22.12.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 341/41


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1371/2011

(2011. gada 21. decembris),

ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 961/2011, ar ko pēc avārijas Fukusimas atomelektrostacijā paredz īpašus noteikumus, kas reglamentē Japānas izcelsmes pārtikas un barības importu un pārtikas un barības sūtījumus no Japānas

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulu (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (1), un jo īpaši tās 53. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) punktu,

tā kā:

(1)

Lai aizsargātu sabiedrības veselību, dzīvnieku veselību vai vidi gadījumā, kad risku nevar apmierinoši novērst ar pasākumiem, ko atsevišķi veic dalībvalstis, Regulas (EK) Nr. 178/2002 53. pantā ir paredzēta iespēja pieņemt atbilstošus Savienības ārkārtas pasākumus attiecībā uz pārtiku un barību, kas importēta no trešās valsts.

(2)

Pēc 2011. gada 11. martā notikušās avārijas Fukusimas atomelektrostacijā Komisija saņēma informāciju, ka radionuklīdu līmenis konkrētos Japānas izcelsmes pārtikas produktos, piemēram, pienā un spinātos, pārsniedz Japānā pārtikai piemērojamos iedarbības līmeņus. Šāds piesārņojums var apdraudēt sabiedrības veselību un dzīvnieku veselību Savienībā, tāpēc tika pieņemta Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 961/2011 (2).

(3)

Japānas iestādes uzrauga radioaktivitāti pārtikā un barībā, un paziņotie analīžu rezultāti liecina, ka Fukusimas atomelektrostacijas tuvumā esošajās prefektūrās radioaktivitātes līmenis konkrētā pārtikā un barībā aizvien pārsniedz maksimālos līmeņus. Tāpēc ir lietderīgi pasākumu piemērošanas termiņu pagarināt vēl uz trim mēnešiem.

(4)

Pārbaudot ievērojamu skaitu paraugu, kurus Japānas iestādes paņēma no Nagano prefektūrā saražotās pārtikas un barības, ir konstatēts, ka Fukusimas atomelektrostacijā notikusī avārija ir pavisam nedaudz skārusi pārtikas un barības ražošanu minētajā prefektūrā, jo no vairāk nekā 1 800 Nagano paņemtajiem pārtikas un barības paraugiem tikai vienā sēņu paraugā bija neatbilstošs radioaktivitātes līmenis. Gandrīz nevienā paraugā nekonstatēja neatbilstošu radioaktivitātes līmeni un tikai dažos paraugos konstatēja ievērojamu radioaktivitātes līmeni. Tādēļ ir lietderīgi minēto prefektūru svītrot no to zonas prefektūru saraksta, kurās pirms eksportēšanas uz Savienību jāpārbauda visa pārtika un barība, kuras izcelsme ir minētajās prefektūrās.

(5)

Analīžu rezultāti, kas iegūti, dalībvalstu kompetentajām iestādēm veicot importa kontroli, līdz šim ir ļoti labvēlīgi un liecina, ka Japānas iestādes ir pareizi un efektīvi piemērojušas kontroles pasākumus eksportam uz ES paredzētajai pārtikai un barībai. Tāpēc nākamajā pasākumu pārskatīšanā ir lietderīgi apsvērt retāku importa kontroles pasākumu veikšanu.

(6)

Joda-131 pussabrukšanas periods ir īss (apmēram 8 diennaktis), un pēdējā laikā nav ziņots par jauniem joda-131 noplūdes gadījumiem vidē, tāpēc vairs nav konstatēta joda-131 klātbūtne pārtikā un barībā vai vidē. Jaunu joda-131 izplūdes gadījumu iespējamība ir ļoti neliela, tādēļ turpmāk ir lietderīgi nepieprasīt joda-131 klātbūtnes analīzi.

(7)

Lai atvieglotu apliecinājumu izsniegšanu, ir lietderīgi pilnvarot kompetento iestādi iecelt struktūru, kas atsevišķos gadījumos ir pilnvarota parakstīt apliecinājumus ar Japānas kompetentās iestādes atļauju un tās uzraudzībā.

(8)

Tāpēc ir lietderīgi attiecīgi grozīt Īstenošanas regulu (ES) Nr. 961/2011.

(9)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Noteikumu grozījumi

Regulu (ES) Nr. 961/2011 groza šādi:

1)

regulas 2. panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3.   Katram 1. pantā minēto produktu sūtījumam pievieno deklarāciju, kurā apliecināts, ka:

a)

produkts ir novākts un/vai pārstrādāts pirms 2011. gada 11. marta vai

b)

produkta izcelsme ir prefektūrā un tas nosūtīts no prefektūras, kas nav Fukusima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamanasi, Saitama, Tokija, Čiba, Kanagava un Šizuka, vai

c)

produkts ir nosūtīts no Fukusimas, Gunmas, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamanasi, Saitama, Tokijas, Čibas, Kanagavas un Šizukas prefektūras, bet tā izcelsme nav šajās prefektūrās un tranzīta laikā to nav skārusi radioaktivitāte, vai

d)

ja produktu izcelsme ir Fukusimas, Gunmas, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamanasi, Saitamas, Tokijas, Čibas, Kanagavas un Šizukas prefektūrā, radionuklīdu cēzija-134 un cēzija-137 līmenis produktā nepārsniedz šīs regulas II pielikumā noteiktos maksimālos līmeņus.”;

2)

regulas 2. panta 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“5.   Šā panta 3. punktā minēto deklarāciju sagatavo saskaņā ar I pielikumā sniegto paraugu. Deklarāciju par 3. punkta a), b) vai c) apakšpunktā minētajiem produktiem paraksta Japānas kompetentās iestādes pilnvarotais pārstāvis vai ar šādas iestādes atļauju – tās struktūras pilnvarotais pārstāvis, kuru pilnvarojusi Japānas kompetentā iestāde un kura atrodas minētās kompetentās iestādes pakļautībā. Deklarāciju par 3. punkta d) apakšpunktā minētajiem produktiem paraksta Japānas kompetentās iestādes pilnvarotais pārstāvis, un tai pievieno analīžu protokolu ar paraugu ņemšanas un analīžu rezultātiem.”;

3)

regulas 5. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.   Robežkontroles punkta vai izraudzītās ievešanas vietas kompetentās iestādes veic:

a)

dokumentu pārbaudes visiem tādu produktu sūtījumiem, kas minēti 1. pantā, un

b)

identitātes pārbaudes un fiziskas pārbaudes, tostarp laboratorijas analīzes par cēzija-134 un cēzija-137 klātbūtni, vismaz:

10 % tādu produktu sūtījumu, kas minēti 2. panta 3. punkta d) apakšpunktā, un

20 % tādu produktu sūtījumu, kas minēti 2. panta 3. punkta b) un c) apakšpunktā.”;

4)

regulas 10. panta otrajā daļā datumu “2011. gada 31. decembris” aizstāj ar datumu “2012. gada 31. marts”;

5)

regulas I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 21. decembrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.

(2)  OV L 252, 28.9.2011., 10. lpp.


PIELIKUMS

“I PIELIKUMS

Image

Image