12.12.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

LI 336/7


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2016/2231

(2016. gada 12. decembris),

ar ko groza Lēmumu 2010/788/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Kongo Demokrātisko Republiku

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2010. gada 20. decembrī pieņēma Lēmumu 2010/788/KĀDP (1).

(2)

2016. gada 17. oktobrī Padome pieņēma secinājumus, kuros tā pauda dziļas bažas par politisko situāciju Kongo Demokrātiskajā Republikā (KDR). Jo īpaši tā stingri nosodīja ārkārtīgas vardarbības aktus, kas 19. un 20. septembrī notika Kinšasā, un norādīja, ka minētie akti vēl vairāk ir pasliktinājuši strupceļu, kādā valsts ir nonākusi tāpēc, ka konstitūcijā noteiktajā termiņā – līdz 2016. gada 20. decembrim – nav noorganizētas prezidenta vēlēšanas.

(3)

Padome uzsvēra – lai dialogam un vēlēšanu norisei nodrošinātu labvēlīgu vidi, KDR valdībai ir skaidri jāapņemas nodrošināt cilvēktiesību un tiesiskuma ievērošanu un ir jāizbeidz jebkādā veidā izmantot tiesu sistēmu politiskiem mērķiem. Tā arī aicināja visus iesaistītos dalībniekus atteikties no vardarbības lietošanas.

(4)

Padome arī norādīja, ka ir gatava izmantot visus tās rīcībā esošos līdzekļus, tostarp ierobežojošus pasākumus pret personām, kuras ir atbildīgas par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem, mudina uz vardarbību vai traucē panākt vienošanos par krīzes risinājumu mierīgā ceļā, kas respektē KDR iedzīvotāju vēlmi ievēlēt savus pārstāvjus.

(5)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2010/788/KĀDP.

(6)

Ir vajadzīga Savienības turpmāka rīcība, lai īstenotu dažus pasākumus,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2010/788/KĀDP groza šādi:

1)

lēmuma 3. pantu aizstāj ar šādu:

“3. pants

1.   Ierobežojošos pasākumus, kas paredzēti 4. panta 1. punktā un 5. panta 1. un 2. punktā, piemēro personām un vienībām, ko norādījusi Sankciju komiteja, par iesaistīšanos darbībās, kas apdraud KDR mieru, stabilitāti vai drošību, vai par šādu darbību atbalstīšanu. Šādas darbības ietver:

a)

rīcību, pārkāpjot ieroču embargo un citus saistītus pasākumus, kuri minēti 1. pantā;

b)

ārzemju bruņoto grupu, kas darbojas KDR, politiskajiem un militārajiem vadītājiem, kuri kavē atbruņošanos un šīm grupām piederošo kaujinieku brīvprātīgu repatriāciju vai pārcelšanos;

c)

tādu Kongo kaujinieku grupu, tostarp to, kuras saņem atbalstu ārpus KDR, politisko un militāro vadītāju amatu ieņemšanu, kuri kavē savu kaujinieku dalību atbruņošanās, demobilizācijas un reintegrācijas procesā;

d)

bērnu iesaistīšanu vai izmantošanu bruņotā konfliktā KDR, pārkāpjot piemērojamos starptautiskos tiesību aktus;

e)

iesaistīšanos tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā KDR, ar kurām attiecīgā gadījumā tiek pārkāptas cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības, tostarp pret civiliedzīvotājiem vērstās darbībās, ietverot nogalināšanu un sakropļošanu, izvarošanu un citu seksuālo vardarbību, nolaupīšanu, piespiedu pārvietošanu un uzbrukumus skolām un slimnīcām;

f)

piekļuves humānajai palīdzībai vai humānās palīdzības sniegšanai KDR traucēšanu;

g)

tādu personu vai vienību, tostarp bruņotu grupu vai noziedzīgu tīklu atbalstīšanu, kuras iesaistītas destabilizējošās darbībās KDR, ar dabas resursu, tostarp zelta vai savvaļas dzīvnieku, vai savvaļas dzīvnieku produktu, nelikumīgu izmantošanu vai tirdzniecību;

h)

rīcību norādītas personas vai vienības labā vai vadībā, vai rīcību tādas vienības labā vai vadībā, kam pieder vai kas kontrolē norādītu personu vai vienību;

i)

pret MONUSCO miera uzturēšanas spēkiem vai Apvienoto Nāciju Organizācijas personālu vērstu uzbrukumu plānošanu, vadīšanu, finansēšanu vai līdzdalību tajos;

j)

finansiāla, materiāla vai tehniska atbalsta vai preču vai pakalpojumu sniegšanu norādītai personai vai vienībai.

Attiecīgās personas un vienības, uz kurām attiecas šis pants, ir uzskaitītas I pielikumā.

2.   Ierobežojošos pasākumus, kas paredzēti 4. panta 1. punktā un 5. panta 1. un 2. punktā, piemēro personām un vienībām:

a)

kas virzībai uz vēlēšanām KDR kavē panākt vienprātīgu un miermīlīgu risinājumu, tostarp veicot vardarbības aktus, represijas vai kūdot uz vardarbību, vai graujot tiesiskumu;

b)

kas iesaistītas tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, kas ir smagi cilvēktiesību pārkāpumi vai cilvēktiesību ļaunprātīga izmantošana KDR;

c)

kas ir saistītas ar personām un vienībām, kas minētas a) un b) apakšpunktā;

kā uzskaitīts II pielikumā.”;

2)

lēmuma 4. pantu aizstāj ar šādu:

“4. pants

1.   Dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai novērstu, ka to teritorijās iebrauc vai to teritorijas šķērso personas, kas minētas 3. pantā.

2.   Šā panta 1. punkts neliek dalībvalstij aizliegt saviem valstspiederīgajiem ieceļot tās teritorijā.

3.   Šā panta 1. punktu nepiemēro personām, kas minētas 3. panta 1. punktā, ja:

a)

Sankciju komiteja, iepriekš izskatot katru gadījumu atsevišķi, nosaka, ka šādu ieceļošanu vai tranzītu veic humanitāru vajadzību dēļ, tostarp reliģisku pienākumu dēļ;

b)

Sankciju komiteja nolemj, ka ar izņēmumu sekmētu attiecīgo ANO Drošības padomes rezolūciju mērķus, proti, mieru un nacionālo izlīgumu KDR, kā arī stabilitāti reģionā;

c)

Sankciju komiteja, iepriekš izskatot katru gadījumu atsevišķi, atļauj personu tranzītu, ja tās atgriežas savas valstspiederības valsts teritorijā vai ja tās piedalās centienos saukt pie atbildības vainīgos par smagiem cilvēktiesību vai starptautisko humanitāro tiesību pārkāpumiem; vai

d)

ja šāda ieceļošana vai tranzīts ir nepieciešams tiesas procesa izpildei.

Gadījumos, ja saskaņā ar šo punktu dalībvalsts ļauj savā teritorijā ieceļot vai to tranzītā šķērsot Sankciju komitejas norādītajām personām, atļauja attiecas tikai uz to mērķi, kam atļauja piešķirta, un to var izmantot tikai tās personas, uz kurām tā attiecas.

4.   Šā panta 1. punkts neskar 3. panta 2. punktā minētās personas, ja kādai dalībvalstij kādas saistības ir uzliktas ar starptautiskām tiesībām, konkrēti:

a)

kā starptautiskas starpvaldību organizācijas uzņēmējvalstij;

b)

kā uzņēmējvalstij, kurā tiek rīkota starptautiska konference, ko sasauc Apvienoto Nāciju Organizācija vai kas notiek tās aizbildnībā;

c)

saskaņā ar daudzpusēju nolīgumu, ar ko piešķir privilēģijas un imunitāti; vai

d)

saskaņā ar 1929. gada Samierināšanās līgumu (Laterāna pakts), ko noslēdzis Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts) un Itālija.

5.   Šā panta 4. punktu uzskata par piemērojamu arī tad, ja kāda dalībvalsts ir Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO) uzņēmējvalsts.

6.   Kad dalībvalsts piešķir izņēmumu saskaņā ar 4. vai 5. punktu, tā par to pienācīgi informē Padomi.

7.   Attiecībā uz 3. panta 2. punktā minētajām personām dalībvalstis var piešķirt izņēmumus no šā panta 1. punktā noteiktajiem pasākumiem, ja ceļošana ir attaisnojama steidzamas humanitāras vajadzības dēļ vai tā tiek veikta, lai apmeklētu starpvaldību sanāksmes un sanāksmes, kuras atbalsta vai rīko Eiropas Savienība vai kuras rīko dalībvalsts, kas ir EDSO prezidentvalsts, ja tajās norisinās politisks dialogs, ar ko tieši atbalsta ierobežojošo pasākumu politiskos mērķus, tostarp demokrātiju, cilvēktiesības un tiesiskumu KDR.

8.   Dalībvalsts, kas vēlas piešķirt 7. punktā minētos izņēmumus, rakstveidā paziņo Padomei. Izņēmumu uzskata par piešķirtu, ja vien viens vai vairāki Padomes locekļi rakstiski neiebilst divās darba dienās no dienas, kad saņemts paziņojums par ierosināto izņēmumu. Ja viens vai vairāki Padomes locekļi iebilst, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var pieņemt lēmumu piešķirt ierosināto izņēmumu.

9.   Gadījumos, kad dalībvalsts, ievērojot 4., 5., 6., 7. vai 8. punktu, atļauj II pielikumā uzskaitītajām personām ieceļot tajā vai šķērsot tās teritoriju, atļauju piešķir tikai tādām nolūkam, kādam tā ir paredzēta, un tikai tām personām, uz kurām tā attiecas.”;

3)

lēmuma 5. pantu aizstāj ar šādu:

“5. pants

1.   Iesaldē visus līdzekļus, citus finanšu aktīvus un saimnieciskus resursus, kas tieši vai netieši pieder 3. pantā minētajām personām vai vienībām vai ko tās tieši vai netieši kontrolē, vai kas pieder vienībām, kuras ir tieši vai netieši pakļautas šādām personām vai jebkurai personai vai vienībai, kura rīkojas šādu personu vārdā vai vadībā, kā norādīts I un II pielikumā.

2.   Nekādus līdzekļus, citus finanšu aktīvus vai saimnieciskus resursus nedara tieši vai netieši pieejamus 1. punktā minētajām personām un vienībām vai to interesēs.

3.   Attiecībā uz 3. panta 1. punktā minētajām personām un vienībām dalībvalstis var pieļaut izņēmumus saistībā ar 1. un 2. punktā minētajiem pasākumiem attiecībā uz līdzekļiem, citiem finanšu aktīviem un saimnieciskajiem resursiem, ja:

a)

tie nepieciešami, lai segtu pamatizdevumus, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstniecisko palīdzību, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

b)

tie paredzēti vienīgi samērīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskiem pakalpojumiem;

c)

tie paredzēti vienīgi nodevu maksājumiem vai pakalpojumu maksājumiem par iesaldēto līdzekļu vai citu finanšu aktīvu un saimniecisko resursu pastāvīgu turēšanu un saglabāšanu atbilstīgi attiecīgās valsts tiesību aktiem;

d)

tie ir vajadzīgi ārkārtas izdevumiem pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts ir nosūtījusi paziņojumu Sankciju komitejai un Sankciju komiteja to ir apstiprinājusi; vai

e)

uz tiem attiecas tiesas, administratīvs vai šķīrējtiesas noteikts apgrūtinājums vai spriedums; tādā gadījumā šos līdzekļus, citus finanšu aktīvus un saimnieciskos resursus var izmantot, lai apmierinātu šādu apgrūtinājumu vai spriedumu, ar noteikumu, ka minētais apgrūtinājums vai spriedums ir stājies spēkā, pirms Sankciju komiteja noteikusi attiecīgo personu vai vienību, un ka tas nav par labu 3. pantā minētai personai vai vienībai, pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts par to ir paziņojusi Sankciju komitejai.

4.   Šā panta 3. punkta a), b) un c) apakšpunktā minētos izņēmumus var izdarīt pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts ir nosūtījusi Sankciju komitejai paziņojumu par nodomu vajadzības gadījumā atļaut pieeju šādiem līdzekļiem, citiem finanšu aktīviem un saimnieciskajiem resursiem, ja Sankciju komiteja četru darbdienu laikā pēc šāda paziņojuma nav pieņēmusi pretēju lēmumu.

5.   Attiecībā uz 3. panta 2. punktā minētajām personām un vienībām dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut atbrīvot noteiktus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai tos darīt pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tā uzskata par atbilstīgiem, ja tā ir konstatējusi, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

a)

vajadzīgi, lai nodrošinātu attiecīgo personu un vienību un šādu fizisku personu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtiku, īri vai hipotēku, medikamentiem un ārstniecisko palīdzību, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

b)

paredzēti vienīgi samērīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskiem pakalpojumiem;

c)

paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parastu turēšanu vai pārvaldību; vai

d)

vajadzīgi ārkārtas izdevumiem, ar noteikumu, ka kompetentā iestāde pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir īpaša atļauja.

Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo punktu.

6.   Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut II pielikumā uzskaitīto personu un vienību atsevišķu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ar noteikumu, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas šķīrējtiesas nolēmums, kas ir pieņemts pirms dienas, kad persona vai vienība tika iekļauta II pielikumā minētajā sarakstā, vai pirms vai pēc minētās dienas Savienībā pieņemts tiesas vai administratīvs nolēmums vai attiecīgajā dalībvalstī izpildāms tiesas nolēmums;

b)

līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi, lai izpildītu prasījumus, kas nodrošināti ar šādu nolēmumu vai kas atzīti par pamatotiem ar šādu nolēmumu, ievērojot ierobežojumus, kas noteikti piemērojamajos normatīvajos aktos, kuri reglamentē tiesības, kas ir personām, kurām ir šādi prasījumi;

c)

nolēmums nav pieņemts kādas I vai II pielikumā uzskaitītas personas vai vienības interesēs; un

d)

nolēmuma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai.

Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo punktu.

7.   Attiecībā uz II pielikumā uzskaitītajām personām un vienībām var izdarīt izņēmumus arī attiecībā uz līdzekļiem un saimnieciskajiem resursiem, kuru piešķiršana ir vajadzīga humāniem mērķiem, piemēram, lai sniegtu palīdzību vai atvieglotu palīdzības sniegšanu, tostarp lai piegādātu medikamentus,pārtiku vai humānās palīdzības darbinieku un saistītas palīdzības piegādi, vai evakuāciju no KDR.

8.   Ar 1. un 2. punktu neierobežo to, ka II pielikumā uzskaitīta persona vai vienība veic maksājumus saskaņā ar līgumu, kas stājies spēkā pirms dienas, kad šī persona vai vienība uzskaitīta minētajā pielikumā, ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts ir secinājusi, ka maksājumu tieši vai netieši nesaņem I vai II pielikumā uzskaitīta persona vai vienība.

9.   Šā panta 2. punktu nepiemēro iesaldētu kontu papildināšanai ar:

a)

procentu ienākumiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem;

b)

maksājumiem, kuri paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai kas radušās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem tika attiecināti ierobežojoši pasākumi; vai

c)

maksājumiem, kuri tiesas, administratīvos vai šķīrējtiesas nolēmumos, kas pieņemti Savienībā vai ir izpildāmi attiecīgajā dalībvalstī, paredzēti 3. panta 2. punktā minētajām personām un vienībām,

ar noteikumu, ka visiem šādiem procentu ienākumiem, citiem ieņēmumiem un maksājumiem turpina piemērot 1. punktu.”;

4)

lēmuma 6. pantu aizstāj ar šādu:

“6. pants

1.   Padome pieņem grozījumus I pielikumā iekļautajā sarakstā, pamatojoties uz ANO Drošības padomes vai Sankciju komitejas noteikto.

2.   Padome pēc kādas dalībvalsts vai Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikuma izveido un groza II pielikumā iekļauto sarakstu.”;

5)

lēmuma 7. pantu aizstāj ar šādu:

“7. pants

1.   Ja ANO Drošības padome vai Sankciju komiteja sarakstā iekļauj kādu personu vai vienību, Padome šādu personu vai vienību iekļauj I pielikumā. Padome savu lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai personai vai vienībai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot šādai personai vai vienībai iespēju paust apsvērumus.

2.   Padome 6. panta 2. punktā minēto lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai personai vai vienībai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot šādai personai vai vienībai iespēju paust apsvērumus.

3.   Ja ir iesniegti apsvērumi vai ja ir iesniegti jauni, būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un attiecīgi informē attiecīgo personu vai vienību.”;

6)

lēmuma 8. pantu aizstāj ar šādu:

“8. pants

1.   I pielikumā ir ietverts ANO Drošības padomes vai Sankciju komitejas sniegtais pamatojums personu un vienību iekļaušanai sarakstā.

2.   I pielikumā arī iekļauj, ja iespējams, ANO Drošības padomes vai Sankciju komitejas sniegtu informāciju, kas nepieciešama, lai identificētu attiecīgās personas vai vienības. Attiecībā uz personām šāda informācija var saturēt vārdus, tostarp pieņemtos vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā zināma, un amatu vai profesiju. Attiecībā uz vienībām šāda informācija var ietvert nosaukumus, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un darījumdarbības vietu. I pielikumā ietver arī datumu, kad ANO Drošības padome vai Sankciju komiteja tās ir iekļāvusi sarakstā.

3.   II pielikumā ietver pamatojumu tajā uzskaitīto personu un vienību iekļaušanai sarakstā.

4.   II pielikumā iekļauj arī vajadzīgo informāciju attiecīgo personu vai vienību identificēšanai, ja tāda ir pieejama. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var saturēt vārdus, tostarp pieņemtos vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā zināma, un amatu vai profesiju. Attiecībā uz vienībām šāda informācija var ietvert nosaukumus, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un darījumdarbības vietu.”;

7)

lēmuma 9. pantu aizstāj ar šādu:

“9. pants

1.   Šo lēmumu vajadzības gadījumā pārskata, groza vai atceļ, jo īpaši ņemot vērā atbilstīgus ANO Drošības padomes lēmumus.

2.   Pasākumus, kas minēti 3. panta 2. punktā, piemēro līdz 2017. gada 12. decembrim. Tos attiecīgi atjauno vai groza, ja Padome uzskata, ka to mērķi nav sasniegti.”;

8)

Lēmuma 2010/788/KĀDP pielikumu pārsauc par I pielikumu un minētā pielikuma virsrakstus aizstāj ar šādiem: “a) Lēmuma 3. panta 1. punktā minēto personu saraksts” un “b) Lēmuma 3. panta 1. punktā minēto vienību saraksts”.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2016. gada 12. decembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

F. MOGHERINI


(1)  Padomes Lēmums 2010/788/KĀDP (2010. gada 20. decembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Kongo Demokrātisko Republiku un par Kopējās nostājas 2008/369/KĀDP atcelšanu (OV L 336, 21.12.2010., 30. lpp.).


PIELIKUMS

Pievieno šādu pielikumu:

“II PIELIKUMS

LĒMUMA 3. PANTA 2. PUNKTĀ MINĒTO PERSONU UN VIENĪBU SARAKSTS

A.   PERSONAS

 

Vārds, uzvārds

Identifikācijas informācija

Iekļaušanas pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

1.

Ilunga Kampete

jeb Gaston Hughes Ilunga Kampete; jeb Hugues Raston Ilunga Kampete.

Dzimis 24.11.1964. Lubumbashi, militārās ID apliecības numurs: 1-64-86-22311-29. KDR valstspiederīgais.

Ilunga Kampete kā Republikas gvardes (GR) komandieris bija atbildīgs par GR nodaļu izvietošanu uz vietas un bija iesaistīts nesamērīga spēka lietošanā un vardarbīgā apspiešanā 2016. gada septembrī Kinšasā. Šajā kapacitātē Ilunga Kampete bija arī iesaistīts tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, kas ir smagi cilvēktiesību pārkāpumi vai cilvēktiesību ļaunprātīga izmantošana KDR.

12.12.2016.

2.

Gabriel Amisi Kumba

jeb Gabriel Amisi Nkumba; jeb “Tango Fort”; jeb “Tango Four”.

Dzimis 28.5.1964. Malela, militārās ID apliecības numurs: 1-64-87-77512-30. KDR valstspiederīgais.

Kongo armijas (FARDC) 1. aizsardzības zonas komandieris, kura spēki piedalījās nesamērīga spēka lietošanā un vardarbīgā apspiešanā 2016. gada septembrī Kinšasā. Šajā kapacitātē Gabriel Amisi Kumba bija arī iesaistīts tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, kas ir smagi cilvēktiesību pārkāpumi vai cilvēktiesību ļaunprātīga izmantošana KDR.

12.12.2016.

3.

Ferdinand Ilunga Luyoyo

Dzimis 8.3.1973. Lubumbashi.

Pase nr.: OB0260335 (derīga no 15.4.2011. līdz 14.4.2016.). KDR valstspiederīgais.

Kā Kongo valsts policijas (PNC) nemieru novēršanas struktūras Légion Nationale d'Intervention komandieris Ferdinand Ilunga Luyoyo bija atbildīgs par nesamērīgu spēka lietošanu un vardarbīgu apspiešanu 2016. gada septembrī Kinšasā. Šajā kapacitātē Ferdinand Ilunga Luyoyo bija arī iesaistīts tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, kas ir smagi cilvēktiesību pārkāpumi vai cilvēktiesību ļaunprātīga izmantošana KDR.

12.12.2016.

4.

Celestin Kanyama

jeb Kanyama Tshisiku Celestin; jeb Kanyama Celestin Cishiku Antoine, jeb Kanyama Cishiku Bilolo Célestin, jeb Esprit de mort

Dzimis 4.10.1960. Kananga. KDR valstspiederīgais. Pases Nr.: OB0637580 (derīga no 20.5.2014. līdz 19.5.2019.).

Viņam bija piešķirta Šengenas vīza Nr.°011518403; izdota 2.7.2016.

Kā Kinšasas policijas komisārs (PNC) Celestin Kanyama bija atbildīgs par nesamērīgu spēka lietošanu un vardarbīgu apspiešanu 2016. gada septembrī Kinšasā. Šajā kapacitātē Celestin Kanyama bija arī iesaistīts tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, kas ir smagi cilvēktiesību pārkāpumi vai cilvēktiesību ļaunprātīga izmantošana KDR.

12.12.2016.

5.

John Numbi

jeb John Numbi Banza Tambo; jeb John Numbi Banza Ntambo; jeb Tambo Numbi

Dzimis 16.8.1962. Jadotville-Likasi-Kolwezi. KDR valstspiederīgais.

Bijušais Kongo valsts policijas (PNC) ģenerālinspektors John Numbi joprojām ir ietekmīga persona, kas jo īpaši bija iesaistīts vardarbīgas iebiedēšanas kampaņā 2016. gada marta gubernatora vēlēšanās četrās KDR provincēs, un kas šajā sakarā ir atbildīgs par vienprātīga un miermīlīga risinājuma virzībai uz vēlēšanām KDR kavēšanu.

12.12.2016.

6.

Roger Kibelisa

jeb Roger Kibelisa Ngambaswi

KDR valstspiederīgais.

Kā valsts izlūkošanas dienesta (ANR) iekšējo lietu direktors Roger Kibelisa ir iesaistīts iebiedēšanas kampaņā, ko ANR ierēdņi izvērš pret opozīcijas dalībniekiem, tostarp veicot patvaļīgus arestus un aizturēšanas. Roger Kibelisa tādēļ ir grāvis tiesiskumu un kavējis vienprātīgu un miermīlīgu risinājuma virzību uz vēlēšanām KDR.

12.12.2016.

7.

Delphin Kaimbi

jeb Delphin Kahimbi Kasagwe; jeb Delphin Kayimbi Demba Kasangwe; jeb Delphin Kahimbi Kasangwe; jeb Delphin Kahimbi Demba Kasangwe; jeb Delphin Kasagwe Kahimbi

Dzimis 15.1.1969. (vai arī 15.7.1969.) Kiniezire/Goma. KDR valstspiederīgais. Diplomātiskā pase Nr.: DB0006669 (derīga no 13.11.2013. līdz 12.11.2018.).

Militārās izlūkošanas struktūras (bijusī DEMIAP) vadītājs, valsts operāciju centra, komandas un kontroles struktūra, kas ir atbildīga par patvaļīgiem arestiem un vardarbīgu apspiešanu Kinšasā 2016. gada septembrī, un atbildīgs par spēkiem, kuri piedalījās iebiedēšanā un patvaļīgu arestu veikšanā, kas kavē vienprātīgu un miermīlīgu risinājuma virzību uz vēlēšanām KDR.

12.12.2016.

B.   VIENĪBAS”.