28.2.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 50/1


PADOMES REGULA (ES) 2017/330

(2017. gada 27. februāris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 329/2007 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (KĀDP) 2016/849 (2016. gada 27. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku un ar ko atceļ Lēmumu 2013/183/KĀDP (1),

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopēju priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 329/2007 (2) tiek īstenoti pasākumi, kas paredzēti Lēmumā (KĀDP) 2016/849, ar ko inter alia atcēla un aizstāja Lēmumu 2013/183/KĀDP (3). Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2016. gada 30. novembrī pieņēma Rezolūciju 2321 (2016), ar kuru nosaka jaunus pasākumus pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku. Tie ietver vara, niķeļa, sudraba, cinka, statuju, helikopteru un kuģu eksporta aizliegumu, aizliegumu pastiprināšanu transporta nozarē un jaunus ierobežojumus banku nozarē.

(2)

Padome 2017. gada 27. februārī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2017/345 (4), ar kuru īsteno šos pasākumus.

(3)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 329/2007.

(4)

Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai būtu jāstājas spēkā nekavējoties,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 329/2007 groza šādi:

1)

regulas 1. pantam pievieno šādu punktu:

“15)

“diplomātiskās misijas, konsulārās pārstāvniecības un to locekļi” ir ar to pašu nozīmi kā 1961. gada Vīnes Konvencijā par diplomātiskajiem sakariem un 1963. gada Vīnes Konvencijā par konsulārajiem sakariem, un aptver arī Ziemeļkorejas misijas dalībvalstīs izvietotās starptautiskās organizācijās un Ziemeļkorejas locekļus minētajās misijās.”;

2)

regulas 2. pantu groza šādi:

a)

2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Regulas I pielikumā ir iekļauti visi izstrādājumi, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, tostarp programmatūra, kas ir divējāda lietojuma preces, kā definēts Padomes Regulā (EK) Nr. 428/2009 (*1).

Regulas I.a pielikumā ir iekļauti citi izstrādājumi, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, kuras varētu sekmēt Ziemeļkorejas programmas, kas saistītas ar kodolieročiem, citiem masu iznīcināšanas ieročiem vai ballistiskām raķetēm.

Regulas I.b pielikumā ir iekļauti konkrēti būtiski komponenti ballistisko raķešu nozarei.

Regulas I.e pielikumā ir iekļauta aviācijas degviela, kas minēta 1. punkta b) apakšpunktā.

Regulas I.g pielikumā ir iekļauti ar masu iznīcināšanas ieročiem saistīti izstrādājumi, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, kas noteiktas un apzīmētas atbilstīgi ANO Drošības padomes Rezolūcijas 2270 (2016) 25. punktam un ANO Drošības padomes Rezolūcijas 2321 (2016) 4. un 7. punktam.

(*1)  Padomes Regula (EK) Nr. 428/2009 (2009. gada 5. maijs), ar ko izveido Kopienas režīmu divējāda lietojuma preču eksporta, pārvadājumu, starpniecības un tranzīta kontrolei (OV L 134, 29.5.2009., 1. lpp.).”;"

b)

4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Ir aizliegts:

a)

tieši vai netieši no Ziemeļkorejas importēt, pirkt vai nodot zeltu, titāna rūdu, vanādija rūdu un retzemju minerālus, kā uzskaitīts I.c pielikumā, un akmeņogles, dzelzi un dzelzsrūdu, kā uzskaitīts I.d pielikumā, neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir Ziemeļkorejā;

b)

tieši vai netieši no Ziemeļkorejas importēt, pirkt vai nodot varu, niķeli, sudrabu un cinku, kā uzskaitīts I.h pielikumā, neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir Ziemeļkorejā;

c)

tieši vai netieši no Ziemeļkorejas importēt, pirkt vai nodot naftas produktus, kā uzskaitīts I.f pielikumā, neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir Ziemeļkorejā;

d)

apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis ir apiet šīs daļas a), b) un c) apakšpunktā minētos aizliegumus vai kuru rezultātā šie aizliegumi tiek apieti.

Regulas I.c pielikumā ir iekļauts pirmās daļas a) apakšpunktā minētais zelts, titāna rūda, vanādija rūda un retzemju minerāli.

Regulas I.d pielikumā ir iekļautas pirmās daļas a) apakšpunktā minētās akmeņogles, dzelzs un dzelzsrūda.

Regulas I.f pielikumā ir iekļauti pirmās daļas c) apakšpunktā minētie naftas produkti.

Regulas I.h pielikumā ir iekļauts pirmās daļas b) apakšpunktā minētais varš, niķelis, sudrabs un cinks.”;

c)

5. punktu groza šādi:

i)

punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“b)

darījumus dzelzs un dzelzsrūdas jomā, par kuriem ir konstatēts, ka tie ir paredzēti vienīgi iztikas vajadzībām un nav saistīti ar tādu ienākumu gūšanu, kas paredzēti Ziemeļkorejas kodolprogrammai vai ballistisko raķešu programmai, vai citām darbībām, kas ir aizliegtas ar ANO Drošības padomes Rezolūciju 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) vai 2321 (2016) vai ar šo regulu;”;

ii)

pievieno šādu apakšpunktu:

“c)

darījumus akmeņogļu jomā, par kuriem ir konstatēts, ka tie ir paredzēti vienīgi iztikas vajadzībām, ar noteikumu, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:

i)

darījumi nav saistīti ar tādu ienākumu gūšanu, kas paredzēti Ziemeļkorejas kodolprogrammai vai ballistisko raķešu programmai, vai citām darbībām, kas ir aizliegtas ar ANO Drošības padomes Rezolūciju 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) vai 2321 (2016);

ii)

darījumos nav iesaistītas personas vai vienības, kas ir saistītas ar Ziemeļkorejas kodolprogrammu vai ballistisko raķešu programmu vai citām darbībām, kuras ir aizliegtas ar ANO Drošības padomes Rezolūciju 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) vai 2321(2016), tostarp IV pielikumā uzskaitītās personas, vienības un struktūras, vai personas vai vienības, kas rīkojas to vārdā vai to vadībā, vai vienības, kas tieši vai netieši ir to īpašumā vai kontrolē, vai personas vai vienības, kas palīdz izvairīties no sankcijām; un

iii)

Sankciju komiteja nav paziņojusi dalībvalstīm, ka ir sasniegta kopīgā gada robežvērtība.”;

3)

iekļauj šādus pantus:

“4.c pants

1.   Ir aizliegts no Ziemeļkorejas tieši vai netieši importēt, pirkt vai nodot III.a pielikumā uzskaitītās statujas neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir Ziemeļkorejā.

2.   Atkāpjoties no 1. punktā noteiktā aizlieguma, dalībvalsts attiecīgā kompetentā iestāde, kas norādīta II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, var atļaut šādu importu, pirkšanu vai nodošanu ar noteikumu, ka dalībvalsts katrā atsevišķā gadījumā ir saņēmusi Sankciju komitejas iepriekšēju apstiprinājumu.

III.a pielikumā ir iekļautas 1. punktā minētās statujas.

4.d pants

1.   Ir aizliegts uz Ziemeļkoreju tieši vai netieši pārdot, tai piegādāt vai tai nodot un uz to eksportēt III.b pielikumā uzskaitītos helikopterus un kuģus.

2.   Atkāpjoties no 1. punktā noteiktā aizlieguma, dalībvalsts attiecīgā kompetentā iestāde, kas norādīta II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, var atļaut šādu pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu ar noteikumu, ka dalībvalsts katrā atsevišķā gadījumā ir saņēmusi Sankciju komitejas iepriekšēju apstiprinājumu.

3.   Regulas III.b pielikumā ir iekļauti 1. punktā minētie helikopteri un kuģi.

4.e pants

1.   Ir aizliegts:

a)

tieši vai netieši iznomāt vai citādi darīt pieejamu nekustamo īpašumu Ziemeļkorejas valdības personām, vienībām vai struktūrām jebkādam citam nolūkam kā vienīgi diplomātiskām vai konsulārām darbībām, ievērojot 1961. gada Vīnes Konvenciju par diplomātiskajiem sakariem un 1963. gada Vīnes Konvenciju par konsulārajiem sakariem;

b)

tieši vai netieši iznomāt nekustamo īpašumu no Ziemeļkorejas valdības personām, vienībām vai struktūrām; vai

c)

iesaistīties jebkādās darbībās, kuras saistītas ar tāda nekustamā īpašuma izmantošanu, kas pieder Ziemeļkorejas valdības personām, vienībām vai struktūrām vai ko tās iznomā vai ir citādi tiesīgas izmantot, izņemot tādu preču un pakalpojumu nodrošināšanu, kas:

i)

ir būtiski diplomātisko misiju un konsulāro pārstāvniecību darbībai, ievērojot 1961. gada un 1963. gada Vīnes konvencijas; un

ii)

nevar tikt izmantoti, lai tieši vai netieši radītu ienākumus vai peļņu Ziemeļkorejas valdībai.

2.   Šajā pantā “nekustamais īpašums” ir zeme, ēkas un to daļas, kas atrodas ārpus Ziemeļkorejas teritorijas.”;

4)

regulas 5. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Kravām, tostarp personīgajai bagāžai un reģistrētajai bagāžai, ko pārvadā Savienībā vai tranzītā caur Savienību, tostarp lidostās, ostās un brīvajās zonās, kā minēts Regulas (ES) Nr. 952/2013 243.–249. pantā, veic pārbaudi, lai pārliecinātos, ka tajās nav izstrādājumu, kas aizliegti ar ANO Drošības padomes Rezolūciju 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) vai 2321 (2016) vai ar šo regulu, ja:

a)

kravas izcelsme ir Ziemeļkorejā;

b)

kravas galamērķis ir Ziemeļkoreja;

c)

kravas starpnieks vai organizētājs ir Ziemeļkoreja vai tās valstspiederīgie, vai personas vai vienības, kas darbojas to vārdā vai vadībā, vai vienības, kas ir to īpašumā vai kontrolē;

d)

kravas starpnieki vai organizētāji ir IV pielikumā minētās personas, vienības vai struktūras; vai

e)

krava tiek pārvadāta ar Ziemeļkorejas karoga kuģiem vai gaisa kuģiem, kas ir reģistrēti Ziemeļkorejā, vai ar kuģiem vai gaisa kuģiem bez valstspiederības.”;

5)

regulas 5.a panta 1.d punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

slēdz jebkuru bankas kontu kredītiestādē vai finanšu iestādē, kas minēta 5.c panta 2. punktā;”;

6)

regulas 5.a pantā svītro 1.e punktu;

7)

regulas 5.a panta 1.f punktu aizstāj ar šādu:

“1.f   Atkāpjoties no 1.d punkta a) un c) apakšpunkta, dalībvalsts attiecīgā kompetentā iestāde, kas norādīta II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, var atļaut konkrētiem pārstāvju birojiem, meitasuzņēmumiem vai banku kontiem turpināt darboties ar noteikumu, ka Sankciju komiteja katrā atsevišķā gadījumā ir noteikusi, ka šādi biroji, meitasuzņēmumi vai konti ir nepieciešami, lai veiktu humanitārās darbības vai diplomātisko misiju darbības Ziemeļkorejā vai Apvienoto Nāciju Organizācijas vai tās specializēto aģentūru un ar tām saistīto organizāciju darbības, vai jebkurā citā nolūkā, kas atbilst ANO Drošības padomes Rezolūcijas 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270(2016) vai 2321 (2016) mērķiem.”;

8)

iekļauj šādu pantu:

“5.aa pants

1.   Kredītiestādēm un finanšu iestādēm, uz kurām attiecas 16. panta darbības joma, ir aizliegts atvērt bankas kontu Ziemeļkorejas diplomātiskajām misijām vai konsulārajām pārstāvniecībām un to Ziemeļkorejas locekļiem.

2.   Kredītiestādes un finanšu iestādes, uz kurām attiecas 16. panta darbības joma, vēlākais 2017. gada 11. aprīlī slēdz jebkuru bankas kontu, kas ir Ziemeļkorejas diplomātiskās misijas vai konsulārās pārstāvniecības un to Ziemeļkorejas locekļu turējumā vai kontrolē.

3.   Atkāpjoties no 1. punkta, attiecīgā dalībvalsts kompetentā iestāde, kas norādīta II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, pēc Ziemeļkorejas diplomātiskās misijas, konsulārās pārstāvniecības vai kāda to locekļa lūguma var atļaut atvērt vienu bankas kontu uz misiju pārstāvniecību un locekli ar noteikumu, ka misija vai pārstāvniecība ir izvietota minētajā dalībvalstī vai misijas vai pārstāvniecības loceklis ir akreditēts minētajā dalībvalstī.

4.   Atkāpjoties no 2. punkta, attiecīgā dalībvalsts kompetentā iestāde, kas norādīta II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, pēc Ziemeļkorejas misijas, pārstāvniecības vai kāda to locekļa lūguma var atļaut atstāt atvērtu vienu bankas kontu ar noteikumu, ka dalībvalsts ir konstatējusi, ka misija vai pārstāvniecība ir izvietota minētajā dalībvalstī vai minētās misijas vai pārstāvniecības loceklis ir akreditēts minētajā dalībvalstī un tiem šajā dalībvalstī nav citu bankas kontu. Gadījumā, ja misijai, pārstāvniecībai vai to Ziemeļkorejas loceklim minētajā dalībvalstī ir vairāk nekā viens bankas konts, misija, pārstāvniecība vai loceklis var norādīt, kuru bankas kontu saglabāt.

5.   Ievērojot piemērojamos 1961. gada Vīnes Konvencijas par diplomātiskajiem sakariem un 1963. gada Vīnes Konvencijas par konsulārajiem sakariem noteikumus, dalībvalstis informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkura attiecīgajā dalībvalstī akreditēta Ziemeļkorejas diplomātiskās misijas un konsulārās pārstāvniecības locekļa vārdu un identifikācijas informāciju vēlākais 2017. gada 13. martā un par turpmākiem atjauninājumiem – vienas nedēļas laikā pēc jebkādām izmaiņām šajā sarakstā. Dalībvalstis informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar 3. un 4. punktu. Attiecīgā dalībvalsts kompetentā iestāde, kas norādīta II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, var informēt kredītiestādes un finanšu iestādes attiecīgā dalībvalstī par jebkura tajā vai jebkurā citā dalībvalstī akreditēta Ziemeļkorejas diplomātiskās misijas vai konsulārās pārstāvniecības locekļa identitāti.”;

9)

regulas 6. pantā iekļauj šādu punktu:

“1.a   Tiek iesaldēti visi IV.a pielikumā uzskaitītie kuģi, kā arī līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir to turējumā, ja Sankciju komiteja tā nolemj. Regulas IV.a pielikumā iekļauj kuģus, kurus norādījusi Sankciju komiteja saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūcijas 2321 (2016) 12. punktu.”;

10)

regulas 9.b pantu aizstāj ar šādu:

“9.b pants

1.   Ir aizliegts sniegt finansējumu vai finansiālu palīdzību tirdzniecībai ar Ziemeļkoreju, tostarp piešķirot eksporta kredītus, garantijas vai apdrošināšanu, fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas iesaistītas šādā tirdzniecībā.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta, dalībvalsts attiecīgā kompetentā iestāde, kas norādīta II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, var atļaut šādu finansiālu atbalstu tirdzniecībai ar Ziemeļkoreju ar noteikumu, ka dalībvalsts katrā atsevišķā gadījumā ir saņēmusi Sankciju komitejas iepriekšēju apstiprinājumu.

3.   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 2. punktu.”;

11)

regulas 11.a pantu groza šādi:

a)

1. punktam pievieno šādu apakšpunktu:

“f)

kurš ir uzskaitīts IV.a pielikumā, ja Sankciju komiteja tā nolemj.”;

b)

2. līdz 6. punktu aizstāj ar šādiem:

“2.   Šā panta 1. punktu nepiemēro:

a)

ārkārtas situācijā;

b)

ja kuģis atgriežas izbraukšanas ostā;

c)

kuģim, kas iebrauc ostā uz pārbaudi, ja tas attiecas uz kuģi 1. punkta a) līdz e) apakšpunkta nozīmē.

3.   Atkāpjoties no 1. punktā noteiktā aizlieguma, ja tas attiecas uz kuģi 1. punkta a) līdz e) apakšpunkta nozīmē, attiecīgā dalībvalsts kompetentā iestāde, kas norādīta II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, var atļaut kuģim iebraukt ostā, ja:

a)

Sankciju komiteja ir iepriekš konstatējusi, ka tas ir vajadzīgs humānās palīdzības nolūkiem vai jebkādam citam nolūkam, kas atbilst ANO Drošības padomes Rezolūcijas 2270 (2016) mērķiem; vai

b)

dalībvalsts ir iepriekš konstatējusi, ka tas ir vajadzīgs humānās palīdzības nolūkiem vai jebkādam citam nolūkam, kas atbilst šīs regulas mērķiem.

4.   Atkāpjoties no 1. punkta f) apakšpunktā noteiktā aizlieguma, attiecīgā dalībvalsts kompetentā iestāde, kas norādīta II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, var atļaut kuģim iebraukt ostā, ja Sankciju komiteja ir devusi tādu norādījumu.

5.   Gaisa kuģiem, kurus ekspluatē Ziemeļkorejas pārvadātāji vai kuru izcelsme ir Ziemeļkorejā, ir aizliegts pacelties no Savienības teritorijas, nolaisties tajā vai pārlidot to.

6.   Šā panta 5. punktu nepiemēro:

a)

ja gaisa kuģis ir nolaidies uz pārbaudi;

b)

ārkārtas nolaišanās situācijā.

7.   Atkāpjoties no 5. punkta, attiecīgā dalībvalsts kompetentā iestāde, kura norādīta II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, var atļaut gaisa kuģim pacelties no Savienības teritorijas, nolaisties tajā vai pārlidot to, ja minētā kompetentā iestāde ir iepriekš konstatējusi, ka tas ir vajadzīgs humānās palīdzības nolūkiem vai jebkādam citam nolūkam, kas atbilst šīs regulas mērķiem.”;

12)

regulas 11.b pantu aizstāj ar šādu:

“11.b pants

1.   Ir aizliegts:

a)

iznomāt vai fraktēt kuģus vai gaisa kuģus vai sniegt apkalpes pakalpojumus Ziemeļkorejai, personām vai vienībām, kas minētas IV pielikumā, jebkurām citām Ziemeļkorejas vienībām, jebkurām citām personām vai vienībām, kas ir palīdzējušas pārkāpt noteikumus, kas izklāstīti ANO Drošības padomes Rezolūcijā 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) vai 2321 (2016), vai jebkurai personai vai vienībai, kas rīkojas jebkuras šādas personas vai vienības vārdā vai uzdevumā, un vienībām, kas ir to īpašumā vai kontrolē;

b)

iepirkt kuģu vai gaisa kuģu apkalpes pakalpojumus no Ziemeļkorejas;

c)

iegādāties, izīrēt, ekspluatēt, apdrošināt vai nodrošināt kuģu klasificēšanas pakalpojumus vai saistītos pakalpojumus jebkuram Ziemeļkorejas karoga kuģim;

d)

reģistrēt vai reģistrā saglabāt jebkuru kuģi, kas ir Ziemeļkorejas vai Ziemeļkorejas valstspiederīgo īpašumā, kontrolē vai ekspluatācijā vai kuru kāda cita valsts ir svītrojusi no reģistra, ievērojot ANO Drošības padomes Rezolūcijas 2321 (2016) 24. punktu;

e)

sniegt apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas pakalpojumus kuģiem, kas ir Ziemeļkorejas īpašumā, kontrolē vai ekspluatācijā.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta a) apakšpunktā noteiktā aizlieguma, dalībvalsts attiecīgā kompetentā iestāde, kas norādīta II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, var atļaut šādu nomāšanu, fraktēšanu un apkalpes pakalpojumu sniegšanu ar noteikumu, ka dalībvalsts katrā atsevišķā gadījumā ir saņēmusi Sankciju komitejas iepriekšēju apstiprinājumu.

3.   Atkāpjoties no 1. punkta b) un c) apakšpunktā paredzētajiem aizliegumiem, dalībvalsts attiecīgā kompetentā iestāde, kas norādīta II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, var atļaut iegādāties, iznomāt, ekspluatēt jebkuru Ziemeļkorejas karoga kuģi vai nodrošināt kuģu klasificēšanas pakalpojumus vai saistītos pakalpojumus jebkuram Ziemeļkorejas karoga kuģim, vai reģistrēt vai reģistrā saglabāt jebkuru kuģi, kas ir Ziemeļkorejas vai Ziemeļkorejas valstspiederīgo īpašumā, kontrolē vai ekspluatācijā, ar noteikumu, ka dalībvalsts katrā atsevišķā gadījumā ir saņēmusi Sankciju komitejas iepriekšēju apstiprinājumu.

4.   Atkāpjoties no 1. punkta e) apakšpunkta, dalībvalsts attiecīgā kompetentā iestāde, kas norādīta II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, var atļaut sniegt apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas pakalpojumus ar noteikumu, ka Sankciju komiteja katrā atsevišķā gadījumā ir iepriekš noteikusi, ka kuģis ir iesaistīts darbībās, kas ir paredzētas vienīgi iztikas vajadzībām un ko Ziemeļkorejas personas vai vienības neizmantos, lai gūtu ienākumus, vai kas tiek veiktas vienīgi humanitāros nolūkos.

5.   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 2., 3. un 4. punktu.”;

13)

iekļauj šādu pantu:

“11.c pants

Atkāpjoties no aizliegumiem, kas izriet no ANO Drošības padomes Rezolūcijas 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2070 (2016) vai 2321 (2016), dalībvalsts attiecīgā kompetentā iestāde, kas norādīta II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, var atļaut jebkuras darbības, ja Sankciju komiteja katrā atsevišķā gadījumā ir noteikusi, ka tās ir nepieciešamas, lai atvieglotu tādu starptautisko un nevalstisko organizāciju darbu, kuras Ziemeļkorejā veic palīdzības un glābšanas darbības Ziemeļkorejas civiliedzīvotāju labā, atbilstoši ANO Drošības padomes Rezolūcijas 2321 (2016) 46. punktam.”;

14)

regulas 13. panta 1. punkta c), d) un g) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:

“c)

grozīt III, III.a un III.b pielikumu, lai sīkāk izstrādātu vai pielāgotu tajā ietverto preču sarakstu, ņemot vērā definīcijas vai pamatnostādnes, ko Sankciju komiteja vai ANO Drošības padome varētu izdot, un lai pievienotu atsauces numurus no kombinētās nomenklatūras, kā izklāstīts Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikumā, ja tas būtu vajadzīgs vai būtu lietderīgi;”

“d)

grozīt IV un IV.a pielikumu, pamatojoties uz Sankciju komitejas vai ANO Drošības padomes konstatējumiem;”;

“g)

grozīt I.g un I.h pielikumu, pamatojoties uz Sankciju komitejas vai ANO Drošības padomes konstatējumiem, un pievienot atsauces numurus, kas doti kombinētajā nomenklatūrā, kā norādīts Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikumā.”

2. pants

Šīs regulas I, II, III un IV pielikumu pievieno Regulai (EK) Nr. 329/2007 kā attiecīgi I.h, III.a, III.b un IV.a pielikumu.

3. pants

I.g pielikumā tekstu:

“Ar masu iznīcināšanas ieročiem saistīti izstrādājumi, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, kas noteiktas un apzīmētas kā paaugstināta riska preces atbilstīgi ANO Drošības padomes Rezolūcijas Nr. 2270 25. punktam.”

aizstāj ar šādu:

“Ar masu iznīcināšanas ieročiem saistīti izstrādājumi, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, kas noteiktas un apzīmētas atbilstīgi ANO Drošības padomes Rezolūcijas 2270 (2016) 25. punktam un ANO Drošības padomes Rezolūcijas 2321 (2016) 4. un 7. punktam.”

4. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 27. februārī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

K. MIZZI


(1)   OV L 141, 28.5.2016., 79. lpp.

(2)  Padomes Regula (EK) Nr. 329/2007 (2007. gada 27. marts) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku (OV L 88, 29.3.2007., 1. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums 2013/183/KĀDP (2013. gada 22. aprīlis) par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku un ar ko atceļ Lēmumu 2010/800/KĀDP (OV L 111, 23.4.2013., 52. lpp.).

(4)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2017/345 (2017. gada 27. februāris), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2016/849 par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 59. lpp.).


I PIELIKUMS

“III.a PIELIKUMS

4.c panta 1. punktā minētās statujas.”


II PIELIKUMS

“III.a PIELIKUMS

4.c panta 1. punktā minētās statujas.”


III PIELIKUMS

“III.b PIELIKUMS

4.d panta 1. punktā minētie helikopteri un kuģi.”


IV PIELIKUMS

“IV.a PIELIKUMS

Kuģi, kurus norādījusi Sankciju komiteja saskaņā ar ANO DPR 2321 (2016) 12. punktu.”