8.12.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 336/94


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2012. gada 6. decembris),

ar ko groza Lēmumu 2009/821/EK attiecībā uz robežkontroles punktu un veterināro vienību sarakstiem sistēmā Traces

(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 8889)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2012/762/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 20. panta 1. punktu un 3. punktu,

ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/496/EEK, ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm, un ar ko groza Direktīvu 89/662/EEK, Direktīvu 90/425/EEK un Direktīvu 90/675/EEK (2), un jo īpaši tās 6. panta 4. punkta otrās daļas otro teikumu,

ņemot vērā Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīvu 97/78/EK, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (3), un jo īpaši tās 6. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2009. gada 28. septembra Lēmumā 2009/821/EK, ar ko izveido apstiprināto robežkontroles punktu sarakstu, paredz konkrētus noteikumus par inspekcijām, kuras veic Komisijas veterinārijas eksperti, un nosaka Traces veterinārās vienības (4), ir iekļauts to robežkontroles punktu saraksts, kuri ir apstiprināti saskaņā ar Direktīvu 91/496/EEK un Direktīvu 97/78/EK. Šis saraksts ir izklāstīts minētā lēmuma I pielikumā.

(2)

Lēmuma 2009/821/EK I pielikuma īpašo atzīmju 15. piezīme attiecas uz Marseille Port ostas robežkontroles punkta pagaidu apstiprinājuma derīgumu līdz brīdim, kad tiks pabeigti modernizācijas darbi, kuru mērķis ir nodrošināt iekārtu pilnīgu atbilstību Savienības tiesību aktos noteiktajām prasībām. Minētais pagaidu apstiprinājums bija spēkā līdz 2012. gada 1. jūlijam. Francija informēja Komisiju, ka darbi ir pabeigti un pārbaudes centrs Hangar 23 darbojas no 2012. gada 1. jūlija. Tādēļ Lēmuma 2009/821/EK I pielikuma īpašo atzīmju 15. piezīme būtu jāsvītro un ieraksts par Marseille Port ostas robežkontroles punktu būtu attiecīgi jāgroza. Tiesiskās noteiktības labad šie grozījumi būtu jāpiemēro ar atpakaļejošu spēku.

(3)

Pamatojoties uz Dānijas, Spānijas, Francijas, Itālijas, Slovākijas un Apvienotās Karalistes paziņojumu, Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā iekļautajā sarakstā būtu jāgroza ieraksti par minēto valstu robežkontroles punktiem.

(4)

Vācija ir paziņojusi, ka Stuttgart lidostas robežkontroles punkts būtu jāsvītro no ierakstu saraksta attiecībā uz šo dalībvalsti. Tādēļ būtu atbilstoši jāgroza Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā iekļautais ierakstu saraksts par attiecīgo dalībvalsti.

(5)

Komisijas revīzijas dienests (iepriekš – Komisijas inspekcijas dienests), Pārtikas un veterinārais birojs, Spānijā veica revīziju, pēc kuras tas šai dalībvalstij sniedza vairākus ieteikumus. Spānija paziņoja, ka A Coruña-Laxe ostas robežkontroles punkta pārbaudes centra Laxe, Ciudad Real un Sevilla lidostas robežkontroles punkta, Huelva robežkontroles punkta pārbaudes centra Puerto Exterior un robežkontroles punkta Marín pārbaudes centra Protea Productos del Mar darbība būtu uz laiku jāaptur. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā iekļautie ieraksti par šiem robežkontroles punktiem.

(6)

Itālija ir paziņojusi, ka Ancona lidostas robežkontroles punkts būtu jāsvītro no ierakstu saraksta attiecībā uz šo dalībvalsti. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā iekļautais ierakstu saraksts par attiecīgo dalībvalsti.

(7)

Pamatojoties uz Latvijas paziņojumu, būtu jāatjauno uz laiku apturētā Patarnieku robežkontroles punkta darbība un tāpēc būtu atbilstoši jāgroza attiecīgais ieraksts par minēto dalībvalsti Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā.

(8)

Lēmuma 2009/821/EK II pielikumā ir noteikts centrālo, reģionālo un vietējo vienību saraksts integrētajā datorizētajā veterinārajā sistēmā (Traces).

(9)

Pamatojoties uz Vācijas un Itālijas paziņojumiem, Lēmuma 2009/821/EK II pielikumā minētajā reģionālo un vietējo vienību sarakstā Traces sistēmā būtu jāiekļauj dažas izmaiņas attiecībā uz šīm dalībvalstīm.

(10)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2009/821/EK.

(11)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2009/821/EK I un II pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā un e) apakšpunkta ii) punktā iekļautos grozījumus piemēro no 2012. gada 1. jūlija.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2012. gada 6. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Tonio BORG


(1)  OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.

(2)  OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp.

(3)  OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.

(4)  OV L 296, 12.11.2009., 1. lpp.


PIELIKUMS

Lēmuma 2009/821/EK I un II pielikumu groza šādi:

1)

lēmuma I pielikumu groza šādi:

a)

īpašo atzīmju 15. piezīmi svītro;

b)

saraksta daļā, kas attiecas uz Dāniju, ierakstu par Copenhagen lidostu aizstāj ar šādu:

“København

DK CPH 4

A

Centre 1

NHC(2)

 

Centre 3

 

U, E, O

Centre 4

HC(2)”;

 

c)

saraksta daļā, kas attiecas uz Vāciju, ierakstu par Stuttgart lidostu svītro;

d)

saraksta daļu, kas attiecas uz Spāniju, groza šādi:

i)

ierakstu par A Coruña-Laxe ostu aizstāj ar šādu:

“A Coruña-Laxe

ES LCG 1

P

A Coruña

HC, NHC

 

Laxe (*)

HC (*)”;

 

ii)

ierakstu par Ciudad Real lidostu aizstāj ar šādu:

“Ciudad Real (*)

ES CQM 4

A

 

HC(2) (*), NHC(2) (*)”;

 

iii)

ierakstu par Huelva ostu aizstāj ar šādu:

“Huelva

ES HUV 1

P

Puerto Interior

HC-T(FR) (2), HC-T(CH) (2)

 

Puerto Exterior (*)

NHC-NT (*)”;

 

iv)

ierakstu par Marín ostu aizstāj ar šādu:

“Marín

ES MAR 1

P

 

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Protea Productos del Mar (*)

HC-T(FR)(3) (*)”;

 

v)

ierakstus par Sevilla lidostu un ostu aizstāj ar šādiem:

“Sevilla (*)

ES SVQ 4

A

 

HC(2) (*), NHC(2) (*)

O (*)

Sevilla

ES SVQ 1

P

 

HC(2), NHC(2)”;

 

vi)

ierakstu par Vigo ostu aizstāj ar šādu:

“Vigo

ES VGO 1

P

T.C. Guixar

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Frioya

HC-T(FR)(2)(3)

 

Frigalsa

HC-T(FR)(2)(3)

 

Pescanova

HC-T(FR)(2)(3)

 

Puerto Vieira

HC-T(FR)(2)(3)

 

Fandicosta

HC-T(FR)(2)(3)

 

Frig. Morrazo

HC-T(FR)(3)”;

 

vii)

ierakstu par Vilagarcía-Ribeira-Caramiñal ostu aizstāj ar šādu:

“Vilagarcía-Ribeira-Caramiñal

ES RIB 1

P

Vilagarcía

HC, NHC

 

Ribeira

HC-T(FR)(3)

 

Caramiñal

HC-T(FR)(3)”;

 

e)

saraksta daļu, kas attiecas uz Franciju, groza šādi:

i)

ierakstu par Le Havre ostu aizstāj ar šādu:

“Le Havre

FR LEH 1

P

Route des Marais

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Dugrand

HC-T(FR)(1)(2)

 

EFBS

HC-T(1)(2)

 

Fécamp

HC-NT(6), NHC-NT(6)”;

 

ii)

ierakstu par Marseille Port ostu aizstāj ar šādu:

“Marseille Port

FR MRS 1

P

Hangar 14

 

E

Hangar 23

HC-T(1)(2), HC-NT(2)”;

 

iii)

ierakstu par Nice lidostu aizstāj ar šādu:

“Nice

FR NCE 4

A

 

HC-T(CH)(1)(2), NHC-NT(2)

O(14)”;

f)

saraksta daļu, kas attiecas uz Itāliju, groza šādi:

i)

ierakstu par Ancona lidostu svītro;

ii)

ierakstu par Roma-Fiumicino lidostu aizstāj ar šādu:

“Roma-Fiumicino

IT FCO 4

A

Nuova Alitalia

HC(2), NHC-NT(2)

O(14)

FLE

HC(2), NHC(2)

 

Isola Veterinaria ADR

 

U, E, O”;

g)

saraksta daļā, kas attiecas uz Latviju, ierakstu par Patarnieku autoceļu aizstāj ar šādu:

“Patarnieki

LV PAT 3

R

IC 1

HC, NHC-T(CH), NHC-NT

 

IC 2

 

U, E, O”;

h)

saraksta daļā, kas attiecas uz Slovākiju, ierakstu par Vyšné Nemecké autoceļu aizstāj ar šādu:

“Vyšné Nemecké

SK VYN 3

R

IC 1

HC, NHC

 

IC 2

 

U, E, O”;

i)

saraksta daļā, kas attiecas uz Apvienoto Karalisti, ierakstu par Falmouth ostu aizstāj ar šādu:

“Falmouth

GB FAL 1

P

 

HC-T(1)(3), HC-NT(1)(3)”;

 

2)

lēmuma II pielikumu groza šādi:

a)

saraksta daļu, kas attiecas uz Vāciju, groza šādi:

i)

ierakstu par vietējo vienību “DE17413 ROSTOCK” aizstāj ar šādu:

“DE17413

ROSTOCK, LANDKREIS”;

ii)

ierakstu par vietējo vienību “DE16713 NORDWEST-MECKLENBURG” aizstāj ar šādu:

“DE16713

NORDWESTMECKLENBURG”;

b)

saraksta daļu, kas attiecas uz Itāliju, groza šādi:

i)

ierakstus par reģionālo vienību “IT00013 ABRUZZO” aizstāj ar šādiem:

“IT00213

LANCIANO-VASTO-CHIETI

IT00413

AVEZZANO-SULMONA-L’AQUILA

IT00513

PESCARA

IT00613

TERAMO”;

ii)

šādus ierakstus par reģionālo vienību “IT00017 BASILICATA” svītro:

“IT00317

LAGONEGRO

IT00517

MONTALBANO JONICO

IT00117

VENOSA”;

iii)

ierakstus par reģionālo vienību “IT00015 CAMPANIA” aizstāj ar šādiem:

“IT00115

AVELLINO

IT00315

BENEVENTO

IT00415

CASERTA

IT00615

NAPOLI 1 CENTRO

IT00915

NAPOLI 2 NORD

IT01015

NAPOLI 3 SUD

IT01115

SALERNO”;

iv)

šādus ierakstus par reģionālo vienību “IT00008 EMILIA-ROMAGNA” svītro:

“IT00708

BOLOGNA NORD

IT00508

BOLOGNA SUD”;

v)

ierakstus par reģionālo vienību “IT00011 MARCHE” aizstāj ar šādiem:

“IT0711

A.S.U.R. ANCONA”;

vi)

ierakstus par reģionālo vienību “IT00014 MOLISE” aizstāj ar šādiem:

“IT00314

A.S.R.E.M.”;

vii)

ierakstus par reģionālo vienību “IT00016 PUGLIA” aizstāj ar šādiem:

“IT00116

BAT

IT00216

BA

IT00616

BR

IT00716

FG

IT01016

LE

IT01216

TA”;

viii)

ierakstus par reģionālo vienību “IT00019 SICILIA” aizstāj ar šādiem:

“IT00119

ASP – AGRIGENTO

IT00219

ASP – CALTANISETTA

IT00319

ASP – CATANIA

IT00419

ASP – ENNA

IT00519

ASP – MESSINA

IT00619

ASP – PALERMO

IT00719

ASP – RAGUSA

IT00819

ASP – SIRACUSA

IT00919

ASP – TRAPANI”;

ix)

ierakstus par reģionālo vienību “IT00004 TRENTINO-ALTO ADIGE” aizstāj ar šādiem:

“IT00141

A.S. DELLA P.A. DI BOLZANO

IT00542

TRENTO”;

x)

ierakstu par reģionālo vienību “IT00010 UMBRIA” svītro:

“IT00510

TERNI”;

xi)

ierakstu par vietējo vienību “IT00102 VALLE D’AOSTA” aizstāj ar šādu:

“IT00102

AOSTA”;

xii)

ierakstu par vietējo vienību “IT01505 ALTA PADOVANA” aizstāj ar šādu:

“IT01505

CITTADELLA”;

xiii)

ierakstu par vietējo vienību “IT01705 CONSELVE” aizstāj ar šādu:

“IT01705

ESTE MONSELICE MONTAGNANA”;

xiv)

ierakstu par vietējo vienību “IT00305 MAROSTICA” aizstāj ar šādu:

“IT00305

BASSANO DEL GRAPPA”;

xv)

ierakstu par vietējo vienību “IT02205 VILLAFRANCA” aizstāj ar šādu:

“IT02205

BUSSOLENGO”.