, Komisija saskaņā ar pamatregulas noteikumiem aprēķināja kompensējamo subsīdiju apjomu izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, pārbaudot katru subsīdiju un subsīdiju programmu, un saskaitīja iegūtos skaitļus kopā, lai aprēķinātu subsidēšanas kopējo apjomu katram ražotājam eksportētājam izmeklēšanas periodā. Lai aprēķinātu kopējo subsidēšanu, Komisija vispirms aprēķināja subsidēšanas procentuālo apjomu, t. i., subsīdijas apjomu, kas izteikts procentos no uzņēmuma kopējā apgrozījuma. Pēc tam šo procentuālo daļu izmantoja, lai aprēķinātu subsīdiju, kas piešķirta attiecīgā ražojuma eksportam uz Savienību izmeklēšanas periodā. Tad tika aprēķināts subsīdijas apjoms par izmeklēšanas periodā uz Savienību eksportētā attiecīgā ražojuma tonnu un aprēķinātas starpības procentos no tā paša eksporta tonnas izmaksu, apdrošināšanas un vedmaksas (“CIF”) vērtības.

(584)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Daching group apgalvoja, ka subsīdiju apjoma aprēķināšanai kā saucējs būtu jāizmanto ražotāja eksportētāja Xiamen Xiashun un tā saistītā uzņēmuma Daching Enterprises Ltd. konsolidētais apgrozījums. Komisija norādīja, ka Daching Enterprises Ltd. darbojās kā grupas saistītais eksportētājs un visa Daching Enterprises Ltd. eksporta apgrozījuma avots bija Xiamen Xiashun. Tādējādi Komisija uzskatīja, ka visas attiecībā uz Daching Enterprises Ltd. konstatētās subsīdijas bija saistītas ar ražotāja eksportētāja eksportētajām precēm. Tāpēc subsīdiju apjoms tika aprēķināts kā procentuālā daļa no Xiamen Xiashun eksporta apgrozījuma. Tāpēc personas apgalvojums tika noraidīts.

(585)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Wanshun Group apgalvoja, ka Komisijas izmantotais ražotāja eksportētāja Jiangsu Zhongji kopējais uzņēmuma apgrozījums bija kļūdains, jo tajā nebija iekļauts uzcenojums, ko piemēroja Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., (HK) Ltd., kas tālākpārdeva Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd. ražojumu ārvalstu tirgos. Kompensācijas maksājumus tiešām iekasē, pamatojoties uz CIF eksporta vērtību (kas ietver Zhongji HK uzcenojumu).

(586)

Komisija šim apgalvojumam nepiekrita. Ar eksportu saistītām subsīdijām Komisija izmantoja saistītā tirgotāja eksporta apgrozījumu. Tomēr saskaņā ar Komisijas pastāvīgo praksi subsīdijām, kas nav saistītas ar eksportu, Komisija izmanto ražotāja eksportētāja kopējo apgrozījumu. Komisija cenšas noteikt ieguvumu ražotāja eksportētāja līmenī. Tādējādi ražotāja eksportētāja apgrozījums ir atbilstošais atsauces punkts subsidēšanas ieguvumu noteikšanai ražotāja eksportētāja līmenī. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.

(587)

Wanshun Group arī apgalvoja, ka Komisija automātiski un bez dziļākas analīzes bija pieskaitījusi subsīdiju apjomu katram grupas uzņēmumam, proti:

a)

aizdevumus un kredītlīnijas pakalpojumus, kas bija piešķirti Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., (HK) Ltd., jo abas šo darījumu puses atrodas ārpus Ķīnas un iesaistītā finanšu iestāde ir Singapūras, nevis Ķīnas banka, un

b)

Shantou Wanshun piešķirtās subsīdijas, lai gan šis uzņēmums neveica nekādas darbības saistībā ar izmeklējamo ražojumu. Saskaņā ar PTO Apelācijas iestādes ziņojumu (112) gadījumos, kad subsīdija ir piešķirta uzņēmumam, kas nav augšupējais izejvielu ražotājs un nesniedz nekādus pakalpojumus saistībā ar attiecīgo ražojumu, ir jāveic nodošanas analīze. Izpaustajā galīgajā informācijā šāda nodošanas analīze nebija iekļauta. Ir dažādas apgalvotās subsīdijas, kuras, ņemot vērā to raksturu, nav iespējams nodot. Tas jo īpaši attiecās uz Shantou Wanshun zemi, kas tika izmantota citu ražojumu ražošanai, un Shantou Wanshun saņemtās dotācijas citiem ražojumiem. Attiecībā uz pirmo punktu Komisija norādīja, ka neatkarīgi no Honkongas statusa šajā izmeklēšanā reālais uzņēmuma Jiangsu Zhongji Hong Kong darbības un kontroles centrs faktiski atradās kontinentālajā Ķīnā. 99 % tirgotāja darbību tiešām bija saistītas ar tādu preču tālākpārdošanu, ko ražotājs eksportētājs bija ražojis Ķīnā. Turklāt uzņēmums savā uzskaitē vai atbildēs uz Komisijas anketas jautājumiem nebija ziņojis par darbiniekiem Honkongā, un saņemtās subsīdijas, kas sniedza labumu saistībā ar attiecīgo ražojumu, piešķīra Ķīnas subjekti. Piemēram, ar Jiangsu Zhongji Hong Kong eksportēto preču saistīta eksporta kredītu apdrošināšanu no Sinosure saņēma mātesuzņēmums Ķīnā. Turklāt, kā apstiprinājusi Apelācijas institūcija lietā United States - Anti-Dumping and Countervailing Measures on Large Residential Washers from Korea, subsīdijas, kas piešķirtas saņēmējiem valstīs, kuras nav subsidētājas locekles, var būt būtiskas, lai aprēķinātu subsidēšanas ad valorem apjomu (113).

(588)

Attiecīgais finansējums tiešām tika piešķirts ar Singapūras bankas (OCBC) starpniecību, kas atrodas Singapūrā. Tomēr aizdevumu līgumos arī bija norādīts, ka aizdevums tika iegūts, izmantojot dokumentāru akreditīvu, ko bija izdevusi valstij piederoša Bank of Ningbo (kas atrodas kontinentālajā Ķīnā), un ka “bankai ir jāsaņem rezerves akreditīvs, pirms tā var izmaksāt atbilstošu jūsu ierosinātu izņemtā kredīta avansu”. Turklāt līgumā bija īpaši paredzēts, ka Bank of Ningbo ir jāsniedz informācija saistībā ar aizņēmēju, aizņēmēja kontiem OCBC, tā kredītspēju un finanšu stāvokli, kā arī šim subjektam piešķirto finansējumu. Tādējādi aizdevums tika piešķirts, pateicoties tam, ka iesaistījās Ķīnas banka, uz kuru attiecas tāds pats normatīvais satvars, kā uz jebkuru citu banku ĶTR. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.

(589)

Attiecībā uz otro punktu Komisija konstatēja, ka Shantou Wanshun bija saņēmis finansējumu tā meitasuzņēmumu vārdā. Piemēram, pārskatot aizdevumus un obligācijas, Komisija ievēroja, ka finansēšanas mērķī bija pieminētas arī meitasuzņēmumu finanšu vajadzības. Turklāt Shantou Wanshun rīkojās arī kā dažādu grupas saistīto uzņēmumu saņemto aizdevumu galvotājs un pat izsniedza starpuzņēmumu aizdevumus. Šie darījumi, kā arī dažādas citas starpuzņēmumu plūsmas, liecina, ka pastāv nepārprotama saikne starp Shantou Wanshun saņemtajām subsīdijām un attiecīgā ražojuma ražošanu un eksportu. Fakts, ka dažas no Shantou Wanshun saņemtajām subsīdijām bija saistītas ar zemi vai dotācijām, šajā sakarā nav būtisks. Galvenais aspekts ir tas, ka no šīm subsīdijām gūtās priekšrocības varēja bez grūtībām pāriet uz citiem saistītiem uzņēmumiem grupā, ņemot vērā, ka nauda ir aizstājama. Šajos apstākļos, ņemot vērā šo grupas subjektu savstarpējo ciešo saikni, attiecīgā PTO judikatūra apstiprina, ka var pieņemt nodošanu starp saistītajiem subjektiem, kas šajā gadījumā bez šaubām ir notikusi. Tāpēc personas apgalvojums tika noraidīts.

(590)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Nanshan Group apgalvoja, ka Komisija:

a)

kļūdījās, nosakot sadales skalu attiecībā uz Shandong Nanshan Aluminium Co., Ltd. (“uzņēmums A”), izslēdzot pārējo uzņēmuma struktūrvienību apgrozījumu;

b)

ir kļūdaini veikusi tās nodošanas analīzi attiecībā uz Nanshan Group Co. Ltd., dalot Nanshan Group Co. Ltd. subsīdiju apjomu ar tās konsolidēto apgrozījumu un tad attiecinot šo subsīdijas starpību uz ražotāju eksportētāju. Nanshan Group Co. Ltd. neražo attiecīgo ražojumu, un Komisija nepierādīja, ka tas ražotājam eksportētājam nodot kādu subsīdiju apjomu, jo izmeklēšanas periodā starp mātesuzņēmumu un tā meitasuzņēmumu netika veikti finanšu vai cita veida darījumi. Komisijai, kā tas tika darīts iepriekšējās lietās, vajadzētu vismaz attiecināt subsīdiju, pamatojoties uz attiecīgo starpuzņēmumu kapitāla daļu procentuālo īpatsvaru, t. i., pamatojoties uz pašu kapitāla īpatsvaru, kas tai pieder uzņēmumā A, un tad attiecināt šo īpatsvaru uz ražotāju eksportētāju.

(591)

Attiecībā uz pirmo punktu Komisija norādīja, ka izmeklēšanas laikā uzņēmums atspoguļoja uzņēmuma A apgrozījumu un tirdzniecības plūsmas uz saistītajiem uzņēmumiem atbilstīgi struktūrvienībai, nevis visa uzņēmuma līmenī. Saskaņā ar Komisijas izpratni A1 līdz A4 struktūrvienība atspoguļoja visus atbilstošos uzņēmuma A datus. Tomēr tagad šķiet, ka uzņēmums izmeklēšanas gaitā neiesniedza visu attiecīgo informāciju. Komisija nevar ņemt vērā tādu nenorādītu struktūrvienību apgrozījumu, kuras ražo citus ražojumus, jo uzņēmums nesniedza attiecīgo informāciju par šo nenorādīto struktūrvienību pārdošanas apjomiem saistītajām pusēm, un tā attiecīgi nevar šo apgrozījumu pārbaudīt, lai gan tas ir būtisks elements sadales skalas noteikšanai. Tādējādi, tā kā uzņēmums nebija iesniedzis visu atbilstošo informāciju, Komisijai nācās saglabāt aprēķinu, neveicot tajā izmaiņas.

(592)

Saistībā ar otro punktu Komisija nepiekrita apgalvojumam, ka starp mātesuzņēmumu un tā meitasuzņēmumiem nebija veikti finanšu vai cita veida darījumi. Izmeklēšanas laikā Komisija konstatēja, ka Nanshan Group Co. Ltd. sākotnēji bija ieguvis visas tiesības uz zemi, kuru izmantoja saistītie uzņēmumi, un tad sadalījis šos zemes gabalus starp tās meitasuzņēmumiem, nododot tos uzņēmuma iekšienē. Nanshan Group Co. Ltd. arī bija saņēmis finansējumu tā meitasuzņēmumu vārdā. Piemēram, pārskatot aizdevumus un obligācijas, Komisija ievēroja, ka finansēšanas mērķī bija pieminētas arī meitasuzņēmumu finanšu vajadzības. Nanshan Group Co. Ltd. arī rīkojās arī kā dažādu grupas saistīto uzņēmumu saņemto aizdevumu galvotājs. Turklāt liela daļa grupas finansēšanas darbību tika veikta, izmantojot iekšējo banku Nanshan Finance. Šis subjekts tiek galvenokārt finansēts, izmantojot grupas uzņēmumu noguldījumus, un ievērojamu to daļu veic Nanshan Group Co. Ltd. Izmantojot šo iekšējo mehānismu, ārējo finansējumu ir iespējams nodot tā meitasuzņēmumiem. Tā kā Nanshan Group Co. Ltd. subsīdijas sniedza labumu visiem grupas saistītajiem uzņēmumiem, Komisija uzskatīja, ka subsīdiju kā konsolidētā apgrozījuma īpatsvara aprēķināšana bija atbilstošākā pieeja. Pretēji uzņēmuma apgalvojumiem šī metodika ir arī identiska metodikai, kas tika izmantota SŠA lietā, kurā subsīdijas, kuras saņēma galīgais CNBM Group mātesuzņēmums, kas bija tādā pašā grupas organizatoriskajā līmenī kā Nanshan Group Co. Ltd., arī tika dalītas ar konsolidēto apgrozījumu un tad attiecinātas uz ražotāju eksportētāju. Tāpēc šie apgalvojumi tika noraidīti.

(593)

Saskaņā ar pamatregulas 15. panta 3. punktu kopējais subsīdiju apjoms izlasē neiekļautajiem uzņēmumiem, kuri sadarbojās, tika aprēķināts, pamatojoties uz kopējo vidējo svērto kompensējamo subsīdiju apjomu, kas noteikts izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, kuri sadarbojās, izslēdzot nenozīmīgus apjomus, kā arī subsīdiju apjomu, kas noteikts precēm, uz kurām attiecas pamatregulas 28. panta 1. punkta noteikumi. Tomēr, lai noteiktu šos apjomus, Komisija neignorēja konstatējumus, kuri daļēji balstīti uz pieejamajiem faktiem. Faktiski Komisija uzskata, ka minētajās lietās izmantotie pieejamie fakti nav būtiski ietekmējuši informāciju, kas nepieciešama, lai noteiktu subsidēšanas apjomu, tā ka eksportētāji, kas netika aicināti sadarboties izmeklēšanā, šādas pieejas dēļ netiks skarti (114).

(594)

Ņemot vērā Ķīnas ražotāju eksportētāju augsto sadarbības pakāpi un izlases reprezentativitāti arī tiesību uz subsīdiju ziņā, apjomu “visiem pārējiem uzņēmumiem” Komisija noteica lielākā apjoma līmenī, kas noteikts izlasē iekļautajiem uzņēmumiem.

Uzņēmuma nosaukums

Subsīdiju apjoms

Nanshan Group

18,2  %

– Wanshun Group

8,6  %

– Daching Group

10,1  %

Citi uzņēmumi, kas sadarbojās

12,3  %

Visi pārējie uzņēmumi

18,2  %

4.   KAITĒJUMS

4.1.   Savienības ražošanas nozares un Savienības ražošanas apjoma definīcija

(595)

Kā norādīts 86. apsvērumā, Apvienotās Karalistes izstāšanās no ES pārejas periods beidzās 2020. gada 31. decembrī un no 2021. gada 1. janvāra uz Apvienoto Karalisti vairs neattiecas Savienības tiesību akti. Attiecīgi Komisija pieprasīja ieinteresētajām personām iesniegt atjauninātu informāciju par ES27. Turpmāk minētie rādītāji, kā arī cenas un mērķa cenas starpības tika aprēķinātas vienīgi, balstoties uz ES-27 datiem.

(596)

Līdzīgo ražojumu Savienībā izmeklēšanas periodā ražoja 11 ražotāji. Tie veido “Savienības ražošanas nozari” pamatregulas 9. panta 1. punkta nozīmē.

(597)

Tika noteikts, ka Savienības ražošanas kopējais apjoms izmeklēšanas periodā bija apmēram 209 000 tonnu. Komisija šo rādītāju noteica, pamatojoties uz visu pieejamo informāciju par Savienības ražošanas nozari, piemēram, uz izlasē iekļauto Savienības ražotāju un izlasē neiekļauto Savienības ražotāju sniegtajiem datiem. Šie dati tika salīdzināti ar sūdzībā iekļautajiem datiem, lai pārbaudītu to ticamību un pilnīgumu. Kā norādīts 37. apsvērumā, triju atlasīto Savienības ražotāju ražošanas apjoms pārsniedza 50 % no līdzīgā ražojuma kopējā ražošanas apjoma Savienībā.

4.2.   Attiecīgā Savienības tirgus noteikšana

(598)

Lai noskaidrotu, vai Savienības ražošanas nozarei ir nodarīts kaitējums, un lai noteiktu patēriņu un dažādus ekonomiskos rādītājus, kas attiecas uz Savienības ražošanas nozares stāvokli, Komisija pārbaudīja, vai un kādā mērā izvērtējumā ir jāņem vērā Savienības ražošanas nozares saražotā līdzīgā ražojuma turpmākais lietojums.

(599)

Šādi, lai gūtu maksimāli pilnīgu priekšstatu par Savienības ražošanas nozari, Komisija apkopoja datus par visu darbību PAF jomā un noteica, vai ražošana ir paredzēta pašpatēriņam vai brīvajam tirgum.

(600)

Komisija konstatēja, ka daļa no Savienības ražotāju kopējā produkcijas apjoma bija paredzēta ierobežotajam tirgum, kā parādīts turpmāk 1. tabulā. Attiecīgajā periodā ierobežotā tirgus apjoms palielinājās, tomēr saglabājās salīdzinoši zemā līmenī – aptuveni 15 % no patēriņa izmeklēšanas periodā. Taču Komisijai nav pārliecinošu pierādījumu par to, vai uzņēmumi, kas izmanto PAF lejasposma ražošanai, var brīvi izvēlēties piegādātāju, jo informācija par pārdošanu un ražošanu ierobežotajam tirgum ir balstīta uz datiem, kas iegūti no uzņēmumiem, kuri nav iekļauti izlasē. Komisija uzskatīja, ka starp tiem varētu būt konkurence, un tāpēc visas tirgus daļas ir aprēķinātas, pamatojoties uz kopējo ES patēriņu. Šajā posmā tā ir viskonservatīvākā pieeja, kas jebkurā gadījumā nemaina secinājumus par kaitējumu.

(601)

Komisija pārbaudīja dažus ar Savienības ražošanas nozari saistītos ekonomiskos rādītājus, pamatojoties vienīgi uz brīvā tirgus datiem. Šie rādītāji ir šādi: pārdošanas apjoms un pārdošanas cenas Savienības tirgū, tirgus daļa, izaugsme, eksporta apjoms un cenas, rentabilitāte, ienākums no ieguldījumiem, naudas plūsma. Kur iespējams un piemērojams, pārbaudē gūtie konstatējumi tika salīdzināti ar datiem par ierobežoto tirgu, lai nodrošinātu pilnīgu pārskatu par situāciju Savienības ražošanas nozarē.

(602)

Tomēr citus ekonomiskos rādītājus pilnvērtīgi varētu pārbaudīt, tikai ietverot visas darbības, arī lietošanu pašu vajadzībām Savienības ražošanas nozarē. Minētie rādītāji ir šādi: ražošana, ražošanas jauda, jaudas izmantojums, ieguldījumi, krājumi, nodarbinātības līmenis, ražīgums, atalgojums un spēja piesaistīt kapitālu. Šos rādītājus nosaka visa darbība neatkarīgi no tā, vai ražojums ir paredzēts pašpatēriņam, vai pārdošanai brīvajā tirgū.

4.3.   Patēriņš Savienībā

(603)

Komisija noteica patēriņu Savienībā, pamatojoties uz izlasē iekļauto Savienības ražotāju un izlasē neiekļauto Savienības ražotāju sniegtajiem datiem, kā arī uz importa apjomu, pamatojoties uz Eurostat datiem.

(604)

Savienības patēriņš attiecīgajā periodā attīstījās šādi.

1. tabula

Patēriņš Savienībā (t)

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Kopējais patēriņš Savienībā

201 281

201 696

191 084

189 149

Indekss

100

100

95

94

Ierobežotais tirgus

27 209

27 340

28 727

29 128

Indekss

100

100

106

107

Brīvais tirgus

174 073

174 356

162 358

160 021

Indekss

100

100

93

92

Avots:

izlasē iekļautie un izlasē neiekļautie Savienības ražotāji, kā arī Eurostat.

(605)

Attiecīgajā periodā patēriņš vispirms nedaudz palielinājās – par nepilnu 1 % 2018. gadā, bet pēc tam samazinājās – par 5 % 2019. gadā un pēc tam – izmeklēšanas periodā – vēl par 1 %. Tādējādi attiecīgajā periodā patēriņš samazinājās par 6 %. Šo samazinājumu vismaz daļēji izraisīja ES 2019. gadā izziņotās vispārējās pamatnostādnes par aprites ekonomiku, arī par reciklējamības mērķiem attiecībā uz tādiem pamatmateriāliem kā alumīnijs, tērauds, stikls u. c. Lamināti, kuru ražošanai tiek izmantotas vieglās plēves kombinācijā ar citiem pamatmateriāliem, piemēram, plastmasas plēvēm, papīru, ir uzmanības centrā, jo ar esošajām tehnoloģijām tos gandrīz nav iespējams pārstrādāt. Tas negatīvi ietekmēja pieprasījumu pēc plānās alumīnija folijas.

(606)

Covid-19 pandēmija, šķiet, nav ietekmējusi patēriņu. Saskaņā ar Savienības ražotāju sniegto informāciju pārtikas produktu uzkrāšana pandēmijas sākumā faktiski sākotnēji palielināja patēriņu, bet pēc tam turpmākajos mēnešos šie ražojumi tika patērēti, nedaudz samazinot pārtikas iepakojuma pārdošanas apjomus.

4.4.   Imports no attiecīgās valsts

4.4.1.   Importa no attiecīgās valsts apjoms un tirgus daļa

(607)

Komisija noteica importa apjomu, pamatojoties uz Eurostat datubāzē iegūtajiem diviem Taric kodiem (115). Importa tirgus daļa tika noteikta, pamatojoties uz importa no attiecīgās valsts apjomu, kas salīdzināts ar kopējo patēriņu Savienībā, kā parādīts 2. tabulā.

(608)

Imports no attiecīgās valsts attiecīgajā periodā attīstījās šādi.

2. tabula

Importa apjoms un tirgus daļa

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Importa apjoms no attiecīgās valsts (t)

36 660

42 343

46 595

44 276

Indekss

100

115

127

121

Tirgus daļa

18  %

21  %

24  %

23  %

Indekss

100

115

134

129

Avots:

Eurostat.

(609)

Importa apjoms no ĶTR attiecīgajā periodā palielinājās par 21 %, un tā tirgus daļa palielinājās par 5 procentpunktiem, izmeklēšanas periodā sasniedzot 23 %. Pirms pandēmijas, t. i., 2019. gadā, Ķīnas izcelsmes importa tirgus daļa sasniedza pat 24 %.

4.4.2.   Attiecīgās valsts izcelsmes importa cenas un cenu starpība

(610)

Komisija noteica importa cenas, pamatojoties uz Eurostat datiem, izmantojot 607. apsvērumā norādītos Taric kodus.

(611)

Importam Savienībā no attiecīgās valsts attiecīgajā periodā bija šāda vidējās svērtās cenas dinamika.

3. tabula

Importa cenas (EUR/t)

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Importa cena

2 869

2 893 ;

2 801 ;

2 782 ;

Indekss

100

101

98

97

Avots:

Eurostat.

(612)

Ķīnas izcelsmes importa vidējās cenas attiecīgajā periodā samazinājās par 3 % – no 2 869 EUR/t uz 2 782 EUR/t. Kā redzams 7. tabulā, šīs cenas saglabājās ievērojami zemākas par izlasē iekļauto Savienības ražotāju pārdošanas cenām un ražošanas izmaksām attiecīgajā periodā.

(613)

Komisija noteica cenu starpību izmeklēšanas periodā, salīdzinot:

katra veida ražojumu vidējās svērtās pārdošanas cenas, ko izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem Savienības tirgū maksājuši nesaistīti pircēji (koriģētas līdz EXW līmenim), un

katra ražojuma veida vidējās svērtās cenas importam no izlasē iekļautā Ķīnas ražotāja, kurš sadarbojās, pirmajam neatkarīgajam klientam Savienības tirgū, noteiktas kā izmaksu, apdrošināšanas un kravu pārvadājumu summa (CIF) ar attiecīgām korekcijām attiecībā uz muitas nodokļiem un pēcimportēšanas izmaksām.

(614)

Šāds cenu salīdzinājums tika veikts darījumiem pa ražojuma veidiem vienā un tajā pašā tirdzniecības līmenī, vajadzības gadījumā veicot atbilstīgas korekcijas un atskaitot rabatus un atlaides. Salīdzinājuma rezultāts tika izteikts procentos no izlasē iekļauto Savienības ražotāju teorētiskā apgrozījuma izmeklēšanas periodā. Tas saistībā ar attiecīgās valsts importu Savienības tirgū uzrādīja cenas starpību intervālā no 3,9 % līdz 14,2 %. Tika konstatēts, ka vidējā svērtā cenas starpība ir 10,8 %.

4.5.   Savienības ražošanas nozares ekonomiskais stāvoklis

4.5.1.   Vispārīgas piezīmes

(615)

Saskaņā ar pamatregulas 8. panta 3. punktu, pārbaudot subsidētā importa ietekmi uz Savienības ražošanas nozari, tika novērtēti visi ekonomiskie rādītāji, kas raksturo Savienības ražošanas nozares stāvokli attiecīgajā periodā.

(616)

Kā minēts 37. apsvērumā, lai noteiktu iespējamo Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu, tika izmantota atlase.

(617)

Lai noteiktu kaitējumu, Komisija nošķīra makroekonomiskos un mikroekonomiskos kaitējuma rādītājus. Komisija izvērtēja makroekonomiskos rādītājus, pamatojoties uz izlasē iekļauto ražotāju un izlasē neiekļauto ražotāju sniegtajiem datiem, salīdzinot tos ar sūdzībā norādītajiem datiem. Komisija ekonomiskos rādītājus izvērtēja, pamatojoties uz datiem, ko iesniedza izlasē iekļautie Savienības ražotāji. Abas datu kopas tika atzītas par tādām, kas atspoguļo Savienības ražošanas nozares ekonomisko stāvokli.

(618)

Makroekonomiskie rādītāji ir šādi: ražošanas apjoms, ražošanas jauda, jaudas izmantojums, pārdošanas apjoms, tirgus daļa, izaugsme, nodarbinātība, ražīgums, subsīdijas starpības lielums un atgūšanās no iepriekšējās subsidēšanas.

(619)

Mikroekonomiskie rādītāji ir šādi: vienības vidējās cenas, vienības izmaksas, darbaspēka izmaksas, krājumi, rentabilitāte, naudas plūsma, ieguldījumi, ienākums no ieguldījumiem un spēja piesaistīt kapitālu.

4.5.2.   Makroekonomiskie rādītāji

4.5.2.1.   Ražošanas apjoms, ražošanas jauda un jaudas izmantojums

(620)

Attiecīgajā periodā Savienības ražošanas kopapjomam, ražošanas jaudai un jaudas izmantojumam bija šāda dinamika.

4. tabula

Ražošanas apjoms, ražošanas jauda un jaudas izmantojums

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Ražošanas apjoms (t)

240 005

240 349

212 713

208 976

Indekss

100

100

89

87

Ražošanas jauda (t)

296 161

283 091

281 091

278 319

Indekss

100

96

95

94

Jaudas izmantojums

81  %

85  %

76  %

75  %

Indekss

100

105

93

93

Avots:

izlasē iekļautie un izlasē neiekļautie Savienības ražotāji.

(621)

Ražošanas apjoms 2017./2018. gadā gandrīz nemaz nemainījās, bet pēc tam, 2019. gadā, tas samazinājās un izmeklēšanas periodā turpināja samazināties. Kopējais ražošanas apjoms attiecīgajā periodā samazinājās par 13 %. Ņemot vērā situāciju brīvajā tirgū un pārdošanas apjoma samazināšanos (sk. 5. tabulu), Savienības ražotāji, lai saglabātu ražošanu un samazinātu fiksētās izmaksas, palielināja pašpatēriņa pārdošanas apjomu (sk. 5. tabulu) un eksporta pārdošanas apjomu (sk. 12. tabulu). Neraugoties uz šiem centieniem, ražošanas apjoms joprojām samazinājās.

(622)

Ražošanas jauda attiecīgajā periodā samazinājās par 6 %. Tā bija pārdomāta reakcija, lai ierobežotu kaitējumu, saskaroties ar pārdošanas apjoma samazināšanos brīvajā tirgū, kas attiecīgajā periodā samazināja ražošanas apjomu. Tā kā ražošanas apjoms samazinājās straujāk nekā ražošanas jauda, jaudas izmantojums attiecīgajā periodā samazinājās par 7 % un izmeklēšanas periodā sasniedza 75 %.

c)   Pārdošanas apjoms un tirgus daļa

(623)

Savienības ražošanas nozares pārdošanas apjomam un tirgus daļai attiecīgajā periodā bija šāda dinamika.

5. tabula

Savienības pārdošanas apjoms un tirgus daļa

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Kopējais pārdošanas apjoms Savienības tirgū (tonnās)

148 840

144 726

130 060

132 227

Indekss

100

97

87

89

Tirgus daļa

74  %

72  %

68  %

70  %

Indekss

100

97

92

95

Pārdošanas apjoms ierobežotajā tirgū (t)

22 378

22 392

23 972

25 106

Indekss

100

100

107

112

Pārdošanas apjoms ierobežotajā tirgū: tirgus daļa

11  %

11  %

13  %

13  %

Indekss

100

100

113

119

Pārdošanas apjoms brīvajā tirgū (t)

126 462

122 334

106 087

107 120

Indekss

100

97

84

85

Pārdošana brīvajā tirgū: tirgus daļa

63  %

61  %

56  %

57  %

Indekss

100

97

88

90

Avots:

izlasē iekļautie un izlasē neiekļautie Savienības ražotāji.

(624)

Kopējam pārdošanas apjomam ES attiecīgajā periodā bija tendence samazināties, sasniedzot (-11 %). 2018. un 2019. gadā šis samazinājums bija visbūtiskākais (-10 %), tam sekoja neliels pieaugums par 2 %, kas sakrita ar traucējumiem globālajā piegādes ķēdē saistībā ar Covid-19 pandēmijas uzliesmojumu ĶTR.

(625)

Kā minēts 600. apsvērumā, daļa no Savienības ražotāju kopējā ražošanas apjoma bija paredzēta ierobežotajam tirgum. Minētā daļa veidoja 15 % no Savienības patēriņa izmeklēšanas periodā un attiecīgajā periodā pieauga par 12 %. Izaugsme notika galvenokārt 2018. un 2019. gadā, kā arī izmeklēšanas periodā.

(626)

Savienības ražošanas nozares kopējais pārdošanas apjoms brīvajā tirgū attiecīgajā periodā samazinājās par 15 %. Tādējādi Savienības ražošanas nozares tirgus daļa attiecībā uz pārdošanu brīvajā tirgū samazinājās no 63 % 2017. gadā uz 57 % izmeklēšanas periodā. Pēc krituma 2018./2019. gadā par 5 procentpunktiem tā līdz izmeklēšanas perioda beigām palielinājās par 1 procentpunktu.

4.5.2.2.   Izaugsme

(627)

Patēriņa samazināšanās apstākļos Savienības ražošanas nozare zaudēja ne vien pārdošanas apjomus ES, bet arī tirgus daļu brīvajā tirgū, kā parādīts 623. apsvērumā.

4.5.2.3.   Nodarbinātība un ražīgums

(628)

Nodarbinātībai un ražīgumam attiecīgajā periodā bija šāda dinamika.

6. tabula

Nodarbinātība un ražīgums

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Nodarbināto skaits

2 220

2 151

2 072

2 003

Indekss

100

97

93

90

Ražīgums (t uz pilnslodzes ekvivalentu)

108

112

103

104

Indekss

100

103

95

97

Avots:

izlasē iekļautie un izlasē neiekļautie Savienības ražotāji.

(629)

Attiecīgajā periodā nodarbinātība samazinājās par 10 %, jo Savienības ražošanas nozare centās nodrošināt savu ilgtspēju un saskaņot to ar pieprasījumu vietējā tirgū.

(630)

Līdz ar to tās ražīgums 2018. gadā vispirms uzlabojās – no 108 līdz 112 tonnām uz pilnslodzes ekvivalentu, bet pēc tam samazinājās, kad samazinājās ražošanas apjoms. Tādēļ kopējais ražīgums samazinājās par 3 %. Tas skaidrojams ar to, ka 2018. gadā samazinājās nodarbinātība, savukārt ražošanas apjoms saglabājās relatīvi stabils. Tomēr pārdošanas apjoma samazināšanās dēļ laikposmā no 2019. gada līdz izmeklēšanas perioda beigām ražošanas apjoms saruka straujāk nekā nodarbinātība, kā rezultātā attiecīgi pazeminājās ražīgums.

4.5.2.4.   Subsīdijas starpības lielums un atgūšanās no iepriekšējas subsidēšanas

(631)

Visas subsīdijas starpības būtiski pārsniedza de minimis līmeni. Ņemot vērā attiecīgās valsts importa apjomu un cenas, faktisko subsīdijas starpību lieluma ietekme uz Savienības ražošanas nozari bija būtiska.

(632)

Šī ir pirmā antisubsidēšanas izmeklēšana par attiecīgo ražojumu. Tādēļ nebija pieejami dati, kas vajadzīgi, lai izvērtētu iespējamu iepriekšēju subsidēšanu.

4.5.3.   Mikroekonomiskie rādītāji

4.5.3.1.   6. Cenas un faktori, kas tās ietekmē

(633)

Izlasē iekļauto Savienības ražotāju vidējai svērtajai vienības pārdošanas cenai nesaistītiem pircējiem Savienībā attiecīgajā periodā bija šāda dinamika.

7. tabula

Pārdošanas cenas Savienībā

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Vidējā vienības pārdošanas cena brīvajā tirgū (EUR/t)

3 396

3 557

3 408

3 359

Indekss

100

105

100

99

Vienības ražošanas izmaksas (EUR/t)

3 423

3 642

3 733

3 687

Indekss

100

106

109

108

Avots:

izlasē iekļautie Savienības ražotāji.

(634)

Pārdošanas cenas brīvajā tirgū vispirms pieauga no 3 396 līdz 3 557 EUR/t 2018. gadā. Pēc tam, 2019. gadā, tās samazinājās līdz 3 408 EUR/t un pēc tam, izmeklēšanas periodā, vēl vairāk – uz 3 359 EUR/t.

(635)

Izlasē iekļauto ražotāju ražošanas vienības izmaksas no 3 423 EUR/t palielinājās par 6 % 2018. gadā, bet pēc tam, 2019. gadā, vēl par 3 %, sasniedzot 3 733 EUR/t. Šis rādītājs izmeklēšanas periodā saglabājās vairāk vai mazāk stabils. Vienam no izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem radās ar pārstrukturēšanu saistītas izmaksas (galvenokārt – atlaišanas pabalsti), kas ietekmēja ražošanas izmaksas izmeklēšanas periodā. Tomēr pat bez šīm izmaksām ražošanas izmaksas uz vienu vienību izmeklēšanas periodā būtu par 3 % augstākas nekā 2017. gadā.

(636)

Ražošanas izmaksu par vienu vienību kopējo pieaugumu attiecīgajā periodā galvenokārt izraisīja ražošanas apjoma samazināšanās par 13 % (izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem – par 15 %). Neskaitot ārkārtas pārstrukturēšanas izmaksas, tas jo īpaši ir pamanāms 2019. gadā, kad izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem šīs izmaksas bija nelielas, bet ražošanas apjoma kritums – ļoti būtisks (-19 %). Pēc tam visi izlasē iekļautie Savienības ražotāji sāka pielāgoties, kā rezultātā pārdošanas un ražošanas apjoms izmeklēšanas periodā nedaudz uzlabojās, jo pēc pandēmijas uzliesmojuma samazinājās imports no ĶTR. Dažu fiksēto izmaksu likvidēšanas un samazināšanas rezultātā izmeklēšanas periodā samazinājās ražošanas izmaksas uz vienu vienību (ja neņem vērā pārstrukturēšanas izmaksas).

4.5.3.2.   7. Darbaspēka izmaksas

(637)

Izlasē iekļauto Savienības ražotāju vidējām darbaspēka izmaksām attiecīgajā periodā bija šāda dinamika.

8. tabula

Vidējās darbaspēka izmaksas uz vienu nodarbināto

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Vidējās darbaspēka izmaksas uz vienu nodarbināto (EUR)

75 686

80 542

74 897

94 489

Indekss

100

106

99

125

Avots:

izlasē iekļautie Savienības ražotāji.

(638)

Vidējās darbaspēka izmaksas uz vienu darbinieku 2018. gadā palielinājās par 6 %, bet 2019. gadā samazinājās par 7 %. Pēc tam izmeklēšanas periodā tās pieauga par 26 %, kas ir vienam Savienības ražotājam radušos restrukturēšanas izmaksu faktors. Ja šīs ārkārtas izmaksas tiktu izslēgtas, izmeklēšanas periodā rādītājs būtu [77 000–81 000], kas ir par [2–7] % vairāk nekā 2017. gadā.

4.5.3.3.   Krājumi

(639)

Izlasē iekļauto Savienības ražotāju krājumiem attiecīgajā periodā bija šāda dinamika.

9. tabula

Krājumi

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Krājumi perioda beigās (t)

8 745

8 598

6 664

7 491

Indekss

100

98

76

86

Krājumi perioda beigās, procentos no ražošanas apjoma

7,9  %

7,9  %

7,3  %

8,2  %

Indekss

100

99

92

103

Avots:

izlasē iekļautie Savienības ražotāji.

(640)

Krājumi perioda beigās bija samērīgi visā attiecīgajā periodā. Tā kā PAF ražošanas nozare parasti strādā, ražojot pēc pasūtījuma, kopējā kaitējuma analīzē šim rādītājam ir mazāka nozīme.

(641)

Krājumi perioda beigās, to īpatsvaru izsakot procentos no ražošanas apjoma, 2019. gadā nedaudz samazinājās, bet izmeklēšanas periodā – nedaudz palielinājās. Tomēr tās nav ārkārtējas krājumu izmaiņas.

4.5.3.4.   Rentabilitāte, naudas plūsma, ieguldījumi, ienākums no ieguldījumiem un spēja piesaistīt kapitālu

(642)

Izlasē iekļauto Savienības ražotāju rentabilitātei, naudas plūsmai, ieguldījumiem un ienākumam no ieguldījumiem attiecīgajā periodā bija šāda dinamika.

10. tabula

Rentabilitāte, naudas plūsma, ieguldījumi un ienākums no ieguldījumiem

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Nesaistītiem pircējiem Savienībā veiktās pārdošanas rentabilitāte (% no pārdošanas apgrozījuma)

–1,9  %

–1,0  %

–8,1  %

–9,6  %

Naudas plūsma (EUR)

1 714 095

12 673 563

2 805 796

–11 241 877

Indekss

100

739

164

– 656

Ieguldījumi (EUR)

21 447 204

19 751 766

19 457 392

16 592 531

Indekss

100

92

91

77

Ienākums no ieguldījumiem

–2  %

–5  %

–19  %

–24  %

Indekss

– 100

– 210

– 769

– 997

Avots:

izlasē iekļautie Savienības ražotāji.

(643)

Izlasē iekļauto Savienības ražotāju rentabilitāti Komisija noteica, tīro peļņu pirms nodokļu nomaksas no līdzīgā ražojuma pārdošanas nesaistītiem pircējiem Savienībā izsakot procentos no šīs pārdošanas apjoma apgrozījuma.

(644)

Savienības ražošanas nozares pārdošanas apjoms nesaistītiem pircējiem no zaudējumus nesoša 2017. gadā vispirms kļuva par nedaudz mazāk zaudējumus nesošu 2018. gadā, bet pēc tam – par ievērojamus zaudējumus nesošu 2019. gadā un vēl lielākus zaudējumus nesošu izmeklēšanas periodā (– 9,6 %). Jāatzīmē, ka viens no izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem izmeklēšanas periodā sāka pārstrukturēšanu. Šīs pārstrukturēšanas izmaksas, cita starpā atlaišanas pabalsti, negatīvi ietekmēja izmeklēšanas perioda otro daļu. Tomēr pat bez šiem ārkārtas izdevumiem izlasē iekļautie ražotāji izmeklēšanas periodā joprojām būtu cietuši zaudējumus – 5,6 % apmērā.

(645)

Ir skaidrs, ka Savienības ražošanas nozarei jau 2017. gadā tika nodarīts kaitējums. Tas nav pārsteidzoši, ņemot vērā to, kāda tirgus daļa (18 % 2017. gadā) bija Ķīnas izcelsmes importam par cenām, kas bija zemākas ne vien par Savienības ražošanas nozares cenām, bet arī par tās ražošanas izmaksām. Svarīgi ir tas, ka Savienības ražotāju izmaksas palielinājās vairāk nekā to cenas, kā rezultātā samazinājās Savienības ražošanas nozares rentabilitāte. Savienības ražošanas nozare nespēja paaugstināt cenas tikpat strauji, jo izmaksas palielinājās ĶTR izcelsmes importa radītā lejupējā spiediena dēļ (gan apjoma, gan zemo cenu ziņā). Visā attiecīgajā periodā Ķīnas cenas bija pastāvīgi zemas un ievērojami zemākas par Savienības ražošanas nozares cenām (sk. 3. un 7. tabulu), un tas ierobežoja cenu pieaugumu. Tā rezultātā notika cenu pazemināšanās un rentabilitātes pasliktināšanās, kas turpinājās izmeklēšanas periodā. Ķīnas cenas pēc 2018. gadā uzrādītā nelielā pieauguma par 1 % 2019. gadā samazinājās par 3 %, bet pēc tam izmeklēšanas periodā – 0,7 %. Tās joprojām bija daudz zemākas par Savienības ražošanas nozares sasniegto cenu līmeni. To apliecina arī ievērojamās cenas starpības, kas minētas 614. apsvērumā.

(646)

Neto naudas plūsma ir Savienības ražotāju spēja pašiem finansēt savu darbību. Neto naudas plūsmas tendence attiecīgajā periodā attīstījās negatīvi atbilstoši rentabilitātes izmaiņām.

(647)

Ieguldījumi attiecīgajā periodā samazinājās par 23 %. Nepietiekamas rentabilitātes dēļ tika apturēti vērienīgi ieguldījumu plāni. To vietā tika īstenoti mazāk vērienīgi plāni.

(648)

Ienākums no ieguldījumiem ir peļņa, kas izteikta procentos no ieguldījumu neto uzskaites vērtības. Tā dinamika attiecīgajā periodā bija negatīva – no -2 % 2017. gadā uz -24 % izmeklēšanas periodā. Šāda dinamika bija vērojama pēc tam, kad samazinājās Savienības ražošanas nozares rentabilitāte.

(649)

Kā izriet no 642. apsvērumā minētajiem rādītājiem, izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem kļūst arvien grūtāk piesaistīt kapitālu ieguldījumiem. Tā kā ienākumi no ieguldījumiem tik strauji samazinājās, izlasē iekļauto ražotāju spēja nākotnē piesaistīt kapitālu ir vēl vairāk apdraudēta.

4.6.   Secinājums par kaitējumu

(650)

Attiecīgajā periodā PAF imports no ĶTR, kura apjoms jau 2017. gadā bija ievērojams, būtiski palielinājās gan absolūtā (+ 21 %), gan relatīvā izteiksmē (+ 5 procentpunkti tirgus daļā), savukārt patēriņš ES samazinājās par 6 %. Izmeklēšanas periodā izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju importa cenas bija vidēji par 10,8 % zemākas nekā Savienības cenas. Neatkarīgi no konkrētās cenas starpības, kas konstatēta izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, Komisija arī secināja, ka Ķīnas cenas visā attiecīgajā periodā bija pastāvīgi zemas un būtiski zemākas nekā Savienības ražošanas nozares cenas (sk. 3. un 7. tabulu). Savienības ražošanas nozare nespēja paaugstināt cenas tādā pašā mērā, jo izmaksas palielinājās ĶTR izcelsmes importa radītā lejupējā spiediena dēļ (gan apjoma, gan zemo cenu ziņā).

(651)

Jau attiecīgā perioda sākumā Savienības ražošanas nozarē bija vērojamas kaitējuma pazīmes. Tas nav pārsteidzoši, ņemot vērā Ķīnas izcelsmes importa tirgus daļu, kas 2017. gadā bija 18 %, un tā cenu, kas bija ievērojami zemāka par Savienības ražošanas nozares cenu (sk. 3. un 7. tabulu).

(652)

Visi makroekonomiskie rādītāji, piemēram, ražošanas apjoms, jauda, jaudas izmantojums, pārdošanas apjoms ES tirgū, tirgus daļa, nodarbinātība un ražīgums, attiecīgajā periodā bija ar negatīvu tendenci. Līdzīgi gandrīz visiem mikroekonomiskajiem rādītājiem, piemēram, pārdošanas cenām ES brīvajā tirgū, ražošanas izmaksām, darbaspēka izmaksām, rentabilitātei, noslēguma krājumiem, naudas plūsmai, ieguldījumiem un ienākumam no ieguldījumiem, attiecīgajā periodā bija negatīva tendence. To pašu kaitējuma rādītāju dinamika bija negatīva arī 2017.–2019. gada periodā, proti, pirms Covid-19 pandēmijas sākuma. Daudzi rādītāji izmeklēšanas periodā bija labāki nekā 2019. gadā. Tas galvenokārt skaidrojams ar zemāku importa apjomu no ĶTR, ko izraisīja pandēmijas uzliesmojums 2019. gada beigās un 2020. gada sākumā. Tas vēl vairāk uzsver šā importa ietekmi uz Savienības ražošanas nozares vispārējo stāvokli.

(653)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija provizoriski secināja, ka Savienības ražošanas nozarei ir nodarīts būtisks kaitējums pamatregulas 8. panta 4. punkta nozīmē.

5.   CĒLOŅSAKARĪBA

(654)

Saskaņā ar pamatregulas 8. panta 5. punktu Komisija pārbaudīja, vai subsidēts imports no attiecīgās valsts ir nodarījis būtisku kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. Komisija saskaņā ar pamatregulas 8. panta 6. punktu arī pārbaudīja, vai citi zināmi faktori nevarētu būt vienlaikus radījuši kaitējumu Savienības ražošanas nozarei, un nodrošināja, lai iespējamais kaitējums, ko varētu būtu izraisījuši citi faktori, kuri nav subsidēts imports no attiecīgās valsts, netiktu attiecināts uz subsidēto importu. Tika noteikti šādi iespējamie faktori: patēriņš; Covid-19 pandēmija; apgalvotais ieguldījumu trūkums; Savienības ražošanas nozares pārstrukturizācija; augstās ražošanas izmaksas Savienībā; imports no trešām valstīm; Savienības ražošanas nozares eksporta rādītāji.

5.1.   Subsidētā importa sekas

(655)

Savienības ražošanas nozares stāvokļa pasliktināšanās sakrita ar būtisku tāda Ķīnas izcelsmes importa iespiešanos tirgū, kura cenas bija pastāvīgi zemākas par Savienības ražošanas nozares cenām un nospieda ES tirgus cenu. Kā minēts 614. apsvērumā, izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju importa cenas bija vidēji par 10,8 % zemākas nekā Savienības cenas.

(656)

ĶTR importa apjoms palielinājās (kā parādīts 2. tabulā) no 36 660 tonnām 2017. gadā līdz aptuveni 44 276 tonnām izmeklēšanas periodā, t. i., par 21 %. Tirgus daļa savukārt palielinājās par 29 %, proti, no 18 % līdz 23 %. Tajā pašā periodā (kā parādīts 5. tabulā) Savienības ražošanas nozares pārdošanas apjoms brīvajā tirgū samazinājās par 15 % un tās tirgus daļa brīvajā tirgū samazinājās no 63 % uz 57 %, proti, tā saruka par 10 %.

(657)

Situācija laikposmā no 2017. līdz 2019. gadam ir vēl izteiktāka, jo Ķīnas izcelsmes imports pieauga par 27 % (no 36 660 tonnām līdz 46 595 tonnām), sasniedzot tirgus daļu 24 % apmērā, savukārt Savienības ražošanas nozares brīvā tirgus daļa samazinājās uz 56 % (par 12 %). Lai gan 2018./2019. gadā patēriņš samazinājās, Ķīnas izcelsmes importa apjoms turpināja pieaugt un pārņemt Savienības ražošanas nozares tirgus daļu.

(658)

Subsidētā importa cenas attiecīgajā periodā samazinājās par 3 % (kā parādīts 3. tabulā) no 2 869 EUR/t uz 2 781 EUR/t. Salīdzinājumam – tajā pašā periodā Savienības ražošanas nozares cenas samazinājās tikai par 1 %, proti, no 3 396 EUR/t 2017. gadā uz 3 359 EUR/t izmeklēšanas periodā. Tādējādi, lai gan 2017. gadā cenu līmenis bija zemāks, Ķīnas cenas attiecīgajā periodā samazinājās vairāk (–88 EUR/t) nekā Savienības ražošanas nozares cenas (–37 EUR/t). Turklāt laikposmā no 2017. līdz 2019. gadam Ķīnas cenu samazinājums sasniedza 2 %, savukārt Savienības ražošanas nozares cenas bija pieaugušas par mazāk nekā 1 % (12 EUR/t).

(659)

Tādējādi subsidētā importa radītais spiediens izraisīja ievērojamu cenu samazinājumu Savienības ražošanas nozarē. Savienības ražošanas nozare nespēja paaugstināt cenas tādā pašā mērā, jo izmaksas palielinājās Ķīnas importa radītā lejupējā spiediena dēļ (gan apjoma, gan zemo cenu ziņā). Šāda lejupēja spiediena apmērs ir skaidri redzams vismaz no apstākļa, ka Ķīnas cenas visā attiecīgajā periodā pastāvīgi bija zemas un ievērojami zemākas par Savienības ražošanas nozares cenām un ražošanas izmaksām, kas ierobežoja iespēju palielināt cenas (sk. 614. apsvērumu). Tādējādi samazinājās Savienības ražošanas nozares rentabilitāte.

(660)

Atšķirība starp 2019. gadu un izmeklēšanas periodu ir jo īpaši zīmīga, runājot par ĶTR izcelsmes importa un Savienības ražošanas nozares stāvokļa savstarpējo saikni. Kad pēc tam, kad pandēmijas dēļ ĶTR tika pārtraukta ražošana un eksports, ĶTR izcelsmes importa apjoms samazinājās, izlasē iekļauto Savienības preču ražošana, pārdošanas apjoms, ražošanas izmaksas uz vienu vienību un Savienības ražošanas nozares rentabilitāte (neņemot vērā ārkārtējās pārstrukturēšanas izmaksas) nedaudz uzlabojās.

(661)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija secināja, ka Ķīnas izcelsmes imports nodarīja būtisku kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. Minētais kaitējums tika nodarīts gan apjoma, gan arī cenu ziņā.

5.2.   Citu faktoru ietekme

5.2.1.   Patēriņš

(662)

Viens ražotājs eksportētājs apgalvoja, ka Savienības ražošanas nozarei kaitējumu varētu radīt tas, ka PAF dažos segmentos tiek aizstāta ar citiem ražojumiem.

(663)

Patiešām, kā norādīts 605. apsvērumā, Savienības patēriņš 2019. gadā un izmeklēšanas periodā samazinājās. Tomēr importa apjoms no ĶTR visā attiecīgajā periodā palielinājās, kamēr patēriņš samazinājās. Ja pieprasījums samazinās, parasti varētu sagaidīt, ka visi ražotāji tiks ietekmēti līdzīgi vai pat eksports samazināsies vairāk salīdzinājumā ar vietējo (Savienības) pārdošanas apjomu, ņemot vērā iekšzemes ražotāju un klientu tuvumu. Tomēr visā attiecīgajā periodā importa apjoms no ĶTR palielinājās par 21 % (2019. gadā par 27 %), savukārt Savienības pārdošanas apjoms brīvajā tirgū samazinājās par 15 % (2019. gadā par 16 %). Turklāt, kā parādīts 2. tabulā, dažu 630. apsvērumā aplūkoto rādītāju nelielais uzlabojums sakrita ar pastāvīgo patēriņa samazināšanos. Vienīgā būtiskā atšķirība starp šiem diviem periodiem bija tāda, ka pandēmijas dēļ bija zemāks lētā importa apjoms no ĶTR.

(664)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka par kaitējuma cēloni būtu jāuzskata tirgus samazinājums, jo aplūkotajā periodā tirgus samazinājās par 6 %/Komisija tirgus samazinājumu jau bija ņēmusi vērā, un ĶV nesniedza nekādus pierādījumus, lai atspēkotu iepriekšējā apsvērumā izklāstīto Komisijas secinājumu. Tāpēc Komisija noraidīja šo apgalvojumu.

5.2.2.   Covid-19 pandēmija

(665)

Covid-19 pandēmija, kas sākās 2020. gada pirmajā pusē, ietekmēja situāciju ES tirgū dažādos veidos. Kā minēts 605. apsvērumā, kopējo patēriņu tas neietekmēja, bet vienlaikus nedaudz samazinājās imports no ĶTR.

(666)

Kā paskaidrots 657. apsvērumā, laikposmā no 2017. līdz 2019. gadam subsidētais Ķīnas izcelsmes imports jau bija ik gadu nepārtraukti pieaudzis, sasniedzot vairāk nekā 27 % pieaugumu līdz Covid-19 pandēmijas sākumam 2020. gada pirmajā pusē. Citiem vārdiem sakot, būtiskais kaitējums, ko Savienības ražošanas nozarei nodarīja subsidētais imports, jau bija noticis, par ko liecina visu makroekonomisko un mikroekonomisko rādītāju negatīvā dinamika laikposmā no 2017. līdz 2019. gadam, pirms bija parādījies Covid-19. Turklāt, kā minēts 636. apsvērumā, mazāks importa apjoms no ĶTR pandēmijas dēļ 2020. gada sākumā pozitīvi ietekmēja dažus kaitējuma rādītājus. Tas arī liecina par izteiktu saikni starp šo importu un Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu.

(667)

Ņemot vērā minēto, Komisija secināja, ka Covid-19 pandēmija nesekmēja Savienības ražošanas nozares nodarīto būtisko kaitējumu.

(668)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka Komisija nebija pietiekami izmeklējusi Covid-19 pandēmijas ietekmi. ĶV apgalvoja, ka pandēmija bija izraisījusi krīzi pieprasījuma pusē, ko atspoguļoja arī Savienības IKP sarukums par 6 %. Komisijas pašas prognozes saistībā ar sagaidāmo ekonomikas atveseļošanu apliecinātu pandēmijas pagaidu ietekmi.

(669)

Komisija noraidīja šo apgalvojumu, atsaucoties uz 666. apsvērumu, kurā tā sniedz kopsavilkumu par Covid-19 pandēmijas ietekmi.

5.2.3.   Ieguldījumu trūkums

(670)

Viens ražotājs eksportētājs un divi lietotāji apgalvoja, ka viens no kaitējuma iemesliem ir tāds, ka Savienības ražošanas nozare nav ieguldījusi ražošanas iekārtās.

(671)

Patiešām, kā minēts 647. apsvērumā, vairāki vērienīgi izlasē iekļauto Savienības ražotāju ieguldījumi tika apturēti. Tomēr tas notika Savienības ražošanas nozares nelabvēlīgās situācijas rezultātā, nevis izraisīja to. Neraugoties uz Savienības ražošanas nozares slikto stāvokli attiecīgajā periodā, izmeklēšanā tika atklāts, ka notiek ieguldījumi integrētos kvalitātes kontroles mehānismos un citos esošo iekārtu uzlabojumos. Turklāt vairāki uzņēmumi ieguldīja pētniecībā un attīstībā, lai ražotu plānāku PAF un elektrisko vieglo pasažieru automobiļu akumulatoru ražošanai nepieciešamo PAF. Tas liecina, ka Savienības ražošanas nozare pielāgojās tirgus prasībām, ciktāl to ļāva tās finansiālās iespējas.

(672)

Nevar izslēgt, ka, lai nodrošinātu Savienības ražošanas nozares ilgtermiņa ilgtspēju, var būt nepieciešami papildu ieguldījumi jaunākajās tehnoloģijās, tomēr Komisija secināja, ka Savienības ražošanas nozares stāvoklis un tās darbības izmaksu dinamika nemazina cēloņsakarību starp subsidēto importu un Savienības ražošanas nozarei nodarīto būtisko kaitējumu.

(673)

Ņemot vērā minēto, Komisija secināja, ka ierobežotie ieguldījumi nesekmēja Savienības ražošanas nozarei nodarīto būtisko kaitējumu.

(674)

Importētāju konsorcijs pieprasīja, lai piezīmes, ko tas iesniedza atsevišķās antidempinga izmeklēšanas kontekstā, tiktu iekļautas šajā antisubsidēšanas izmeklēšanā, un sniedza piezīmes par šajā procedūrā veikto galīgo informācijas izpaušanu. Importētāju konsorcijs apgalvoja, ka Komisija atkārtojusi savus pagaidu regulā izklāstītos secinājumus, nesniedzot pierādījumus, kas varētu atspēkot konsorcija argumentu, ka Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu izraisījis ieguldījumu trūkums, kā rezultātā nebija iespējams nodrošināt plāno foliju. Konsorcijs apgalvoja, ka, lai gan tas bija sniedzis visus pierādījumus, ko varēja pamatoti savākt, šo apgalvojumu precizitāte būtu jāpārbauda Komisijai un vajadzības gadījumā tai šie jautājumi būtu jāizmeklē papildus, pieprasot papildu informāciju no Savienības ražotājiem. Tā kā netika veikti ieguldījumi jaunās iekārtās un tehnoloģijās, tad Savienības ražotāju ražošanas līnijas ir novecojušas, jo lielākā daļa alumīnija folijas ražotņu Eiropas Savienībā ir vecākas par 20 gadiem.

(675)

Pretēji tam, ko apgalvoja konsorcijs, Komisija, veicot AKP attiecībā uz izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem, pārbaudīja kvalitātes testēšanas rezultātus tieši attiecībā uz PAF< 6, jo konsorcijs bija apgalvojis, ka saistībā ar plānākas folijas veidiem pastāv kvalitātes problēmas. Lai gan Komisija ir atzinusi, ka daži ieguldījumi ir apturēti, tā ir arī pārbaudījusi ieguldījumus esošajās iekārtās un kvalitātes testus, kas no tā izriet. Tāpēc Komisija noraidīja apgalvojumu, ka tā nav veikusi to, kas vajadzīgs, lai papildus sniegtajiem pierādījumiem novērtētu konsorcija apgalvojumus.

5.2.4.   Savienības ražošanas nozares pārstrukturizācija

(676)

Viens lietotājs norādīja, ka iemesls, kāpēc Savienības ražošanas nozare ir situācijā, kad tai ir nodarīts kaitējums, ir Savienības ražotāju aiziešana no tirgus un pārstrukturizācija.

(677)

Vairums no šā lietotāja norādītajiem gadījumiem, kad uzņēmumi aiziet no tirgus, notika pirms attiecīgā perioda. Nebija iemeslu, kas liecinātu, ka šāda darbības slēgšana notiktu godīga tirgus apstākļos. Līdzīgi situācijai attiecībā uz ieguldījumiem, arī ražošanas iekārtu un uzņēmumu slēgšana ir Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma rezultāts, nevis tā cēlonis. Pārstrukturēšanas un pielāgošanās ietvaros šāda slēgšana parasti mazina, nevis pastiprina kaitējumu.

(678)

Ir taisnība, ka viena izlasē iekļautā Savienības ražotāja pārstrukturēšanas izmaksas izmeklēšanas perioda otrajā pusē, iespējams, ietekmēja dažus rādītājus, piemēram, ražošanas izmaksas, nodarbinātības izmaksas un rentabilitāti. Tāpēc Komisija vērtēja arī kopējo kaitējuma ainu, neņemot vērā šīs izmaksas. Pat bez šiem izmaksu elementiem ir skaidrs, ka Savienības ražošanas nozarei tika nodarīts kaitējums visā attiecīgajā periodā, tostarp izmeklēšanas periodā. Tāpēc šie apgalvojumi tika noraidīti.

(679)

Ņemot vērā minēto, Komisija secināja, ka Savienības ražošanas nozares pārstrukturizācija nesekmēja Savienības ražošanas nozarei nodarīto būtisko kaitējumu.

(680)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Xiamen Xiashun apgalvoja, ka nevar neņemt vērā Savienības nozares pārstrukturēšanu un to, ka ražošanu ir pārtraucis Novelis Lüdenscheid. Xiamen Xiashun apgalvoja, ka izpaustajā galīgajā informācijā nebija norādīts, kā faktiski tika ņemtas vērā un uzskaitītas pārstrukturēšanas izmaksas, un ka Komisija nebija sniegusi skaidrāku argumentāciju.

(681)

Pretēji Xiamen Xiashun apgalvojumam Komisija ir skaidri norādījusi, kā kaitējuma rādītāju aprēķinā tā novērtēja Savienības nozares pārstrukturēšanu. Kā aprakstīts izpaustās galīgās informācijas apsvērumos, tās 510. apsvērumā Komisija paskaidroja, ka tā vispirms uzskatīja pārstrukturēšanu par daļu no kaitējuma rezultātā veiktās pielāgošanās un principā iekļāva pārstrukturēšanu savā aprēķinā. Izpaustās galīgās informācijas 511. apsvērumā Komisija paskaidroja, ka tā veica paralēlu aprēķinu, pilnībā ignorējot pārstrukturēšanas izmaksas, kas radās vienam no izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem, un novērtējot, vai tas radītu ietekmi, kā atkārtots iepriekš 678. apsvērumā. Tāpēc Komisija noraidīja Xiamen Xiashun apgalvojumu, ka tā ir aprakstījusi tikai piemēroto metodi, un norādīja, ka pat tad, ja šīs izmaksas tiktu izslēgtas, secinājums par kaitējuma faktoriem un cēloņsakarību nemainītos.

5.2.5.   Augstas algas, enerģijas izmaksas un vertikālās integrācijas trūkums

(682)

Viens lietotājs apgalvoja, ka Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma iemesls ir augstās algas un enerģijas cenas.

(683)

Lai saglabātu konkurētspēju pie mazākas tirgus daļas, Savienības ražotāji laikposmā no 2017. gada līdz izmeklēšanas periodam samazināja ražošanā un administrācijā nodarbināto personu skaitu, tādējādi būtiski samazinot savas kopējās darbaspēka izmaksas. Kā parādīts 8. tabulā, vidējās izmaksas uz vienu darbinieku izmeklēšanas periodā palielinājās, taču to galvenokārt izraisīja viena izlasē iekļautā ražotāja pārstrukturēšana. Neņemot vērā šos ārkārtas izdevumus, vidējās izmaksas uz vienu darbinieku visā attiecīgajā periodā saglabājās relatīvi stabilas, kamēr izlasē iekļautie Savienības ražotāji joprojām strādāja ar zaudējumiem.

(684)

Kas attiecas uz enerģijas izmaksām, tās veido salīdzinoši nelielu daļu no ražošanas izmaksām (aptuveni 3 %), tāpēc tām nav būtiskas ietekmes uz 7. tabulā norādīto ražošanas izmaksu pieaugumu. Lai gan enerģijas izmaksas uz vienu tonnu PAF, ko saražo izlasē iekļautie Savienības ražotāji, attiecīgajā periodā palielinājās par 12 %, tas daļēji ir saistīts ar ražošanas apjoma samazināšanos, un jebkurā gadījumā, ņemot vērā enerģijas izmaksu daļu ražošanas izmaksās, tās nevar būt 7. tabulā norādītā ražošanas izmaksu pieauguma iemesls.

(685)

Viens lietotājs apgalvoja, ka Savienības ražošanas nozares vertikālās integrācijas trūkums ir būtisks tai nodarītā kaitējuma iemesls.

(686)

Komisija norādīja, ka vertikālās integrācijas trūkums nepārtrauc cēloņsakarības ķēdi, jo šis faktors attiecīgajā periodā nav mainījies. Turklāt ne visi Ķīnas ražotāji eksportētāji ir vertikāli integrēti. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.

(687)

Ņemot vērā minēto, Komisija secināja, ka algas, enerģijas izmaksas un vertikālās integrācijas neesība nesekmēja Savienības ražošanas nozarei nodarīto būtisko kaitējumu.

(688)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka Komisija nebija pietiekamā mērā ņēmusi vērā darbaspēka izmaksas, ka no 2019. gada līdz IP beigām pieauga par 25 %.

(689)

Pretēji ĶV apgalvojumam Komisija veica analīzi par pieaugušo darbaspēka izmaksu ietekmi un secināja, ka tā jāskata kopsakarā ar Savienības ražotāju darbinieku skaita samazināšanos, kas radīja ārkārtas izmaksas. Neņemot vērā pielāgošanās ārkārtas izmaksas, izmaksas uz vienu darbinieku saglabājās relatīvi stabilas, kā norādīts jau 683. apsvērumā. Tāpēc Komisija šo apgalvojumu noraidīja.

5.2.6.   Imports no trešām valstīm

(690)

Importa apjomam no citām trešām valstīm attiecīgajā periodā bija šāda dinamika.

11. tabula

Imports no trešām valstīm

Valsts

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Kopā no visām trešām valstīm, izņemot attiecīgo valsti

Apjoms (t)

10 950

9 680

9 675

8 625

Indekss

100

88

88

79

Tirgus daļa

5  %

5  %

5  %

5  %

Vidējā cena

3 192

3 386

3 474

3 575

Indekss

100

106

109

112

Avots:

Eurostat

(691)

Importa apjoms no trešām valstīm bija salīdzinoši ierobežots. Importa no trešām valstīm vidējās cenas bija pastāvīgi augstākas par Ķīnas cenām visā attiecīgajā periodā. Tās bija tikai nedaudz zemākas par Savienības cenām 2017. un 2018. gadā, bet 2019. gadā un izmeklēšanas periodā pārsniedza tās. Šā importa apjoms attiecīgajā periodā samazinājās (-21 %). Ņemot vērā patēriņa sarukumu, to tirgus daļa visā attiecīgajā periodā saglabājās aptuveni 5 % apmērā. To cenas attiecīgajā periodā pieauga par 12 %.

(692)

Pamatojoties uz to, Komisija secināja, ka citu valstu izcelsmes importa attīstība neveicināja Savienības ražošanas nozarei nodarīto būtisko kaitējumu.

5.2.7.   Savienības ražošanas nozares eksporta rādītāji

(693)

Izlasē iekļauto Savienības ražotāju eksporta apjoma dinamika attiecīgajā periodā bija šāda.

12. tabula

Izlasē iekļauto Savienības ražotāju eksporta rādītāji

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Eksporta apjoms (t)

57 956

74 277

69 027

61 811

Indekss

100

128

119

107

Vidējā cena (EUR/t)

3 498

3 632

3 475

3 400

Indekss

100

104

99

97

Avots:

izlasē iekļautie un izlasē neiekļautie Savienības ražošanas nozares uzņēmumi.

(694)

Attiecīgajā periodā Savienības ražošanas nozares eksports pieauga par 7 % – no 57 356 tonnām 2017. gadā aptuveni līdz 61 811 tonnām izmeklēšanas periodā.

(695)

Šā eksporta vidējā cena 2018. gadā vispirms palielinājās par 4 %, bet pēc tam izmeklēšanas periodā pakāpeniski samazinājās, sasniedzot zemāku līmeni nekā 2017. gadā (-3 %). Šā eksporta vidējā cena pastāvīgi saglabājās augstāka par cenu, ko Savienības ražošanas nozare varētu sasniegt ES tirgū.

(696)

Ņemot vērā Savienības ražošanas nozares cenas eksportam uz trešām valstīm, Komisija secināja, ka eksporta rādītāji nesekmēja Savienības ražošanas nozarei nodarīto būtisko kaitējumu.

5.3.   Secinājums par cēloņsakarību

(697)

Pastāv skaidri redzama saikne starp Savienības ražošanas nozares stāvokļa pasliktināšanos un ĶTR izcelsmes importa pieaugumu.

(698)

Komisija nošķīra un nodalīja visu zināmo faktoru ietekmi uz Savienības ražošanas nozares stāvokli no tā kaitējuma, kuru izraisījis subsidētais imports. Neviens no šiem faktoriem atsevišķi vai kopā neveicināja attiecīgajā periodā novēroto kaitējuma rādītāju negatīvo attīstību.

(699)

Pamatojoties uz iepriekš izklāstīto, Komisija šajā posmā secināja, ka subsidētais imports no attiecīgās valsts radīja būtisku kaitējumu Savienības ražošanas nozarei un citi faktori atsevišķi vai kopā nemazināja cēloņsakarību starp importu par dempinga cenām un būtisko kaitējumu.

6.   SAVIENĪBAS INTERESES

6.1.   Savienības ražošanas nozares un piegādātāju intereses

(700)

Ir zināmas 11 uzņēmumu grupas, kas Savienībā ražo PAF. Savienības ražošanas nozarē tieši ir nodarbināti vairāk nekā 2 000 darbinieku, un vēl daudz lielāks skaits nodarbināto ir saistīti ar to netieši. Ražotāji ir plaši izvietoti visā Savienībā.

(701)

Pasākumu neveikšana, visticamāk, būtiski negatīvi ietekmētu Savienības ražošanas nozari tādā ziņā, ka turpinātos lejupējs spiediens uz cenām, samazinātos pārdošanas apjomi un vēl vairāk pasliktinātos rentabilitāte. Pasākumi ļaus Savienības ražošanas nozarei sasniegt savu potenciālu Savienības tirgū, atgūt zaudēto tirgus daļu un uzlabot rentabilitāti līdz līmenim, kas sagaidāms normālos konkurences apstākļos.

(702)

Attiecīgi Komisija secināja, ka pasākumu noteikšana ir Savienības ražošanas nozares un tās augšupējo piegādātāju interesēs.

6.2.   Lietotāju intereses

(703)

Uz anketas jautājumiem atbildēja deviņi lietotāji, kas pārstāv elastīgā iepakojuma un būvmateriālu nozares. Šie deviņi uzņēmumi izmeklēšanas periodā veidoja aptuveni 27 % no Ķīnas izcelsmes importa apjoma. Trīs citi lietotāji sniedza piezīmes, bet nesniedza atbildes uz anketas jautājumiem. Pamatojoties uz šīm atbildēm, Komisija nekonstatēja, ka pastāvētu ievērojama atkarība no PAF, ko importē no ĶTR. Lielākajai daļai lietotāju, kas sadarbojās, ĶTR izcelsmes PAF veidoja 0–7 % no tādu ražojumu ražošanas izmaksām, kuros tie izmantoja PAF. Izņēmums bija divi lietotāji (viens būvniecības, otrs iepakojuma nozarē), kuri no ĶTR importēja [80–95] % un [85–100] % no vajadzīgā PAF, kas attiecīgi veidoja [15–25] % un [20–30] % no to attiecīgajām ražošanas izmaksām.

(704)

Seši lietotāji apgalvoja, ka Savienības ražotāji nevar nodrošināt tādas pašas kvalitātes PAF kā Ķīnas ražotāji, jo tie nav investējuši jaunās mašīnās un integrētajās kvalitātes pārbaudes iekārtās. Lai gan ir taisnība, ka Savienības ražotāju iekārtas kopumā ir vecākas nekā Ķīnas ražotājiem, Savienības ražotāji ir veikuši ieguldījumus un izmanto arī integrētos kvalitātes noteikšanas rīkus. Kā liecina Savienības ražošanas nozares eksporta rādītāji, Savienības ražotāji spēj veiksmīgi konkurēt arī trešo valstu tirgos, un tas pierāda, ka to ražojums kopumā nav sliktāks, salīdzinot ar pasaules standartiem. Lai gan dažiem Ķīnas tirgus līderiem ir iekārtas, kas spēj efektīvi ražot augstas kvalitātes ražojumu, lietotāja veiktā kvalitātes analīze liecina, ka tas neattiecas uz visu ĶTR PAF ražošanas nozari un visiem tās ražotājiem eksportētājiem.

(705)

Trīs lietotāji apgalvoja, ka Savienības ražotāji nepiegādātu liela platuma ražojumus vai vismaz būtu ierobežota konkrētu izmēru piegāde. Izmeklēšanā tika konstatēts, ka Savienības ražotāji varēja nodrošināt ikvienu tirgus pieprasīto platumu. Konkrēti platumi varētu būt rentablāki nekā citi atkarībā no velmētavas maksimālā platuma, kas pēc tam atspoguļotos sarunās par cenām, tomēr tā ir parasta darījumdarbības prakse.

(706)

Trīs lietotāji apgalvoja, ka Savienības ražotāji nespētu nodrošināt kvalitatīvu PAF, kuras biezums ir mazāks par 6 mikroniem. Kā paskaidrots 63. apsvērumā, Komisija konstatēja, ka Savienības ražošanas nozarei ne tikai jau ir jauda un tā ir veikusi komerciālu pārdošanu šajā segmentā, bet tā arī iegulda līdzekļus, lai ražotu biezumā, kas ir mazāks par 6 mikroniem, jo tas bija tirgus segments, kas attīstījās un kam izmeklēšanas periodā bija salīdzinoši neliels patēriņš.

(707)

Divi lietotāji apgalvoja, ka kompensācijas maksājumi izraisītu piegādes ķēdes pārtraukumus. Lai gan pieprasījuma maksimums konkrētās situācijās var izraisīt piegādes kavēšanos un Ķīnas ražotājiem varētu būt lielāka finansiālā elastība izejvielu krājumu veidošanā, ir svarīgi atzīmēt, ka piegādes ķēdes pārtraukumi no ĶTR var rasties arī Covid-19 dēļ un tāpēc Savienības ražotāju izdzīvošana ir svarīgs faktors Eiropas piegāžu stabilitātes kontekstā. Jebkurā gadījumā, kā norādīts 4. tabulā, Savienībā pastāv ievērojama neizmantotā ražošanas jauda, kas ir pieejama lietotājiem.

(708)

Divi lietotāji apgalvoja, ka kompensācijas maksājumi apdraudētu pārveidotāju nozares konkurētspēju Savienības tirgū ar ražotājiem no valstīm ārpus Savienības, jo izmaksu pieaugumu nevarētu novirzīt to klientiem. Tāpēc Eiropas pārveidotāji varētu pārcelt ražošanu ārpus Savienības. Taču netika sniegti konkrēti pierādījumi par nespēju novirzīt papildu izmaksas pārveidotājiem.

(709)

Divi lietotāji apgalvoja, ka maksājumi būtu pretrunā Eiropas ilgtspējības mērķiem, jo plānākas PAF izmantošana palīdzētu sasniegt šos mērķus. Tomēr, lai gan Komisija jau iepriekš secināja (sk. 63. apsvērumu), ka Savienības ražošanas nozare ir pilnīgi spējīga ražot plānāku PAF, jāatzīmē, ka Eiropas Savienība nevar veidot ilgtspējīgu zaļo politiku, kuras elements būtu videi nekaitīgāki izolācijas materiāli būvniecībā, balstoties uz plašu ĶTR izcelsmes importu par dempinga cenām, kas nodara kaitējumu.

(710)

Viens lietotājs apgalvoja, ka maksājumi izkropļotu tirgu, jo diviem lielākajiem PAF ražotājiem, kuri ir arī pārveidotāji, pašpatēriņš veidotu vairāk nekā 70 % no to saražotā apjoma. Ņemot vērā Savienības ražotāju skaitu, ir maz ticams, ka divu integrētu PAF ražotāju, kuri ir arī pārveidotāji, pašpatēriņš izkropļotu tirgu. Turklāt ES ir pieejama ievērojama neizmantotā PAF jauda. Visbeidzot, antisubsidēšanas pasākumu nepiemērošana šā iemesla dēļ nozīmētu to, ka vienam darījumdarbības modelim (neintegrētai ražošanai) tiek dota priekšroka salīdzinājumā ar citu.

(711)

Viens lietotājs iebilda, ka maksājumu piemērošanas vietā Savienības ražošanas nozarei varētu piedāvāt valsts atbalstu. Komisija norādīja, ka finansiālais atbalsts tomēr nav pareizais instruments, ar ko novērst kaitējumu radošu subsidēšanu.

(712)

Ņemot vērā minēto, Komisija secināja, ka nepastāv vienota lietotāju interese par vai pret pasākumu noteikšanu. Tiem lietotājiem, kuri iebilda pret pasākumu piemērošanu var rasties zināmas negatīvas sekas.

(713)

Manreal apgalvoja, ka pasākumi nesniegtu labumu Savienības ražotājiem. Tā vietā tie dotu labumu PAF ražotājiem Turcijā, Taizemē, Brazīlijā vai Krievijā, jo lietotāji pirktu no šīm valstīm, nevis no Savienības ražotājiem.

(714)

Tomēr Manreal nepamatoja, kāpēc Savienības ražotāji nevarētu konkurēt ar ražotājiem no citām valstīm, pastāvot taisnīgiem apstākļiem.

(715)

Turklāt Manreal apgalvoja, ka gadījumā, ja lietotāji novirzītu izmaksas saviem klientiem, tie apdraudētu savu klientu konkurētspēju. Tomēr, izņemot šo vispārīgo piezīmi, uzņēmums šo apgalvojumu sīkāk nepamatoja.

(716)

Manreal arī apgalvoja, ka Regulas (ES) 2021/983354. apsvērumā Komisija norādījusi, ka ieviesīs pasākumus par labu integrētiem ražotājiem. Uzņēmums lūdza Komisiju izpētīt pasākumu iespējamo ietekmi “ES godīgas konkurences apstākļos”.

(717)

Šī Regulas (ES) 2021/983 interpretācija ir kļūdaina, jo Komisija tika norādīja, ka pasākumu nenoteikšana sniegtu priekšrocības neintegrētiem lietotājiem. Ja pasākumi netiktu noteikti, tie varētu iegādāties PAF par dempinga cenām, savukārt integrētie lietotāji, kas ražo PAF Savienībā, negūtu labumu no šīs netaisnīgās priekšrocības. Kas attiecas uz Manreal pieprasījumu izmeklēt pasākumu iespējamo ietekmi “ES godīgas konkurences apstākļos”, tad Komisija saprot, ka Manreal apgalvo, ka maksājumi radītu negodīgas konkurences priekšrocības integrētiem Savienības ražotājiem attiecībā pret neintegrētiem uzņēmumiem. Komisija atgādināja, ka saskaņā ar antisubsidēšanas regulas 31. panta 1. punktu, Komisijai novērtējot Savienības intereses, īpaši tiek ņemta vērā nepieciešamība novērst kaitējumu radošās subsidēšanas kropļojošo ietekmi uz tirdzniecību un atjaunot efektīvu konkurenci.

(718)

Manreal turklāt apgalvoja, ka Komisija ir pārkāpusi tā tiesības uz aizstāvību, jo Manreal nevarēja piekļūt 704. apsvērumā minētajai analīzei.

(719)

Komisijai ir pienākums aizsargāt ieinteresēto personu konfidenciālu komercinformāciju, līdzsvarojot piekļuvi šai informācijai ar citu ieinteresēto personu interesēm īstenot savas tiesības. Dažādu ĶTR un Savienības piegādātāju ražojumu detalizētu kvalitātes analīzi vairāku gadu garumā var pamatoti uzskatīt par komercnoslēpumu, kas netiek izpausts konkurentiem. Tādēļ komercnoslēpuma neizpaušana neizraisīja Manreal tiesību uz aizstāvību pārkāpumu.

(720)

Divi uzņēmumi – Gascogne un Manreal – apgalvoja, ka 712. apsvērumā minētais Komisijas izteikums, ka lietotājiem nebūtu vienotas intereses pret pasākumu noteikšanu, esot nepareizs, jo visas lietotāju iesniegtās piezīmes bijušas pret pasākumiem.

(721)

Novērtējumā Komisija var izmantot arī konfidenciālus datus, ko lietotāji iesnieguši kā atbildes uz anketas jautājumiem. No šiem datiem izriet, ka ir divi lietotāji, kuri lielu daļu PAF pērk no Ķīnas un kuru izejvielu izmaksās lielu daļu veido Ķīnas izcelsmes PAF, bet citi lietotāji galvenokārt iepērk PAF no Savienības ražotājiem, un pasākumi tos neietekmētu vienādi. Atklājot sīkāku informāciju par to, cik procentu atsevišķo lietotāju veic pirkumus no konkrētiem PAF ražotājiem, tiktu apdraudētas to piegādes ķēdes. Tomēr ieinteresētās personas jau var izteikt savu argumentu, pamatojoties uz informāciju, ka lietotāji atšķirīgā mērā paļaujas uz importu no ĶTR.

(722)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija apstiprina savu vērtējumu, ka lietotājiem nav vienotas intereses ne par, ne pret pasākumu noteikšanu, pat ja lietotāji, kas iebilda pret pasākumu noteikšanu, jo īpaši abi lietotāji, kuru ražošanas izmaksās lielu procentuālo daļu veido PAF var saskarties ar zināmām negatīvām sekām.

(723)

Walki apgalvoja, ka vispārējā informācijas izpaušanas dokumentā lietotāju intereses nav atspoguļotas pareizi vai taisnīgi. Walki arī apgalvoja, ka Komisijas secinājums, ka lietotājiem nav “vienotas intereses”, jo “lietotāji uz importu no ĶTR paļaujas dažādā mērā”, esot maldinošs un analīze, kas veikta attiecībā uz lietotājiem, – diskriminējoša.

(724)

Komisija secināja, ka lietotājiem nav vienotas intereses, jo lietotāji paļaujas uz ĶTR izcelsmes PAF ļoti atšķirīgā mērā. Ar šo izteikumu Komisija nenoliedza, ka visi lietotāji, kas sadarbojās, iebilda pret antidempinga maksājumu noteikšanu.

(725)

Walki bez tam apgalvoja, ka Komisija nav atbildējusi uz tā pieprasījumu veikt atbilstošāku analīzi attiecībā uz būtiskiem Savienības interešu elementiem. Walki pieprasīja labot Komisijas izteikumu par atsaukšanos uz lietotāju argumentiem par to, ka ieguldījumu trūkuma dēļ Savienības ražošanas nozare nevar nodrošināt tādas pašas kvalitātes PAF kā Ķīnas ražotāji. Walki apgalvoja, ka seši lietotāji iesnieguši kopīgu apliecinājumu, kurā apgalvo, ka “ražotājiem, kas iesnieguši pieprasījumu, nav spēju ražot atbilstoši konkrētām svarīgām PAF specifikācijām. To nespēja komerciālos apjomos ražot atbilstoši minētajām specifikācijām, lai apgādātu Savienības lietotājus, visskaidrāk ir saistīta ar to, ka pieprasījuma iesniedzēji ražošanas iekārtās un tehnoloģijās ilgstoši nav veikuši ieguldījumus, kas vajadzīgi, lai paplašinātu esošo PAF produkcijas klāstu nolūkā apgādāt lietotājus ar specifikācijām atbilstošiem plānākiem ražojumiem.”

(726)

Papildus četriem lietotājiem, kas jau šo argumentu bija snieguši individuāli, seši lietotāji iesniedza kopīgu apliecinājumu, kurā apgalvoja, ka Savienības ražošanas nozare nav veikusi ieguldījumus. Tomēr Komisija šo apgalvojumu pēc būtības ir aplūkojusi Regulas 2021/983 5.2.3. un 6.2. iedaļā. Šajā posmā neviens lietotājs nav sniedzis jaunu faktu informāciju, bet ir tikai atkārtojis to pašu apgalvojumu. Tāpēc Komisija apstiprināja savus secinājumus.

(727)

Walki apgalvoja arī, ka Komisija, pamatojoties uz Savienības ražotāju vispārējo spēju eksportēt un sekmīgi konkurēt trešo valstu tirgos, ir kļūdaini secinājusi, ka Savienības ražojumu kvalitāte nav sliktāka. Walki apgalvoja, ka tas attiecas tikai uz spēju ražot kvalitatīvu foliju, kura biezums pārsniedz 20 mikronus. Tas apgalvoja arī, ka Komisija nav norādījusi, ka tiek ietvertas visas plānākās folijas, kuras ir Savienības piegādes ierobežojumu jautājuma centrā.

(728)

Walki apgalvoja arī, ka izteikums, ka ne visi Ķīnas ražotāji var efektīvi ražot augstas kvalitātes ražojumu, neietekmē lietotāju argumentu, ka Savienības ražošanas nozare nespēj efektīvi ražot augstas kvalitātes plānāku foliju.

(729)

Komisija veica tai pieejamo Savienības ražotāju pārdošanas datu kontrolpārbaudi, un dati liecina, ka tie eksportē uz trešām valstīm PAF, kura ir plānāka par 20 mikroniem. Tāpēc Walki arguments, ka Savienības ražotāji spētu konkurēt tikai ar PAF, kuras biezums pārsniedz 20 mikronus, nav pamatots.

(730)

Walki arī apgalvoja, ka Komisijas novērtētā neizmantotā ražošanas jauda nav pielīdzināma spējai ražot kvalitatīvas plānās PAF daudzumus.

(731)

Komisija pienācīgi izanalizēja plānākas folijas ražošanas jaudu, ko ierobežo iekārtu spēja realizēt pēdējo velmēšanas posmu. Daži Savienības ražotāji iesniedza testu rezultātus, kas liecina, ka PAF< 6 izmēģinājumu ruļļu produkcija pilnībā atbilst attiecīgā klienta prasībām. Bez tam Komisija norāda, ka saskaņā ar tās veikto novērtējumu PAF< 6 tirgus ir augošs un sakarā ar ļoti nelielo pieprasījumu IP laikā visi Savienības ražotāji, protams, vēl nav pielāgojuši savas iekārtas šim tirgus segmentam.

(732)

Walki turklāt apgalvoja, ka tā izmeklēšanas pēdējā posmā iesniegto apstiprinošo pierādījumu galvenie elementi ir pilnībā ignorēti vai atspoguļoti kļūdaini. Komisija uzskatīja, ka šis apgalvojums ir aplams. Komisija ņēma vērā visus argumentus un pierādījumus, bet konfidencialitātes apsvērumu dēļ regulā nevarēja izpaust daļu no ļoti specifiskas informācijas.

(733)

Manreal apgalvoja, ka Komisija ir pārkāpusi labas pārvaldības principu.

(734)

Pretēji Manreal apgalvojumam Komisija ir izpildījusi savu pienākumu novērtēt, vai katra Manreal piezīme ir pietiekami pamatota, un ir izskaidrojusi iemeslus, kāpēc nevienā gadījumā Manreal minētajos apsvērumos tas tā nav. Pamatregulā Komisijai nav paredzēts pienākums turpināt pietiekami nepamatotu piezīmju izskatīšanu.

(735)

Tāpēc Komisija šo apgalvojumu noraidīja.

6.3.   Galalietojuma atbrīvojuma pieprasījums

(736)

Atsevišķajā antidempinga izmeklēšanā Effegidi pieprasīja galalietojuma atbrīvojumu attiecībā uz PAF izmantošanu kabeļu ekranēšanas plēvju un vīna pudeļu apvalku ražošanā. Effegidi attiecināja šo pieprasījumu arī uz šo procedūru.

(737)

Pieprasījuma pamatā ir izmaksu procentuālā daļa, kuru PAF veido kabeļu ekranēšanas plēvju un vīna pudeļu kakla apvalku ražošanas izmaksās, un ietekme, kāda pasākumiem būtu uz uzņēmumu. Kā norāda Effegidi, kabeļu ekranēšanas plēves un vīna pudeļu kakla apvalkus pārdod nišas tirgos, un PAF patēriņš tajos ir tikpat niecīgs. Tas nozīmē, ka atbrīvojums no galalietojumam noteiktajiem nodokļiem nemazinātu antidempinga maksājuma kopējo efektivitāti.

(738)

Tomēr izmeklēšana atklāja, ka Effegidi ne tikai ražo abus ražojumus, kuriem tas pieprasīja galalietojuma atbrīvojumu, bet tā portfelis ietver dažādus citus ražojumus, piemēram, kabeļu ekranēšanas plēves, kurās nav iestrādāta PAF, kā arī citus pārtikas un nepārtikas iepakojumus, no kuriem dažos ir iestrādāta PAF. Tāpēc Komisija nevarēja noteikt antidempinga maksājumu vispārējo ietekmi uz uzņēmuma rentabilitāti, pamatojoties uz Effegidi sniegtajiem datiem. Tāpēc izpaustajā galīgajā informācijā Komisija noraidīja galalietojuma atbrīvojumu.

(739)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Effegidi iesniedza Komisijai savus finanšu pārskatus par 2019., 2020. un par 2021. gada pirmo pusi. Turklāt Effegidi lūdza Komisiju sniegt norādes par to, kādi papildu dokumenti tai jāiesniedz, lai varētu saņemt galalietojuma atbrīvojumu.

(740)

Komisija konstatēja, ka informācija, kas tika nosūtīta pēc galīgās informācijas izpaušanas, nebija pietiekama, lai Komisija varētu novērtēt potenciālā atbrīvojuma vispārējo ietekmi uz maksājuma efektivitāti. Effegidi nesniedza nekādu informāciju par kabeļu ekranēšanas plēvju un vīna pudeļu kakla apvalku ražošanas nozari.

(741)

Tāpēc Komisija nevarēja novērtēt, vai galalietojuma atbrīvojums būtu Savienības interesēs, un tāpēc apstiprināja, ka noraida Effegidi atbrīvojuma pieprasījumu.

6.4.   Importētāju intereses

(742)

Piecu nesaistītu importētāju konsorcijs iesniedza piezīmes par procedūras sākšanu. Tomēr tikai viens nesaistīts importētājs, kas pārstāv [15–25 %] no ĶTR izcelsmes importa, iesniedza atbildes uz importētājiem adresētās anketas jautājumiem.

(743)

Konsorcijs apgalvoja, ka Savienības ražotāji nespēj saražot visu PAF klāstu vajadzīgajā kvalitātē un apjomā, jo pastāv tehniski ierobežojumi, ko izraisījis apstāklis, ka vairumam Savienības ražotāju trūkst vertikālās integrācijas. Tas radītu augstākas ražošanas izmaksas, zemāku kvalitāti, atkarību no izejvielu (folijas izejvielas) biržu tirgus, kā arī ilgāku izpildes laiku garākas piegādes ķēdes dēļ. Viņi arī apgalvoja, ka ieguldījumu trūkums, jo īpaši integrētās noteikšanas sistēmās, ir radījis kvalitātes trūkumus. Tāpēc konsorcijs paredz, ka pasākumu noteikšanas gadījumā varētu rasties piegādes iztrūkums, jo īpaši attiecībā uz plāno PAF. Tas kopā ar augstākām cenām mazinātu Savienības pārveidotāju (lietotāju) konkurētspēju.

(744)

Kā izklāstīts 4.5.2.1. iedaļā, Savienības ražošanas nozarē, šķiet, ir pietiekama neizmantotā jauda, pat ņemot vērā divu lielo Savienības ražotāju apjomīgo pašpatēriņu. Pretēji importētāju konsorcija apgalvojumam, ir veikti ieguldījumi integrētā kvalitātes kontrolē, un dati neliecina par konsekventi augstāku Ķīnas PAF kvalitāti.

(745)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija secināja, ka pasākumu noteikšana ne vienmēr būtu importētāju interesēs. Tomēr, apsverot dažādās intereses, tā izvērtēja sīkāk pasākumu iespējamo ietekmi (sk. 4.4. iedaļu).

(746)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas importētāju konsorcijs atkārtoja apgalvojumu, ka Savienības ražotāji nespēj apmierināt esošo pieprasījumu pēc PAF, jo īpaši plānās PAF tirgus segmentā, kurā tie pašlaik importē no ĶTR, lai apmierinātu pieprasījumu. Konsorcijs apgalvoja, ka būtu vajadzīgi vismaz divi gadi, lai nodrošinātu, ka plānās PAF ražošana ir efektīva un darbojas, un ka Savienības ražotāji nešķiet atbilstam pieprasītajiem kvalitātes standartiem, lai šajā tirgus segmentā aizstātu pašreizējo importu no Ķīnas ar saviem ražojumiem.

(747)

Turklāt, tā kā konsorcijs nav pamatojis, kāpēc būtu vajadzīgi divi gadi, lai sāktu darboties plānās PAF ražošana, Komisija Regulas (ES) 2021/983 4.5.2.1. iedaļā jau ir secinājusi, ka Savienības ražošanas nozarei, šķiet, ir pietiekama neizmantotā jauda. Turklāt, kā aprakstīts Regulas (ES) 2021/983 50. un 51. apsvērumā, Savienības ražošanas nozare, pārdodot un ražojot izmēģinājumu ruļļus, ir pierādījusi, ka spēj apmierināt klientu pieprasījumu.

(748)

Ņemot vērā minēto, Komisija apstiprināja savu secinājumu, ka pasākumu noteikšana ne vienmēr būtu importētāju interesēs. Tomēr, apsverot dažādās intereses, tā izvērtēja sīkāk pasākumu iespējamo ietekmi (sk. 6.4. iedaļu).

(749)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas konsorcijs apgalvoja, ka Komisija pilnībā ignorējusi faktu, ka pakāpeniski pieaug pieprasījums pēc plānākas PAF un tādējādi pieaug pieprasījums pēc PAF, kas ir plānāka par 7 mikroniem. Turklāt Komisija par zemu novērtējusi faktu, ka būtu vajadzīgi vismaz divi gadi, lai nodrošinātu, ka plānās PAF ražošana Eiropas Savienībā ir efektīva un darbojas.

(750)

Turklāt konsorcijs apgalvoja, ka Komisija nav sniegusi skaidrojumu par to, kā Savienības ražošanas nozares ievērojamā neizmantotā jauda var apmierināt pieprasījumu pēc plānās PAF.

(751)

Konsorcijs atkārtoja arī, ka Savienības ražošanas nozare nevar panākt atbilstību plānās PAF kvalitātes standartiem porainības un pielāgotības iziešanai caur iekārtām ziņā un uzvēra, ka velmētavas, kas ražo PAF, ir tās pašas, kuras apkalpo automobiļu akumulatoru ražošanas nozari, un tādējādi tiek papildus samazināta PAF ražošanas jauda. Tas apgalvoja, ka, neņemdama vērā šos aspektus, Komisija kļūdaini secinājusi, ka maksājumu noteikšana ir Savienības interesēs.

(752)

Kā skaidrots Regulas (ES) 2021/983 51. apsvērumā, Komisija novērtēja Savienības ražošanas nozares jaudu ražot plānāku PAF, proti, PAF< 6, novērtējot, kāda ir jauda pēdējā velmēšanas posmā, kas nepieciešams, lai iegūtu šo plānumu. Bija izrādījies, ka iepriekšējos velmēšanas posmos ir pietiekama neizmantotā jauda. Tādējādi PAF< 6 ražošanas vājā vieta ir pēdējais velmēšanas posms. Komisija ir precizējusi, kā Savienības ražošanas nozare var apmierināt pieprasījumu pēc plānās PAF. Arguments, ka būtu vajadzīgi vismaz divi gadi, lai nodrošinātu, ka plānās PAF ražošana Eiropas Savienībā ir efektīva un darbojas, attiecas uz jaunu jaudu, ko Savienības ražošanas nozare uzstādītu, atjaunojoties taisnīgai cenu konkurencei un papildus pieaugot pieprasījumam. Tā kā tuvākajā nākotnē gaidāmo pieprasījumu var apmierināt ar jau esošo jaudu, tad Komisijas aprēķinos nav ņemta vērā potenciālā nākotnes jauda. Nav būtiski, ka, pirms jaunā jauda sāk darboties, būtu vajadzīgs laiks. Tāpēc Komisija noraidīja šo apgalvojumu.

6.5.   Konkurējošo interešu novērtēšana

(753)

Saskaņā ar pamatregulas 31. panta 1. punktu Komisija novērtēja konkurējošās intereses un pievērsa īpašu uzmanību nepieciešamībai novērst kaitējumu radošo subsīdiju kropļojošo ietekmi uz tirdzniecību un atjaunot efektīvu konkurenci.

(754)

Kas attiecas uz cenu pieaugumu, izmeklēšanā atklājās, ka Ķīnas cenas ir vidēji par 10,8 % zemākas nekā Savienības cenas un ka cenu nospiešana pasliktina situāciju Savienības ražošanas nozarē. Ja cenas atkal pieaugtu līdz ilgtspējīgam līmenim, Komisija uzskatīja, ka šāds pieaugums būtu ierobežots, ņemot vērā konkurences līmeni Savienības tirgū. Kā jau minēts 4.5.2.1. iedaļā, Savienības ražošanas nozarei ir pietiekama neizmantotā jauda. Attiecīgi negatīvā ietekme uz lietotājiem arī turpmāk būtu ierobežota. Neviens no lietotāju un importētāju izvirzītajiem konkrētajiem argumentiem, kas aplūkoti 6.2. un 6.4. iedaļā, nemaina šo secinājumu.

(755)

Novērtējot, cik nozīmīga ir negatīvā ietekme uz importētājiem, Komisija vispirms atzīmēja, ka sadarbība bija salīdzinoši vāja, jo tikai viens no pieciem importētājiem, kas sadarbojās, sniedza datus.

(756)

Manreal apgalvoja, ka pagaidu Regulā (ES) 2021/983 veiktā tirgus un Savienības interešu analīze vairs nav derīga sakarā ar izmeklēšanas un Covid-19 pandēmijas izraisīto kraso cenu pieaugumu un spekulācijām preču tirgū. Iepakojuma pārveides nozari spēcīgi ietekmē ne tikai alumīnija cenu pieaugums par 40 %, bet arī kraftpapīra cenu pieaugums par 40 % un konteineru transportēšanas izmaksu pieaugums par 400 %. Vidējais papīra piegādes laiks ir palielinājies no 3–4 nedēļām līdz 4 mēnešiem. Dažos piegādes līgumos piegādātāji atsaucas uz nepārvaramas varas apstākļiem un piegādā preces ar sešu mēnešu kavēšanos, vienlaikus pieprasot par 20 % augstākas cenas nekā pasūtīšanas laikā.

(757)

Pievienojoties Manreal argumentiem, Walki, Gascogne un Effegidi arī uzsvēra, ka situācija tirgū pēc IP ir būtiski mainījusies, izraisot ne tikai PAF, bet arī citu izejvielu piegādes iztrūkumu. Gascogne apgalvo, ka alumīnija cena Londonas Metālu biržā laikposmā no 2020. gada oktobra līdz 2021. gada maijam palielinājās par 30 %. Arī pašreizējā situācijā šķiet, ka tikai viens lielākais Savienības ražotājs bez vairāku mēnešu izpildes laika var piegādāt jaunus pasūtījumus. Effegidi apgalvoja, ka saskaņā ar Savienības ražotāju cenu piedāvājumiem 2021. gada jūlijā PAF piegāde ražošanai tam nebūs pieejama agrāk kā 2022. gadā.

(758)

Cits lietotājs Alupol apgalvoja, ka, sākot ar 2020. gada decembri, tas novērojis, ka Savienības ražotājiem ir vāja interese par līgumiem, un viens no Savienības ražotājiem, ar kuru noslēgts pat divu gadu piegādes līgums, to izbeidzis pēc pusgada, un ka tas liecina par jaudas ierobežojumiem. Walki iesniedza papildu pierādījumus saistībā ar 6,35 mikronu PAF pieprasījumiem, pierādot, ka turpinās piegādes grūtības, ar kurām tas saskārās 2021. gadā.

(759)

Importētāju konsorcijs arī apgalvoja, ka kopš izmeklēšanas sākuma PAF cenas ir palielinājušās par 25 % un piegādes laiks ir palielinājies no vidēji 2 mēnešiem līdz 4 mēnešiem. Arī pašreizējā piegādes iztrūkuma dēļ integrētie uzņēmumi veic preferenciālas piegādes saviem saistītajiem subjektiem, atstājot mazāk jaudas atvērtajam tirgum. Konsorcijs sagaida, ka maksājumi radīs traucējumus piegādes ķēdēs un izraisīs piegādes iztrūkumu visā PAF klāstā, bet jo īpaši attiecībā uz PAF, kuras biezums ir mazāks par 6 mikroniem.

(760)

Lai gan šīm izmaiņām tirgū patiešām ir ietekme uz ražotāju, lietotāju un importētāju atšķirīgajām interesēm, tās ir izraisījusi Covid-19 pandēmijas ārkārtas situācija un tai sekojošā spēcīgā ekonomikas atlabšana, kuras dēļ ir vērojams starptautiskā transporta trūkums un piegādes iztrūkums. Tādējādi līdz brīdim, kad normalizēsies ekonomikas atlabšana un izaugsme un pieprasījums un piedāvājums atkal būs līdzsvarā, tostarp PAF nozarē, var būt nepieciešams zināms laiks, lai tirgi pielāgotos.

(761)

Manreal arī apgalvoja, ka saskaņā ar LESD 11. pantu aizsardzība pret subsidētu importu būtu jālīdzsvaro ar citiem Savienības mērķiem, piemēram, vides aizsardzību, un secināja, ka pasākumu noteikšanai būs ļoti negatīva ietekme uz vidi. Manreal apgalvoja, ka neatkarīgi no iespējamās negatīvās ietekmes uz nodarbinātību vai rūpniecības politiku ES videi par labu nāktu vairāk piesārņojošu Savienības ražotāju izzušana. Tādēļ Manreal lūdza Komisiju izmeklēšanā iekļaut pasākumu iespējamo ietekmi uz vidi.

(762)

Pirmkārt, Komisija norādīja, ka Manreal nav pamatojis, kādā veidā Savienības ražotāji rada lielāku piesārņojumu nekā Ķīnas ražotāji. Turklāt, lai gan Savienība nosaka augstus vides standartus saviem ražotājiem, LESD 11. panta mērķis nav kavēt saimniecisko darbību, bet gan integrēt vides aizsardzības prasības politikā, kas virza saimniecisko darbību. Manreal ierosinājums samazināt emisijas Savienībā, negodīgas konkurences apstākļos ļaujot likvidēt tās rūpniecību, ir ne tikai nesaderīgs ar ES mērķiem vides jomā, bet arī būtu pretrunā vairākām citām rīcībpolitikas jomām. Tāpēc Manreal prasība izmeklēt šāda scenārija ietekmi uz vidi tika noraidīta.

(763)

Manreal antidempinga procedūrā arī norādīja uz pagaidu regulas 355. apsvērumu, kurā Komisija, atbildot uz Manreal iepriekšējo argumentu, ka valsts atbalsts varētu būt piemērotāks pasākums nekā maksājumu noteikšana, norādīja, ka finansiālais atbalsts nav pareizais instruments, lai cīnītos pret kaitējumu radošo dempingu. Manreal apgalvoja, ka šī ir rīcībpolitikas izvēle, ko nevajadzētu pieņemt, neapspriežoties ar Konkurences ģenerāldirektorātu (turpmāk – “Konkurences ĢD”). Manreal arī apgalvoja, ka Komisijas arguments prezumē, ka Konkurences ĢD neatļaus atbalstu, kas piešķirts Savienības ražotājiem.

(764)

Komisija atgādināja, ka pamatregulas 15. panta 1. punkta pirmajā daļā noteikts, ka tad, ja galīgi konstatētie fakti apliecina kompensējamo subsīdiju un to radītā kaitējuma esību un Savienības interesēs ir nepieciešams iejaukties, Komisija nosaka galīgo kompensācijas maksājumu. Komisija ar tās rīcībā esošajiem juridiskajiem instrumentiem nevar nevērsties pret Ķīnas eksportētāju subsidēšanu, kas ir pierādīta un rada kaitējumu, tikai tāpēc, ka arī Savienības ražotāji var saņemt valsts atbalstu. Turklāt valsts atbalstu piešķir dalībvalstis, nevis Komisija.

(765)

Attiecīgi saskaņā ar Regulu (ES) 2021/983 neviens no argumentiem, ko pauda lietotāji un importētāji arī antisubsidēšanas izmeklēšanas kontekstā, nemainīja Komisijas secinājumu.

(766)

Vairākas personas ierosināja, lai Komisija kopā ar piezīmēm par izpausto galīgo informāciju izvērtētu iespējamu maksājumu atlikšanu saskaņā ar antisubsīdiju pamatregulas 24. panta 4. punktu. Komisija var izvērtēt iespējamu maksājumu atlikšanu antisubsīdiju pamatregulas 24. panta 4. punktā noteiktajā kārtībā.

(767)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka pasaules un ES ekonomika šobrīd saskaras ar nopietniem piegādes ķēžu traucējumiem. Ņemot vērā šo situāciju, pasākumu piemērošana patlaban nebūtu Savienības interesēs. ĶV arī aicināja Komisiju izvērtēt iespējamo maksājumu atlikšanu.

(768)

Kā paskaidrots iepriekš 760. apsvērumā, Covid-19 pandēmija ir negatīvi ietekmējusi piegādes ķēdes. Tomēr tā ir pārejoša situācija, un Komisija neuzskata, ka no tās izriet pastāvīgas vērāņemamas intereses pret pasākumu piemērošanu.

(769)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas importētāju konsorcijs apgalvoja, ka galīgo kompensācijas maksājumu piemērošana papildus antidempinga maksājumiem ir nepārprotami pret importētāju un lietotāju interesēm ES, jo pieaug pieprasījums pēc PAF, kas ir plānāka par 7 mikroniem, akumulatoru folija ražošanas pieaugums samazinātu pieejamo jaudu citām PAF, un tas izraisītu pārveides rūpniecības ražošanas jaudas pārcelšanu ārpus ES.

(770)

Komisija jau bija secinājusi, ka Savienības ražotāju neizmantotā jauda turpmākajos gados ļautu apmierināt pieprasījumu pēc plānākas PAF un automobiļu akumulatoru folijas. Antidempinga maksājumi netiek aprēķināti tā, lai automātiski kompensētu arī importa subsidēšanu. Jo īpaši dažādi eksportētāji var būt atšķirīgi iesaistīti importā par dempinga cenām un subsidēšanā. Tāpēc Komisija noraidīja apgalvojumu, ka antidempinga maksājumu noteikšanas gadījumā kompensācijas maksājumu noteikšana būtu pret Savienības interesēm.

(771)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Xiamen Xiashun apgalvoja, ka Savienības interesēs būtu izslēgt no tvēruma elektrisko automobiļu akumulatoru foliju, jo Savienības ražotājiem nebūtu pieejama jauda, lai īstermiņā līdz vidējā termiņā apmierinātu pieprasījumu.

(772)

Tā kā Xiamen Xiashun nesniedza jaunus pierādījumus šā apgalvojuma pamatošanai un Komisija jau bija veikusi Savienības ražotāju jaudas analīzi, ņemot vērā īstermiņa līdz vidēja termiņa pieprasījumu, Komisija noraidīja šo apgalvojumu.

6.6.   Secinājumi par Savienības interesēm

(773)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija secināja, ka nav pārliecinošu iemeslu secināt, ka galīgo kompensācijas pasākumu noteikšana Ķīnas izcelsmes PAF importam nebūtu Savienības interesēs.

7.   CENU SAISTĪBU PIEDĀVĀJUMS

(774)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas pamatregulas 13. panta 2. punktā noteiktajā termiņā cenu saistību piedāvājumus iesniedza viens ražotājs eksportētājs: Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd. kopā ar tā saistīto tirgotāju Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., (HK) Limited.

(775)

Saskaņā ar antisubsidēšanas pamatregulas 13. pantu cenu saistību piedāvājumiem jābūt pietiekamiem, lai novērstu subsidēšanas kaitīgo ietekmi, un to pieņemšanu nevar uzskatīt par nepraktisku. Komisija novērtēja piedāvājumu, ņemot vērā šos kritērijus, un uzskatīja, ka to pieņemšana būtu nepraktiska šādu iemeslu dēļ.

(776)

Pirmkārt, abi uzņēmumi ražo un pārdod dažādus ražojuma veidus ar ievērojamām cenu atšķirībām. Pārveidotās alumīnija folijas veidus un modeļus nevar viegli atšķirt citu no cita, veicot fizikālu pārbaudi. Jo īpaši būtu ļoti grūti novērtēt biezumu tikai ar fizikālu pārbaudi. Bez detalizētas laboratorijas analīzes muitas dienesti nevarētu noteikt, vai importētais ražojums atbilst deklarētajam.

(777)

Otrkārt, lielā ražojuma veidu skaita dēļ rastos liels šķērskompensācijas risks starp dažādiem ražojuma veidiem, kad dārgākus ražojuma veidus nepareizi deklarētu kā lētākus ražojuma veidus, uz kuriem arī attiektos saistības. Tas padara saistības neīstenojamas un tādējādi nepraktiskas pamatregulas 13. panta nozīmē. Treškārt, Zhongji ir daudzi saistīti uzņēmumi, kas tieši iesaistīti izmeklējamā ražojuma ražošanā vai pārdošanā. Turklāt Zhongji ražojumu pārdod gan tieši, gan netieši. Šāda sarežģīta grupas struktūra nozīmē augstu šķērskompensācijas risku. Komisija nebūtu spējīga uzraudzīt un nodrošināt to saistību izpildi, kas attiektos uz netiešo pārdošanu ar Honkongā esoša saistītā uzņēmuma starpniecību un, iespējams, ar citu saistīto uzņēmumu starpniecību. Tas pats par sevi padarītu piedāvājumu nepraktisku.

(778)

Komisija arī izvērtēja konkrētās saistības, saistību piedāvājumā bija ierosinājis Zhongji, lai risinātu galvenos iepriekš aprakstītos jautājumus. Saistībā ar dažādiem ražojuma veidiem uzņēmums piedāvāja eksportēt tikai ražojuma veidus ar pieciem RKN. Bez tam attiecībā uz sarežģīto grupas struktūru Zhongji piedāvāja saistības pārdot uz Savienību vienīgi ar Zhongji Lamination Materials Co., Ltd starpniecību un nepārdot nevienu citu ražojumu tiem pašiem klientiem Savienībā, kuriem tiek pārdots izmeklējamais ražojums.

(779)

Komisija konstatēja, ka pat šīs konkrētās ierosinātās saistības nenovērstu elementus, kuru dēļ saistību piedāvājumu izpilde nav iespējama.

(780)

Pat ja Zhongji saistības eksportēt tikai piecus RKN samazinātu, taču nenovērstu šķērskompensācijas risku, īstenošana būtu ļoti nepraktiska. Muitas dienesti tikai ar fizisku pārbaudi vien bez īpašiem mērinstrumentiem nespētu noteikt, vai importētais ražojums atbilst tam, kas deklarēts.

(781)

Šā paša iemesla dēļ būtu ārkārtīgi grūti īstenot Zhongji saistības nepārdot citus ražojumus kā vien izmeklējamo ražojumu tiem pašiem klientiem Eiropas Savienībā. Turklāt Zhongji saistītie uzņēmumi eksportē uz ES citus alumīnija ražojumus, uz kuriem arī attiecas antidempinga pasākumi, un ir spēkā pasākumi attiecībā uz alumīnija ražojumiem, kurus klasificē ar to pašu KN kodu, ar kuru izmeklējamo ražojumu (116). Visbeidzot, uz pašu attiecīgo ražojumu atsevišķas antidempinga lietas ietvaros attiecas arī antidempinga pasākumi, un iepriekš minētā uzņēmuma iesniegtais saistību piedāvājums šajā lietā jau ir noraidīts.

(782)

Komisija saistību piedāvātājam nosūtīja vēstuli, kurā bija izklāstīti iepriekšminētie saistību piedāvājumu noraidīšanas iemesli.

(783)

Pieteikuma iesniedzējs par to iesniedza piezīmes. Šīs piezīmes ieinteresētajām personām tika darītas pieejamas lietas materiālos.

(784)

Zhongji atkārtoti uzsvēra tā saistību piedāvājumā izklāstītos argumentus un apgalvoja, ka iepriekš 778. apsvērumā aprakstītās konkrētās saistības būtu pietiekamas, lai saistību piedāvājumu būtu iespējams izpildīt. Zhongji neuzskatīja, ka dažādu ražojumu veidu atšķiršana, veicot to fizisku pārbaudi, vai tā ierosinātais cenas pielāgošanas mehānisms būtu sarežģīts.

(785)

Komisija tam nepiekrīt. Kā paskaidrots 779.–781. apsvērumā, šīs konkrētās ierosinātās saistības nenovērstu būtiskos elementus, kuru dēļ saistību piedāvājuma izpilde nav iespējama.

(786)

Tāpēc Komisija uzskatīja, ka saistību piedāvājums nav īstenojams un tādējādi ir nepraktisks pamatregulas 13. panta nozīmē, tāpēc to noraidīja.

8.   GALĪGIE KOMPENSĀCIJAS PASĀKUMI

(787)

Ņemot vērā Komisijas secinājumus par subsidēšanu, kaitējumu, cēloņsakarību un Savienības interesēm un saskaņā ar pamatregulas 15. pantu, būtu jānosaka galīgs kompensācijas maksājums.

8.1.   Galīgo kompensācijas pasākumu līmenis

(788)

Pamatregulas 15. panta 1. punkta trešajā daļā ir noteikts, ka galīgā kompensācijas maksājuma apjoms nepārsniedz noteikto kompensējamo subsīdiju apjomu.

(789)

Savukārt 15. panta 1. punkta ceturtajā daļā ir noteikts: “Ja Komisija, pamatojoties uz visu iesniegto informāciju, var skaidri secināt, ka Savienības interesēs nav noteikt pasākumu apjomu saskaņā ar trešo daļu, kompensācijas maksājuma apjoms ir mazāks, ja ar to pietiktu, lai novērstu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei.

(790)

Komisijai šāda informācija nav iesniegta, tāpēc kompensācijas pasākumu līmenis tiks noteikts, atsaucoties uz 15. panta 1. punkta trešo daļu.

(791)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, galīgajām kompensācijas maksājuma likmēm, kas izteiktas CIF cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļu samaksas, vajadzētu būt šādām.

Uzņēmums

Galīgais kompensācijas maksājums

Daching Group, tostarp Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co., Ltd

10,1  %

Nanshan Group, tostarp Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd.

18,2  %

Wanshun Group, tostarp Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd.

8,6  %

Citi uzņēmumi, kas sadarbojās un ir norādīti pielikumā

12,3  %

Visi pārējie uzņēmumi

18,2  %

(792)

Antisubsidēšanas izmeklēšana tika veikta paralēli atsevišķajai antidempinga izmeklēšanai, kura attiecās uz to pašu ĶTR izcelsmes attiecīgo ražojumu un kurā Komisija noteica antidempinga pasākumus tikai kaitējuma starpības līmenī. Saskaņā ar pamatregulas 24. panta 1. punktu un 15. panta 2. punktu Komisija nodrošināja, lai, nosakot kumulatīvu maksājumu, kas atspoguļo subsidēšanas līmeni un pilnu dempinga līmeni, netiktu divreiz kompensēta subsidēšanas ietekme (“divkārša pieskaitīšana”).

(793)

Atsevišķajā antidempinga izmeklēšanā saskaņā ar 2. panta 6.a punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis, tika noteikta saliktā normālā vērtība, atsaucoties uz neizkropļotām izmaksām un peļņu attiecīgā ārējā reprezentatīvā valstī. Tādējādi saskaņā ar pamatregulas 15. panta 2. punktu un lai izvairītos no divkāršas pieskaitīšanas, Komisija vispirms noteica galīgo kompensācijas maksājumu konstatētā galīgā subsidēšanas apjoma līmenī un pēc tam noteica atlikušo galīgo antidempinga maksājumu, kas atbilst attiecīgajai dempinga starpībai, kura samazināta par kompensācijas maksājuma apjomu un līdz attiecīgam kaitējuma novēršanas līmenim, kas konstatēts atsevišķajā antidempinga izmeklēšanā. Tā kā Komisija samazināja konstatēto dempinga starpību par visu ĶTR konstatēto subsidēšanas apjomu, tad pamatregulas 24. panta 1. punkta nozīmē nebija jautājuma par divkāršo pieskaitīšanu. Ja summa, kas tika iegūta, no dempinga starpības atņemot subsidēšanas apjomu, bija lielāka nekā kaitējuma apmērs, Komisija ierobežoja antidempinga maksājumu līdz kaitējuma apmēram. Ja summa, kas tika iegūta, no dempinga starpības atņemot subsidēšanas apjomu, bija mazāka nekā kaitējuma apmērs, Komisija noteica antidempinga maksājuma līmeni, pamatojoties uz mazāku apmēru.

(794)

Ņemot vērā Ķīnas ražotāju eksportētāju augsto sadarbības līmeni, Komisija konstatēja, ka augstākā maksājuma līmenis, kas noteikts izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, būtu reprezentatīvs “visiem pārējiem uzņēmumiem”. “Visiem pārējiem uzņēmumiem” piemērojamais maksājums tiks piemērots tikai tiem uzņēmumiem, kuri izmeklēšanā nesadarbojās.

(795)

Kā minēts 594. apsvērumā, kopējais subsīdiju apjoms izlasē neiekļautajiem uzņēmumiem, kuri sadarbojās, tika aprēķināts, pamatojoties uz kopējo vidējo svērto kompensējamo subsīdiju apjomu, kas noteikts izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, kuri sadarbojās, izslēdzot nenozīmīgus apjomus, kā arī subsīdiju apjomu, kas noteikts precēm, uz kurām attiecas pamatregulas 28. panta 1. punkta noteikumi. Tomēr, lai noteiktu šos apjomus, Komisija neignorēja konstatējumus, kuri uz pieejamajiem faktiem balstīti daļēji. Faktiski Komisija uzskatīja, ka minētajās lietās pieejamie un izmantotie fakti būtiski neietekmēja informāciju, kas nepieciešama, lai noteiktu subsidēšanas apjomu, tā ka eksportētāji, kas netika aicināti sadarboties izmeklēšanā, šādas pieejas dēļ netiks skarti.

(796)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, likmes, ar kādām tiks noteikti maksājumi, ir šādas:

Uzņēmums

Subsidēšanas apjoms

Dempinga starpība

Kaitējuma novēršanas līmenis

Kompensācijas maksājuma likme

Antidempinga maksājuma likme

Wanshun Group, tostarp Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd.

8,6  %

81,5  %

28,5  %

8,6  %

28,5  %

Daching Group, tostarp Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co., Ltd

10,1  %

16,1  %

15,4  %

10,1  %

6,0  %

Nanshan Group, tostarp Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd.

18,2  %

98,5  %

24,6  %

18,2  %

24,6  %

I pielikumā uzskaitītie pārējie uzņēmumi, kas sadarbojās gan antisubsidēšanas izmeklēšanā, gan antidempinga izmeklēšanā

12,3  %

69,5  %

23,6  %

12,3  %

23,6  %

II pielikumā uzskaitītie citi uzņēmumi, kas sadarbojās antidempinga izmeklēšanā, bet nesadarbojās antisubsidēšanas izmeklēšanā

18,2  %

69,5  %

23,6  %

18,2  %

23,6  %

Visi pārējie uzņēmumi

18,2  %

98,5  %

28,5  %

18,2  %

28,5  %

(797)

Šajā regulā norādītā individuālā uzņēmumu kompensācijas maksājuma likme tika noteikta, pamatojoties uz šīs izmeklēšanas konstatējumiem. Tādējādi tā atspoguļo stāvokli, kas minētajā izmeklēšanā konstatēts attiecībā uz konkrēto uzņēmumu. Tādējādi šī maksājuma likme (atšķirībā no valsts mēroga maksājuma, kas piemērojams “visiem pārējiem uzņēmumiem”) ekskluzīvi piemērojama attiecīgās valsts izcelsmes ražojumiem, ko ražojis minētais uzņēmums. Importētajiem ražojumiem, kurus ražojis kāds cits uzņēmums, kas nav konkrēti minēts šīs regulas rezolutīvajā daļā, ieskaitot subjektus, kas ir saistīti ar konkrēti minētajiem, nevar piemērot šīs likmes, un tiem piemēro “visiem pārējiem uzņēmumiem” piemērojamo maksājuma likmi.

(798)

Uzņēmums var prasīt, lai tiktu piemērotas minētās individuālās maksājuma likmes, ja tas pēc tam maina sava subjekta nosaukumu. Šāds pieprasījums jāadresē Komisijai. Pieprasījumā jāietver visa attiecīgā informācija, ar ko var pierādīt, ka šāda maiņa neietekmē uzņēmuma tiesības izmantot tam piemērojamo maksājuma likmi. Ja uzņēmuma nosaukuma maiņa neietekmē tā tiesības izmantot tam piemērojamo maksājuma likmi, Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tiks publicēta grozījumu regula, ar kuru iepriekšējais nosaukums tiks aizstāts ar jauno nosaukumu.

(799)

Lai mazinātu pasākumu apiešanas risku, kas ir saistīts ar maksājumu likmju atšķirību, ir vajadzīgi īpaši pasākumi, kas nodrošinātu individuālo kompensācijas maksājumu piemērošanu. Uzņēmumiem, uz kuriem attiecas individuālie kompensācijas maksājumi, dalībvalstu muitas dienestiem jāuzrāda derīgs komercrēķins. Rēķinam ir jāatbilst prasībām, kas izklāstītas šīs regulas 1. panta 4. punktā. Uz importu, kam nav pievienots minētais rēķins, attiecina “visiem pārējiem uzņēmumiem” piemērojamo kompensācijas maksājumu.

(800)

Lai gan šā rēķina uzrādīšana dalībvalstu muitas dienestiem ir vajadzīga, lai importam piemērotu individuālās kompensācijas maksājuma likmes, tas nav vienīgais elements, kas muitas dienestiem jāņem vērā. Pat tad, ja uzrādītais rēķins atbilst visām šīs regulas 1. panta 3. punktā minētajām prasībām, dalībvalstu muitas dienestiem, ievērojot tiesību aktus muitas jomā, ir jāpilda ierastās pārbaudes, un tiem, tāpat kā citos gadījumos, var būt vajadzīgi papildu dokumenti (nosūtīšanas dokumenti utt.), lai pārbaudītu deklarācijās sniegto ziņu precizitāti un nodrošinātu, ka nākamais pieprasījums piemērot zemāko maksājuma likmi ir pamatots.

(801)

Ja uzņēmumam, kam noteiktas mazākas individuālās maksājuma likmes, pēc attiecīgo pasākumu noteikšanas būtiski palielinās eksporta apjoms, šādu apjoma palielinājumu pašu par sevi var uzskatīt par pārmaiņām tirdzniecības modelī, ko izraisījusi pasākumu noteikšana, pamatregulas 23. panta 1. punkta nozīmē. Tādos apstākļos un tad, ja ir ievēroti nosacījumi, var sākt pretapiešanas izmeklēšanu. Šajā izmeklēšanā cita starpā var pārbaudīt vajadzību atcelt individuālo(-ās) maksājuma likmi(-es) un piemērot valsts mēroga maksājumu.

(802)

Lai nodrošinātu pienācīgu kompensācijas maksājuma piemērošanu, maksājuma apmērs, kas noteikts visiem pārējiem uzņēmumiem, būtu jāpiemēro ne tikai ražotājiem eksportētājiem, kas nesadarbojās, bet arī ražotājiem, kuri izmeklēšanas periodā neveica eksportu uz Savienību.

(803)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Xiamen Xiashun un Gascogne apgalvoja, ka vispārējā informācijas izpaušanas dokumentā nav noteikts, kā Komisija izvairītos no divkāršas pieskaitīšanas atbilstīgi pamatregulai. Xiamen Xiashun SŠA lietā atsaucās uz Komisijas regulu, kurā galīgais galīgais kompensācijas maksājums tika noteikts konstatētā galīgā subsidēšanas apjoma līmenī un galīgais antidempinga maksājums tika noteikts galīgās dempinga starpības līmenī, ja attiecīgā dempinga starpība, kas samazināta par kompensācijas maksājuma apjomu, ir zemāka nekā kaitējuma novēršanas līmenis. Xiamen Xiashun pieprasīja, lai Komisija atklāj metodi, ko tā piemēros, aprēķinot apvienotos maksājumus.

(804)

Xiamen Xiashun atzina, ka vispārējā informācijas izpaušanas dokumenta 555. apsvērumā ir noteikts, ka antidempinga maksājumu noteikšanas gadījumā Komisija nodrošina, lai, nosakot kumulatīvu maksājumu, kas atspoguļo subsidēšanas līmeni un pilnu dempinga līmeni, netiktu divreiz kompensēta subsidēšanas ietekme (“divkārša pieskaitīšana”). Kā aprakstīts 793. apsvērumā, Komisija īstenoja to pašu pieeju, uz kuru atsaucās Xiamen Xiashun un kas tika izmantota SŠA lietā. Gadījumos, kad antisubsīdiju un antidempinga izmeklēšanas attiecas uz vienu un to pašu ražojumu, tā ir Komisijas standarta prakse. Laikā, kad šajā lietā tika izpausta galīgā informācija, antidempinga procedūras ietvaros vēl nebija noteikti nekādi galīgie maksājumi. Tāpēc Komisija nevarēja sniegt komentāru par noteikto maksājumu grozīšanu, jo tobrīd nekādi maksājumi oficiāli nebija spēkā. Tomēr Xiamen Xiashun un Gascogne, reaģējot uz galīgās informācijas izpaušanu, bija visas iespējas sniegt piezīmes par izvairīšanos no divkāršas pieskaitīšanas. Personām jebkurā gadījumā šajā posmā ir iespēja sniegt piezīmes par iespējamu divkāršu pieskaitīšanu. Tāpēc Komisija noraidīja prasību atklāt papildu informāciju.

(805)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas importētāju konsorcijs un Nanshan pieprasīja, lai Komisija piemērotu pamatregulas 15. panta 1. punktā paredzēto mazākā maksājuma noteikumu un kopējos antidempinga un kompensācijas maksājumus ierobežotu līdz kaitējuma starpības līmenim, norādot, ka lietas materiālos bija pieejama plaša informācija, kas liecināja, ka kompensācijas maksājumu noteikšana papildus antidempinga maksājumiem radītu traucējumus Savienības PAF tirgū.

(806)

Vispirms Komisija atgādina, ka pamatregulas 15. panta 1. punkta ceturtās daļas noteikuma loģiskais pamats antisubsidēšanas procedūrās ir detalizēti izklāstīts Regulas 2018/825 (117) 10. apsvērumā, kur teikts, ka “kompensējamas subsīdijas, ko piešķir trešās valstis, īpaši traucē tirdzniecību”, un tāpēc mazākā maksājuma noteikumu principā vairs nevar piemērot. Standarta noteikums kompensācijas maksājumu procedūrās paredz, ka mazākā maksājuma noteikumu nepiemēro, izņemot gadījumus, kad pierādījumi liecina, ka tā piemērošana ir nepārprotami Savienības interesēs. Pierādījumu standarts šāda secinājuma izdarīšanai ir stingrs, un pierādījumiem ir konkrēti un pārliecinoši jāapliecina, ka Savienības interesēs ir piemērot zemāku maksājuma līmeni nekā konstatētais subsidēšanas apjoms.

(807)

Komisija iepriekš 6. iedaļā ir aplūkojusi visus argumentus par Savienības interesēm, kurus šajā lietā ir iesniegušas personas, tostarp importētāju konsorcijs un Nanshan. Komisija secināja, ka nav pārliecinošu iemeslu secināt, ka galīgo kompensācijas pasākumu noteikšana konstatējamo kompensējamo subsīdiju apjomā nebūtu Savienības interesēs. Importētāju konsorcijs un Nanshan nav iesnieguši pārliecinošus un konkrētus pierādījumus, kas ļautu Komisijai secināt, ka maksājuma noteikšana šādā līmenī nepārprotami nav Savienības interesēs un tai šis maksājums būtu jānosaka zemākā līmenī, nepārsniedzot kaitējuma starpību. Tāpēc nav nodrošināta atbilstība 15. panta 1. punkta ceturtajā daļā noteiktajam pierādījumu standartam, un šo personu apgalvojums tika noraidīts.

9.   INFORMĀCIJAS IZPAUŠANA

(808)

Ieinteresētās personas 2021. gada 3. novembrī tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata tika plānots ieteikt galīga kompensācijas maksājuma noteikšanu ĶTR izcelsmes PAF importam. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja sniegt piezīmes par to, vai konkrēti tām izpaustie aprēķini ir pareizi.

(809)

Piezīmes par izpausto informāciju iesniedza deviņas personas. Vairākas ieinteresētās personas bija paudušas vēlmi iekļaut atsevišķās antidempinga procedūras kontekstā iesniegtās piezīmes šajā antisubsidēšanas izmeklēšanā. Pēc pieprasījuma tika organizētas uzklausīšanas, kurās piedalījās importētāju konsorcijs, Nanshan Group un Wanshun Group. Ieinteresēto personu sniegtās piezīmes tika pienācīgi ņemtas vērā, un attiecīgā gadījumā konstatējumos tika izdarītas attiecīgas izmaiņas.

10.   NOBEIGUMA NOTEIKUMI

(810)

Ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) 2018/1046 (118) 109. pantu, ja summa ir jāatmaksā pēc Eiropas Savienības Tiesas sprieduma, maksājamā procentu likme ir likme, ko Eiropas Centrālā banka piemēro savām galvenajām refinansēšanas operācijām, kura publicēta Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā katra mēneša pirmajā kalendārajā dienā.

(811)

Kā skaidrots iepriekš 788.–793. apsvērumā, lai izvairītos no divkāršas pieskaitīšanas, Komisija no dempinga starpības atskaitīja daļu no subsīdiju apjoma. Tādējādi, ja galīgie kompensācijas maksājumi tiktu mainīti vai atcelti, antidempinga maksājumu līmenis būtu automātiski tādā pašā mērā proporcionāli jāpalielina, lai atspoguļotu faktisko divkāršās pieskaitīšanas apmēru, kas radies šīs maiņas vai atcelšanas dēļ. Šai antidempinga maksājumu maiņai būtu jānotiek no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

(812)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota saskaņā ar 25. panta 1. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2016/1037 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (119),

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Tiek noteikts galīgs kompensācijas maksājums Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes tādas pārveidotās alumīnija folijas importam, kuras biezums ir mazāks par 0,021mm, bez pamatnes, velmēta, bet tālāk neapstrādāta, ruļļos ar svaru vairāk nekā 10 kg un uz kuru pašlaik attiecas KN kods ex 7607 11 19 (Taric kodi 7607111960 un 7607111991).

2.   Nav iekļauti šādi ražojumi:

mājsaimniecības alumīnija folija ar biezumu 0,008 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 0,018 mm, bez pamatnes, velmēta, bet tālāk neapstrādāta, ruļļos ar platumu ne vairāk kā 650 mm un svaru vairāk nekā 10 kg,

mājsaimniecības alumīnija folija ar biezumu 0,007 mm vai vairāk, bet mazāku nekā 0,008 mm, neatkarīgi no ruļļu platuma, atkvēlināta vai neatkvēlināta,

mājsaimniecības alumīnija folija ar biezumu 0,008 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 0,018 mm, ruļļos ar platumu vairāk nekā 650 mm, atkvēlināta vai neatkvēlināta,

mājsaimniecības alumīnija folija ar biezumu vairāk nekā 0,018 mm, bet mazāk nekā 0,021 mm, neatkarīgi no ruļļu platuma, atkvēlināta vai neatkvēlināta.

3.   Galīgā kompensācijas maksājuma likme, ko piemēro turpmāk uzskaitīto uzņēmumu ražoto 1. punktā aprakstīto ražojumu neto cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļa nomaksas, ir šāda.

Uzņēmums

Galīgais kompensācijas maksājums

Taric papildu kods

Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co., Ltd

10,1  %

C687

Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd.

18,2  %

C688

Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd.

8,6  %

C686

1. pielikumā uzskaitītie pārējie uzņēmumi, kas sadarbojās gan antisubsidēšanas izmeklēšanā, gan antidempinga izmeklēšanā

12,3  %

Skatīt I pielikumu

II pielikumā uzskaitītie citi uzņēmumi, kas sadarbojās antidempinga izmeklēšanā, bet nesadarbojās antisubsidēšanas izmeklēšanā

18,2  %

Skatīt II pielikumu

Visi pārējie uzņēmumi

18,2  %

C999

4.   Šā panta 3. punktā minētajiem uzņēmumiem individuālās kompensācijas maksājuma likmes piemēro tikai tad, ja dalībvalstu muitas dienestiem tiek uzrādīts derīgs komercrēķins ar šādu apliecinājumu, kuru datējusi un parakstījusi šo rēķinu izdevušās struktūras amatpersona un kurā norādīts tās vārds, uzvārds un ieņemamais amats: “Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka šajā rēķinā norādītais [attiecīgā ražojuma] [apjoms], kas pārdots eksportam uz Eiropas Savienību, ir ražots uzņēmumā [uzņēmuma nosaukums un adrese], [Taric papildu kods], Ķīnas Tautas Republikā. Apliecinu, ka šajā rēķinā sniegtā informācija ir pilnīga un pareiza.” Ja šāds rēķins netiek uzrādīts, piemēro visiem pārējiem uzņēmumiem noteikto maksājuma likmi.

5.   Ja nav noteikts citādi, piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.

6.   Gadījumos, kad konkrētiem ražotājiem eksportētājiem kompensācijas maksājums ir atskaitīts no antidempinga maksājuma, ja tiek saņemti atmaksājuma pieprasījumi saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1037 21. pantu, tad attiecībā uz konkrēto ražotāju eksportētāju automātiski tiek novērtēta dempinga starpība, kas dominējusi atmaksāšanas izmeklēšanas periodā.

2. pants

Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/2170 groza šādi:

1)

īstenošanas regulas 1. panta 3. pantu aizstāj ar šādu:

“2)   Galīgās antidempinga maksājuma likmes, kas piemērojamas 1. punktā aprakstītā un turpmāk sarakstā norādīto uzņēmumu ražotā ražojuma neto cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļa samaksas, ir šādas:

Uzņēmums

Galīgais antidempinga maksājums

Taric papildu kods

Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co., Ltd

6,0  %

C687

Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd.

24,6  %

C688

Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd.

28,5  %

C686

1. pielikumā uzskaitītie pārējie uzņēmumi, kas sadarbojās gan antisubsidēšanas izmeklēšanā, gan antidempinga izmeklēšanā

23,6  %

Skatīt I pielikumu

II pielikumā uzskaitītie citi uzņēmumi, kas sadarbojās antidempinga izmeklēšanā, bet nesadarbojās antisubsidēšanas izmeklēšanā

23,6  %

Skatīt II pielikumu

Visi pārējie uzņēmumi

28,5  %

C999”;

2)

īstenošanas regulā iekļauj jaunu 1. panta 6. punktu:

“6)   Ja ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2021/2170 1. pantu noteiktie kompensācijas maksājumi tiek mainīti vai atcelti, tad 2. punktā vai I vai II pielikumā norādītie maksājumi tiks proporcionāli palielināti, nepārsniedzot attiecīgi no šīs regulas spēkā stāšanās dienas uzņēmumam konstatēto faktisko dempinga starpību vai kaitējuma starpību.”;

3)

īstenošanas regulā iekļauj jaunu 1. panta 7. punktu:

“7)   Gadījumos, kad konkrētiem ražotājiem eksportētājiem kompensācijas maksājums ir atskaitīts no antidempinga maksājuma, ja tiek saņemti atmaksājumu pieprasījumi saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1037 21. pantu, tad attiecībā uz konkrēto ražotāju eksportētāju automātiski tiek novērtēta dempinga starpība, kas dominējusi atmaksāšanas izmeklēšanas periodā.”;

4)

īstenošanas regulas pielikumu aizstāj ar I un II pielikumu.

3. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2021. gada 17. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 176, 30.6.2016., 55. lpp.

(2)   OV C 419, 4.12.2020., 32. lpp.

(3)  Šajā regulā apzīmējums “ĶV” lietots plašā nozīmē, ar to apzīmējot Valsts padomi, kā arī visas ministrijas, departamentus, aģentūras un pārvaldes iestādes centrālajā, reģionālajā un vietējā līmenī.

(4)   OV C 352 I, 22.10.2020., 1. lpp.

(5)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/969 (2017. gada 8. jūnijs), ar kuru nosaka galīgos kompensācijas maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes karsti velmētu plakanu dzelzs, neleģētā tērauda vai cita leģētā tērauda velmējumu importam un ar kuru groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/649, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes karsti velmētu plakanu dzelzs, neleģētā tērauda vai cita leģētā tērauda velmējumu importam (OV L 146, 9.6.2017., 17. lpp.) (“KVP lieta”), Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/1690 (2018. gada 9. novembris), ar ko nosaka galīgos kompensācijas maksājumus tādu konkrētu jaunu vai atjaunotu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gumijas pneimatisko riepu importam, kuras paredzētas autobusiem vai kravas automobiļiem un kuru slodzes indekss pārsniedz 121, un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2018/1579, ar kuru nosaka galīgu antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts tādu konkrētu jaunu vai atjaunotu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gumijas pneimatisko riepu importam, kuras paredzētas autobusiem vai kravas automobiļiem un kuru slodzes indekss pārsniedz 121, un atceļ Īstenošanas regulu (ES) 2018/163 (OV L 283, 12.11.2018., 1. lpp.) (“riepu lieta”), Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/72 (2019. gada 17. janvāris), ar ko nosaka galīgu kompensācijas maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes elektrisko velosipēdu importam (OV L 16, 18.1.2019., 5. lpp.) (“e-velosipēdu lieta”), Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/776 (2020. gada 12. jūnijs), ar kuru nosaka galīgos kompensācijas maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/492, ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam (OV L 189, 15.6.2020., 33. lpp.) (“SŠA lieta”).

(6)  Sk. ekspertu grupas ziņojumu United States – Countervailing Duty Measures on Certain Products from China, WT/DS437/R, pieņemts 2015. gada 16. janvārī, 7.152. punkts.

(7)  http://www.gov.cn/xinwen/2019-11/06/5449193/files/26c9d25f713f4ed5b8dc51ae40ef37af.pdf.

(8)  Komisijas dienestu darba dokuments “ On Significant Distortions in the Economy of the People’s Republic of China for the Purposes of Trade Defence Investigations ”, 2017. gada 20. decembris, SWD(2017) 483 final/2 (“Ķīnas ziņojums”).

(9)  Sk. 5. zemsvītras piezīmē minētās lietas.

(10)  Pieejamas vietnē https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2501.

(11)  Paziņojums par Covid-19 uzliesmojuma ietekmi uz antidempinga un antisubsidēšanas izmeklēšanām (2020/C 86/06) (OV C 86, 16.3.2020., 6. lpp.).

(12)  Sk. Komisijas dienestu darba dokumentu “On Significant Distortions in the Economy of the People’s Republic of China for the purposes of Trade Defence Investigations”, 2017. gada 20. decembris, SWD(2017) 483 final/2 (“Ziņojums”), 4. nodaļa, 41. un 42. lpp., 83. lpp.

(13)  Ziņojums, 2. nodaļa, 17. lpp.

(14)  Sk. ceļvedi “Made in China 2025”, 9. nodaļa.

(15)  Sk. 10. piecgades plānu, 11. lpp.

(16)  Sk. 11. piecgades plānu, 16. lpp.

(17)  Sk. 12. piecgades plānu, 10. lpp.

(18)  Sk. 13. piecgades plānu, 1. lpp.

(19)  Skatīt Valsts padomes 2005. gada 2. decembra Lēmumu par pagaidu noteikumu izsludināšanu attiecībā uz rūpnieciskās struktūras pielāgošanas veicināšanu, III nodaļas 12., 13., 14. un 17. pants.

(20)  Skatīt Rūpniecības pārstrukturēšanas ievirzes kataloga rokasgrāmatu (2005. gada redakcija), VIII.7.

(21)  Sk. Krāsaino metālu nozares attīstības plānu 2016.–2020. gadam, 1. un 34. lpp.

(22)  Sk. “Paziņojumu par pamatnostādnēm alumīnija ražošanas nozares struktūras pielāgošanas paātrināšanai”, 1. lpp.

(23)  Sk. “Paziņojumu par pamatnostādnēm alumīnija ražošanas nozares struktūras pielāgošanas paātrināšanai”, 4. lpp.

(24)  Sk. Augsto un jauno tehnoloģiju produktu katalogu (2006. gads).

(25)  Sk. US-China Economic and Security Review Commission: The 13th Five-Year Plan, 12. lpp.

(26)  https://www.ndrc.gov.cn/fzggw/jgsj/gjss/sjdt/201806/t20180612_1154987.html?code=&state=123, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 21. septembrī.

(27)  https://www.cae.cn/cae/html/files/2015-10/29/20151029105822561730637.pdf, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 28. jūnijā.

(28)  Valsts padomes paziņojums par plāna “Made in China 2025” izsludināšanu, 9. sektors “Jaunie materiāli”.

(29)  https://www.ndrc.gov.cn/xxgk/zcfb/gg/201702/t20170204_961174.html?code=&state=123, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 21. septembrī.

(30)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.).

(31)  WT/DS379/AB/R (US – Anti-dumping and Countervailing Duties on Certain Products from China), Apelācijas institūcijas 2011. gada 11. marta ziņojums, DS 379, 318. punkts. Sk. arī WT/DS436/AB/R (US – Carbon Steel (India)), Apelācijas institūcijas 2014. gada 8. decembra ziņojums, 4.9.–4.10., 4.17.–4.20. punkts, un WT/DS437/AB/R (United States – Countervailing Duty Measures on Certain Products from China) Apelācijas institūcijas 2014. gada 18. decembra ziņojums, 4.92. punkts.

(32)  Ķīnas Tautas Republikas Valsts padomes dekrēts (Nr. 283).

(33)  https://www.reuters.com/article/us-china-banks-party-idUSKBN1JN0XN, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 13. augustā.

(34)  Ķīnas Banku un apdrošināšanas regulatīvās komisijas (“CBIRC”) 2020. gada 28. augusta oficiālais politikas dokuments Three-year action plan for improving corporate governance of the banking and insurance sectors (2020-2022) (Trīs gadu rīcības plāns banku un apdrošināšanas nozares korporatīvās pārvaldības uzlabošanai (2020–2022)). http://www.cbirc.gov.cn/cn/view/pages/ItemDetail.html?docId=925393&itemId=928 (pēdējoreiz skatīts 2021. gada 3. aprīlī).

(35)  Ķīnas Banku un apdrošināšanas regulatīvā komisija (cbirc.gov.cn), pēdējoreiz skatīts 2021. gada 21. oktobrī.

(36)  Saskaņā ar Īstenošanas pasākumiem attiecībā uz licencēšanas administratīvajiem jautājumiem Ķīnas finansētajām komercbankām (CBIRC Rīkojums [2017] Nr. 1), CBIRC īstenošanas pasākumiem attiecībā uz licencēšanas administratīvajiem jautājumiem ārvalstu finansētajām komercbankām (CBIRC Rīkojums [2015] Nr. 4) un Administratīvajiem pasākumiem direktoru un vadošo darbinieku kvalifikācijai banku sektora finanšu iestādēs (CBIRC [2013] Nr. 3).

(37)  Paziņojuma par uzraudzības noteikumiem 13. pants attiecībā uz banku un apdrošināšanas iestāžu lielo akcionāru rīcību (CBIRC, [2021] Nr. 43).

(38)  Sk. CBIRC 2020. gada 15. decembra Paziņojumu par komercbanku darbības rezultātu vērtēšanas metodi. http://jrs.mof.gov.cn/ gongzuotongzhi/202101/t20210104_3638904.htm (pēdējoreiz skatīts 2021. gada 12. aprīlī).

(39)  http://www.pbc.gov.cn/zhengcehuobisi/125207/125213/125440/3876551/de24575c/index2.html, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 3. augustā.

(40)  Sk. tīmekļa vietni http://english.eximbank.gov.cn/Profile/AboutTB/Introduction/, kas pēdējo reizi pārbaudīta 2021. gada 30. novembrī.

(41)  Sk. tīmekļa vietni http://english.eximbank.gov.cn/Profile/Organization/BoardOD/#heightXwyL, kas pēdējo reizi pārbaudīta 2021. gada 30. novembrī.

(42)  Skatīt tīmekļa vietni http://english.eximbank.gov.cn/Profile/Organization/BoardOS/#heightXwyL, kas pēdējo reizi pārbaudīta 2021. gada 30. novembrī un kas arī apstiprina, ka uzraudzības padome ir tieši pakļauta Valsts padomei.

(43)  Sk. tīmekļa vietni http://english.eximbank.gov.cn/Profile/Organization/ExecutiveM/#heightXwyL, kas pēdējo reizi pārbaudīta 2021. gada 30. novembrī.

(44)  Sk. 5. zemsvītras piezīmē minētās lietas.

(45)  Sk. 5. zemsvītras piezīmē minētās lietas.

(46)  WT/DS/296 (DS296 United States – Countervailing duty investigation on Dynamic Random Access Memory (DRAMS) from Korea), Apelācijas institūcijas 2005. gada 21. februāra ziņojums, 116. punkts.

(47)  Apelācijas institūcijas ziņojums DS 296, 116. punkts.

(48)  Apelācijas institūcijas ziņojums DS 296, 115. punkts.

(49)  Apelācijas institūcijas ziņojums DS 296, 114. punkts, konkrētajā jautājumā piekrītot Ekspertu grupas ziņojuma DS 194 8.31. punktam.

(50)  Apelācijas institūcijas ziņojums DS 296, 115. punkts.

(51)  http://www.pbc.gov.cn/zhengcehuobisi/125207/125213/125440/3876551/de24575c/index2.html, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 3. augustā.

(52)   IMF Working Paper ‘Resolving China’s Corporate Debt Problem’, by Wojciech Maliszewski, Serkan Arslanalp, John Caparusso, José Garrido, Si Guo, Joong Shik Kang, W. Raphael Lam, T. Daniel Law, Wei Liao, Nadia Rendak, Philippe Wingender, Jiangyan, October 2016, WP/16/203.

(53)  Livingston, M. Poon, W.P.H. un Zhou, L. (2017). “Are Chinese Credit Ratings Relevant? A Study of the Chinese Bond Market and Credit Rating Industry”, Journal of Banking & Finance, 24. lpp.

(54)  2021. gada informācija par Ķīnas obligāciju tirgu, https://assets.bbhub.io/professional/sites/10/China-bond-market-booklet.pdf, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 8. augustā.

(55)  2021. gada informācija par Ķīnas obligāciju tirgu, 59. zemsvītras piezīme, 31. lpp.

(56)  Price, A.H., Brightbill T.C., DeFrancesco R.E., Claeys, S.J., Teslik, A. un Neelakantan, U. (2017). “China’s broken promises: why it is not a market-economy”, Wiley Rein LLP, 68. lpp.

(57)  Lin, L.W. un Milhaupt, C.J. (2016). “ Bonded to the State: A network Perspective on China’s Corporate Debt Market”, Columbia Law and Economics Working Paper No. 543, 20. lpp.; Livingstone, turpat, 9. lpp.

(58)  Sk. Tentative Measures for the Administration of the Credit Rating Business Regarding the Securities Market Promulgated by Chinese Securities Regulatory Commission, Order of the China Securities Regulatory Commission [2007] Nr. 50, 2007. gada 24. augusts; Notice of the People’s Bank of China on Qualifications of China Cheng Xin Securities Rating Co., Ltd. and other Institutions Engaged in Corporate Bond Credit Rating Business, Yinfa [1997] Nr. 547, 1997. gada 16. decembris, un Announcement No. 14 [2018] of the People’s Bank of China and the China Securities Regulatory Commission on Issues Concerning the Provision of Bond Rating Services by Credit Rating Agencies on the Interbank Bond Market and the Stock Exchange Bond Market.

(59)  PBOC Working Paper Nr. 2017/5, 2017. gada 25. maijs, 28. lpp.

(60)  Darba_dokuments (pbc.gov.cn) (pēdējo reizi skatīts 2021. gada 28. novembrī)

(61)  CBRC’s Guidelines on risk-based loan classification, X panta II punkts.

(62)  Sk. KVP lietu (152.–244. apsvērums), riepu lietu (236. apsvērums) un SŠA lietu (300. apsvērums), kas minēta 5. zemsvītras piezīmē.

(63)  Sk. KVP lietu (152.–244. apsvērums), riepu lietu (236. apsvērums) un SŠA lietu (300. apsvērums), kas minēta 5. zemsvītras piezīmē.

(64)  Sk. KVP lietu (152.–244. apsvērums), riepu lietu (236. apsvērums) un SŠA lietu (300. apsvērums), kas minēta 5. zemsvītras piezīmē.

(65)  Sk. iepriekš 177. apsvērumu.

(66)  Fiksētajām procentu likmēm. Attiecībā uz mainīgas procentu likmes aizdevumiem tika izmantota PBOC standarta likme izmeklēšanas periodā.

(67)   HRF un Tyres lietas, 175.–187. apsvērums HRF lietā un sākot no 256. apsvēruma Tyres lietā

(68)  Uzņēmums pārskatāmā nākotnē turpinās savu darbību.

(69)   “Promoting LPR Reform Orderly”, ko izdevusi Ķīnas Tautas bankas Monetārās politikas analīzes grupa, 2020. gada 15. septembris, http://www.pbc.gov.cn/en/3688110/3688172/4048269/4094018/2020091518070233600.pdf, pēdējo reizi skatīts 2021. gada 30. novembrī

(70)  Sk. https://www.barclays.co.uk/current-accounts/bank-account/overdrafts/overdraft-charges/, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 18. augustā, maksa par vadītāju pārtēriņu – “pārtēriņa kredītam virs 15 000 GBP piemēro komisiju 1,5 % apmērā no saskaņotā pārtēriņa limita, un atjaunošanas maksa ir 1,5 %”.

(71)  Sk. iepriekš 5. zemsvītras piezīmē minētās SŠA lietas 354.–355. apsvērumu.

(72)   GDD, 55. zemsvītras piezīme

(73)  GDD, 55. zemsvītras piezīme

(74)  Skatīt Ķīnas Tautas bankas tīmekļa vietni:

https://www.boc.cn/en/cbservice/cncb6/cb61/200811/t20081112_1324239.html, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 18. augustā.

(75)  Turpat.

(76)  Sk. DBS bankas tīmekļa vietni: https://www.dbs.com.cn/corporate/financing/working-capital/bank-acceptance-draft-bad-issuance, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 18. augustā.

(77)  Sīkāku aprakstu par to, kā parasti tiek izmantotas bankas akceptētas tratas, skatīt iepriekš 5. zemsvītras piezīmē minētās SŠA lietas 359.–370. apsvērumu.

(78)  Sk. 5. zemsvītras piezīmē minētās SŠA lietas 385. apsvērumu.

(79)  Sk. E-bikes lietu, 316. apsvērums, un GFF lietu, 407. apsvērums, abi citēti 5. zemsvītras piezīmē

(80)  Sk. 5. zemsvītras piezīmē minētās SŠA lietas 399. apsvērumu.

(81)  Jaunākie grozījumi izdarīti 2019. gada 28. decembrī ar Prezidenta Dekrētu Nr. 37, kas stājās spēkā 2020. gada 1. martā.

(82)  Jaunākie grozījumi izdarīti 2020. gada 14. februārī saskaņā ar Ķīnas Vērtspapīru regulatoru komisijas Lēmumu par “Administratīvo pasākumu attiecībā uz vērtspapīru emisiju, ko veic biržas sarakstā iekļauti uzņēmumi” pārskatīšanu, kas stājās spēkā 2020. gada 14. februārī.

(83)  No 2020. gada 12. jūnija Ķīnas Vērtspapīru regulatoru komisijas 2020. gada 12. jūnija Dekrēts Nr. 170 aizstāts ar Administratīviem pasākumiem par vērtspapīru emisiju un iekļaušanas biržas sarakstā finansiālā atbalsta pakalpojumu.

(84)  Sk. 2021. gada pārskatu par Ķīnas obligāciju tirgu, 59. zemsvītras piezīme, 33. lpp.

(85)  Sk. 2021. gada pārskatu par Ķīnas obligāciju tirgu, 59. zemsvītras piezīme, 33. lpp.

(86)  Tā kā nebija pieejami konkrēti dati par konvertējamām uzņēmumu obligācijām, Komisija izmantoja pieejamos datus par uzņēmumu obligācijām, kuros būtu jābūt iekļautām arī konvertējamām uzņēmumu obligācijām.

(87)  Sk. iepriekš 177. apsvērumu.

(88)  ESAO pētījums par Ķīnas eksporta kredītu politiku un programmām, 7. lpp., 32. punkts, pieejams vietnē https://www.oecd.org/officialdocuments/publicdisplaydocumentpdf/?cote=TAD/ECG(2015)3&doclanguage=en, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 18. augustā.

(89)  Sk. Sinosure tīmekļa vietni, uzņēmuma profilu, sadaļu Supporting “Made in China”, https://www.sinosure.com.cn/en/Resbonsiblity/smic/index.shtml, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 17. augustā.

(90)  Sk. 5. zemsvītras piezīmē minētās riepu lietas 429. apsvērumu.

(91)  https://www.sinosure.com.cn/en/Sinosure/Profile/index.shtml, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 18. augustā.

(92)  Ķīnas augsto tehnoloģiju ražojumu eksporta katalogs Nr. 417.

(93)  http://www.mofcom.gov.cn/aarticle/b/g/200411/20041100300040.html, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 12. augustā.

(94)   Sinosure 2019. gada ziņojums, 11. lpp., https://www.sinosure.com.cn/images/xwzx/ndbd/2020/08/27/38BBA5826A689D7D5B1DAE8BB66FACF8.pdf, pēdējoreiz skatīts 2019. gada 18. augustā.

(95)  Turpat, 38. lpp.

(96)   OV C 394, 6. lpp., 17.12.1998.

(97)  Piemēram, Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 452/2011 (OV L 128, 14.5.2011., 18. lpp.) (krītotais papīrs), Padomes Īstenošanas regula (ES) 2013/215 (11.3.2013., OV L 73, 16. lpp.) (ar organisku pārklājumu pārklāts tērauds), Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/366 (OV L 56, 3.3.2017., 1. lpp.) (saules enerģijas paneļi), Komisijas Īstenošanas regula (ES) 1379/2014 (OV L 367, 23.12.2014., 22. lpp.) (stikla elementāršķiedra), Komisijas Īstenošanas lēmums 2014/918, OV L 360, 16.12.2014., 65. lpp. (poliestera štāpeļšķiedras).

(98)  http://www.npc.gov.cn/zgrdw/englishnpc/Law/2009-02/20/content_1471133.htm.

(99)  Ķīnas Tautas Republikas Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma īstenošanas noteikumi (pārskatīti 2019. gadā), Ķīnas Tautas Republikas Valsts padomes Rīkojums Nr. 714.

(100)  http://kj.quanzhou.gov.cn/wsbs/xgxz/201703/t20170322_431820.htm, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 17. augustā.

(101)  Finanšu ministrijas un Valsts nodokļu administrācijas paziņojums [2021] Nr. 13 par turpmākiem uzlabojumiem svērtā pirmsnodokļu atskaitījuma politikā attiecībā uz pētniecības un izstrādes izdevumiem.

(102)  Sk. 5. zemsvītras piezīmē minētās KVP lietas, riepu lietas un SŠA lietas attiecīgi 330., 521. un 560. apsvērumu.

(103)  Sk. iepriekš 3.1. iedaļu.

(104)  Sk. SŠA, OCS un saules enerģijas paneļu lietas.

(105)  Apstiprinājusi Vispārējā tiesa lietā T-444/11 Gold East Paper and Gold Huacheng Paper/Padome, Vispārējās tiesas 2014. gada 11. septembra spriedums, ECLI:EU:T:2014:773.

(106)  Sk. SŠA, OCS un saules enerģijas paneļu lietas.

(107)  https://idbpark.moeaidb.gov.tw/, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 18. augustā.

(108)  Jiangyin – Wikipedia

(109)  Xiamen – Wikipedia

(110)  Vairāki Ķīnas Komunistiskās partijas Centrālās komitejas un Valsts padomes atzinumi par enerģētikas sistēmas reformas padziļināšanu (Zhong Fa [2015], Nr. 9), III iedaļas 4. daļa.

(111)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/983 (2021. gada 17. jūnijs), ar ko nosaka pagaidu antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes pārveidotās alumīnija folijas importam (OV L 216/142, 18.6.2021.), 382. apsvērums.

(112)  Apelācijas iestādes ziņojums, US – Softwood Lumber IV, 142.–143. punkts.

(113)   Appellate Body Report, United States - Anti-Dumping and Countervailing Measures on Large Residential Washers from Korea (WT/DS464/AB/R), 2016. gada 7. septembris, 5.298. punkts.

(114)  Sk. arī, mutatis mutandis, WT/DS294/AB/RW, US – Zeroing (VSI 21.5. pants), Apelācijas institūcijas 2009. gada 14. maija ziņojums, 453. punkts.

(115)   Taric kodi 7607111960 un 7607111993 (līdz 2017. gada 17. februārim – 7607111995).

(116)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2384 (2015. gada 17. decembris), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes alumīnija foliju importam un ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktu izbeidz procedūru attiecībā uz konkrētu Brazīlijas izcelsmes alumīnija foliju importu.

(117)   OV L 143, 2018. gada 7. jūnijs, 1. lpp.

(118)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) 2018/1046 (2018. gada 18. jūlijs) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.).

(119)   OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp., kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/825 (2018. gada 30. maijs), ar ko groza Regulu (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis, un Regulu (ES) 2016/1037 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (OV L 143, 7.6.2018., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

Citi uzņēmumi, kas sadarbojās gan antisubsidēšanas izmeklēšanā, gan antidempinga izmeklēšanā

Valsts

Nosaukums

Taric papildu kods

Ķīnas Tautas Republika

Zhangjiagang Fineness Aluminum Foil Co., Ltd.

C689

Ķīnas Tautas Republika

Kunshan Aluminium Co., Ltd.

C690

Ķīnas Tautas Republika

Luoyang Wanji Aluminium Processing Co., Ltd.

C692

Ķīnas Tautas Republika

Shanghai Sunho Aluminum Foil Co., Ltd.

C693

Ķīnas Tautas Republika

Binzhou Hongbo Aluminium Foil Technology Co. Ltd.

C694


II PIELIKUMS

Citi uzņēmumi, kas sadarbojās antidempinga izmeklēšanā, bet nesadarbojās antisubsidēšanas izmeklēšanā

Valsts

Nosaukums

Taric papildu kods

Ķīnas Tautas Republika

Suntown Technology Group Corporation Limited

C691