|
27.8.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 228/1 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 806/2013
(2013. gada 26. augusts),
ar kuru sāk pārskatīt Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 102/2012, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu par cita starpā Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes tērauda trošu un tauvu importu un attiecina šo maksājumu arī uz tērauda trošu un tauvu importu, kurš nosūtīts cita starpā no Korejas Republikas, neatkarīgi no tā, vai tas ir deklarēts ar izcelsmi Korejas Republikā, lai noteiktu iespēju vienu Korejas eksportētāju atbrīvot no šo pasākumu piemērošanas, atcelt antidempinga maksājumu par tā veikto importu un paredzēt šā importa reģistrāciju
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu, 13. panta 4. punktu un 14. panta 5. punktu,
pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,
tā kā:
A. SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI
|
(1) |
Padome ar Regulu (EK) Nr. 1796/1999 (2) noteica antidempinga pasākumus par tērauda trošu un tauvu importu, kā izcelsme cita starpā ir Ķīnas Tautas Republikā (“sākotnējie pasākumi”). Pēc termiņbeigu pārskatīšanas saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu Padome ar Regulu (EK) Nr. 1858/2005 (3) atstāja spēkā sākotnējos pasākumus. Padome ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 400/2010 (4) attiecināja minētos pasākumus arī uz tērauda trosēm un tauvām, ko nosūta no Korejas Republikas, neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir deklarēta Korejas Republikā (“paplašinātie pasākumi”), izņemot tērauda troses un tauvas, kuras ražo minētās regulas 1. pantā konkrēti norādītie uzņēmumi. |
|
(2) |
Patlaban spēkā esošie pasākumi ir galīgais antidempinga maksājums, kas pēc termiņbeigu pārskatīšanas atbilstīgi pamatregulas 11. panta 2. punktam noteikts ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 102/2012 (5), saskaņā ar kuru cita starpā pārskatāmā ražojuma importam Eiropas Savienībā, ko nosūta no Korejas Republikas, piemēro galīgo antidempinga maksājumu 60,4 % apmērā, izņemot ražojumu, kuru ražo atbrīvojumu saņēmušie uzņēmumi. |
B. PIEPRASĪJUMS VEIKT PĀRSKATĪŠANU
|
(3) |
2013. gada 6. maijā uzņēmums Line Metal Co., Ltd (“pieprasījuma iesniedzējs”) atbilstīgi pamatregulas 11. panta 4. punktam un 13. panta 4. punktam iesniedza pieprasījumu, lai saņemtu atbrīvojumu no antidempinga pasākumiem, kurus piemēro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes trošu un tauvu importam un kuri paplašināti, attiecinot tos arī uz importu, kas nosūtīts no Korejas Republikas, neatkarīgi no tā, vai tā izcelsme ir deklarēta Korejas Republikā. |
C. RAŽOJUMS
|
(4) |
Attiecīgais ražojums ir tērauda troses un tauvas, tostarp slēgta tinuma troses, izņemot nerūsošā tērauda troses un tauvas, ar maksimālo šķērsgriezuma izmēru vairāk nekā 3 mm, ko nosūta no Korejas Republikas, neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir deklarēta Korejas Republikā (“pārskatāmais ražojums”), kuras patlaban klasificē ar KN kodiem ex 7312 10 81 , ex 7312 10 83 , ex 7312 10 85 , ex 7312 10 89 un ex 7312 10 98 (Taric kodi 7312 10 81 13, 7312 10 83 13, 7312 10 85 13, 7312 10 89 13 un 7312 10 98 13). |
D. PĀRSKATĪŠANAS PAMATOJUMS
|
(5) |
Pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka izmeklēšanas periodā, kas tika izmantots izmeklēšanā, kuras rezultātā noteikti paplašinātie pasākumi, proti, no 2008. gada 1. jūlija līdz 2009. gada 30. jūnijam, tas attiecīgo ražojumu uz Eiropas Savienību neeksportēja. |
|
(6) |
Turklāt pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka tas nav saistīts ar ražotājiem eksportētājiem, uz kuriem attiecas pasākumi, un ka tas nav izvairījies no pasākumiem, kas piemērojami Ķīnas izcelsmes tērauda trosēm un tauvām. |
|
(7) |
Pieprasījuma iesniedzējs turklāt apgalvo, ka tas ir sācis attiecīgā ražojuma eksportēšanu uz Savienību pēc izmeklēšanas perioda, kas tika izmantots izmeklēšanā, kuras rezultātā noteikti paplašinātie pasākumi. |
E. PROCEDŪRA
|
(8) |
Zināmie ieinteresētie Savienības ražotāji tika informēti par iepriekšminēto pieprasījumu, un tiem tika dota iespēja sniegt piezīmes. |
|
(9) |
Pārbaudījusi pieejamos pierādījumus, Eiropas Komisija (“Komisija”) secina, ka ir pietiekami daudz pierādījumu, lai pamatotu izmeklēšanas uzsākšanu atbilstoši antidempinga pamatregulas 11. panta 4. punktam un 13. panta 4. punktam ar nolūku noteikt iespēju pieprasījuma iesniedzēju atbrīvot no paplašinātajiem pasākumiem. |
a) Anketas
|
(10) |
Lai iegūtu informāciju, ko tā uzskata par nepieciešamu izmeklēšanai, Komisija pieprasījuma iesniedzējam nosūtīs anketu. |
b) Informācijas vākšana un uzklausīšanas organizēšana
|
(11) |
Ar šo visas ieinteresētās personas tiek aicinātas rakstiski darīt zināmu savu viedokli un sniegt apstiprinošus pierādījumus. Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to rakstiski pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa. |
F. SPĒKĀ ESOŠĀ ANTIDEMPINGA MAKSĀJUMA ATCELŠANA UN IMPORTA REĢISTRĒŠANA
|
(12) |
Atbilstīgi pamatregulas 11. panta 4. punktam spēkā esošais antidempinga maksājums būtu jāatceļ attiecībā uz tāda pārskatāmā ražojuma importu, ko pieprasījuma iesniedzējs saražojis un pārdevis eksportam uz Savienību. Vienlaikus šāds imports būtu jāreģistrē saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu, lai nodrošinātu, ka tad, ja pārskatīšanas rezultātā konstatētu pasākumu apiešanu, ko veic pieprasījuma iesniedzējs, antidempinga maksājumus var piemērot ar atpakaļejošu datumu no dienas, kad sākta šī pārskatīšana. Šajā procedūras posmā nav iespējams aprēķināt pieprasījuma iesniedzēja nākotnē iespējamo saistību apjomu. |
G. TERMIŅI
|
(13) |
Pareizas pārvaldības labad jānosaka termiņi, kuros:
|
|
(14) |
Uzmanība tiek pievērsta faktam, ka vairuma pamatregulā noteikto procesuālo tiesību īstenošana ir atkarīga no tā, vai persona piesakās šīs regulas 4. pantā minētajā termiņā. |
H. NESADARBOŠANĀS
|
(15) |
Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem. |
|
(16) |
Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju neņem vērā un var izmantot pieejamos faktus. |
|
(17) |
Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies. |
I. IZMEKLĒŠANAS GRAFIKS
|
(18) |
Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 11. panta 5. punktu tiks pabeigta deviņu mēnešu laikā no šīs regulas stāšanās spēkā. |
J. PERSONAS DATU APSTRĀDE
|
(19) |
Tiek norādīts, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (6). |
K. UZKLAUSĪŠANAS AMATPERSONA
|
(20) |
Ieinteresētās personas var lūgt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un darboties kā vidutājs, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību. |
|
(21) |
Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz uzklausīšanas amatpersonai rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Lai tiktu pārstāvēti dažādi viedokļi un piedāvāti atspēkojoši argumenti, uzklausīšanas amatpersona nodrošinās arī iespēju piedalīties uzklausīšanā, kurā iesaistītas attiecīgās personas. |
|
(22) |
Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo sāk Īstenošanas regulas (ES) Nr. 102/2012 pārskatīšanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 4. punktu un 13. panta 4. punktu, lai noteiktu, vai, importējot tērauda troses un tauvas, tostarp slēgta tinuma troses, izņemot nerūsošā tērauda troses un tauvas, ar maksimālo šķērsgriezuma izmēru vairāk nekā 3 mm, ko patlaban klasificē ar KN kodiem ex 7312 10 81 , ex 7312 10 83 , ex 7312 10 85 , ex 7312 10 89 un ex 7312 10 98 (Taric kodi 7312 10 81 13, 7312 10 83 13, 7312 10 85 13, 7312 10 89 13 un 7312 10 98 13), ko nosūta no Korejas Republikas un ko ražo Line Metal Co., Ltd (Taric papildu kods B926), būtu jāpiemēro antidempinga maksājums, kurš noteikts ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 102/2012.
2. pants
Ar šo antidempinga maksājums, kas noteikts ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 102/2012, tiek atcelts attiecībā uz šīs regulas 1. pantā minēto importu.
3. pants
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 14. panta 5. punktu muitas iestādēm ar šo tiek uzdots par pienākumu veikt visu nepieciešamo, lai reģistrētu šīs regulas 1. pantā minēto importu.
Reģistrācija beidzas deviņus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
4. pants
1. Lai izmeklēšanā varētu ņemt vērā ieinteresēto personu viedokli, tām 37 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas jāpiesakās, sazinoties ar Komisiju, rakstiski jāpauž savs viedoklis, jāsniedz atbilde uz šīs regulas 10. apsvērumā minētās anketas jautājumiem, kā arī jāiesniedz visa cita vērā ņemamā informācija.
Ieinteresētajām personām, lai tās uzklausītu, tajā pašā 37 dienu termiņā jāpiesakās Komisijā.
2. Ieinteresētās personas tiek lūgtas visu informāciju un pieprasījumus iesniegt elektroniski (nekonfidenciālo informāciju pa e-pastu, konfidenciālo CD-R/DVD), un tām jānorāda savs nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Tomēr pilnvaras, parakstīti apliecinājumi un to atjauninājumi, ko pievieno atbildēm uz anketas jautājumiem, jāiesniedz uz papīra, t. i., jānosūta pa pastu vai jāiesniedz personīgi turpmāk norādītajā adresē. Ja kāda ieinteresētā persona dokumentus un pieprasījumus nevar iesniegt elektroniski, tai saskaņā ar pamatregulas 18. panta 2. punktu nekavējoties par to jāinformē Komisija. Sīkāku informāciju par saraksti ar Komisiju ieinteresētās personas var iegūt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence.
Visiem rakstiski iesniegtajiem dokumentiem, tostarp šajā regulā prasītajai informācijai, kā arī atbildēm uz anketas jautājumiem un sarakstei, ko ieinteresētās personas veic konfidenciāli, jābūt ar norādi “Limited” (7), un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 19. panta 2. punktu jāpievieno nekonfidenciāla versija, kurai jābūt ar norādi “For inspection by interested parties”.
Komisijas adrese sarakstei:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N105 8/20 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Fakss: +32 22993704 |
|
E-pasts: TRADE-SWR-R562-DUMP@ec.europa.eu |
5. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 26. augustā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
(2) OV L 217, 17.8.1999., 1. lpp.
(3) OV L 299, 16.11.2005., 1. lpp.
(4) OV L 117, 11.5.2010., 1. lpp.
(5) OV L 36, 9.2.2012., 36. lpp.
(6) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
(7) Dokumentu ar norādi “ Limited ” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 19. pantu un PTO Nolīguma par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums) 6. pantu. Tas ir aizsargāts arī atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.) 4. pantam.