ar ko Regulas (ES) Nr. 206/2010 I un II pielikumu groza attiecībā uz veterināro sertifikātu paraugos “BOV-X” un “BOV-Y” noteiktajām dzīvnieku veselības prasībām attiecībā uz govju tuberkulozi un ierakstiem par Izraēlu, Jaunzēlandi un Paragvaju to trešo valstu, to teritoriju vai daļu sarakstos, no kurām Savienībā atļauts ievest dzīvus dzīvniekus un svaigu gaļu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (1), un jo īpaši tās 8. panta ievadfrāzi, 8. panta 1. punkta pirmo daļu un 8. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 2004. gada 26. aprīļa Direktīvu 2004/68/EK, ar ko nosaka dzīvnieku veselības noteikumus par konkrētu nagaiņu sugas dzīvu dzīvnieku importu un tranzītu caur Kopienu, groza Direktīvas 90/426/EEK un 92/65/EEK un atceļ Direktīvu 72/462/EEK (2), un jo īpaši tās 3. panta 1. punkta pirmo un otro daļu, 6. panta 1. punkta pirmo daļu, 7. panta e) punktu un 13. panta 1. punkta e) apakšpunktu,
tā kā:
(1)
Direktīva 2004/68/EK cita starpā dzīvu nagaiņu importēšanai Savienībā un tranzītam caur Savienību nosaka īpašas dzīvnieku veselības prasības, kuru pamatā jābūt Savienības tiesību aktos paredzētajiem noteikumiem attiecībā uz slimībām, pret kurām minētie dzīvnieki ir uzņēmīgi.
(2)
Direktīva 2004/68/EK paredz arī, ka jānosaka īpaši nosacījumi trešām valstīm, kuru garantiju līdzvērtību, pamatojoties uz attiecīgo trešo valstu oficiālajām veselības garantijām, Savienība ir oficiāli atzinusi.
(3)
Komisijas Regula (ES) Nr. 206/2010 (3) cita starpā nosaka veterinārās sertifikācijas prasības tādu konkrētu sūtījumu, tostarp mājas liellopu sūtījumu, ievešanai Savienībā, kuros ir dzīvi dzīvnieki. Minētās regulas I pielikumā ir noteikts saraksts ar trešām valstīm, teritorijām un to daļām, no kurām Savienībā drīkst ievest šādus sūtījumus, kā arī īpašie noteikumi attiecībā uz sūtījumiem no konkrētām trešām valstīm.
(4)
Turklāt Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikumā sniegts paraugs veterinārajam sertifikātam vaislai un/vai audzēšanai pēc importēšanas paredzētiem mājas liellopiem (arī Bubalus un Bison sugu dzīvniekiem un to krustojumiem) (“BOV-X”) un paraugs veterinārajam sertifikātam tūlītējai nokaušanai pēc importēšanas paredzētiem mājas liellopiem (arī Bubalus un Bison sugu dzīvniekiem un to krustojumiem) (“BOV-Y”), un tajos ietvertas arī garantijas attiecībā uz liellopu tuberkulozi.
(5)
Padomes Direktīva 64/432/EEK (4) paredz noteikumus attiecībā uz Savienības iekšējo tirdzniecību ar liellopiem un nosaka uzraudzības un izskaušanas programmas attiecībā uz konkrētām slimībām, tostarp tuberkulozi, kas ietekmē minētos dzīvniekus. Jaunzēlande ir lūgusi atzīt tās govju tuberkulozes kontroles programmu par līdzvērtīgu govju tuberkulozes uzraudzības un izskaušanas programmām, ko dalībvalstis īsteno saskaņā ar nosacījumiem, kuri izklāstīti Direktīvas 64/432/EEK A pielikuma I daļā. Jaunzēlandes sniegtā informācija par tās govju tuberkulozes kontroles programmu liecina, ka govju tuberkulozes statuss liellopu ganāmpulkam, kas saskaņā ar Jaunzēlandes valsts kaitīgo organismu apkarošanas stratēģiju attiecībā uz govju tuberkulozi klasificēts ar “C2”, ir līdzvērtīgs tāda liellopu ganāmpulka govju tuberkulozes statusam, kas saskaņā ar Direktīvas 64/432/EEK A pielikuma I daļas nosacījumiem dalībvalstī atzīts par “oficiāli no tuberkulozes brīvu liellopu ganāmpulku”.
(6)
Tāpēc saraksts un īpašie nosacījumi, kas izklāstīti Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 1. daļā, kā arī minētā pielikuma 2. daļā sniegtie veterināro sertifikātu “BOV-X” un “BOV-Y” paraugi būtu jāgroza, lai atspoguļotu īpašos nosacījumus, ar kādiem Savienība Jaunzēlandes govju tuberkulozes kontroles programmas ietvaros noteikto liellopu ganāmpulku klasifikāciju “C2” atzīst par līdzvērtīgu nosacījumiem, kas izklāstīti Direktīvas 64/432/EEK A pielikuma I daļā attiecībā uz liellopu ganāmpulku, kurš dalībvalstī atzīts par “oficiāli no tuberkulozes brīvu liellopu ganāmpulku”.
(7)
Regula (ES) Nr. 206/2010 cita starpā paredz veterinārās sertifikācijas nosacījumus svaigas mājas liellopu gaļas sūtījumu importēšanai Savienībā. Šajā nolūkā tās II pielikumā ir iekļauts to trešo valstu, teritoriju vai to daļu saraksts, no kurām šādus sūtījumus Savienībā drīkst ievest, un minētajiem sūtījumiem pievienojamo veterināro sertifikātu modeļi, ņemot vērā jebkādus īpašus nosacījumus vai prasītās papildu garantijas.
(8)
Paragvaja 2011. gada 19. septembrī ziņoja Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijai (OIE) par mutes un nagu sērgas uzliesmojumu (MNS) (5). Pēc minētā paziņojuma ar Regulu (ES) Nr. 206/2010, kas grozīta ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1112/2011 (6), svaigas mājas liellopu gaļas importēšana Savienībā no minētās trešās valsts tika apturēta.
(9)
Pēdējais MNS uzliesmojums Paragvajā notika 2012. gada janvārī. Līdz 2013. gada novembrim OIE atzina Paragvaju par valsti, kurā ir divas no MNS brīvas zonas, kas aptver visas tās Paragvajas teritorijas, kurās tiek veikta vakcinācija (7).
(10)
Komisija 2014. gada aprīlī veica revīziju, lai pārbaudītu veikto pasākumu iedarbīgumu un oficiālās kontroles, kas nodrošina dzīvnieku veselības garantijas attiecībā uz MNS (8). Pārtikas un veterinārais birojs (PVB) secināja, ka dzīvnieku veselības kontroles sistēma Paragvajā attiecībā uz MNS piedāvā pietiekamas garantijas, atbilstīgi vai līdzvērtīgi Savienības prasībām attiecībā uz atkaulotas un nogatavinātas svaigas mājas liellopu gaļas ievešanu. Tomēr Paragvajai tika pieprasīts pamatot MNS vīrusa neesamību tās teritorijā un tās vakcinācijas programmas iedarbīgumu.
(11)
2014. gada otrajā pusē Paragvaja veica seroloģiskos pētījumus, pamatojoties uz pamatnostādnēm, kas sniegtas OIE Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksa 2014. gada izdevuma (9) 8.7. nodaļā. Pēc rezultātu izvērtēšanas Komisija secināja, ka ir pietiekami daudz pierādījumu tam, lai pamatotu MNS vīrusa neesamību Paragvajā, un bija apmierināta ar vakcinācijas programmas iedarbīgumu. Paragvaja tādējādi sniedz pietiekamas dzīvnieku veselības garantijas un ir pieprasījusi atļauju eksportēt uz Savienību atkaulotu un nogatavinātu svaigu mājas liellopu gaļu.
(12)
Regulas (ES) Nr. 206/2010 II pielikuma 1. daļā sniegtajā sarakstā ir minēta arī Izraēla. Lai nodrošinātu tirgus pārredzamību un ievērotu starptautiskās tiesības, būtu jāprecizē, ka Izraēlas gadījumā veterinārie sertifikāti attiecas tikai uz Izraēlas Valsts teritoriju, izņemot teritorijas, kuras ir Izraēlas pārvaldībā kopš 1967. gada jūnija, proti, Golānas augstienes, Gazas josla, Austrumjeruzāleme un pārējais Rietumkrasts.
(13)
Regulas (ES) Nr. 206/2010 II pielikuma 1. daļa tāpēc būtu jāgroza, lai atļautu Savienībā importēt svaigu mājas liellopu gaļu no Paragvajas un grozītu ierakstu par Izraēlu.
(14)
Tāpēc Regulas (ES) Nr. 206/2010 I un II pielikums būtu attiecīgi jāgroza.
(15)
Lai novērstu traucējumus attiecībā uz mājas liellopu sūtījumu importēšanu Savienībā, pārejas periodā, ievērojot konkrētus nosacījumus, būtu jāatļauj izmantot veterināros sertifikātus, kas izdoti saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 206/2010, to redakcijā pirms grozījumiem, kuri ieviesti ar šo regulu.
(16)
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 206/2010 I un II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Pārejas periodā līdz 2015. gada 30. jūnijam Savienībā joprojām drīkst ievest dzīvu mājas liellopu sūtījumus, kuriem pievienots attiecīgais veterinārais sertifikāts, kas izdots ne vēlāk kā 2015. gada 1. jūnijā saskaņā ar veterinārā sertifikāta paraugiem “BOV-X” un “BOV-Y”, kuri iekļauti Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikumā, to redakcijā pirms šīs regulas stāšanās spēkā.
3. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
(3) Komisijas 2010. gada 12. marta Regula (ES) Nr. 206/2010, ar ko izveido sarakstus, kuros iekļautas trešās valstis, to teritorijas vai daļas, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest konkrētus dzīvniekus un svaigu gaļu, un nosaka veterinārās sertifikācijas prasības (OV L 73, 20.3.2010., 1. lpp.).
(4) Padomes 1964. gada 26. jūnija Direktīva 64/432/EEK par dzīvnieku veselības problēmām, kas ietekmē liellopu un cūku tirdzniecību Kopienā (OV 121, 29.7.1964., 1977./64. lpp.).
(6) Komisijas 2011. gada 3. novembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1112/2011, ar ko groza Regulas (ES) Nr. 206/2010 II pielikumu attiecībā uz ierakstu par Paragvaju trešo valstu, to teritoriju un daļu sarakstā, no kurām Savienībā atļauts ievest konkrētu veidu svaigu gaļu (OV L 287, 4.11.2011., 32. lpp.).
Regulas (ES) Nr. 206/2010 I un II pielikumu groza šādi:
1)
I pielikumu groza šādi:
a)
pielikuma 1. daļu groza šādi:
i)
ierakstu attiecībā uz Jaunzēlandi aizstāj ar šādu:
“NZ – Jaunzēlande
NZ-0
Visa valsts
BOV-X, BOV-Y,
RUM,
POR-X, POR-Y
OVI-X, OVI-Y
III
V
XII”
;
ii)
ailei “Īpaši nosacījumi” pievieno šādu ierakstu:
““XII”
:
teritorija, par kuru tādu dzīvu dzīvnieku eksportēšanai uz Savienību, kas sertificēti saskaņā ar veterinārā sertifikāta paraugu “BOV-X” vai “BOV-Y”, ir atzīts, ka tai ir no tuberkulozes oficiāli brīvi liellopu ganāmpulki, kas līdzvērtīgi tiem, kuri par tādiem ir atzīti, pamatojoties uz Direktīvas 64/432/EEK A pielikuma I daļas 1. un 2. punkta nosacījumiem.”
;
b)
pielikuma 2. daļā veterinārā sertifikāta paraugus “BOV-X” un “BOV-Y” aizstāj ar šādiem:
Es, apakšā parakstījies oficiālais veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka šajā sertifikātā minētie dzīvnieki:
II.1.1. ir no saimniecībām, uz kurām pēdējās 42 dienas saistībā ar brucelozi, pēdējās 30 dienas saistībā ar Sibīrijas mēri un pēdējos sešus mēnešus saistībā ar trakumsērgu neattiecās nekādi ar veselību saistīti oficiāli aizliegumi, un tie nav bijuši saskarē ar dzīvniekiem no saimniecībām, kas neatbilst šiem nosacījumiem;
II.1.2. nav saņēmuši:
— stilbēnu vai tireostatiskas vielas,
— estrogēniskas, androgēniskas, gestagēniskas vielas vai vielas, kas ir β-agonisti, izņemot gadījumus, kad tas darīts terapeitiskos vai zootehniskos nolūkos (saskaņā ar Direktīvas 96/22/EK definīcijām);
II.1.3. attiecībā uz govju sūkļveida encefalopātiju (GSE):
(1) (2) vai nu [a) dzīvnieki ir identificēti ar tādas pastāvīgas identifikācijas sistēmas starpniecību, kas dod iespēju noskaidrot to ciltsmāti un izcelsmes ganāmpulku, un tie nav Regulas (EK) Nr. 999/2001 II pielikuma C nodaļas I daļas 4. punkta b) apakšpunkta iv) punktā minētie inficēšanās riskam pakļautie liellopi;
b) ja attiecīgajā valstī ir bijuši autohtoni GSE gadījumi – dzīvnieki ir dzimuši pēc tam, kad faktiski izpildīts aizliegums atgremotājus barot ar gaļas un kaulu miltiem un dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem, vai pēc pēdējā autohtonā GSE inficētā dzīvnieka dzimšanas, ja tas noticis pēc barības aizlieguma stāšanās spēkā.]
(1) (3) vai [a) dzīvnieki ir identificēti ar tādas pastāvīgas identifikācijas sistēmas starpniecību, kas dod iespēju noskaidrot to ciltsmāti un izcelsmes ganāmpulku, un tie nav Regulas (EK) Nr. 999/2001 II pielikuma C nodaļas II daļas 4. punkta b) apakšpunkta iv) punktā minētie inficēšanās riskam pakļautie liellopi;
b) dzīvnieki ir dzimuši pēc tam, kad faktiski izpildīts aizliegums atgremotājus barot ar gaļas un kaulu miltiem un dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem, vai pēc pēdējā autohtonā GSE inficētā dzīvnieka dzimšanas, ja tas noticis pēc barības aizlieguma stāšanās spēkā.]
(1) (4) vai [a) dzīvnieki ir identificēti ar tādas pastāvīgas identifikācijas sistēmas starpniecību, kas dod iespēju noskaidrot to ciltsmāti un izcelsmes ganāmpulku, un tie nav Regulas (EK) Nr. 999/2001 II pielikuma C nodaļas II daļas 4. punkta b) apakšpunkta iv) punktā minētie inficēšanās riskam pakļautie liellopi;
b) dzīvnieki ir dzimuši vismaz divus gadus pēc tam, kad faktiski izpildīts aizliegums barot atgremotājus ar gaļas un kaulu miltiem un dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem, vai pēc pēdējā autohtonā GSE inficētā dzīvnieka dzimšanas, ja tas noticis pēc barības aizlieguma stāšanās spēkā.]
II.2. Dzīvnieku veselības apliecinājums
Es, apakšā parakstījies oficiālais veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka iepriekš minētie dzīvnieki atbilst šādām prasībām:
II.2.1. to izcelsme ir teritorijā ar kodu: (5), kura šā sertifikāta izsniegšanas dienā:
(1) vai nu [a) 24 mēnešus ir bijusi brīva no mutes un nagu sērgas;]
(1) vai [a) kopš (dd/mm/gggg) uzskatīta par brīvu no mutes un nagu sērgas bez saslimšanas gadījumiem / slimības uzliesmojumiem pēc minētās dienas un ar Komisijas (dd/mm/gggg) Īstenošanas regulu (ES) ----/----/saņēmusi atļauju šos dzīvniekus eksportēt;]
b) 12 mēnešus ir bijusi brīva no govju mēra, Rifta ielejas drudža, govju kontagiozās pleiropneimonijas, nodulārās eksantēmas un epizootiskās hemorāģiskās slimības, kā arī sešus mēnešus – no vezikulārā stomatīta;
c) kurā pēdējo 12 mēnešu laikā nav veikta vakcinācija pret a) un b) apakšpunktā minētajām slimībām un kurā nav atļauts importēt pret šīm slimībām vakcinētus mājas pārnadžus;
(1) vai nu [d) 24 mēnešus ir bijusi brīva no infekciozā katarālā drudža;]
(1) (9) vai [d) 24 mēnešus bijusi brīva no infekciozā katarālā drudža un infekciozā katarālā drudža un epizootiskās hemorāģiskās slimības antivielu noteikšanas seroloģiskajos testos, kuri divas reizes izdarīti ar asins paraugiem, kas ņemti izolācijas/karantīnas perioda sākumā un vismaz 28 dienas vēlāk, (dd/mm/gggg) un (dd/mm/gggg), otrajam paraugam esot ņemtam 10 dienu laikā pirms eksportēšanas, dzīvniekiem reakcija bijusi negatīva;]
(1) vai [d) 24 mēnešus nav bijusi brīva no infekciozā katarālā drudža un dzīvnieki vismaz 60 dienas pirms nosūtīšanas uz Savienību ar inaktivētām vakcīnām ir vakcinēti pret visiem infekciozā katarālā drudža serotipiem … (ierakstīt serotipu(-us)), kas, kā pierāda uzraudzības programma (12), sastopami izcelsmes populācijā 150 km rādiusā ap izcelsmes saim-niecību(-ām), kura minēta I.11. atsauces ailē, un dzīvniekiem vēl rit garantētais imunitātes periods, kas norādīts vakcīnas specifikācijā;]
II.2.2. tie kopš dzimšanas vai arī vismaz pēdējos sešus mēnešus pirms nosūtīšanas uz Savienību ir turēti II.2.1. punktā minētajā teritorijā un pēdējo 30 dienu laikā nav bijuši saskarē ar importētiem pārnadžiem;
II.2.3. tie kopš dzimšanas vai vismaz 40 dienas pirms nosūtīšanas ir turēti I.11. atsauces ailē minētajā (-ās) izcelsmes saimniecībā(-ās):
a) kurās, kā arī 150 km rādiusā ap tām iepriekšējo 60 dienu laikā nav konstatēts neviens saslimšanas gadījums ar epizootisko hemorāģisko slimību vai arī šīs slimības uzliesmojums;
b) kurās, kā arī 10 km rādiusā ap tām iepriekšējo 40 dienu laikā nav konstatēts neviens saslimšanas gadījums ar mutes un nagu sērgu, govju mēri, Rifta ielejas drudzi, infekciozo katarālo drudzi, govju kontagiozo pleiropneimoniju, nodulāro eksantēmu un vezikulāro stomatītu vai arī šādu slimību uzliesmojums;
II.2.4. tie nav dzīvnieki, kas jānokauj saskaņā ar valsts programmu slimību izskaušanai, un tie nav vakcinēti pret II.2.1. punkta a) un b) apakšpunktā minētajām slimībām;
II.2.5. tie ir no ganāmpulkiem, uz kuriem neattiecas attiecīgās valsts tiesību aktos noteikti ierobežojumi, kas saistīti ar tuberkulozes, brucelozes un govju enzootiskās leikozes izskaušanu;
II.2.6. tie ir no ganāmpulkiem, kas atzīti par oficiāli brīviem no tuberkulozes (6) (6b);
un (1) (7) vai nu [ir no reģiona, kas atzīts par oficiāli brīvu no tuberkulozes (6);]
(1) vai [pēdējo 30 dienu laikā pirms nosūtīšanas uz Savienību tiem ir veikts intradermāls tuberkulīna tests (8), iegūstot negatīvu rezultātu;]
(1) vai [ir jaunāki par sešām nedēļām;]
II.2.7. tie nav vakcinēti pret brucelozi un ir no ganāmpulkiem, kas atzīti par oficiāli brīviem no brucelozes (6);
un (1) (7) vai nu [ir no reģiona, kas atzīts par oficiāli brīvu no brucelozes (6);]
(1) vai [tiem ir veikts vismaz viens liellopu brucelozes tests (8), kuram izmantoti pēdējo 30 dienu laikā pirms nosūtīšanas uz Savienību ņemti paraugi;]
(1) vai [ir jaunāki par 12 mēnešiem;]
(1) vai [ir kastrēti tēviņi jebkurā vecumā;]
(1) vai nu [II.2.8. tie ir no ganāmpulkiem, kuri ir iekļauti oficiālā govju enzootiskās leikozes kontroles sistēmā un kuros pēdējo divu gadu laikā nav iegūti ne klīniski, ne laboratoriskā pārbaudē konstatēti pierādījumi šīs slimības klātbūtnei;]
(1) vai [II.2.8. tie ir no ganāmpulkiem, kas ir atzīti par oficiāli brīviem no govju enzootiskās leikozes (6) (6a);]
un (1) (7) vai nu [ir no reģiona, kas atzīts par oficiāli brīvu no govju enzootiskās leikozes (6);]
(1) vai [tiem ir veikts individuāls govju enzootiskās leikozes tests (8), kuram izmantoti pēdējo 30 dienu laikā pirms nosūtīšanas uz Savienību ņemti paraugi, iegūstot negatīvu rezultātu;]
(1) vai [ir jaunāki par 12 mēnešiem;]
II.2.9. tie ir/tika (1) nosūtīti no savas(-ām) izcelsmes saimniecības(-ām), nešķērsojot nevienu tirgu:
(1) vai [uz I.13. atsauces ailē norādīto oficiāli apstiprināto savākšanas centru, kas atrodas II.2.1. punktā minētajā teritorijā;]
un pirms nosūtīšanas uz Savienību:
a) tie nav bijuši saskarē ar citiem pārnadžiem, kas neatbilst šajā sertifikātā minētajām veselības prasībām;
b) tie nav bijuši vietās, kurās, kā arī 10 km rādiusā ap tām iepriekšējo 30 dienu laikā ir konstatēts saslimšanas gadījums ar kādu no II.2.1. punktā minētajām slimībām vai arī šādas slimības uzliesmojums;
II.2.10. visi transportlīdzekļi vai konteineri, kuros tos iekrāva, pirms iekraušanas tika iztīrīti un dezinficēti ar oficiāli atļautu dezinfekcijas līdzekli;
II.2.11. ne vairāk kā 24 stundas pirms iekraušanas tos ir pārbaudījis oficiālais veterinārārsts, kas nekonstatēja slimības klīniskās pazīmes;
II.2.12. (dd/mm/gggg) (10) tos nosūtīšanai uz Savienību iekrāva I.15. atsauces ailē minētajos transportlīdzekļos, kuri pirms iekraušanas iztīrīti un dezinficēti ar oficiāli atļautu dezinfekcijas līdzekli un konstruēti tā, lai pārvadāšanas laikā no transportlīdzekļa vai konteinera nevarētu izplūst vai izbirt fekālijas, urīns, pakaiši vai barība.
II.3. Dzīvnieku pārvadāšanas apliecinājums
Es, apakšā parakstījies oficiālais veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka ar iepriekš minētajiem dzīvniekiem pirms iekraušanas un tās laikā apgājās saskaņā ar attiecīgajiem Regulas (EK) Nr. 1/2005 noteikumiem, jo īpaši attiecībā uz dzirdināšanu un barošanu, un ka tie ir derīgi paredzētajai pārvadāšanai.
(1) (11) [II.4. Īpašas prasības
II.4.1. Saskaņā ar oficiālo informāciju I.11. atsauces ailē minētajā(-ās) izcelsmes saimniecībā(-ās) pēdējo 12 mēnešu laikā nav reģistrēti klīniski vai patoloģiski simptomi, kas liecina par govju infekciozo rinotraheītu (IRT);
II.4.2. dzīvnieki, kas minēti I.28. atsauces ailē:
a) vismaz 30 dienas tieši pirms nosūtīšanas eksportam bijuši izolēti kompetentās iestādes apstiprinātās novietnēs;
b) pārbaudīti ar seroloģisko testu IRT noteikšanai serumā, kas ņemts vismaz 21 dienu pēc nonākšanas izolācijā, iegūtais rezultāts bijis negatīvs, un negatīvs rezultāts iegūts arī attiecībā uz visiem izolācijā esošajiem dzīvniekiem;
c) nav vakcinēti pret IRT.]
Piezīmes
Šo sertifikātu izdod vaislai un/vai audzēšanai paredzētiem mājas liellopiem (arī Bubalus un Bison sugu dzīvniekiem un to krustojumiem).
Pēc ievešanas dzīvnieki nekavējoties jānogādā galamērķa saimniecībā, kurā tiem jāpaliek vismaz 30 dienas, pirms tos var pārvietot ārpus saimniecības, ja vien dzīvniekus nenosūta uz kautuvi.
I daļa
— Atsauces aile I.8. Ieraksta teritorijas kodu, kas norādīts Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 1. daļā.
— Atsauces aile I.13. Savākšanas centram, ja tāds ir, jāatbilst tā apstiprināšanas nosacījumiem, kas norādīti Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 5. daļā.
— Atsauces aile I.15. Jānorāda reģistrācijas numurs (dzelzceļa vagoniem vai konteineriem un kravas automobiļiem), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem). Izkraušanas un pārkraušanas gadījumā kravas nosūtītājam par to jāinformē ievešanai Savienības teritorijā paredzētais robežkontroles punkts (RKP).
— Atsauces aile I.23. Konteineriem vai kastēm norāda konteinera numuru un plombas numuru (attiecīgā gadījumā).
— Atsauces aile I.28. Identifikācijas sistēma. Dzīvniekiem jābūt:
individuālam numuram, kas dod iespēju noteikt to izcelsmes saimniecību. Norāda identifikācijas sistēmu (piemēram, krotālija, tetovējums, spiedogs, mikroshēma, transponderis);
krotālijai, uz kuras ir eksportētājvalsts ISO kods. Individuālajam numuram ir jābūt tādam, lai pēc tā varētu noteikt izcelsmes saimniecību.
Suga: izvēlas attiecīgi Bos, Bison vai Bubalus.
Vecums: dzimšanas datums (dd/mm/gggg).
Dzimums (M = vīriešu kārtas, F = sieviešu kārtas, C = kastrāts).
Šķirne: norāda – tīršķirne vai krustojums.
II daļa
(1) Lieko svītrot.
(2) Tikai gadījumā, ja dzīvnieki dzimuši un pastāvīgi audzēti valstī vai reģionā, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu ir klasificēts kā valsts vai reģions ar nenozīmīgu GSE risku un attiecīgi iekļauts Lēmuma 2007/453/EK sarakstā.
(3) Tikai gadījumā, ja izcelsmes valsts vai reģions saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu ir klasificēts kā valsts vai reģions ar kontrolētu GSE risku un attiecīgi iekļauts Lēmuma 2007/453/EK sarakstā.
(4) Tikai gadījumā, ja izcelsmes valsts vai reģions nav klasificēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu vai ir klasificēts kā valsts vai reģions ar nenoteiktu GSE risku un attiecīgi iekļauts Lēmuma 2007/453/EK sarakstā.
(5) Teritorijas kods, kas norādīts Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 1. daļā.
(6) Reģioni un ganāmpulki, kas saskaņā ar Direktīvas 64/432/EEK A pielikumu ir atzīti par oficiāli brīviem no tuberkulozes/brucelozes; oficiāli no govju enzootiskās leikozes brīvi reģioni un ganāmpulki, kā noteikts Direktīvas 64/432/EEK D pielikuma I nodaļā.
(6a) Attiecas tikai uz ganāmpulkiem, kas attiecībā uz dzīvu dzīvnieku eksportēšanu no teritorijas, par kuru Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 1. daļas 6. ailē attiecībā uz govju enzootisko leikozi ir ieraksts “IVb”, uz Eiropas Savienību atbilstoši veterinārā sertifikāta paraugam “BOV-X”, ir oficiāli brīvi no govju enzootiskās leikozes un atzīti pēc prasībām, kas līdzvērtīgas Direktīvas 63/432/EEK D pielikuma I nodaļas prasībām.
(6b) Attiecas tikai uz teritoriju, par kuru Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 1. daļas 6. ailē ir ieraksts “XII”, kas norāda, ka attiecībā uz tādu dzīvu dzīvnieku eksportēšanu uz Savienību, kuri sertificēti saskaņā ar veterinārā sertifikāta paraugu “BOV-X”, liellopu ganāmpulki, par ko oficiāli paziņots, ka tie ir brīvi no tuberkulozes, par tādiem ir atzīti, pamatojoties uz nosacījumiem, kuri līdzvērtīgi Direktīvas 64/432/EEK A pielikuma I daļas 1. un 2. punkta nosacījumiem.
(7) Tikai attiecībā uz teritoriju, par kuru Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 1. daļas 6. ailē ir ieraksts “II” attiecībā uz tuberkulozi, ieraksts “III” attiecībā uz brucelozi un/vai ieraksts “IVa” attiecībā uz govju enzootisko leikozi.
(8) Testi, kas veikti saskaņā ar katrai konkrētajai slimībai paredzētiem protokoliem, kuri aprakstīti Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 6. daļā.
(9) Papildu garantijas, kas nodrošināmas, ja Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 1. daļas 5. ailē “PG” tas norādīts ar ierakstu “A”.
Testi infekciozā katarālā drudža un epizootiskās hemorāģiskās slimības noteikšanai saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 6. daļu.
(10) Iekraušanas datums. Šo dzīvnieku importēšanu neatļauj, ja dzīvnieki iekrauti pirms datuma, kad atļauta to eksportēšana uz Savienību no I.7. un I.8. atsauces ailē minētās trešās valsts, tās teritorijas vai daļas, vai arī laikposmā, kad ir spēkā Savienības pieņemti pasākumi, kas ierobežo šo dzīvnieku importēšanu no šīs trešās valsts, tās teritorijas vai daļas.
(11) Ja to pieprasa galamērķa ES dalībvalsts vai Šveice saskaņā ar Lēmumu 2004/558/EK un Nolīgumu starp Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (OV L 114, 30.4.2002., 132. lpp.).
(12) Uzraudzības programma, kas noteikta Komisijas Regulas (EK) Nr. 1266/2007 (OV L 283, 27.10.2007., 37. lpp.) I pielikumā.
Es, apakšā parakstījies oficiālais veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka šajā sertifikātā minētie dzīvnieki:
II.1.1. ir no saimniecībām, uz kurām pēdējās 42 dienas saistībā ar brucelozi, pēdējās 30 dienas saistībā ar Sibīrijas mēri un pēdējos sešus mēnešus saistībā ar trakumsērgu neattiecās nekādi ar veselību saistīti oficiāli aizliegumi, un tie nav bijuši saskarē ar dzīvniekiem no saimniecībām, kas neatbilst šiem nosacījumiem;
II.1.2. nav saņēmuši:
— stilbēnu vai tireostatiskas vielas,
— estrogēniskas, androgēniskas, gestagēniskas vielas vai vielas, kas ir β-agonisti, izņemot gadījumus, kad tas darīts terapeitiskos vai zootehniskos nolūkos (saskaņā ar Direktīvas 96/22/EK definīcijām);
II.1.3. attiecībā uz govju sūkļveida encefalopātiju (GSE):
(1) (2) vai nu [a) dzīvnieki ir identificēti ar tādas pastāvīgas identifikācijas sistēmas starpniecību, kas dod iespēju noskaidrot to ciltsmāti un izcelsmes ganāmpulku, un tie nav Regulas (EK) Nr. 999/2001 II pielikuma C nodaļas I daļas 4. punkta b) apakšpunkta iv) punktā minētie inficēšanās riskam pakļautie liellopi;
b) ja attiecīgajā valstī ir bijuši autohtoni GSE gadījumi – dzīvnieki ir dzimuši pēc tam, kad faktiski izpildīts aizliegums atgremotājus barot ar gaļas un kaulu miltiem un dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem, vai pēc pēdējā autohtonā GSE inficētā dzīvnieka dzimšanas, ja tas noticis pēc barības aizlieguma stāšanās spēkā.]
(1) (3) vai [a) dzīvnieki ir identificēti ar tādas pastāvīgas identifikācijas sistēmas starpniecību, kas dod iespēju noskaidrot to ciltsmāti un izcelsmes ganāmpulku, un tie nav Regulas (EK) Nr. 999/2001 II pielikuma C nodaļas II daļas 4. punkta b) apakšpunkta iv) punktā minētie inficēšanās riskam pakļautie liellopi;
b) dzīvnieki ir dzimuši pēc tam, kad faktiski izpildīts aizliegums atgremotājus barot ar gaļas un kaulu miltiem un dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem, vai pēc pēdējā autohtonā GSE inficētā dzīvnieka dzimšanas, ja tas noticis pēc barības aizlieguma stāšanās spēkā.]
(1) (4) vai [a) dzīvnieki ir identificēti ar tādas pastāvīgas identifikācijas sistēmas starpniecību, kas dod iespēju noskaidrot to ciltsmāti un izcelsmes ganāmpulku, un tie nav Regulas (EK) Nr. 999/2001 II pielikuma C nodaļas II daļas 4. punkta b) apakšpunkta iv) punktā minētie inficēšanās riskam pakļautie liellopi;
b) dzīvnieki ir dzimuši vismaz divus gadus pēc tam, kad faktiski izpildīts aizliegums atgremotājus barot ar gaļas un kaulu miltiem un dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem, vai pēc pēdējā autohtonā GSE inficētā dzīvnieka dzimšanas, ja tas noticis pēc barības aizlieguma stāšanās spēkā.]
II.2. Dzīvnieku veselības apliecinājums
Es, apakšā parakstījies oficiālais veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka iepriekš minētie dzīvnieki atbilst šādām prasībām:
II.2.1. to izcelsme ir teritorijā ar kodu: (5), kura šā sertifikāta izsniegšanas dienā:
(1) vai nu [a) 24 mēnešus bijusi brīva no mutes un nagu sērgas;]
(1) vai [a) kopš (dd/mm/gggg) uzskatīta par brīvu no mutes un nagu sērgas bez saslimšanas gadījumiem / slimības uzliesmojumiem pēc minētās dienas un ar Komisijas(dd/mm/gggg) Īstenošanas regulu (ES) ----/----/saņēmusi atļauju šos dzīvniekus eksportēt;]
b) 12 mēnešus ir bijusi brīva no govju mēra, Rifta ielejas drudža, govju kontagiozās pleiropneimonijas, nodulārās eksantēmas un epizootiskās hemorāģiskās slimības, kā arī sešus mēnešus – no vezikulārā stomatīta;
c) kurā pēdējo 12 mēnešu laikā nav veikta vakcinācija pret a) un b) apakšpunktā minētajām slimībām un kurā nav atļauts importēt pret šīm slimībām vakcinētus mājas pārnadžus;
(1) vai nu [d) 24 mēnešus ir bijusi brīva no infekciozā katarālā drudža;]
(1) vai [d) 24 mēnešus nav bijusi brīva no infekciozā katarālā drudža un dzīvnieki vismaz 60 dienas pirms nosūtīšanas uz Savienību ar inaktivētām vakcīnām ir vakcinēti pret visiem infekciozā katarālā drudža serotipiem … (ierakstīt serotipu(-us)), kas, kā pierāda uzraudzības programma (9), sastopami izcelsmes populācijā 150 km rādiusā ap izcelsmes saim-niecību(-ām), kura minēta I.11. atsauces ailē, un dzīvniekiem vēl rit garantētais imunitātes periods, kas norādīts vakcīnas specifikācijā;]
II.2.2. tie kopš dzimšanas vai arī vismaz pēdējos trīs mēnešus pirms nosūtīšanas uz Savienību ir turēti II.2.1. punktā minētajā teritorijā un pēdējo 30 dienu laikā nav bijuši saskarē ar importētiem pārnadžiem;
II.2.3. tie kopš dzimšanas vai vismaz 40 dienas pirms nosūtīšanas ir turēti I.11. atsauces ailē minētajā(-ās) saimniecībā(-ās):
a) kurās, kā arī 150 km rādiusā ap tām iepriekšējo 60 dienu laikā nav konstatēts neviens saslimšanas gadījums ar epizootisko hemorāģisko slimību, ne arī šīs slimības uzliesmojums; un
b) kurās, kā arī 10 km rādiusā ap tām iepriekšējo 40 dienu laikā nav konstatēts neviens saslimšanas gadījums ar mutes un nagu sērgu, govju mēri, Rifta ielejas drudzi, infekciozo katarālo drudzi, govju kontagiozo pleiropneimoniju, nodulāro eksantēmu un vezikulāro stomatītu, ne arī šādu slimību uzliesmojums;
II.2.4. tie nav dzīvnieki, kas jānokauj saskaņā ar valsts programmu slimību izskaušanai, un tie nav vakcinēti pret II.2.1. punkta a) un b) apakšpunktā minētajām slimībām;
II.2.5. tie ir no ganāmpulkiem, kas:
a) ir iekļauti oficiālā govju enzootiskās leikozes kontroles sistēmā; un
b) nav ierobežoti saskaņā ar valstu tiesību aktiem attiecībā uz tuberkulozes un brucelozes izskaušanu; un
c) ir atzīti par oficiāli brīviem no tuberkulozes (6) (6a);
II.2.6. nav vakcinēti pret brucelozi un:
(1) vai nu [ir no ganāmpulkiem, kas atzīti par oficiāli brīviem no brucelozes (6);]
(1) vai [ir kastrēti tēviņi jebkurā vecumā;]
II.2.7. tie ir individuāli marķēti gurnu daļā vismaz divās vietās, lai norādītu, ka tie paredzēti vienīgi tūlītējai nokaušanai (7);
II.2.8. tie ir/tika (1) nosūtīti no savas(-ām) izcelsmes saimniecības(-ām), nešķērsojot nevienu tirgu:
(1) vai nu [tieši uz Savienību;]
(1) vai [uz I.13. atsauces ailē minēto oficiāli apstiprināto savākšanas centru, kas atrodas II.2.1. punktā minētajā teritorijā;]
un pirms nosūtīšanas uz Savienību:
a) tie nav bijuši saskarē ar citiem pārnadžiem, kas neatbilst šajā sertifikātā minētajām veselības prasībām; un
b) tie nav bijuši vietās, kurās, kā arī 10 km rādiusā ap tām iepriekšējo 30 dienu laikā konstatēts saslimšanas gadījums ar kādu no II.2.1. punktā minētajām slimībām vai arī šādas slimības uzliesmojums;
II.2.9. visi transportlīdzekļi vai konteineri, kuros tos iekrāva, pirms iekraušanas tika iztīrīti un dezinficēti ar oficiāli atļautu dezinfekcijas līdzekli;
II.2.10. ne vairāk kā 24 stundas pirms iekraušanas tos ir pārbaudījis oficiālais veterinārārsts, kas nekonstatēja slimības klīniskās pazīmes;
II.2.11. (dd/mm/gggg) (8) tos nosūtīšanai uz Savienību iekrāva I.15. atsauces ailē minētajos transportlīdzekļos, kuri pirms iekraušanas iztīrīti un dezinficēti ar oficiāli atļautu dezinfekcijas līdzekli un konstruēti tā, lai pārvadāšanas laikā no transportlīdzekļa vai konteinera nevarētu izplūst vai izbirt fekālijas, urīns, pakaiši vai barība.
Es, apakšā parakstījies oficiālais veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka ar iepriekš minētajiem dzīvniekiem pirms iekraušanas un tās laikā apgājās saskaņā ar attiecīgajiem Regulas (EK) Nr. 1/2005 noteikumiem, jo īpaši attiecībā uz dzirdināšanu un barošanu, un ka tie ir derīgi paredzētajai pārvadāšanai.
Piezīmes
Šo sertifikātu izdod tūlītējai nokaušanai paredzētiem dzīviem liellopiem (arī Bubalus un Bison sugu dzīvniekiem un to krustojumiem).
Pēc importēšanas dzīvnieki nekavējoties jānogādā galamērķa kautuvē un jānokauj piecu darbdienu laikā.
I daļa
— Atsauces aile I.8. Ieraksta teritorijas kodu, kas norādīts Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 1. daļā.
— Atsauces aile I.13. Savākšanas centram, ja tāds ir, jāatbilst tā apstiprināšanas nosacījumiem, kas norādīti Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 5. daļā.
— Atsauces aile I.15. Jānorāda reģistrācijas numurs (dzelzceļa vagoniem vai konteineriem un kravas automobiļiem), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem). Izkraušanas un pārkraušanas gadījumā kravas nosūtītājam par to jāinformē ievešanai Savienības teritorijā paredzētais robežkontroles punkts (RKP).
— Atsauces aile I.23. Konteineriem vai kastēm norāda konteinera numuru un plombas numuru (attiecīgā gadījumā).
— Atsauces aile I.28. Identifikācijas sistēma. Dzīvniekiem jābūt:
individuālam numuram, kas dod iespēju noteikt to izcelsmes saimniecību. Norāda identifikācijas sistēmu (piemēram, krotālija, tetovējums, spiedogs, mikroshēma, transpon-deris);
krotālijai, uz kuras ir eksportētājvalsts ISO kods. Individuālajam numuram ir jābūt tādam, lai pēc tā varētu noteikt izcelsmes saimniecību.
Suga: izvēlas attiecīgi Bos, Bison vai Bubalus.
Vecums: dzimšanas datums (dd/mm/gggg).
Dzimums (M = vīriešu kārtas, F = sieviešu kārtas, C = kastrāts).
II daļa
(1) Lieko svītrot.
(2) Tikai gadījumā, ja dzīvnieki dzimuši un pastāvīgi audzēti valstī vai reģionā, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu ir klasificēts kā valsts vai reģions ar nenozīmīgu GSE risku un attiecīgi iekļauts Lēmuma 2007/453/EK sarakstā.
(3) Tikai gadījumā, ja izcelsmes valsts vai reģions saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu ir klasificēts kā valsts vai reģions ar kontrolētu GSE risku un attiecīgi iekļauts Lēmuma 2007/453/EK sarakstā.
(4) Tikai gadījumā, ja izcelsmes valsts vai reģions nav klasificēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu vai ir klasificēts kā valsts vai reģions ar nenoteiktu GSE risku un attiecīgi iekļauts Lēmuma 2007/453/EK sarakstā.
(5) Teritorijas kods, kas norādīts Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 1. daļā.
(6) Reģioni un ganāmpulki, kas saskaņā ar Direktīvas 64/432/EEK A pielikumu ir atzīti par oficiāli brīviem no tuberkulozes/brucelozes.
(6a) Attiecas tikai uz teritoriju, par kuru Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 1. daļas 6. ailē ir ieraksts “XII”, kas norāda, ka attiecībā uz tādu dzīvu dzīvnieku eksportēšanu uz Savienību, kuri sertificēti saskaņā ar veterinārā sertifikāta paraugu “BOV-X”, liellopu ganāmpulki, par ko oficiāli paziņots, ka tie ir brīvi no tuberkulozes, par tādiem ir atzīti, pamatojoties uz nosacījumiem, kuri līdzvērtīgi Direktīvas 64/432/EEK A pielikuma I daļas 1. un 2. punkta nosacījumiem.
(7) Šai zīmei ir jābūt “L” burta formā, tās kreisā mala ir 13 cm gara, apakšējā mala 7 cm gara, abas līnijas ir 1 cm biezas. To uzliek, izmantojot “marķēšanu ar saldēšanas metodi”.
(8) Iekraušanas datums. Šo dzīvnieku importēšanu neatļauj, ja dzīvnieki iekrauti vai nu pirms datuma, kad atļauta to eksportēšana uz Savienību no I.7. un I.8. atsauces ailē minētās trešās valsts, tās teritorijas vai daļas, vai arī laikposmā, kad ir spēkā Savienības pieņemti pasākumi, kas ierobežo šo dzīvnieku importēšanu no šīs trešās valsts, tās teritorijas vai daļas.
(9) Uzraudzības programma, kas noteikta Komisijas Regulas (EK) Nr. 1266/2007 (OV L 283, 27.10.2007., 37. lpp.) I pielikumā.
Vārds, uzvārds (drukātiem burtiem): Kvalifikācija un amats:
Datums: Paraksts:
Zīmogs:
”
2)
II pielikuma 1. daļu groza šādi:
a)
ierakstu par Paragvaju aizstāj ar šādu:
“PY – Paragvaja
PY-0
Visa valsts
EQU
PY-0
Visa valsts
BOV
A
1
2015. gada 17. aprīlis”
;
b)
ierakstu attiecībā uz Izraēlu aizstāj ar šādu:
“IL – Izraēla (6)
IL-0
Visa valsts
—”
;
c)
pievieno šādu 6. zemsvītras piezīmi:
“(6)
Turpmāk uzskata par Izraēlas Valsti, izņemot teritorijas, kas Izraēlas pārvaldē atrodas kopš 1967. gada jūnija, proti, Golānas augstienes, Gazas joslu, Austrumjeruzālemi un pārējo Rietumkrastu.”